Achinese

Lom pih Neucuba gata le Allah Kamoe ci gata mangat meuteupue Soe nyang bit jinoe sunggoh jih leupah Soe nyang berjuang lam kawan gata Soe nyang ek saba han rijang patah Kamoe cikalon peue haba gata

Afar

Xiibitah an sin aqiyyirennoomul (mokkorennomul) siinik giclo abáa kee yasbire mara ixiggi haynam fan kaadu sin taamoomi mokkorenno

Afrikaans

En Ons sal julle sekerlik beproef totdat Ons diegene onder julle ken wat ywerig strewe en wat standvastig is; en Ons sal die nuus aan julle openbaar maak

Albanian

Ne do t’iu sprovojme derisa te mos e dime t’i dallojme luftetaret nga mesi juaj dhe durimtaret, madje do t’i vejme ne sprove edhe lajmet e juaja
Ne do t’iu sprovojmë derisa të mos e dimë t’i dallojmë luftëtarët nga mesi juaj dhe durimtarët, madje do t’i vejmë në sprovë edhe lajmet e juaja
Ne do t’ju veme ne sprove juve, perderisa t’i njohim ne thelb ata te cilet prej jush luftojne (ne rrugen e drejte) dhe durojne (mundimin), si dhe per t’i vertetuar lajmet per veprat tuaja
Ne do t’ju vëmë në sprovë juve, përderisa t’i njohim në thelb ata të cilët prej jush luftojnë (në rrugën e drejtë) dhe durojnë (mundimin), si dhe për t’i vërtetuar lajmet për veprat tuaja
Ne do t’ju veme ne prove ju, derisa t’i njohim ata midis jush, qe luftojne (ne rrugen e drejte) dhe durojne, e derisa te provojme ato qe thuhen per veprat tuaja
Ne do t’ju vëmë në provë ju, derisa t’i njohim ata midis jush, që luftojnë (në rrugën e drejtë) dhe durojnë, e derisa të provojmë ato që thuhen për veprat tuaja
Ne do t’u sprovojme juve, derisa t’i njohim (te dihen konkretisht) luftetaret dhe ata qe ishin te qenrueshem nga mesi juaj, po edhe do te sprovojme veprat tuaja
Ne do t’u sprovojmë juve, derisa t’i njohim (të dihen konkretisht) luftëtarët dhe ata që ishin të qënrueshëm nga mesi juaj, po edhe do të sprovojmë veprat tuaja
Ne do t´u sprovojme juve, derisa t´i njohim (te dihen konkretisht) luftetaret dhe ata qe ishin te qendrueshem nga mesi juaj, po edhe do t´i sprovojme veprat tuaja
Ne do t´u sprovojmë juve, derisa t´i njohim (të dihen konkretisht) luftëtarët dhe ata që ishin të qëndrueshëm nga mesi juaj, po edhe do t´i sprovojmë veprat tuaja

Amharic

ke’inanitemi tagayochunina tagashochuni isikeminawik’i፣ werewochachihunimi isikeminigelits’i diresi be’irigit’i inimokirachihwaleni፡፡
ke’inanitemi tagayochunina tagashochuni isikeminawik’i፣ werēwochachihunimi isikeminigelits’i diresi be’irigit’i inimokirachiḫwaleni፡፡
ከእናንተም ታጋዮቹንና ታጋሾቹን እስከምናውቅ፣ ወሬዎቻችሁንም እስከምንገልጽ ድረስ በእርግጥ እንሞክራችኋለን፡፡

Arabic

«ولنبلونكم» نختبرنكم بالجهاد وغيره «حتى نعلم» علم ظهور «المجاهدين منكم والصابرين» في الجهاد وغيره «ونبلوَ» نظهر «أخباركم» من طاعتكم وعصيانكم في الجهاد وغيره بالياء والنون في الأفعال الثلاثة
wlnkhtbrnkm- 'ayuha almwmnwn- balqtal waljhad laeda' allah hataa yuzhir ma ealamah subhanah fi alazl; lnmyz 'ahl aljhad minkum walsbr ealaa qital 'aeda'an allh, wnkhtbr aqwalkm wafealkm, fyzhr alsadiq minkum min alkadhb
ولنختبرنكم- أيها المؤمنون- بالقتال والجهاد لأعداء الله حتى يظهر ما علمه سبحانه في الأزل؛ لنميز أهل الجهاد منكم والصبر على قتال أعداء الله، ونختبر أقوالكم وأفعالكم، فيظهر الصادق منكم من الكاذب
Walanabluwannakum hatta naAAlama almujahideena minkum waalssabireena wanabluwa akhbarakum
Wa lanabluwannakum hattaa na'lamal mujaahideena minkum wassaabireena wa nabluwa akhbaarakum
Walanabluwannakum hattanaAAlama almujahideena minkum wassabireenawanabluwa akhbarakum
Walanabluwannakum hatta naAAlama almujahideena minkum waalssabireena wanabluwa akhbarakum
walanabluwannakum hatta naʿlama l-mujahidina minkum wal-sabirina wanabluwa akhbarakum
walanabluwannakum hatta naʿlama l-mujahidina minkum wal-sabirina wanabluwa akhbarakum
walanabluwannakum ḥattā naʿlama l-mujāhidīna minkum wal-ṣābirīna wanabluwā akhbārakum
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَـٰهِدِینَ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِینَ وَنَبۡلُوَا۟ أَخۡبَارَكُمۡ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمُۥ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمُۥ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمُۥ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ اَ۬لۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَاَلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ اَ۬لۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَاَلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتّٰي نَعۡلَمَ الۡمُجٰهِدِيۡنَ مِنۡكُمۡ وَالصّٰبِرِيۡنَۙ وَنَبۡلُوَا۠ اَخۡبَارَكُمۡ‏
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَـٰهِدِینَ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِینَ وَنَبۡلُوَا۟ أَخۡبَارَكُمۡ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتّٰي نَعۡلَمَ الۡمُجٰهِدِيۡنَ مِنۡكُمۡ وَالصّٰبِرِيۡنَﶈ وَنَبۡلُوَا۠ اَخۡبَارَكُمۡ ٣١
Wa Lanabluwannakum Hatta Na`lama Al-Mujahidina Minkum Wa As-Sabirina Wa Nabluwa 'Akhbarakum
Wa Lanabluwannakum Ĥattá Na`lama Al-Mujāhidīna Minkum Wa Aş-Şābirīna Wa Nabluwa 'Akhbārakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّيٰ نَعْلَمَ اَ۬لْمُجَٰهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّٰبِرِينَ وَنَبْلُوَاْ أَخْبَارَكُمْۖ‏
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمُۥ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمُۥ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمُۥ
وَلَيَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ يَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَيَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ اَ۬لۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَاَلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ اَ۬لۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَاَلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
ولنبلونكم حتى نعلم المجهدين منكم والصبرين ونبلوا اخباركم
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّيٰ نَعْلَمَ اَ۬لْمُجَٰهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّٰبِرِينَ وَنَبْلُوَاْ أَخْبَارَكُمُۥٓۖ
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ (وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ: لَنَخْتَبِرَنَّكُمْ, وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ: نَخْتَبِرَ أَقْوَالَكُمْ وَأَفْعَالَكُمْ)
ولنبلونكم حتى نعلم المجهدين منكم والصبرين ونبلوا اخباركم (ولنبلونكم: لنختبرنكم, ونبلو اخباركم: نختبر اقوالكم وافعالكم)

Assamese

Arau ami arasye tomalokaka paraiksa karaima e'i katha prakasa nakaraa laike ye, tomalokara majata kona jihadakarai arau kona dhairyasila arau amiye'i tomalokara karmakanda paraiksa karao
Ārau āmi araśyē tōmālōkaka paraīkṣā karaima ē'i kathā prakāśa nakaraā laikē yē, tōmālōkara mājata kōna jihādakāraī ārau kōna dhairyaśīla ārau āmiẏē'i tōmālōkara karmakāṇḍa paraīkṣā karaō
আৰু আমি অৱশ্যে তোমালোকক পৰীক্ষা কৰিম এই কথা প্ৰকাশ নকৰা লৈকে যে, তোমালোকৰ মাজত কোন জিহাদকাৰী আৰু কোন ধৈৰ্যশীল আৰু আমিয়েই তোমালোকৰ কৰ্মকাণ্ড পৰীক্ষা কৰো।

Azerbaijani

Biz aranızdakı mucahidləri və səbir edənləri ayırd edib uzə cıxarmaq ucun sizi mutləq sınayacaq və barənizdəki xəbərləri də yoxlayacagıq
Biz aranızdakı mücahidləri və səbir edənləri ayırd edib üzə çıxarmaq üçün sizi mütləq sınayacaq və barənizdəki xəbərləri də yoxlayacağıq
Biz aranızdakı mucahid­ləri və sə­bir edənləri ayırd edib uzə cı­xar­maq ucun sizi mutləq sınayacaq və barə­niz­dəki xə­bər­ləri də yox­layaca­gıq
Biz aranızdakı mücahid­ləri və sə­bir edənləri ayırd edib üzə çı­xar­maq üçün sizi mütləq sınayacaq və barə­niz­dəki xə­bər­ləri də yox­layaca­ğıq
(Ey mo’minlər!) And olsun ki, Biz icərinizdəki mucahidləri və (əziyyətlərə) səbr edənləri ayırd edib bilmək (ummətə mə’lum etmək) ucun sizi imtahana cəkəcək və sizə dair xəbərləri (əməllərinizi) də yoxlayacagıq. (Elə edəcəyik ki, Allahın sizin barənizdə əzəldən bildikləri – kimin həqiqi, kimin yalancı mo’min oldugu zahirə cıxıb Onun butun bəndələrinə bəlli olsun)
(Ey mö’minlər!) And olsun ki, Biz içərinizdəki mücahidləri və (əziyyətlərə) səbr edənləri ayırd edib bilmək (ümmətə mə’lum etmək) üçün sizi imtahana çəkəcək və sizə dair xəbərləri (əməllərinizi) də yoxlayacağıq. (Elə edəcəyik ki, Allahın sizin barənizdə əzəldən bildikləri – kimin həqiqi, kimin yalançı mö’min olduğu zahirə çıxıb Onun bütün bəndələrinə bəlli olsun)

Bambara

ߒ߬ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߞߘߐߓߐ߫ ߟߋ߬ ߖߐ߫ ߤߊ߲߯ ߒ߬ ߦߋ߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߖߘߍ߬ߘߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߌ߬ߓߊ߬ߙߏ ߟߎ߬ ߞߘߐߓߐ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊ߲ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߞߘߐߓߐ߫ ߸ ߛߴߊ߲ ߘߌ߫ ߖߘߍ߬ߘߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߘߴߊߟߎ߫ ߞߌ߬ߓߊ߬ߙߏ ߟߎ߬ ߞߘߐߛߏ߯ߙߋ߫
ߒ߬ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߞߘߐߓߐ߫ ߟߋ߬ ߗߐ߫ ߤߊ߲߯ ߒ߬ ߦߋ߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߖߘߍ߬ߘߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߌ߬ߓߊ߬ߙߏ ߟߎ߬ ߞߘߐߓߐ߫

