Achinese

Teuma peue jipreh meu kon kiamat Cit troh le siat meu kheundak Allah Hana tathee-thee sit troh jiteuka Dum tanda-tanda jinoe ka leumah Pakri jih teuma meunyo troh teuka Atra dilee ka bak jih geupeugah Ka geupeuingat cit jih dileekon

Afar

Qhiyaama garciik (hurubbaak) keenit tamaateemiksah qambaalaanam maay lon? Nummaak tet astooti (qalaamoota) keenih temeetehik, toysa maca keenih xiqaah usun aban kassit Qhiyaama tamaate waqdi

Afrikaans

Wag hulle slegs dat die Uur plotseling oor hulle moet kom? Maar nou het die tekens daarvan reeds gekom. Maar hoe sal hulle hul aanmaning kry, wanneer dit oor hulle kom

Albanian

C’presin tjeter vecse kijametin t’i befasoje, parashenjat e tij kane ardhur. C’u duhet atyre (verejtja) kur te vije kijameti
Ç’presin tjetër veçse kijametin t’i befasojë, parashenjat e tij kanë ardhur. Ç’u duhet atyre (vërejtja) kur të vijë kijameti
A mos valle mohuesit presin qe t’u vie befasisht (edhe) vetem Casti i caktuar, e madje – me te vertete, shenjat e tij kane ardhur? E, cka do t’u sherbejne atyre keshillat kur t’ju vie ai (Casti)
A mos vallë mohuesit presin që t’u vie befasisht (edhe) vetëm Çasti i caktuar, e madje – me të vërtetë, shenjat e tij kanë ardhur? E, çka do t’u shërbejnë atyre këshillat kur t’ju vie ai (Çasti)
A mos valle mohuesit presin, qe t’u vije befasisht vetem Ora (e Kiametit)? Nderkohe, shenjat e saj kane ardhur. Po per cfare do t’u sherbejne atyre keshillat, kur t’iu kete ardhur Kiameti
A mos vallë mohuesit presin, që t’u vijë befasisht vetëm Ora (e Kiametit)? Ndërkohë, shenjat e saj kanë ardhur. Po për çfarë do t’u shërbejnë atyre këshillat, kur t’iu ketë ardhur Kiameti
Po ata a presin tjeter, pos kijametit, i cili do t’u vije befas, e parashenjat e tij tashme kane ardhur. E prej nga atyre keshillimi (pendimi) kur t’u vije kijameti
Po ata a presin tjetër, pos kijametit, i cili do t’u vijë befas, e parashenjat e tij tashmë kanë ardhur. E prej nga atyre këshillimi (pendimi) kur t’u vijë kijameti
Po ata a presin tjeter, pos kijametit, i cili do t´u vije befas, e parashenjat e tij tashme kane ardhur. E prej nga atyre keshillimi (pendimi) kur t´u vije kijameti
Po ata a presin tjetër, pos kijametit, i cili do t´u vijë befas, e parashenjat e tij tashmë kanë ardhur. E prej nga atyre këshillimi (pendimi) kur t´u vijë kijameti

Amharic

se‘atitunimi dinigeti yemitimet’abachewi mehoniwani iniji yit’ebabek’aluni? milikitochiwami be’irigit’i met’iteweli፡፡ bemet’achachewimi gize masitawesachewi le’inerisu inideti yit’ek’imachewali
se‘atītunimi dinigeti yemitimet’abachewi meẖoniwani iniji yit’ebabek’aluni? milikitochiwami be’irigit’i met’iteweli፡፡ bemet’achachewimi gīzē masitawesachewi le’inerisu inidēti yit’ek’imachewali
ሰዓቲቱንም ድንገት የምትመጣባቸው መኾንዋን እንጅ ይጠባበቃሉን? ምልክቶችዋም በእርግጥ መጥተወል፡፡ በመጣቻቸውም ጊዜ ማስታወሳቸው ለእነርሱ እንዴት ይጠቅማቸዋል