Bengali

Ara amara abasya'i tomaderake pariksa karaba, yataksana na amara jene ne'i tomadera madhye jihadakari o dhairyasiladerake ebam amara tomadera karmakanda pariksa kari
Āra āmārā abaśya'i tōmādērakē parīkṣā karaba, yatakṣaṇa nā āmarā jēnē nē'i tōmādēra madhyē jihādakārī ō dhairyaśīladērakē ēbaṁ āmarā tōmādēra karmakāṇḍa parīkṣā kari
আর আমারা অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব, যতক্ষণ না আমরা জেনে নেই তোমাদের মধ্যে জিহাদকারী ও ধৈর্যশীলদেরকে এবং আমরা তোমাদের কর্মকাণ্ড পরীক্ষা করি।
Ami abasya'i tomaderake pariksa karaba ye paryanta na phutiye tuli tomadera jehadakariderake ebam sabarakariderake ebam yataksana na ami tomadera abasthana samuha yaca'i kari.
Āmi abaśya'i tōmādērakē parīkṣā karaba yē paryanta nā phuṭiẏē tuli tōmādēra jēhādakārīdērakē ēbaṁ sabarakārīdērakē ēbaṁ yatakṣaṇa nā āmi tōmādēra abasthāna samūha yācā'i kari.
আমি অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব যে পর্যন্ত না ফুটিয়ে তুলি তোমাদের জেহাদকারীদেরকে এবং সবরকারীদেরকে এবং যতক্ষণ না আমি তোমাদের অবস্থান সমূহ যাচাই করি।
Ara amara niscaya'i tomadera yaca'i karaba yataksana na amara janate pari tomadera madhyera kathora sangramasiladera o adhyabasayidera, ara tomadera khabara amara pariksa karechi.
Āra āmarā niścaẏa'i tōmādēra yācā'i karaba yatakṣaṇa nā āmarā jānatē pāri tōmādēra madhyēra kaṭhōra saṅgrāmaśīladēra ō adhyabasāẏīdēra, āra tōmādēra khabara āmarā parīkṣā karēchi.
আর আমরা নিশ্চয়ই তোমাদের যাচাই করব যতক্ষণ না আমরা জানতে পারি তোমাদের মধ্যের কঠোর সংগ্রামশীলদের ও অধ্যবসায়ীদের, আর তোমাদের খবর আমরা পরীক্ষা করেছি।

Berber

S tidep, a kwen Njeooeb, alamma Nessen imjuhad, akked iueboiyen, segwen. A Njeooeb isallen nnwen
S tidep, a kwen Njeôôeb, alamma Nessen imjuhad, akked iûebôiyen, segwen. A Njeôôeb isallen nnwen

Bosnian

Mi cemo vas provjeravati sve dok ne ukazemo na borce i postojane među vama, a i vijesti o vama provjeravacemo
Mi ćemo vas provjeravati sve dok ne ukažemo na borce i postojane među vama, a i vijesti o vama provjeravaćemo
Mi cemo vas provjeravati sve dok ne ukazemo na borce i postojane među vama, a i vijesti o vama provjeravacemo
Mi ćemo vas provjeravati sve dok ne ukažemo na borce i postojane među vama, a i vijesti o vama provjeravaćemo
Mi cemo vas iskusavati da bismo znali borce na Allahovom putu i strpljive među vama, i da bismo otkrili vijesti o vama
Mi ćemo vas iskušavati da bismo znali borce na Allahovom putu i strpljive među vama, i da bismo otkrili vijesti o vama
I doista cemo vas iskusavati, dok ne spoznamo mudzahide između vas i strpljive, i provjerimo habere vase
I doista ćemo vas iskušavati, dok ne spoznamo mudžahide između vas i strpljive, i provjerimo habere vaše
WE LENEBLUWENNEKUM HETTA NA’LEMEL-MUXHAHIDINE MINKUM WE ES-SABIRINE WE NEBLUWE ‘EHBAREKUM
Mi cemo vas provjeravati sve dok ne ukazemo na borce i postojane među vama, a i vijesti o vama cemo provjeravati
Mi ćemo vas provjeravati sve dok ne ukažemo na borce i postojane među vama, a i vijesti o vama ćemo provjeravati

Bulgarian

I shte vi podlozhim na izpitanie, dokato otlichim sred vas boreshtite se po putya na Allakh i turpelivite, i razkriem vestite za vas
I shte vi podlozhim na izpitanie, dokato otlichim sred vas boreshtite se po pŭtya na Allakh i tŭrpelivite, i razkriem vestite za vas
И ще ви подложим на изпитание, докато отличим сред вас борещите се по пътя на Аллах и търпеливите, и разкрием вестите за вас

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အနက်မှ (မည်သူမည်ဝါတို့သည်) စွမ်းစွမ်းတမံ ရုန်းကန်လှုပ်ရှားသူများနှင့် (အရှင့်လမ်းစဉ်တော်နှင့်အညီ ဘဝဆောက်တည်ရာတွင် ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့သမျှ ဒုက္ခအခက်အခဲများကို ဇွဲ၊ လုံံ့လ၊ ဝီရိယဖြင့်) ခန္တီသည်းခံကြံ့ခိုင်မှုမြဲမြံကြသူများ ဖြစ်ကြောင်းကို ကွဲကွဲပြားပြားသိမြင်လာသည်အထိ သင်တို့အား စမ်းသပ်တော်မူမည်။ ထို့ပြင် သင်တို့၏အရေးကိစ္စဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက် နှင့်အခြေအနေပေါ်မူတည်၍လည်း စမ်းသပ်တော်မူမည်။
၃၁။ အေ-ယုံကြည်သူအပေါင်းသူတော်ကောင်းတို့၊ သင်တို့အနက် မည်သူသည် ငါ၏ လမ်းတော်ဝယ်အစွမ်းကုန် ကြိုးစားအားထုတ်တည်တ့ံခိုင်မြဲသည်ကို သိတော်မူသည့်တိုင်အောင် ငါသည် သင်တို့ကို စုံစမ်းတော်မူမည်၊ သင်တို့၏ စွမ်းရည်သတ္တိကိုလည်း စုံစမ်းတော်မူမည်။
၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အနက်မှ သက်စွန့်ကြိုးပမ်း ဆောင်ရွက်သူတို့ကို သိရှိတော်မူသည့် တိုင်အောင်လည်းကောင်း၊ အသင်တို့၏ အခြေအနေများကို စမ်းသပ် (ကြည့်ရှု)တော်မူသည့် တိုင်အောင်လည်းကောင်း၊အသင်တို့အား စမ်းသပ်တော်မူအံ့သတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ထဲမှ သက်စွန့်ကြိုးပမ်းသည့်သူများနှင့် သည်းခံသည့်သူများ(ထင်ရှား‌ပေါ်ထွက်လာသည်)ကိုသိရှိရန်နှင့် အသင်တို့၏ အ‌ခြေအ‌နေကို ဆန်းစစ်‌တော်မူရန်အတွက် အသင်တို့အား စမ်းသပ်‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။ ###၁၁

Catalan

Hem de provar-vos per a saber qui de vosaltres lluiten i perseveran, aixi com per a comprovar el que es conta de vosaltres
Hem de provar-vos per a saber qui de vosaltres lluiten i perseveran, així com per a comprovar el que es conta de vosaltres

Chichewa

Ndithudi Ife tidzakuyesani mpaka pamene tiyesa onse amene amalimbikira kwambiri ndi iwo amene opirira ndipo Ife tidzayesa ntchito zanu
“Ndipo ndithu tikuyesani mayeso mpaka tiwaonetsere poyera (adziwike) amene akumenya nkhondo mwa inu (chifukwa cha dini) ndi opirira (pamavuto); ndi kuzionetsera poyera nkhani zanu (zochita zanu)

Chinese(simplified)

Wo biding yao shiyan nimen, zhidao wo renshi nimen zhong de fendou zhe he jianren zhe, wo jiang kaohe guanyu nimen de gongzuo de baogao.
Wǒ bìdìng yào shìyàn nǐmen, zhídào wǒ rènshí nǐmen zhōng de fèndòu zhě hé jiānrěn zhě, wǒ jiāng kǎohé guānyú nǐmen de gōngzuò de bàogào.
我必定要试验你们,直到我认识你们中的奋斗者和坚忍者,我将考核关于你们的工作的报告。
Wo bi jiang kaoyan nimen, zhidao wo fenbian chu nimen zhong shei shi [wei an la zhi dao] fendou zhe, shei shi jianren zhe, zhidao wo heding nimen de shiqing [ru shei shi shuohuang zhe, shei shi shuo shihua zhe].
Wǒ bì jiāng kǎoyàn nǐmen, zhídào wǒ fēnbiàn chū nǐmen zhōng shéi shì [wéi ān lā zhī dào] fèndòu zhě, shéi shì jiānrěn zhě, zhídào wǒ hédìng nǐmen de shíqíng [rú shéi shì shuōhuǎng zhě, shéi shì shuō shíhuà zhě].
我必将考验你们,直到我分辨出你们中谁是[为安拉之道]奋斗者,谁是坚忍者,直到我核定你们的实情[如谁是说谎者,谁是说实话者]。
Wo biding yao shiyan nimen, zhidao wo renshi nimen zhong de fendou zhe he jianren zhe, wo jiang kaohe guanyu nimen de gongzuo de baogao
Wǒ bìdìng yào shìyàn nǐmen, zhídào wǒ rènshí nǐmen zhōng de fèndòu zhě hé jiānrěn zhě, wǒ jiāng kǎohé guānyú nǐmen de gōngzuò de bàogào
我必定要试验你们,直到我认识你们中的奋斗者和坚忍者,我将考核关于你们的工作的报告。

Chinese(traditional)

Wo biding yao shiyan nimen, zhidao wo renshi nimen zhong de fendou zhe he jianren zhe, wo jiang kaohe guanyu nimen de zhenshi qingkuang
Wǒ bìdìng yào shìyàn nǐmen, zhídào wǒ rènshí nǐmen zhōng de fèndòu zhě hé jiānrěn zhě, wǒ jiāng kǎohé guānyú nǐmen de zhēnshí qíngkuàng
我必定要试验你们,直到我认识你们中的奋斗者和坚 忍者,我将考核关于你们的真实情况。
Wo biding yao shiyan nimen, zhidao wo renshi nimen zhong de fendou zhe he jianren zhe, wo jiang kaohe guanyu nimen de gongzuo de baogao.
Wǒ bìdìng yào shìyàn nǐmen, zhídào wǒ rènshí nǐmen zhōng de fèndòu zhě hé jiānrěn zhě, wǒ jiāng kǎohé guānyú nǐmen de gōngzuò de bàogào.
我必定要試驗你們,直到我認識你們中的奮鬥者和堅忍者,我將考核關於你們的工作的報告。

Croatian

I doista cemo vas iskusavati, dok ne spoznamo mudzahide između vas i strpljive, i provjerimo habere vase
I doista ćemo vas iskušavati, dok ne spoznamo mudžahide između vas i strpljive, i provjerimo habere vaše

Czech

A dojista na zkousku postavime vas, dokud nerozpozname, kteri usilovne bojuji a trpelive vyckavaji mezi vami: a vyzkousime zpravy o vas
A dojista na zkoušku postavíme vás, dokud nerozpoznáme, kteří usilovně bojují a trpělivé vyčkávají mezi vámi: a vyzkoušíme zprávy o vás
My prosim pripojit ty vyzkouset za rozkazovat vyznamenat ty ty ktery snail se steadfastly vytrvat My ukazat svuj spravny prednost
My prosím pripojit ty vyzkoušet za rozkazovat vyznamenat ty ty který snail se steadfastly vytrvat My ukázat svuj správný prednost
A veru vas budeme zkouset, abychom rozpoznali mezi vami ty, kdoz usilovne se snazi a jsou trpelivi, a abychom prozkoumali zpravy o vas
A věru vás budeme zkoušet, abychom rozpoznali mezi vámi ty, kdož usilovně se snaží a jsou trpěliví, a abychom prozkoumali zprávy o vás

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) ni dahim ya hali ti baŋ yi puuni ninvuɣu shεba ban tuhi Naawuni zuɣu, ni ban mali suɣulo. Yaha! Ti ni kpahim yi lahibaya

Danish

Vi certainly lægge jer prøven ind orden skelne de I som stræbe bestemt persevere Vi expose Deres sande kvaliteter
En Wij zullen u zeker beproeven totdat Wij diegenen onder u onderscheiden die ijverig streven en standvastig zijn. En Wij zullen uw feiten aan u openbaar maken

Dari

و بدون شک شما را می‌آزماییم تا مجاهدان و صابران شما را معلوم کنیم و اخبار شما را بیازماییم

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިން جهاد ކުރާ މީހުންނާއި، ކެތްތެރިވާ މީހުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެ، އެކަން ހާމަވެއްޖައުމަށްދާނދެން އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ خبر ތައް އަންގަވައި ފާޅުކުރައްވައިފުމަށްދާނދެން ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން امتحان ކުރައްވާހުށީމެވެ

Dutch

Wij zullen jullie op de proef stellen zodat Wij weten wie van jullie zich inzetten en geduldig volharden en om de berichten over jullie te toetsen
En wij zullen u beproeven, tot wij diegenen uwer kennen, welke dapper voor den godsdienst strijden en volharden. Wij zullen uw gedrag onderzoeken
En Wij zullen jullie zeker beproeven, totdat Wij toetsen wie van jullie de strijders en de geduldigen zijn. En Wij beproeven jullie daden
En Wij zullen u zeker beproeven totdat Wij diegenen onder u onderscheiden die ijverig streven en standvastig zijn. En Wij zullen uw feiten aan u openbaar maken

English

We shall test you to see which of you strive your hardest and are steadfast; We shall test the sincerity of your assertions
And surely, We shall try you till We know those who strive hard (for Allah) and from you the patient ones, and We shall test your facts (whether lying or not)
And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle)
And of a surety We shall prove you all until We know the strivers among you and the steadfast, and We shall prove your states
We shall certainly test you until We know those of you who truly strive and remain steadfast, and will ascertain about you
We shall try you in order to know who are the fighters among you, and who are men of fortitude, and verify your histories
We will test you until We know the true fighters among you and those who are steadfast and test what is reported of you
And We shall assuredly try you until We know those of you who struggle and are steadfast, and try your tidings
And We will try you until We make evident, those among you who strive their utmost and persevere in patience, and We will make your abilities evident
And We shall test you until We know those among you who try hard and persevere, and We examine your news
We will surely test you until We ascertain those of you who wage jihad and those who are steadfast, and We shall appraise your record
We will surely test you until We ascertain those of you who wage jihad and those who are steadfast, and We shall appraise your record
And We will most certainly try you so that We may mark out those among you who strive hard (in God’s cause with their persons and their wealth), and those who are steadfast (on His Path and patient through adversities), and try your accounts (of deeds)
In fact, We will most certainly try you people to distinguish you into those who consider Allah's purpose the heart of their purpose and strive patiently in His cause, and those who are not moved to action; and to ascertain your spirit and your worth when you engage in the practical test of actual experience
And surely, We shall test you until We know Al-Mujahidun (those who strive hard) amongst you, and As-Sabirun (the perseverent and steadfast individuals), and We will verify the news about you
And, certainly, We will try you until We know the ones who struggle among you and the ones who remain steadfast and We will try your reports
Surely, We shall continue to test you, till We know the ones who struggle hard for Allah and remain steadfast; and We will test you in all your affairs
But we will try you until we know those among you who fight strenuously and the patient; and we will try the reports concerning you
We shall put you to test until We know the valiant and the resolute among you, and test all that is said about you
And We will try you, until We know those among you who fight valiantly, and who persevere with constancy; and We will try the reports of your behaviour
And most certainly We will try you until We have tested those among you who strive hard, and the steadfast, and made your case manifest
And we will surely test you, until we know the valiant and the steadfast among you: and we will test the reports of your conduct
And We will test you until We know the struggling/defending for the faith from you, and the patient, and We test/ justify your news/information/knowledge
We shall certainly test you until We know those of you who truly strive and remain steadfast, and will ascertain about you
And We will definitely test you till We know (mark out) those among you who strive and are patient, and We will , examine the reports of your (behaviour)
And We will definitely test you till We know (mark out) those among you who strive and are patient, and We will , examine the reports of your (behaviour)
And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest
And We certainly shall try you all to distinguish those of you who strive hard in Our cause and are patient in adversity. And We shall put to test all your assertions
And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record
And We will certainly test you until We know those of you who carry out Jihād (struggle in Allah’s way) and observe patience, and until We check your episodes
and most certainly We shall try you all, so that We might mark out those of you who strive hard [in Our cause] and are patient in adversity: for We shall put to a test [the truth of] all your assertions
And indeed We will definitely try you until We know the ones of you who strive and the ones who are (steadfastly) patient and (we will) try your tidings (i.e., test your news to see who is a liar)
We shall certainly test you until We know those who strive hard for the cause of God and those who exercise patience. We will also examine your deeds
And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the Cause of Allah) and the patient ones, and We shall test your facts (i.e. the one who is a liar, and the one who is truthful)
And We will certainly test you until We know those of you who carry out Jihad (struggle in Allah‘s way) and observe patience, and until We check your episodes
We will certainly test you ˹believers˺ until We prove those of you who ˹truly˺ struggle ˹in Allah’s cause˺ and remain steadfast, and reveal how you conduct yourselves
We will certainly test you ˹believers˺ until We prove those of you who ˹truly˺ struggle ˹in God’s cause˺ and remain steadfast, and reveal how you conduct yourselves
We shall put you to the proof until We know the valiant and the resolute among you; and We will test all that is said about you
We will certainly test you so as to reveal those of you who struggle [in Allah’s way] and remain patient, and We will test sincerity of your assertions
We will test you, until We know those who strive among you, and those who are patient, and We will test the sincerity of your assertions
And We will surely, try you until We know those who strive among you and the patient, and We will put to a test all your affairs
And verily We shall try you all in order to distinguish the valiant among you and the steadfast. And We shall put your reputation to test
And We shall try you until We test those among you who do their very best and continue to work very hard in patience; And We shall try your stated (and true character)
We will certainly test you, until We know those among you who strive, and those who are steadfast, and We will test your reactions
We will certainly test you, until We know those among you who strive, and those who are steadfast, and We will test your reactions
We will test you till We know those who strive among you as well as those who are patient. We will test your reactions
And We will test you until We know those who strive among you and those who are patient. And We will bring out your qualities
And We will test you for We know those who strive among you and those who are patient. And We will bring out your qualities
And We shall test you until We know those among you who strive and those who are patient, and We shall test your proclamations
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs
Most certainly We will try you until We have discovered those among you who strive their hardest, and those who are steadfast, and will test your record
And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle)

Esperanto

Ni certainly put vi test en ord disting those vi who strive steadfastly persevere Ni expose your prav kvalit

Filipino

At katiyakang kayo ay susubukan Namin hanggang sa Aming masubok kung sino sa inyo ang nagsisikap nang lubusan (tungo sa Kapakanan ni Allah) at may pagtitiyaga at pagtitiis, at Aming susubukan ang inyong ipinahahayag (alalaong baga, kung sino ang sinungaling at sino ang nagsasabi ng katotohanan)
Talagang susubok nga Kami sa inyo hanggang sa maghayag Kami sa mga nakikibaka kabilang sa inyo at mga nagtitiis at sumubok Kami sa mga gawain ninyo

Finnish

Totisesti koettelemme teita siksi, kunnes olemme oppinut tuntemaan teista ne, jotka ovat urhoollisia ja kestavia, koettelemme, kunnes asianne on Meille ilmeinen
Totisesti koettelemme teitä siksi, kunnes olemme oppinut tuntemaan teistä ne, jotka ovat urhoollisia ja kestäviä, koettelemme, kunnes asianne on Meille ilmeinen

French

Nous vous eprouverons pour reconnaitre ceux d’entre vous qui (sont prets a) lutter (pour la cause d’Allah) et qui savent etre patients ; et nous evaluerons votre conduite
Nous vous éprouverons pour reconnaître ceux d’entre vous qui (sont prêts à) lutter (pour la cause d’Allah) et qui savent être patients ; et nous évaluerons votre conduite
Nous vous eprouverons certes afin de distinguer ceux d’entre vous qui luttent [pour la cause d’Allah] et qui endurent, et afin d’eprouver [faire apparaitre] vos nouvelles
Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d’entre vous qui luttent [pour la cause d’Allah] et qui endurent, et afin d’éprouver [faire apparaître] vos nouvelles
Nous vous eprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'Allah] et qui endurent, et afin d'eprouver [faire apparaitre] vos nouvelles
Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'Allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles
Nous allons certainement vous eprouver afin de distinguer ceux d’entre vous qui sont sinceres dans leur foi et qui luttent pour la cause d’Allah patiemment
Nous allons certainement vous éprouver afin de distinguer ceux d’entre vous qui sont sincères dans leur foi et qui luttent pour la cause d’Allah patiemment
Nous vous mettrons certainement a l’epreuve afin de distinguer ceux d’entre vous qui combattent et endurent avec patience, et afin d’eprouver votre conduite
Nous vous mettrons certainement à l’épreuve afin de distinguer ceux d’entre vous qui combattent et endurent avec patience, et afin d’éprouver votre conduite

Fulah

Ma Men jarribo on, haa Men annda tiiɗniiɓe ɓen e mon, e muññiiɓe ɓen. Men jarriboo kadi kabaruuji mon

Ganda

Era tujja kubagezesa okutuusa lwetunategeera abalafubana mu mmwe mu kuweereza mu kkubo lya Katonda nabagumikiriza, era tujja kugezesa ebigambo bya mmwe

German

Und Wir wollen euch sicherlich prufen, bis Wir diejenigen von euch ausscheiden, die kampfen und standhaft sind. Und Wir wollen eure Verhaltensweise bekannt geben
Und Wir wollen euch sicherlich prüfen, bis Wir diejenigen von euch ausscheiden, die kämpfen und standhaft sind. Und Wir wollen eure Verhaltensweise bekannt geben
Und Wir werden euch bestimmt prufen, bis Wir feststellen, welche von euch sich einsetzen und standhaft sind, und bis Wir die Berichte uber euch prufen
Und Wir werden euch bestimmt prüfen, bis Wir feststellen, welche von euch sich einsetzen und standhaft sind, und bis Wir die Berichte über euch prüfen
Und WIR werden euch doch prufen, damit WIR die Dschihad-Leistenden unter euch und die sich in Geduld Ubenden kenntlich machen, und damit WIR eure Angelegenheiten prufen
Und WIR werden euch doch prüfen, damit WIR die Dschihad-Leistenden unter euch und die sich in Geduld Übenden kenntlich machen, und damit WIR eure Angelegenheiten prüfen
Und Wir werden euch ganz gewiß prufen, bis Wir feststellen, welche sich abmuhen von euch und welche standhaft sind, und bis Wir eure Werke prufen
Und Wir werden euch ganz gewiß prüfen, bis Wir feststellen, welche sich abmühen von euch und welche standhaft sind, und bis Wir eure Werke prüfen
Und Wir werden euch ganz gewiß prufen, bis Wir feststellen, welche sich abmuhen von euch und welche standhaft sind, und bis Wir eure Werke prufen
Und Wir werden euch ganz gewiß prüfen, bis Wir feststellen, welche sich abmühen von euch und welche standhaft sind, und bis Wir eure Werke prüfen

Gujarati

ni:Sanka ame tamari kasoti karisum, jethi tamara manthi jehada karanara'o ane dhiraja rakhanarane jani la'i'e, ane ame tamari paristhiti ne parakhisum
ni:Śaṅka amē tamārī kasōṭī karīśuṁ, jēthī tamārā mānthī jēhāda karanārā'ō anē dhīraja rākhanāranē jāṇī la'i'ē, anē amē tamārī paristhiti nē pārakhīśuṁ
નિ:શંક અમે તમારી કસોટી કરીશું, જેથી તમારા માંથી જેહાદ કરનારાઓ અને ધીરજ રાખનારને જાણી લઇએ, અને અમે તમારી પરિસ્થિતિ ને પારખીશું

Hausa

Kuma lalle ne, Muna jarraba ku, har Mu san masu jihadi daga cikinku da masu haƙuri kuma Muna jbrraba labaran ku
Kuma lalle ne, Munã jarraba ku, har Mu san mãsu jihãdi daga cikinku da mãsu haƙuri kuma Muna jbrraba lãbãran ku
Kuma lalle ne, Muna jarraba ku, har Mu san masu jihadi daga cikinku da masu haƙuri kuma Muna jbrraba labaran ku
Kuma lalle ne, Munã jarraba ku, har Mu san mãsu jihãdi daga cikinku da mãsu haƙuri kuma Muna jbrraba lãbãran ku

Hebrew

אנו נבחן אתכם עד שנדע מי מתוככם התאמצו הכי הרבה, ומי התאזר בסבלנות, ונבחן את מעשיכם
אנו נבחן אתכם עד שנדע מי מתוככם התאמצו הכי הרבה, ומי התאזר בסבלנות, ונבחן את מעשיכם