Arabic

«فهل ينظرون» ما ينتظرون، أي كفار مكة «إلا الساعة أن تأتيهم» بدل اشتمال من الساعة، أي ليس الأمر إلا أن تأتيهم «بغتة» فجأة «فقد جاء أشرطها» علاماتها: منها النبي صلى الله عليه وسلم وانشقاق القمر والدخان «فأنَّى لهم إذا جاءتهم» الساعة «ذكراهم» تذكرهم، أي لا ينفعهم
ma yantazir hula' almukadhibun 'iilaa alsaaeat alty wuedu biha 'ana tujiyahum fjatan, faqad zaharat ealamatiha walam yantafieuu bidhalika, faman 'ayn lahum altadhakur 'iidha ja'athum alsaaeutu?
ما ينتظر هؤلاء المكذبون إلا الساعة التي وُعدوا بها أن تجيئهم فجأةً، فقد ظهرت علاماتها ولم ينتفعوا بذلك، فمن أين لهم التذكر إذا جاءتهم الساعة؟
Fahal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaathum thikrahum
Fahal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatan faqad jaaa'a ashraatuhaa; fa-annnaa lahum izaa jaaa'at hum zikraahum
Fahal yanthuroona illaassaAAata an ta/tiyahum baghtatan faqad jaaashratuha faanna lahum itha jaat-humthikrahum
Fahal yanthuroona illa alssaAAata an ta/tiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaat-hum thikrahum
fahal yanzuruna illa l-saʿata an tatiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha fa-anna lahum idha jaathum dhik'rahum
fahal yanzuruna illa l-saʿata an tatiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha fa-anna lahum idha jaathum dhik'rahum
fahal yanẓurūna illā l-sāʿata an tatiyahum baghtatan faqad jāa ashrāṭuhā fa-annā lahum idhā jāathum dhik'rāhum
فَهَلۡ یَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِیَهُم بَغۡتَةࣰۖ فَقَدۡ جَاۤءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَاۤءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُمُۥ بَغۡتَةࣰۖ فَقَدۡ جَا أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمُۥ إِذَا جَآءَتۡهُمُۥ ذِكۡرَىٰهُمُۥ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا اَ۬لسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةࣰۖ فَقَد جَّآ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنّٜ يٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡر۪ىٰهُمۡ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا اَ۬لسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَد جَّآ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنّۭيٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡر۪ىٰهُمۡ
فَهَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنۡ تَاۡتِيَهُمۡ بَغۡتَةًۚ فَقَدۡ جَآءَ اَشۡرَاطُهَاۚ فَاَنّٰي لَهُمۡ اِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرٰىهُمۡ‏
فَهَلۡ یَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِیَهُم بَغۡتَةࣰۖ فَقَدۡ جَاۤءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَاۤءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
فَهَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنۡ تَاۡتِيَهُمۡ بَغۡتَةًﵐ فَقَدۡ جَآءَ اَشۡرَاطُهَاﵐ فَاَنّٰي لَهُمۡ اِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرٰىهُمۡ ١٨
Fahal Yanzuruna 'Illa As-Sa`ata 'An Ta'tiyahum Baghtatan Faqad Ja'a 'Ashratuha Fa'anna Lahum 'Idha Ja'at/hum Dhikrahum
Fahal Yanžurūna 'Illā As-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Baghtatan Faqad Jā'a 'Ashrāţuhā Fa'anná Lahum 'Idhā Jā'at/hum Dhikrāhum
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا اَ۬لسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةࣰ فَقَدْ جَا أَشْرَاطُهَاۖ فَأَنَّيٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَيٰهُمْۖ‏
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُمُۥ بَغۡتَةࣰۖ فَقَدۡ جَآءَ ا۬شۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمُۥ إِذَا جَآءَتۡهُمُۥ ذِكۡرَىٰهُمُۥ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةࣰۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا اَ۬لسَّاعَةَ أَن تَاتِيَهُم بَغۡتَةࣰۖ فَقَد جَّا أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡر۪ىٰهُمۡ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا اَ۬لسَّاعَةَ أَن تَاتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَد جَّا أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡر۪ىٰهُمۡ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةࣰۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
فهل ينظرون الا الساعة ان تاتيهم بغتة فقد جاء اشراطها فانى لهم اذا جاءتهم ذكرىهم
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا اَ۬لسَّاعَةَ أَن تَاتِيَهُم بَغْتَةࣰ فَقَدْ جَآءَ اشْرَاطُهَاۖ فَأَنّ۪يٰ لَهُمُۥٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْر۪يٰهُمْۖ
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ (يَنظُرُونَ: يَنْتَظِرُونَ, بَغْتَةً: فَجْأَةً, جَاءَ أَشْرَاطُهَا: ظَهَرَتْ عَلَامَاتُهَا, فَأَنَّى: مِنْ أَيْنَ لَهُمْ؟! ذِكْرَاهُمْ: تَذَكُّرُهُمْ)
فهل ينظرون الا الساعة ان تاتيهم بغتة فقد جاء اشراطها فانى لهم اذا جاءتهم ذكرىهم (ينظرون: ينتظرون, بغتة: فجاة, جاء اشراطها: ظهرت علاماتها, فانى: من اين لهم؟! ذكراهم: تذكرهم)