Hindi

aur ham avashy pareeksha lenge tumhaaree, taaki jaanch len, tumamen se mujaahidon tatha dhairyavaanon ko tatha jaanch len tumhaaree dashaon ko
और हम अवश्य परीक्षा लेंगे तुम्हारी, ताकि जाँच लें, तुममें से मुजाहिदों तथा धैर्यवानों को तथा जाँच लें तुम्हारी दशाओं को।
ham avashy tumhaaree pareeksha karenge, yahaan tak ki ham tumamen se jo jihaad karanevaale hai aur jo drdhataapoorvak jame rahanevaale hai unako jaan le aur tumhaaree haalaton ko jaanch len
हम अवश्य तुम्हारी परीक्षा करेंगे, यहाँ तक कि हम तुममें से जो जिहाद करनेवाले है और जो दृढ़तापूर्वक जमे रहनेवाले है उनको जान ले और तुम्हारी हालतों को जाँच लें
aur ham tum logon ko zaroor aazamaenge taaki tumamen jo log jehaad karane vaale aur (takaleef) jhelane vaale hain unako dekh len aur tumhaare haalaat jaanch len
और हम तुम लोगों को ज़रूर आज़माएँगे ताकि तुममें जो लोग जेहाद करने वाले और (तकलीफ़) झेलने वाले हैं उनको देख लें और तुम्हारे हालात जाँच लें

Hungarian

Mi bizony probanak vetunk benneteket ala, hogy igy megbizonyosodjunk arrol ki az, aki harcba szall kozuletek es ki az, aki turelemmel el. Es hogy probara tegyuk hireiteket
Mi bizony próbának vetünk benneteket alá, hogy így megbizonyosodjunk arról ki az, aki harcba száll közületek és ki az, aki türelemmel él. És hogy próbára tegyük híreiteket

Indonesian

Dan sungguh, Kami benar-benar akan menguji kamu sehingga Kami mengetahui orang-orang yang benar-benar berjihad dan bersabar di antara kamu; dan akan Kami uji perihal kamu
(Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menguji kalian) mencoba kalian dengan berjihad dan lainnya (agar Kami mengetahui) dengan pengetahuan yang tampak (orang-orang yang berjihad dan bersabar di antara kalian) dalam berjihad dan lainnya (dan agar Kami menyatakan) menampakkan (hal ikhwal kalian) tentang ketaatan kalian dan kedurhakaan kalian di dalam masalah jihad dan masalah-masalah lainnya. Ketiga Fi'il yang ada dalam ayat ini, ketiga-tiganya dapat dibaca dengan memakai huruf Mudhara'ah Ya atau Nun
Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menguji kamu agar Kami mengetahui orang-orang yang berjihad dan bersabar di antara kamu; dan agar Kami menyatakan (baik buruknya) hal ihwalmu
Aku bersumpah bahwa Aku benar-benar akan menguji kalian, sehingga Kami mengetahui orang-orang, di antara kalian, yang berjihad dan tabah dalam kesengsaraan dan kesulitan, dan agar Kami mengetahui ketaatan dan pelanggaran kalian dalam berjihad dan lainnya
Dan sungguh, Kami benar-benar akan menguji kamu sehingga Kami mengetahui orang-orang yang benar-benar berjihad dan bersabar di antara kamu; dan akan Kami uji perihal kamu
Dan sungguh, Kami benar-benar akan menguji kamu sehingga Kami mengetahui orang-orang yang benar-benar berjihad dan bersabar di antara kamu; dan akan Kami uji perihal kamu

Iranun

Na Mata-an a puthiyoba-an Ami sukano taman sa katokawan Nami (sa mapayag) so-khipananagontaman rukano, a go so manga Papantang, go mapayag Ami so manga Totholan rukano

Italian

Certamente vi metteremo alla prova per riconoscere quelli di voi che combattono e resistono e per verificare quello che si dice sul vostro conto
Certamente vi metteremo alla prova per riconoscere quelli di voi che combattono e resistono e per verificare quello che si dice sul vostro conto

Japanese

Ware wa anata gata no naka, doryoku shi, taeshinobu-sha-tachi o kubetsu suru tame ni anata gata o kokoromiru. Mata anata gata no genko o mo kaku meru
Ware wa anata gata no naka, doryoku shi, taeshinobu-sha-tachi o kubetsu suru tame ni anata gata o kokoromiru. Mata anata gata no genkō o mo kaku meru
われはあなたがたの中,努力し,耐え忍ぶ者たちを区別するためにあなたがたを試みる。またあなたがたの言行をも確める。

Javanese

(Para mukmin) Ingsun nyoba diprentah perang supaya wuninga kelawan gumelar sapa kang setia tuhu lan tega atine lan Ingsun bukak wadinira ing kono bakal cetho
(Para mukmin) Ingsun nyoba diprentah perang supaya wuninga kelawan gumelar sapa kang setia tuhu lan tega atine lan Ingsun bukak wadinira ing kono bakal cetho

Kannada

nim'malli horatagararu yaru hagu sahanasilaru yaru embudu namage tiliyuva tanaka navu nim'mannu pariksisuvevu mattu navu nim'ma sthitigatigalannu pariksisuttiruvevu
nim'malli hōrāṭagāraru yāru hāgū sahanaśīlaru yāru embudu namage tiḷiyuva tanaka nāvu nim'mannu parīkṣisuvevu mattu nāvu nim'ma sthitigatigaḷannu parīkṣisuttiruvevu
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಯಾರು ಹಾಗೂ ಸಹನಶೀಲರು ಯಾರು ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯುವ ತನಕ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವೆವು ಮತ್ತು ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವೆವು

Kazakh

Albette senderden jawıngerlermen sabırlılardı anıqtaganımızga deyin sınaymız. Sonday-aq xabarlarındı da bayqaymız
Älbette senderden jawıngerlermen sabırlılardı anıqtağanımızğa deyin sınaymız. Sonday-aq xabarlarıñdı da bayqaymız
Әлбетте сендерден жауынгерлермен сабырлыларды анықтағанымызға дейін сынаймыз. Сондай-ақ хабарларыңды да байқаймыз
Ari Biz senderdi mindetti turde, sınaqqa usıratamız - senderden kureswsiler jane sabır etwsiler anıqtalganga deyin ari xabarlarındı da / sozderi men amaldarındı / sınaymız
Äri Biz senderdi mindetti türde, sınaqqa uşıratamız - senderden küreswşiler jäne sabır etwşiler anıqtalğanğa deyin äri xabarlarıñdı da / sözderi men amaldarıñdı / sınaymız
Әрі Біз сендерді міндетті түрде, сынаққа ұшыратамыз - сендерден күресушілер және сабыр етушілер анықталғанға дейін әрі хабарларыңды да / сөздері мен амалдарыңды / сынаймыз

Kendayan

man sungguh, Kami banar-banar akan nguji kita’ sahingga Kami nau’an urakng–urakng nang banar bajihad man basabar ka’ antara kita’, man Kami uji pariahal kita’

Khmer

haey yeung brakadchea nung sakalbong puok anak daembi yeung doeng nouv banda anak del tsaou( knong sangkream) ning banda anak del atthmot knongchamnaom puok anak promteang yeung sakalbong champoh sthanphap robsa puok anak
ហើយយើងប្រាកដជានឹងសាកល្បងពួកអ្នក ដើម្បីយើង ដឹងនូវបណ្ដាអ្នកដែលតស៊ូ(ក្នុងសង្គ្រាម)និងបណ្ដាអ្នកដែលអត់ធ្មត់ ក្នុងចំណោមពួកអ្នក ព្រមទាំងយើងសាកល្បងចំពោះស្ថានភាពរបស់ ពួកអ្នក។

Kinyarwanda

Kandi rwose tuzabagerageza kugeza ubwo tumenye abaharanira inzira y’ukuri n’abihangana muri mwe, ndetse tuzanagaragaza ibikorwa byanyu (byose)
Kandi rwose tuzabagerageza kugeza ubwo tugaragaje abarwana (mu nzira ya Allah) n’abihangana muri mwe, ndetse tuzanagaragaza ibikorwa byanyu (byose)

Kirghiz

Biz silerdin araŋardan (cınıgı) jihad kıluucular menen sabırduu momundardı sınap (tandap) alganga ceyin jana silerdin (cınıgı) kabarıŋardı bilgenge ceyin (ar turduu sınoolor menen) sınay berebiz
Biz silerdin araŋardan (çınıgı) jihad kıluuçular menen sabırduu momundardı sınap (tandap) alganga çeyin jana silerdin (çınıgı) kabarıŋardı bilgenge çeyin (ar türdüü sınoolor menen) sınay berebiz
Биз силердин араңардан (чыныгы) жихад кылуучулар менен сабырдуу момундарды сынап (тандап) алганга чейин жана силердин (чыныгы) кабарыңарды билгенге чейин (ар түрдүү сыноолор менен) сынай беребиз

Korean

hananim-eun neohui seuseulo seongjeon hamyeo innaehaneun neohuileul siheomhal geos imyeo ttohan haeng-wideullo siheomhasil geos ila
하나님은 너희 스스로 성전 하며 인내하는 너희를 시험할 것 이며 또한 행위들로 시험하실 것 이라
hananim-eun neohui seuseulo seongjeon hamyeo innaehaneun neohuileul siheomhal geos imyeo ttohan haeng-wideullo siheomhasil geos ila
하나님은 너희 스스로 성전 하며 인내하는 너희를 시험할 것 이며 또한 행위들로 시험하실 것 이라

Kurdish

سوێند به‌خوا ئێمه ده‌تانخه‌ینه به‌ر تاقیکردنه‌وه‌، تا له‌جیهانی واقعدا تێکۆشه‌ر و خۆگرانتان ده‌ربکه‌وێت و ئاشکرا ببێت بۆمان، بۆ ئه‌وه‌ش هه‌واڵی چالاکی ئێوه‌مان بێته ده‌ست
سوێند بەخوا تاقیتان دەکەینەوە تا دەری بخەین ودیاربێت موجاھیدان وخۆڕاگرانتان وە تا ھەواڵتان چیە ئاشکرای کەین

Kurmanji

Sond be eme we siheti bikin heya ku em cihadvan u bihnfirehen ji we bizanbin u em buyeren we ji siheti bikin
Sond be emê we sihêtî bikin heya ku em cîhadvan û bîhnfirehên ji we bizanbin û em bûyerên we jî sihêtî bikin

Latin

Nos certainly put vos test in order distinguish those vos qui strive steadfastly persevere Nos expose tuus true qualities

Lingala

Mpe tokomeka bino mpo toyeba banani bazali kobunda (тропа Allah), тре banani bazali kokanga mitema, mpo ete na sima tomonisa basango na bino

Luyia

Ne toto khulabatema okhula khumanye abalwani khunjila ya Nyasaye mwinywe, nende abesumilisi ne khulabatema mumakhuwa kenyu

Macedonian

Ние ќе ве проверуваме сè додека не укажеме на борците и постојаните меѓу вас, а и вестите за вас ги проверуваме
e ve isprobame, sigurno, se dodeka gi prepoznaeme borcite megu vas, i trpelivite, i ke gi proverime vestite za vas
e ve isprobame, sigurno, se dodeka gi prepoznaeme borcite meǵu vas, i trpelivite, i ḱe gi proverime vestite za vas
е ве испробаме, сигурно, се додека ги препознаеме борците меѓу вас, и трпеливите, и ќе ги провериме вестите за вас

Malay

Dan demi sesungguhnya! Kami tetap menguji kamu (wahai orang-orang yang mengaku beriman) sehingga ternyata pengetahuan Kami tentang adanya orang-orang yang berjuang dari kalangan kamu dan orang-orang yang sabar (dalam menjalankan perintah Kami); dan (sehingga) Kami dapat mengesahkan (benar atau tidaknya) berita-berita tentang keadaan kamu

Malayalam

ninnalute kuttattil samaram ceyyunnavareyum ksama kaikkeallunnavareyum nam tiriccariyukayum, ninnalute varttamanannal nam pariseadhiccu neakkukayum ceyyunnat vare ninnale nam pariksikkuka tanne ceyyum
niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil samaraṁ ceyyunnavareyuṁ kṣama kaikkeāḷḷunnavareyuṁ nāṁ tiriccaṟiyukayuṁ, niṅṅaḷuṭe varttamānaṅṅaḷ nāṁ pariśēādhiccu nēākkukayuṁ ceyyunnat vare niṅṅaḷe nāṁ parīkṣikkuka tanne ceyyuṁ
നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സമരം ചെയ്യുന്നവരെയും ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുന്നവരെയും നാം തിരിച്ചറിയുകയും, നിങ്ങളുടെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍ നാം പരിശോധിച്ചു നോക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് വരെ നിങ്ങളെ നാം പരീക്ഷിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
ninnalute kuttattil samaram ceyyunnavareyum ksama kaikkeallunnavareyum nam tiriccariyukayum, ninnalute varttamanannal nam pariseadhiccu neakkukayum ceyyunnat vare ninnale nam pariksikkuka tanne ceyyum
niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil samaraṁ ceyyunnavareyuṁ kṣama kaikkeāḷḷunnavareyuṁ nāṁ tiriccaṟiyukayuṁ, niṅṅaḷuṭe varttamānaṅṅaḷ nāṁ pariśēādhiccu nēākkukayuṁ ceyyunnat vare niṅṅaḷe nāṁ parīkṣikkuka tanne ceyyuṁ
നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സമരം ചെയ്യുന്നവരെയും ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുന്നവരെയും നാം തിരിച്ചറിയുകയും, നിങ്ങളുടെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍ നാം പരിശോധിച്ചു നോക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് വരെ നിങ്ങളെ നാം പരീക്ഷിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
niscayamayum nam ninnale pariksikkum; ninnalile pearalikalum ksama palikkunnavarum arenn vertiriccariyukayum ninnalute vrttantannal pariseadhiccuneakkukayum ceyyunvare
niścayamāyuṁ nāṁ niṅṅaḷe parīkṣikkuṁ; niṅṅaḷile pēārāḷikaḷuṁ kṣama pālikkunnavaruṁ ārenn vērtiriccaṟiyukayuṁ niṅṅaḷuṭe vr̥ttāntaṅṅaḷ pariśēādhiccunēākkukayuṁ ceyyunvare
നിശ്ചയമായും നാം നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കും; നിങ്ങളിലെ പോരാളികളും ക്ഷമ പാലിക്കുന്നവരും ആരെന്ന് വേര്‍തിരിച്ചറിയുകയും നിങ്ങളുടെ വൃത്താന്തങ്ങള്‍ പരിശോധിച്ചുനോക്കുകയും ചെയ്യുംവരെ

Maltese

Aħna tassew ingarrbukom biex inkunu nafu min minnkom: huma: l-gellieda (għar-religjon) u dawk. li jistabru, u ngarrbu (ukoll) l-għemejjel tagħkom (it-tajbin tt l-ħziena)
Aħna tassew inġarrbukom biex inkunu nafu min minnkom: huma: l-ġellieda (għar-reliġjon) u dawk. li jistabru, u nġarrbu (ukoll) l-għemejjel tagħkom (it-tajbin tt l-ħżiena)

Maranao

Na mataan a pthiyobaan Ami skano taman sa katokawan Ami (sa mapayag) so khipananagontaman rkano, a, go so manga papantang, go mapayag Ami so manga totholan rkano

Marathi

Ani nihsansaya amhi tumaci kasoti ghe'u yasathi ki tumacyapaiki jihada karanaryanna ani dhairya-sanyama rakhanaryanna pahave, ani tumacya avasthancihi jaca padatala karuna ghyavi
Āṇi niḥsanśaya āmhī tumacī kasōṭī ghē'ū yāsāṭhī kī tumacyāpaikī jihāda karaṇāṟyānnā āṇi dhairya-sanyama rākhaṇāṟyānnā pāhāvē, āṇi tumacyā avasthān̄cīhī jāca paḍatāḷa karūna ghyāvī
३१. आणि निःसंशय आम्ही तुमची कसोटी घेऊ यासाठी की तुमच्यापैकी जिहाद करणाऱ्यांना आणि धैर्य-संयम राखणाऱ्यांना पाहावे, आणि तुमच्या अवस्थांचीही जाच पडताळ करून घ्यावी

Nepali

Ra nihsandeha hamile timiharuko pariksa linechaum taki timimadhye dharmayud'dha garnevala ra santosa garnevalaharula'i prakata garaum ra hamile timro avasthaharuko pani jamca garna sakaum
Ra niḥsandēha hāmīlē timīharūkō parīkṣā linēchauṁ tāki timīmadhyē dharmayud'dha garnēvālā ra santōṣa garnēvālāharūlā'ī prakaṭa garauṁ ra hāmīlē timrō avasthāharūkō pani jām̐ca garna sakauṁ
र निःसन्देह हामीले तिमीहरूको परीक्षा लिनेछौं ताकि तिमीमध्ये धर्मयुद्ध गर्नेवाला र संतोष गर्नेवालाहरूलाई प्रकट गरौं र हामीले तिम्रो अवस्थाहरूको पनि जाँच गर्न सकौं ।

Norwegian

Vi skal visselig sette dere pa prøve, sa Vi kan kjenne de innsatsvillige og de standhaftige blant dere og utprøve hvordan det star til med dere
Vi skal visselig sette dere på prøve, så Vi kan kjenne de innsatsvillige og de standhaftige blant dere og utprøve hvordan det står til med dere

Oromo

Hanga qabsaa’otaafi obsitoota isin irraa adda baafnee, oduu keessanis hanga mul’ifnutti isin mokkorra

Panjabi

Ate asim zarura tuhanu imatihana vica pavange. Ta ki asim apana kadama jama ke rakhana vale hana. Ate asim tuhadi'am prasathiti'am di paratala kara la'i'e
Atē asīṁ zarūra tuhānū imatihāna vica pāvāṅgē. Tā ki asīṁ āpaṇā kadama jamā kē rakhaṇa vālē hana. Atē asīṁ tuhāḍī'āṁ prasathitī'āṁ dī paṛatāla kara la'ī'ē
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਮਤਿਹਾਨ ਵਿਚ ਪਾਵਾਂਗੇ। ਤਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕਦਮ ਜਮਾ ਕੇ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਪ੍ਰਸਥਿੱਤੀਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰ ਲਈਏ।

Persian

و شما را مى‌آزماييم تا مجاهدان و صابرانتان را معلوم داريم و حديثتان را آشكار كنيم
و البته شما را مى‌آزماييم تا مجاهدان و صابران شما را بشناسيم و گزارش‌هاى [مربوط به‌] شما را رسيدگى و برملا كنيم
و همه گونه می‌آزماییمتان تا از میان شما مجاهدان و صابران را معلوم بداریم، و احوالتان را بشناسانیم‌
و (همۀ) شما را قطعاً آزمایش می‌کنیم تا از میان شما مجاهدان و صابران را معلوم کنیم، و (اخبار و) احوال شما را بیازماییم
به یقین ما شما را امتحان می کنیم تا مجاهدان از شما و صابران را مشخص نماییم، و اخبار شما را نیز [که اعمال و اسرار شماست] می آزماییم [تا صدق و کذب شما را در همه امور معلوم بداریم]
قطعاً [همۀ] شما را آزمایش می‌کنیم تا مجاهدان و شکیبایانتان را بازشناسیم و احوال شما را می‌آزماییم [تا راستگویان مشخص گردند]
و البته ما (به حکم جهاد) شما را در مقام امتحان می‌آوریم تا (مقام) آن را که در راه خدا جهاد و مجاهده و کوشش دارد و (بر رنج آن) صبر می‌کند معلوم سازیم و اخبار و اظهارات شما (منافقان) را نیز (به مقام عمل) بیازماییم
هر آینه بیازمائیم شما را تا بدانیم کوششگران را از شما و شکیبایان را و بیازمائیم داستانها (یا آگهیهای) شما را
و البته شما را مى‌آزماييم تا مجاهدان و شكيبايان شما را باز شناسانيم، و گزارشهاى [مربوط به‌] شما را رسيدگى كنيم
و به‌راستی شما را بی‌گمان می‌آزماییم، تا مجاهدان و شکیبایانِ از شما را نشانه نهیم و گزارش‌هایتان را ارزیابی کنیم
ما قطعاً شما را مى‌آزماییم، تا از میان شما، مجاهدان و صابران را نشان دهیم و اخبار [و اعمالتان] را آزمایش خواهیم کرد
ما همه‌ی شما را (با وجود آگاهی از اعمالتان) قطعاً آزمایش می‌کنیم، تا معلوم شود مجاهدان (واقعی) و صابران شما کیانند (و مجاهدنماها و ناشکیبایان سست‌عنصر کیان). و اخبار شما را بیازمائیم (که آیا در راه اسلام صادقانه سخن گفته‌اید یا خیر. دعوت مستمرّ و خستگی‌ناپذیر داشته‌اید و از اسلحه‌ی گفتار در قلع و قمع کفّار سود برده‌اید، یا از لوم لائم ترسیده‌اید)
ما همه شما را قطعاً می‌آزمائیم تا معلوم شود مجاهدان واقعی و صابران از میان شما کیانند، و اخبار شما را بیازماییم
و هر آينه شما را بيازماييم تا مجاهدان و شكيبايان- پايداران- شما را معلوم كنيم و خبرهاى شما- اعمالتان- را بيازماييم
و(همۀ) شما را قطعاً آزمایش می کنیم تا مجاهدان از شما و صابران را معلوم کنیم, و(اخبار و) احوال شما را بیازماییم

Polish

My na pewno bedziemy was doswiadczac, aby poznac tych sposrod was, ktorzy sa gorliwi w walce, tych, ktorzy sa wytrwali, i wybadac wiadomosci o was
My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was

Portuguese

E, certamente, por-vos-emos a prova, ate saber dos lutadores, dentre vos, e dos perseverantes e ate provar vossas noticias
E, certamente, por-vos-emos à prova, até saber dos lutadores, dentre vós, e dos perseverantes e até provar vossas notícias
Sabei que vos provaremos, para certificar-Nos de quem sao os combatentes e perseverantes, dentre vos, e paraprovarmos a vossa reputacao
Sabei que vos provaremos, para certificar-Nos de quem são os combatentes e perseverantes, dentre vós, e paraprovarmos a vossa reputação

Pushto

او مونږ به تاسو خامخا ضرور ازمایو تر دې چې مونږ په تاسو كې جهاد كوونكي وپېژنو (ظاهر كړو) او صبر كوونكي او ستاسو خبرونه وازمایو
او مونږ به تاسو خامخا ضرور ازمایو تر دې چې مونږ په تاسو كې جهاد كوونكي وپېژنو (ظاهر كړو) او صبر كوونكي او ستاسو خبرونه وازمایو

Romanian

Noi va vom pune la incercare ca sa-i cunoastem pe cei dintre voi ce sunt luptatori si rabdatori, dupa cum vom pune la incercare si vestile voastre
Noi vă vom pune la încercare ca să-i cunoaştem pe cei dintre voi ce sunt luptători şi răbdători, după cum vom pune la încercare şi veştile voastre
Noi certainly pune tu încercare în ordine remarca ala tu cine tinde steadfastly starui Noi expose vostri adevarat calitate
ªi va vom incerca pana ce ii vom cunoaºte pe cei care lupta[pentru cauza lui Allah] dintre voi ºi pe cei statornici ºi vom incercaveºtile despre voi
ªi vã vom încerca pânã ce îi vom cunoaºte pe cei care luptã[pentru cauza lui Allah] dintre voi ºi pe cei statornici ºi vom încercaveºtile despre voi

Rundi

Tuzoba girira ibibazo kugeza naho tuzo bereka bamwe barwanira idini muri mwebwe hamwe n’abihangana, natwe tuzoserura inkuru zanyu