Assamese

Eteke sihamte kerala e'i apeksata ache neki ye, kiyamata sihamtara ocarata akasmikabharae ahi paraka? Arasye kiyamatara laksanasamuha ahiye paraiche! Seye kiyamata ahi paraile sihamte upadesa grahana karaiba kenekai
Ētēkē siham̐tē kērala ē'i apēkṣāta āchē nēki yē, kiẏāmata siham̐tara ōcarata ākasmikabhāraē āhi paraka? Araśyē kiẏāmatara lakṣaṇasamūha āhiẏē paraichē! Sēẏē kiẏāmata āhi parailē siham̐tē upadēśa grahaṇa karaiba kēnēkai
এতেকে সিহঁতে কেৱল এই অপেক্ষাত আছে নেকি যে, কিয়ামত সিহঁতৰ ওচৰত আকস্মিকভাৱে আহি পৰক? অৱশ্যে কিয়ামতৰ লক্ষণসমূহ আহিয়ে পৰিছে! সেয়ে কিয়ামত আহি পৰিলে সিহঁতে উপদেশ গ্ৰহণ কৰিব কেনেকৈ

Azerbaijani

Məgər kafirlər o Saatın qəfildən onlara gəlməsindən basqa bir seymi gozləyirlər? Artıq onun əlamətləri gəlmisdir. O Saat onlara gəlib yetisdiyi zaman ibrət almaları nəyə yarayar
Məgər kafirlər o Saatın qəfildən onlara gəlməsindən başqa bir şeymi gözləyirlər? Artıq onun əlamətləri gəlmişdir. O Saat onlara gəlib yetişdiyi zaman ibrət almaları nəyə yarayar
Məgər kafirlər o Saatın (Qiyamətin) qəfildən onlara gəlmə­sin­dən basqa bir seymi goz­ləyirlər? Artıq onun əlamətləri gəl­mis­dir. O Saat on­la­ra gəlib yetis­diyi za­man ibrət almaları nəyə yara­yar
Məgər kafirlər o Saatın (Qiyamətin) qəfildən onlara gəlmə­sin­dən başqa bir şeymi göz­ləyirlər? Artıq onun əlamətləri gəl­miş­dir. O Saat on­la­ra gəlib yetiş­diyi za­man ibrət almaları nəyə yara­yar
Onlar (kafirlər) ancaq o saatın (qiyamət saatının) qəfildən baslarının ustunu almasınımı gozləyirlər? Onun əlamətləri artıq gəlmisdir. (Qiyamət saatı) onlara gəlib yetisdiyi zaman ibrət almaları (pesman olub tovbə etmələri) onlara nə fayda verər
Onlar (kafirlər) ancaq o saatın (qiyamət saatının) qəfildən başlarının üstünü almasınımı gözləyirlər? Onun əlamətləri artıq gəlmişdir. (Qiyamət saatı) onlara gəlib yetişdiyi zaman ibrət almaları (peşman olub tövbə etmələri) onlara nə fayda verər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߎ߲߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲߬ ߠߊ߫ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߕߍ߫ ߸ ߞߴߏ߬ ߞߊߣߊ߬ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߓߙߊ߬ߒ߬ߘߐ߬ߓߟߏߡߊ߬߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߡߌߘߊ ߦߋ߫ ߡߎ߲߬ ߢߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߴߏ߬ ߣߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬؟
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߋ߬ߘߋ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲߬ ߠߊ߫ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߕߍ߫ ߸ ߞߴߏ߬ ߞߣߊ߫ ߣߊ߬ ߓߊ߬ߙߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫؟ ، ߏ ߘߏ߲߬ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫ ، ߣߴߏ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߡߌߘߊ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߣߝߊ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߌ߬ ߡߎ߬ߕߎ߲߬؟
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߎ߲߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲߬ ߠߊ߫ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߕߍ߫ ߸ ߞߴߏ߬ ߞߣߊ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߓߙߊ߬ߒ߬ߘߐ߬ߓߟߏߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߡߌߘߊ ߦߋ߫ ߡߎ߲߬ ߢߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߴߏ߬ ߣߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬؟

Bengali

Sutaram tara ki sudhu ejan'ye apeksa karache ye, kiyamata tadera kache ese paruka akasmikabhabe? Kiyamatera laksanasamuha [1] to ese'i pareche! Atahpara kiyamata ese parale tara upadesa grahana karabe kemana kare
Sutarāṁ tārā ki śudhu ējan'yē apēkṣā karachē yē, kiẏāmata tādēra kāchē ēsē paṛuka ākasmikabhābē? Kiẏāmatēra lakṣaṇasamūha [1] tō ēsē'i paṛēchē! Ataḥpara kiẏāmata ēsē paṛalē tārā upadēśa grahaṇa karabē kēmana karē
সুতরাং তারা কি শুধু এজন্যে অপেক্ষা করছে যে, কিয়ামত তাদের কাছে এসে পড়ুক আকস্মিকভাবে? কিয়ামতের লক্ষণসমূহ [১] তো এসেই পড়েছে ! অতঃপর কিয়ামত এসে পড়লে তারা উপদেশ গ্ৰহণ করবে কেমন করে
Tara sudhu e'i apeksa'i karache ye, keyamata akasmat tadera kache ese paruka. Bastutah keyamatera laksanasamuha to ese'i pareche. Sutaram keyamata ese parale tara upadesa grahana karabe kemana kare
Tārā śudhu ē'i apēkṣā'i karachē yē, kēẏāmata akasmāṯ tādēra kāchē ēsē paṛuka. Bastutaḥ kēẏāmatēra lakṣaṇasamūha tō ēsē'i paṛēchē. Sutarāṁ kēẏāmata ēsē paṛalē tārā upadēśa grahaṇa karabē kēmana karē
তারা শুধু এই অপেক্ষাই করছে যে, কেয়ামত অকস্মাৎ তাদের কাছে এসে পড়ুক। বস্তুতঃ কেয়ামতের লক্ষণসমূহ তো এসেই পড়েছে। সুতরাং কেয়ামত এসে পড়লে তারা উপদেশ গ্রহণ করবে কেমন করে
Tara ki tabe takiye rayeche sudhu gharira jan'ya yate eti tadera upare ese pare atarkitabhabe? Tabe to era laksanagulo ese'i pareche. Sutaram kemana habe tadera byapara yakhana tadera smarana kariye de'oya habe
Tārā ki tabē tākiẏē raẏēchē śudhu ghaṛira jan'ya yātē ēṭi tādēra uparē ēsē paṛē atarkitabhābē? Tabē tō ēra lakṣaṇagulō ēsē'i paṛēchē. Sutarāṁ kēmana habē tādēra byāpāra yakhana tādēra smaraṇa kariẏē dē'ōẏā habē
তারা কি তবে তাকিয়ে রয়েছে শুধু ঘড়ির জন্য যাতে এটি তাদের উপরে এসে পড়ে অতর্কিতভাবে? তবে তো এর লক্ষণগুলো এসেই পড়েছে। সুতরাং কেমন হবে তাদের ব্যাপার যখন তাদের স্মরণ করিয়ে দেওয়া হবে

Berber

Day la poaoun kan imir, a ten id ias, deqzalla? Ni$ usant ed licaoat is. Ma iusa d $uosen, iwumi t usmekti nnsen
Day la pôaoun kan imir, a ten id ias, deqzalla? Ni$ usant ed licaôat is. Ma iusa d $uôsen, iwumi t usmekti nnsen

Bosnian

Zar oni cekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a vec su predznaci njegovi tu? A sta ce im koristiti opomena kad im on dođe
Zar oni čekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a već su predznaci njegovi tu? A šta će im koristiti opomena kad im on dođe
Zar oni cekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a vec su predznaci njegovi tu? A sta ce im koristiti opomena kad im on dođe
Zar oni čekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a već su predznaci njegovi tu? A šta će im koristiti opomena kad im on dođe
Pa, da li oni cekaju samo da Cas kijameta iznenada dođe, a vec su dosli predznaci njegovi? A kakve im koristi od prihvatanja opomene kad im on dođe
Pa, da li oni čekaju samo da Čas kijameta iznenada dođe, a već su došli predznaci njegovi? A kakve im koristi od prihvatanja opomene kad im on dođe
Pa ocekuju li samo Cas - da im dođe iznenada? Ta vec su dosli predznaci njegovi. Pa kako ce oni - kad im dođe - imati upozorenje svoje
Pa očekuju li samo Čas - da im dođe iznenada? Ta već su došli predznaci njegovi. Pa kako će oni - kad im dođe - imati upozorenje svoje
FEHEL JENDHURUNE ‘ILLA ES-SA’ATE ‘EN TE’TIJEHUM BEGTETEN FEKAD XHA’E ‘ESHRATUHA FE’ENNA LEHUM ‘IDHA XHA’ET/HUM DHIKRAHUM
Zar oni cekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a vec su predznaci njegovi tu? A sta ce im koristiti opomena kad im on dođe
Zar oni čekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a već su predznaci njegovi tu? A šta će im koristiti opomena kad im on dođe