Russian

Noi va vom pune la incercare ca sa-i cunoastem pe cei dintre voi ce sunt luptatori si rabdatori, dupa cum vom pune la incercare si vestile voastre
И Мы непременно испытаем вас (о, верующие) (повелев вам сражение против врагов Аллаха), чтобы узнать усердствующих (на пути Аллаха) из вас [подчинившихся этому повелению] и терпеливых (в своей вере и трудностях, которые выпали на него), и испытаем сообщения от вас [узнаем, кто из вас правдив, а кто лжец]
My nepremenno podvergnem vas ispytaniyu do tekh por, poka ne uznayem tekh iz vas, kto srazhayetsya i proyavlyayet terpeniye, i poka ne proverim vashi vesti
Мы непременно подвергнем вас испытанию до тех пор, пока не узнаем тех из вас, кто сражается и проявляет терпение, и пока не проверим ваши вести
My nepremenno budem ispytyvat' vas, chtoby Nam znat' tekh, kotoryye userdny k voyne za veru, i terpelivo tverdy v ney; budem ispytyvat' postupki ikh
Мы непременно будем испытывать вас, чтобы Нам знать тех, которые усердны к войне за веру, и терпеливо тверды в ней; будем испытывать поступки их
I My ispytyvayem vas, chtoby uznat' sredi vas userdstvuyushchikh i terpelivykh, i ispytayem soobshcheniya o vas
И Мы испытываем вас, чтобы узнать среди вас усердствующих и терпеливых, и испытаем сообщения о вас
My nepremenno podvergnem ispytaniyu vas, chtoby opredelit', kto iz vas radeyet [na puti Allakha] i terpeliv. My proverim takzhe to, chto o vas soobshchayut
Мы непременно подвергнем испытанию вас, чтобы определить, кто из вас радеет [на пути Аллаха] и терпелив. Мы проверим также то, что о вас сообщают
I klyanus'! My podvergnem vas ispytaniyu, chtoby vyyavit', kto iz vas boretsya na puti Allakha i terpeliv v bede i neschast'ye, i proverit' vashi deyaniya tem, budete vy povinovat'sya Allakhu ili oslushayetes' Yego otnositel'no dzhikhada i drugikh predpisaniy
И клянусь! Мы подвергнем вас испытанию, чтобы выявить, кто из вас борется на пути Аллаха и терпелив в беде и несчастье, и проверить ваши деяния тем, будете вы повиноваться Аллаху или ослушаетесь Его относительно джихада и других предписаний
I My poshlem vam ispytan'ya, Chtoby uznat', kotoryye iz vas Userdstvuyut v srazheniyakh (za veru) I terpelivo-stoyki (v nikh), I ispytayem soobshcheniya ot vas (na ikh pravdivost')
И Мы пошлем вам испытанья, Чтобы узнать, которые из вас Усердствуют в сражениях (за веру) И терпеливо-стойки (в них), И испытаем сообщения от вас (на их правдивость)

Serbian

Ми ћемо да вас искушавамо све док не укажемо на борце и постојане међу вама, а и вести о вама ћемо проверавати

Shona

Uye chokwadi tichakuedzai kusvikira taziva avo vanoshinga munzira yaAllah uye vane tariro, uye tichaedza humboo hwenyu (ari kunyepa uye ari pachokwadi)

Sindhi

۽ ضرور اوھان کي پرکينداسون ته اوھان مان مجاھدن ۽ صابرن کي معلوم ڪريون ۽ اوھان جا حال جاچيون

Sinhala

(visvasavantayini!) obagen (hita ætivama) yuddha karannan kavurunda yannada, (yuddhayedi æti vana amarukam sthirava) vinda daraganna aya kavurunda yannada api dænagena (dænum) dena turu obavada, oba gæna vu karanavanda niyata vasayenma api piriksumata lak karaminma sitinnemu
(viśvāsavantayini!) obagen (hita ætivama) yuddha karannan kavurunda yannada, (yuddhayēdī æti vana amārukam sthīrava) vin̆da darāgannā aya kavurunda yannada api dænagena (dænum) dena turu obavada, oba gæna vū kāraṇāvanda niyata vaśayenma api piriksumaṭa lak karaminma siṭinnemu
(විශ්වාසවන්තයිනි!) ඔබගෙන් (හිත ඇතිවම) යුද්ධ කරන්නන් කවුරුන්ද යන්නද, (යුද්ධයේදී ඇති වන අමාරුකම් ස්ථීරව) විඳ දරාගන්නා අය කවුරුන්ද යන්නද අපි දැනගෙන (දැනුම්) දෙන තුරු ඔබවද, ඔබ ගැන වූ කාරණාවන්ද නියත වශයෙන්ම අපි පිරික්සුමට ලක් කරමින්ම සිටින්නෙමු
tavada numbala aturin kæpavannan ha ivasilivantayin apa handuna ganu pinisat numbalage toraturu apa pariksa karanu pinisat niyata vasayenma api numbala pariksavata lak karannemu
tavada num̆balā aturin kæpavannan hā ivasilivantayin apa han̆dunā ganu piṇisat num̆balāgē toraturu apa parīkṣā karanu piṇisat niyata vaśayenma api num̆balā parīkṣāvaṭa lak karannemu
තවද නුඹලා අතුරින් කැපවන්නන් හා ඉවසිලිවන්තයින් අප හඳුනා ගනු පිණිසත් නුඹලාගේ තොරතුරු අප පරීක්ෂා කරනු පිණිසත් නියත වශයෙන්ම අපි නුඹලා පරීක්ෂාවට ලක් කරන්නෙමු

Slovak

My istota put ona test v poradie distinguish those ona kto strive steadfastly persevere My expose tvoj true kvalita

Somali

Oo hubaal waanu idin imtixaani jeer aan muujinno kuwa idinka mid ah ee aad ugu dadaala(Arrinka Ilaahay) iyo samrayaa- sha, oo waanu muujin arrimahiinna
waannu idin imtixaanaynaa intaan ka muujinno kuwiinna Jahaadi iyo kuwa samra, waana imtixaanaynaa Xaalkiinna
waannu idin imtixaanaynaa intaan ka muujinno kuwiinna Jahaadi iyo kuwa samra, waana imtixaanaynaa Xaalkiinna

Sotho

Re tla le beha tekong ho fihlela Re leka ba tsitlalletseng ka tieo har’a lona (ts’ebeletsong ea Allah), ba tsitlalla ka mamello; Re tla hlahloba litlaleho tsa lona

Spanish

Por cierto que os probaremos para distinguir quienes de vosotros son los verdaderos combatientes por la causa de Allah que se mantienen firmes en la fe; y sabed que sacaremos a la luz, mediante vuestras obras, lo que escondeis en vuestros corazones
Por cierto que os probaremos para distinguir quiénes de vosotros son los verdaderos combatientes por la causa de Allah que se mantienen firmes en la fe; y sabed que sacaremos a la luz, mediante vuestras obras, lo que escondéis en vuestros corazones
Y os pondremos a prueba hasta que se manifieste quienes son los que luchan por la causa de Al-lah de entre vosotros y quienes son los pacientes. Y mostraremos (la veracidad de) vuestros actos (y palabras para que se sepa quienes son sinceros y quienes no)
Y os pondremos a prueba hasta que se manifieste quiénes son los que luchan por la causa de Al-lah de entre vosotros y quiénes son los pacientes. Y mostraremos (la veracidad de) vuestros actos (y palabras para que se sepa quiénes son sinceros y quiénes no)
Y los pondremos a prueba hasta que se manifieste quienes son los que luchan por la causa de Al-lah de entre ustedes y quienes son los pacientes. Y mostraremos (la veracidad de) sus actos (y palabras para que se sepa quienes son sinceros y quienes no)
Y los pondremos a prueba hasta que se manifieste quiénes son los que luchan por la causa de Al-lah de entre ustedes y quiénes son los pacientes. Y mostraremos (la veracidad de) sus actos (y palabras para que se sepa quiénes son sinceros y quiénes no)
Hemos de probaros para saber quienes de vosotros luchan y perseveran, asi como para comprobar lo que se cuenta de vosotros
Hemos de probaros para saber quiénes de vosotros luchan y perseveran, así como para comprobar lo que se cuenta de vosotros
y ciertamente os probaremos a todos, para que podamos distinguir a los que de vosotros se esfuerzan [por Nuestra causa] y son pacientes en la adversidad: pues pondremos a prueba [la veracidad de] vuestras aseveraciones
y ciertamente os probaremos a todos, para que podamos distinguir a los que de vosotros se esfuerzan [por Nuestra causa] y son pacientes en la adversidad: pues pondremos a prueba [la veracidad de] vuestras aseveraciones
Los probaremos para distinguir quienes de ustedes son los que verdaderamente luchan por la causa de Dios y se mantienen pacientes [en la fe]. Sepan que sacaremos a la luz lo que esconden en sus corazones
Los probaremos para distinguir quiénes de ustedes son los que verdaderamente luchan por la causa de Dios y se mantienen pacientes [en la fe]. Sepan que sacaremos a la luz lo que esconden en sus corazones
Y, ciertamente, os pondremos a prueba, hasta saber quienes son los combatientes esforzados de entre vosotros y los pacientes y pondremos a prueba lo que se dice de vosotros
Y, ciertamente, os pondremos a prueba, hasta saber quiénes son los combatientes esforzados de entre vosotros y los pacientes y pondremos a prueba lo que se dice de vosotros

Swahili

Na tutawatahini nyinyi, tena tutawatahini, enyi Waumini, kwa kupambana na maadui wa Mwenyezi Mungu na kupigana nao jihadi mpaka yajitokeze yale Aliyoyajua Mwenyezi Mungu tangu kale, ili tuwatenge watu wa jihadi kati yenu na uvumilivu wa kupigana na maadui wa Mwenyezi Mungu na tuyatahini maneno yenu na matendo yenu, na hapo adhihirike mkweli miongoni mwenu kutokana na mrongo
Na bila ya shaka tutakujaribuni mpaka tuwadhihirishe wapignao Jihadi katika nyinyi na wanao subiri. Nasi tutazifanyia mtihani khabari zenu

Swedish

Helt visst skall Vi satta er pa prov sa att de bland er som vill strava och kampa [for Guds sak] och de talmodiga och uthalliga far ge sig till kanna, och Vi skall prova [hur uppriktiga ni ar i] era forklaringar
Helt visst skall Vi sätta er på prov så att de bland er som vill sträva och kämpa [för Guds sak] och de tålmodiga och uthålliga får ge sig till känna, och Vi skall pröva [hur uppriktiga ni är i] era förklaringar

Tajik

Va sumoro meozmoem, to mucohidon va soʙironatonro ma'lum dorem va xaʙarhojatonro oskor kunem
Va şumoro meozmoem, to muçohidon va soʙironatonro ma'lum dorem va xaʙarhojatonro oşkor kunem
Ва шуморо меозмоем, то муҷоҳидон ва собиронатонро маълум дорем ва хабарҳоятонро ошкор кунем
Va alʙatta, ej mu'minon sumoro meozmoem ʙo cang kardan ʙo dusmanoni Alloh, to mucohidon va soʙironatonro ʙo vucudi ogohi az a'molaton ma'lum ʙidorem va axʙoratonro oskor kunem, to rostgu az duruƣgu ma'lum savad
Va alʙatta, ej mū'minon şumoro meozmoem ʙo çang kardan ʙo duşmanoni Alloh, to muçohidon va soʙironatonro ʙo vuçudi ogohī az a'molaton ma'lum ʙidorem va axʙoratonro oşkor kunem, to rostgū az durūƣgū ma'lum şavad
Ва албатта, эй мӯъминон шуморо меозмоем бо ҷанг кардан бо душманони Аллоҳ, то муҷоҳидон ва собиронатонро бо вуҷуди огоҳӣ аз аъмолатон маълум бидорем ва ахборатонро ошкор кунем, то ростгӯ аз дурӯғгӯ маълум шавад
Hatman, [hamai] sumoro ozmois mekunem, to az mijonaton mucohidon va sikeʙojonro ʙozsinosem va ahvoli sumoro meozmoem [to rostgujon musaxxas gardand]
Hatman, [hamai] şumoro ozmoiş mekunem, to az mijonaton muçohidon va şikeʙojonro ʙozşinosem va ahvoli şumoro meozmoem [to rostgūjon muşaxxas gardand]
Ҳатман, [ҳамаи] шуморо озмоиш мекунем, то аз миёнатон муҷоҳидон ва шикебоёнро бозшиносем ва аҳволи шуморо меозмоем [то ростгӯён мушаххас гарданд]

Tamil

(Nampikkaiyalarkale!) Unkalil (manamoppi) por puripavarkal evarkal enpataiyum, (poril erpatum) ciramankalai (urutiyaka) cakittiruppavarkal evarkal enpataiyum nam arintu velippatuttum varai, unkalaiyum unkalaip parriya visayankalaiyum nam cotanaikkullakkiye varuvom
(Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Uṅkaḷil (maṉamoppi) pōr puripavarkaḷ evarkaḷ eṉpataiyum, (pōril ēṟpaṭum) ciramaṅkaḷai (uṟutiyāka) cakittiruppavarkaḷ evarkaḷ eṉpataiyum nām aṟintu veḷippaṭuttum varai, uṅkaḷaiyum uṅkaḷaip paṟṟiya viṣayaṅkaḷaiyum nām cōtaṉaikkuḷḷākkiyē varuvōm
(நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களில் (மனமொப்பி) போர் புரிபவர்கள் எவர்கள் என்பதையும், (போரில் ஏற்படும்) சிரமங்களை (உறுதியாக) சகித்திருப்பவர்கள் எவர்கள் என்பதையும் நாம் அறிந்து வெளிப்படுத்தும் வரை, உங்களையும் உங்களைப் பற்றிய விஷயங்களையும் நாம் சோதனைக்குள்ளாக்கியே வருவோம்
anriyum, (allahvin pataiyil poritum) unkaliliruntulla mujahitukalaiyum, porumaiyalarkalaiyum nam ariyum varai unkalai niccayamaka nam cotippom; unkal ceytikalaiyum nam cotippom (avarrin unmaiyai velippatuttuvatarkaka)
aṉṟiyum, (allāhviṉ pātaiyil pōriṭum) uṅkaḷiliruntuḷḷa mujāhitukaḷaiyum, poṟumaiyāḷarkaḷaiyum nām aṟiyum varai uṅkaḷai niccayamāka nām cōtippōm; uṅkaḷ ceytikaḷaiyum nām cōtippōm (avaṟṟiṉ uṇmaiyai veḷippaṭuttuvataṟkāka)
அன்றியும், (அல்லாஹ்வின் பாதையில் போரிடும்) உங்களிலிருந்துள்ள முஜாஹிதுகளையும், பொறுமையாளர்களையும் நாம் அறியும் வரை உங்களை நிச்சயமாக நாம் சோதிப்போம்; உங்கள் செய்திகளையும் நாம் சோதிப்போம் (அவற்றின் உண்மையை வெளிப்படுத்துவதற்காக)

Tatar

Без, әлбәттә, сезне сынарбыз, хәтта сездән Аллаһ юлында риза булып сугыш кылучыларны һәм мәшәкатьле гамәлләргә, авыр эшләргә сабыр итүчеләрне аерыл ачыклаганчы, вә кешеләр арасында эшләрегезнең яхшы яки яман хәбәрен фаш иткәнгәчә

Telugu

mariyu niscayanga, milo dharmayud'dham cesevarevaro mariyu sahanam vahincevarevaro! Cuce varaku memu mim'malni tappaka pariksistamu. Mariyu memu mi pratijnavacanalanu kuda pariksistamu
mariyu niścayaṅgā, mīlō dharmayud'dhaṁ cēsēvārevarō mariyu sahanaṁ vahin̄cēvārevarō! Cūcē varaku mēmu mim'malni tappaka parīkṣistāmu. Mariyu mēmu mī pratijñāvacanālanu kūḍā parīkṣistāmu
మరియు నిశ్చయంగా, మీలో ధర్మయుద్ధం చేసేవారెవరో మరియు సహనం వహించేవారెవరో! చూచే వరకు మేము మిమ్మల్ని తప్పక పరీక్షిస్తాము. మరియు మేము మీ ప్రతిజ్ఞావచనాలను కూడా పరీక్షిస్తాము
మీలో ధర్మయుద్ధం చేసేవారెవరో, సహనమూర్తులెవరో నిగ్గుతేల్చడానికి మేము తప్పకుండా మిమ్మల్ని పరీక్షిస్తాము. మీ స్థితిగతులను కూడా పరికిస్తాము

Thai

læa nænxn rea ca thdsxb phwk cea cnkrathang rea ca di ru thung brrda phu txsu dinrn læa brrda phu hnaknæn xdthn nı hmu phwk cea læa rea ca thdsxb kar ngan khxng phwk cea
læa næ̀nxn reā ca thds̄xb phwk cêā cnkrathạ̀ng reā ca dị̂ rū̂ t̄hụng brrdā p̄hū̂ t̀xs̄ū̂ dînrn læa brrdā p̄hū̂ h̄nạknæ̀n xdthn nı h̄mū̀ phwk cêā læa reā ca thds̄xb kār ngān k̄hxng phwk cêā
และแน่นอน เราจะทดสอบพวกเจ้าจนกระทั่งเราจะได้รู้ถึงบรรดาผู้ต่อสู้ดิ้นรน และบรรดาผู้หนักแน่นอดทนในหมู่พวกเจ้า และเราจะทดสอบการงานของพวกเจ้า
læa nænxn rea ca thdsxb phwk cea cnkrathang rea ca di ru thung brrda phu txsu dinrn læa brrda phu hnaknæn xdthn nı hmu phwk cea læa rea ca thdsxb kar ngan khxng phwk cea
læa næ̀nxn reā ca thds̄xb phwk cêā cnkrathạ̀ng reā ca dị̂ rū̂ t̄hụng brrdā p̄hū̂ t̀xs̄ū̂ dînrn læa brrdā p̄hū̂ h̄nạknæ̀n xdthn nı h̄mū̀ phwk cêā læa reā ca thds̄xb kār ngān k̄hxng phwk cêā
และแน่นอนเราจะทดสอบพวกเจ้าจนกระทั่งเราจะได้รู้ถึงบรรดาผู้ต่อสู้ดิ้นรน และบรรดาผู้หนักแน่นอดทนในหมู่พวกเจ้า และเราจะทดสอบการงานของพวกเจ้า

Turkish

Ve andolsun ki sizden savasanları ve sabredenleri bildirmek ve gizlediklerinizi haber vermek icin sizi sınamaktadır
Ve andolsun ki sizden savaşanları ve sabredenleri bildirmek ve gizlediklerinizi haber vermek için sizi sınamaktadır
Andolsun ki icinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi imtihan edecegiz
Andolsun ki içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
Andolsun, Biz sizden mucahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya cıkarıncaya) kadar, deneyecegiz ve haberlerinizi sınayacagız (acıklayacagız)
Andolsun, Biz sizden mücahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya çıkarıncaya) kadar, deneyeceğiz ve haberlerinizi sınayacağız (açıklayacağız)
And olsun, sizi (savasla) imtihana sokacagız; ta ki icinizden mucahidleri ve sabır gosterenleri meydana cıkaralım ve haberlerinizi imtihan meydanlarına ornek yapalım
And olsun, sizi (savaşla) imtihana sokacağız; tâ ki içinizden mücahidleri ve sabır gösterenleri meydana çıkaralım ve haberlerinizi imtihan meydanlarına örnek yapalım
And olsun ki, icinizden mucahidleri ve sabredenleri bilip tanıyıncaya kadar sizi hep deneyecegiz ve haberlerinizi ortaya cıkarıp acıklıyacagız
And olsun ki, içinizden mücâhidleri ve sabredenleri bilip tanıyıncaya kadar sizi hep deneyeceğiz ve haberlerinizi ortaya çıkarıp açıklıyacağız
And olsun ki sizi, icinizden cihada cıkanları ve sabredenleri meydana cıkarana ve haberlerinizi acıklayana kadar deneyecegiz
And olsun ki sizi, içinizden cihada çıkanları ve sabredenleri meydana çıkarana ve haberlerinizi açıklayana kadar deneyeceğiz
Andolsun ki, biz icinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya cikarincaya ve yaptiklarinizla ilgili haberlerinizi aciklayincaya kadar sizi deneyecegiz
Andolsun ki, biz içinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya çikarincaya ve yaptiklarinizla ilgili haberlerinizi açiklayincaya kadar sizi deneyecegiz
Andolsun ki icinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi imtihan edecegiz
Andolsun ki içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
Sizden caba gosterenleri ve gucluklere karsı direnenleri ortaya cıkarıncaya kadar sizi sınayacagız ve kalitenizi sınayacagız
Sizden çaba gösterenleri ve güçlüklere karşı direnenleri ortaya çıkarıncaya kadar sizi sınayacağız ve kalitenizi sınayacağız
Andolsun ki, biz icinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya cıkarıncaya ve yaptıklarınızla ilgili haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi deneyecegiz
Andolsun ki, biz içinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya çıkarıncaya ve yaptıklarınızla ilgili haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi deneyeceğiz
Andolsun ki sizi, icinizden mucahitleri ve sabredenleri ortaya cıkarıp size ait haberleri ilan etmek icin imtihan edecegiz
Andolsun ki sizi, içinizden mücahitleri ve sabredenleri ortaya çıkarıp size ait haberleri ilan etmek için imtihan edeceğiz
Andolsun ki, biz icinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya cıkarıncaya ve yaptıklarınızla ilgili haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi deneyecegiz
Andolsun ki, biz içinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya çıkarıncaya ve yaptıklarınızla ilgili haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi deneyeceğiz
Andolsun ki icinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye kadar ve soylediginiz sozlerin dogru olup olmadıgını acıklayıncaya kadar sizi imtihan edecegiz
Andolsun ki içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye kadar ve söylediğiniz sözlerin doğru olup olmadığını açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
Andolsun, biz sizden mucahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya cıkarıncaya) kadar, deneyecegiz ve haberlerinizi sınayacagız (acıklayacagız)
Andolsun, biz sizden mücahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya çıkarıncaya) kadar, deneyeceğiz ve haberlerinizi sınayacağız (açıklayacağız)
Andolsun sizi imtihan edecegiz. Taki icinizden mucahidleri ve sabr-u sebat edenleri belirtelim. Haberlerinizi acıklayalım
Andolsun sizi imtihan edeceğiz. Tâki içinizden mücâhidleri ve sabr-u sebat edenleri belirtelim. Haberlerinizi açıklayalım
Andolsun ki; icinizden, cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi imtihan edecegiz
Andolsun ki; içinizden, cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
Ve sizin aranızdan mucahitler ve sabredenler Bize belli oluncaya kadar sizi mutlaka imtihan ederiz. Ve haberlerinizi de imtihan edecegiz
Ve sizin aranızdan mücahitler ve sabredenler Bize belli oluncaya kadar sizi mutlaka imtihan ederiz. Ve haberlerinizi de imtihan edeceğiz
Ve le nebluvennekum hatta na´lemel mucahidıne minkum vessabirıne ve nebluve ahbarakum
Ve le neblüvenneküm hatta na´lemel mücahidıne minküm vessabirıne ve neblüve ahbaraküm
Ve le nebluvennekum hatta na’lemel mucahidine minkum ves sabirine ve nebluve ahbarekum
Ve le nebluvennekum hattâ na’lemel mucâhidîne minkum ves sâbirîne ve nebluve ahbârekum
Ve hepinizi mutlaka sınayacagız ki (Bizim yolumuzda) ustun gayret gosterenleri ve sıkıntılara gogus gerenleri (digerlerinden) ayırabilelim; cunku biz, butun iddialarınızı(n dogrulugunu) deneyecegiz
Ve hepinizi mutlaka sınayacağız ki (Bizim yolumuzda) üstün gayret gösterenleri ve sıkıntılara göğüs gerenleri (diğerlerinden) ayırabilelim; çünkü biz, bütün iddialarınızı(n doğruluğunu) deneyeceğiz
velenebluvennekum hatta na`leme-lmucahidine minkum vessabirine venebluve ahbarakum
veleneblüvenneküm ḥattâ na`leme-lmücâhidîne minküm veṣṣâbirîne veneblüve aḫbâraküm
Andolsun ki icinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi imtihan edecegiz
Andolsun ki içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
Icinizdeki mucahidleri ve sabırlı olanları tesbit edene kadar sizi elbette deneyecegiz. Haberlerinizi de deneyecegiz
İçinizdeki mücahidleri ve sabırlı olanları tesbit edene kadar sizi elbette deneyeceğiz. Haberlerinizi de deneyeceğiz
Andolsun ki icinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi imtihan edecegiz
Andolsun ki içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
Sizi mutlaka imtihan edecegiz, ta ki icinizden mucahede edenleri, sabır ve sebat gosterenleri ortaya cıkaracak ve gosterdiginiz yararlılıkları imtihan meydanlarında ornek gosterecegiz
Sizi mutlaka imtihan edeceğiz, ta ki içinizden mücahede edenleri, sabır ve sebat gösterenleri ortaya çıkaracak ve gösterdiğiniz yararlılıkları imtihan meydanlarında örnek göstereceğiz
Andolsun biz sizi deneyecegiz ki icinizden cihadedenleri (gucluklere) sabredenleri bilelim ve soylediginiz sozlerin (dogru olup olmadıgını) sınayalım
Andolsun biz sizi deneyeceğiz ki içinizden cihadedenleri (güçlüklere) sabredenleri bilelim ve söylediğiniz sözlerin (doğru olup olmadığını) sınayalım
Andolsun, biz, sizden mucahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya cıkarıncaya) kadar, sizi deneyecegiz ve haberlerinizi de sınayacagız (acıklayacagız)
Andolsun, biz, sizden mücahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya çıkarıncaya) kadar, sizi deneyeceğiz ve haberlerinizi de sınayacağız (açıklayacağız)
Andolsun ki, icinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi imtihan edecegiz
Andolsun ki, içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
Yemin olsun, icinizden gayret gosterip didinenlerle sabredenleri bilinceye kadar, sizi belalarla imtihan edecegiz. Haberlerinizi de eleyip tarayacagız
Yemin olsun, içinizden gayret gösterip didinenlerle sabredenleri bilinceye kadar, sizi belalarla imtihan edeceğiz. Haberlerinizi de eleyip tarayacağız
Yemin olsun, icinizden gayret gosterip didinenlerle sabredenleri bilinceye kadar, sizi belalarla imtihan edecegiz. Haberlerinizi de eleyip tarayacagız
Yemin olsun, içinizden gayret gösterip didinenlerle sabredenleri bilinceye kadar, sizi belalarla imtihan edeceğiz. Haberlerinizi de eleyip tarayacağız
Yemin olsun, icinizden gayret gosterip didinenlerle sabredenleri bilinceye kadar, sizi belalarla imtihan edecegiz. Haberlerinizi de eleyip tarayacagız
Yemin olsun, içinizden gayret gösterip didinenlerle sabredenleri bilinceye kadar, sizi belalarla imtihan edeceğiz. Haberlerinizi de eleyip tarayacağız

Twi

Nokorε sε, Yε’bεsͻ mo ahwε akͻpem sε Yε’behu mo mu mmͻdemmͻfoͻ no ne aboterεfoͻ no, na Yε’bεsͻ mo ahwε wͻ monsεm mu

Uighur

بىز سىلەرنى ئەلۋەتتە (جىھادقا ئەمر قىلىش ۋە مۇشەققەتلىك ئىشلارغا تەكلىپ قىلىش بىلەن) سىنايمىز، تاكى سىلەرنىڭ ئىچىڭلاردىن (اﷲ نىڭ يولىدا) جىھاد قىلغۇچىلارنى ۋە (جىھادنىڭ مۇشەققەتلىرىگە) چىداشلىق بەرگۈچىلەرنى بىلگەنگە، سىرلىرىڭلاردىن ۋاقىپ بولغانغا قەدەر
بىز سىلەرنى ئەلۋەتتە (جىھادقا ئەمر قىلىش ۋە مۇشەققەتلىك ئىشلارغا تەكلىپ قىلىش بىلەن) سىنايمىز، تاكى سىلەرنىڭ ئىچىڭلاردىن (ئاللاھنىڭ يولىدا) جىھاد قىلغۇچىلارنى ۋە (جىھادنىڭ مۇشەققەتلىرىگە) چىداشلىق بەرگۈچىلەرنى بىلگەنگە، سىرلىرىڭلاردىن ۋاقىپ بولغانغا قەدەر

Ukrainian

Ми будемо випробовувати вас доти, доки не пізнаємо тих серед вас, хто веде боротьбу, й тих, хто має терпіння; і Ми випробуємо звістки про вас
My zvychayno postavymo vas do testu, aby rozriznyty ts sered vas shcho dokladayete zusylʹ, ta steadfastly persevere. My povynni expose vashi virni yakosti
Ми звичайно поставимо вас до тесту, аби розрізнити ц серед вас що докладаєте зусиль, та steadfastly persevere. Ми повинні expose ваші вірні якості
My budemo vyprobovuvaty vas doty, doky ne piznayemo tykh sered vas, khto vede borotʹbu, y tykh, khto maye terpinnya; i My vyprobuyemo zvistky pro vas
Ми будемо випробовувати вас доти, доки не пізнаємо тих серед вас, хто веде боротьбу, й тих, хто має терпіння; і Ми випробуємо звістки про вас
My budemo vyprobovuvaty vas doty, doky ne piznayemo tykh sered vas, khto vede borotʹbu, y tykh, khto maye terpinnya; i My vyprobuyemo zvistky pro vas
Ми будемо випробовувати вас доти, доки не пізнаємо тих серед вас, хто веде боротьбу, й тих, хто має терпіння; і Ми випробуємо звістки про вас

Urdu

Hum zaroor tum logon ko aazmaish mein dalenge taake tumhare halaat ki jaanch karein aur dekh lein ke tum mein mujahid aur sabit qadam kaun hain
ہم ضرور تم لوگوں کو آزمائش میں ڈالیں گے تاکہ تمہارے حالات کی جانچ کریں اور دیکھ لیں کہ تم میں مجاہد اور ثابت قدم کون ہیں
اور ہم تمہیں آزمائیں گے یہاں تک کہ ہم تم میں سے جہاد کرنے والوں کو اور صبر کرنے والوں کو معلوم کر لیں اور تمہارے حالات کو جانچ لیں
اور ہم تو لوگوں کو آزمائیں گے تاکہ جو تم میں لڑائی کرنے والے اور ثابت قدم رہنے والے ہیں ان کو معلوم کریں۔ اور تمہارے حالات جانچ لیں
اور البتہ ہم تم کو جانچیں گے تا معلوم کر لیں جو تم میں لڑائی کرنے والے ہیں اور قائم رہنے والے [۴۶] اور تحقیق کر لیں تمہاری خبریں [۴۷]
اور ہم ضرور تم لوگوں کو آزمائیںگے تاکہ ہم تم میں سے جہاد کرنے والوں اور ثابت قدم رہنے والوں کو معلوم (و ممیز) کریں اور تمہارے حالات کی جانچ کر لیں۔
Yaqeenan hum tumhara imtehan keren gay takay tum mein say jihad kernay walon aur sabar kerney walon ko zahir kerden aur hum tumhari halaton ki bhi jaanch kerlen
یقیناً ہم تمہارا امتحان کریں گے تاکہ تم میں سے جہاد کرنے والوں اور صبر کرنے والوں کو ﻇاہر کر دیں اور ہم تمہاری حالتوں کی بھی جانچ کر لیں
yaqinan hum tumhaara imtehaan karenge ta ke tum mein se jihaad karne waalo aur sabr karne waalo ko zaaher karde aur hum tumhaari haalato ki bhi jaanch karle
اور ہم ضرور آزمائیں گے تمہیں تاکہ ہم دیکھ لیں تم میں سے جو مصروف جہا د رہتے ہیں اور صبر کرنے والے ہیں اور ہم پرکھیں گے تمہارے حالات کو
اور ہم ضرور تمہاری آزمائش کریں گے یہاں تک کہ تم میں سے (ثابت قدمی کے ساتھ) جہاد کرنے والوں اور صبر کرنے والوں کو (بھی) ظاہر کر دیں اور تمہاری (منافقانہ بزدلی کی مخفی) خبریں (بھی) ظاہر کر دیں
اور ہم ضرور تمہیں آزمائش میں ڈالیں گے، تاکہ ہم یہ دیکھ لیں کہ تم میں سے کون ہیں جو مجاہد اور ثابت قدم رہنے والے ہیں، اور تاکہ تمہارے حالات کی جانچ پڑتال کرلیں۔
اور ہم یقینا تم سب کا امتحان لیں گے تاکہ یہ دیکھیں کہ تم میں جہاد کرنے والے اور صبر کرنے والے کون لوگ ہیں اور اس طرح تمہارے حالات کو باقاعدہ جانچ لیں

Uzbek

Ва таъкидки, Биз сизларни синармиз, токи, сизлардан мужоҳидларни, сабрлиларни билсак ва хабарларингизни имтиҳон этсак
Албатта Биз, то сизларнинг орангиздаги (Бизнинг йўлимизда молу-жонлари билан) жиҳод қилгувчи ва (яхши-ёмон кунларда) сабр қилгувчи зотларни билгунимизча, ҳамда сизларнинг ҳоли-хабарларингизни текшириб — юзага чиқаргунимизча, сизларни имтиҳон қилурмиз
Ва таъкидки, Биз сизларни синаймиз, токи сизлардан мужоҳидларни, сабрлиларни билсак ва хабарларингизни имтиҳон этсак. (Синов Аллоҳ таолонинг Ўзи учун эмас. У шундоқ ҳам ҳамма нарсани–одамларнинг кимлигини, сир яширганлари-ю ошкорини, имконияти-ю хоҳишини–барча-барчасини яхши билади. Аммо одамлар бу нарсани англамайдилар. Инсонларнинг бу нарсаларни англаши келажак ҳаётларида ёрдам беради)

Vietnamese

Va chac chan TA (Allah) se thu thach cac nguoi cho đen khi TA biet ro ai la nguoi trong cac nguoi đa chien đau anh dung va kien tri, va TA se thu thach tinh trang cua cac nguoi
Và chắc chắn TA (Allah) sẽ thử thách các ngươi cho đến khi TA biết rõ ai là người trong các ngươi đã chiến đấu anh dũng và kiên trì, và TA sẽ thử thách tình trạng của các ngươi
TA chac chan se thu thach cac nguoi cho đen khi TA biet ro trong cac nguoi ai thuc su la nhung nguoi chien đau (cho con đuong chinh nghia cua TA) va ai thuc su la nhung nguoi kien nhan; va TA se thu thach tinh trang cua cac nguoi
TA chắc chắn sẽ thử thách các ngươi cho đến khi TA biết rõ trong các ngươi ai thực sự là những người chiến đấu (cho con đường chính nghĩa của TA) và ai thực sự là những người kiên nhẫn; và TA sẽ thử thách tình trạng của các ngươi

Xhosa

Ke kaloku Siya kunivavanya de bacace abo bazabalazela (iNdlela ka-Allâh) phakathi kwenu nabanomonde, yaye Siya kuyicikida imibandela yenu

Yau

Soni chitun’dinje kwene mayeso jenumanja mpaka twamanyukule akuputa ngondo (ligongo lya dini) mwa jenumanja, ni wakupilila, ni tusilochesye papaswela abali syenu
Soni chitun’dinje kwene mayeso jenumanja mpaka twamanyukule akuputa ngondo (ligongo lya dini) mwa jenumanja, ni ŵakupilila, ni tusilochesye papaswela abali syenu

Yoruba

Dajudaju A maa dan yin wo titi A fi maa safi han awon olujagun-esin ati awon onisuuru ninu yin. A si maa gbidanwo awon iro yin
Dájúdájú A máa dan yín wò títí A fi máa ṣàfi hàn àwọn olùjagun-ẹ̀sìn àti àwọn onísùúrù nínú yín. A sì máa gbìdánwò àwọn ìró yín

Zulu