Bulgarian

I nima ochakvat drugo osven vnezapno za tyakh da nastupi Chasut? Veche se poyavikha negovite priznatsi. No za kakvo shte im e tyakhnoto napomnyane, shtom toi nastupi za tyakh
I nima ochakvat drugo osven vnezapno za tyakh da nastŭpi Chasŭt? Veche se poyavikha negovite priznatsi. No za kakvo shte im e tyakhnoto napomnyane, shtom toĭ nastŭpi za tyakh
И нима очакват друго освен внезапно за тях да настъпи Часът? Вече се появиха неговите признаци. Но за какво ще им е тяхното напомняне, щом той настъпи за тях

Burmese

(မယုံကြည်မှုနှင့်မကောင်းမှုအကုသိုလ်များတွင် ဇွဲကောင်းကောင်းဖြင့် နစ်မြုပ်နေကြသော) သူတို့သည် သူတို့ထံ ရုတ်တရက် ရှင်ပြန်ထမည့်အချိန်ကာလဆိုက်ရောက်စေခြင်းမှအပ (အခြားမည်သည်ကို) စောင့်ဆိုင်းနေကြသနည်း။ သို့ဖြစ်လျှင် ဧကန်မလွဲ၊ ထိုရှင်ပြန်ထမည့်အချိန်ကာလကို ထောက်ပြနေသော နိမိတ်လက္ခဏာ များမူကား အမှန်ပင် (သူတို့ထံ) ရောက်ရှိခဲ့ပြီ။ သို့ဖြစ်ပေရာ ထိုအချိန်နာရီသည် သူတို့ထံ ရောက်လာသောအခါ သူတို့အတွက် ဆုံးမဩဝါဒများပါဝင်သော သူတို့၏သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာက မည်သို့ အကျိုးရှိစေ နိုင်မည်နည်း။
၁၈။ ဤမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့သည် မိမိတို့အပေါ်၌ ရုတ်တရက်ရှောင်တခင်ကျရောက်လာမည့်အချိန်တော်ကြီးမှတပါး အဘယ် အရာကို စောင့်ဆိုင်းနေကြသနည်း၊ သို့သော်ထိုနေ့တော်ကြီး၏ ပုဗ္ဗနိမိတ်တို့သည် ထင်လာပြီး ထိုနေ့တော်ကြီး သည် သူတို့အပေါ်သို့ ဆိုက်ရောက်လာသောအခါ တရားတော်သည် သူတို့အား မည်သို့အကျိုးပေးနိုင်မည်နည်း။
စင်စစ် ၎င်းတို့သည် ရုတ်တရက် မိမိတို့ထံ’ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန်ထမည့်အချိန်ကာလ ဆိုက်ရောက်လာခြင်းကိုသာလျှင် မျှော်လင့်စောင့်ဆိုင်း၍ နေကြကုန်၏။ သို့ဖြစ်လျှင် ဧကန်မလွဲ ယင်းရှင်ပြန်ထမည့်အချိန်ကာလ၏ နိမိတ်လက္ခဏာများမှာမူကား ရောက်လာခဲ့ချေပြီ။ သို့ဖြစ်ပေရာ ယင်းရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလသည် ၎င်းတို့ထံ ရောက်လာသောအခါ ၎င်းတို့၌ သတိရခြင်းသည် အဘယ်မှာလျှင်အကျိုးရှိတော့အံ့နည်း။
ထို့‌နောက် သူတို့သည် ရုတ်တရက် သူတို့ထံသို့ ကိယာမသ်ရှင်ပြန်ထမည့်‌နေ့ ဆိုက်‌ရောက်လာသည်ကိုပင် ‌စောင့်‌နေကြသည်။ ၎င်းပြင် အမှန်စင်စစ် ထို‌နေ့၏ နိမိတ်လက္ခဏာများသည် ‌ရောက်လာခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ထို‌နေ့ သူတို့ထံသို့ ‌ရောက်လာသည့်အခါ သူတို့တွင် သတိတရားရခြင်းသည် သူတို့အတွက် မည်သို့အကျိုးရှိ‌တော့မည်နည်း။

Catalan

Que poden esperar, sino que els arribi l'Hora de cop i volta? Ja s'han manifestat simptomes de la mateixa. Pero de quina els servira que se'ls amonesti quan ella els arribi
Què poden esperar, sinó que els arribi l'Hora de cop i volta? Ja s'han manifestat símptomes de la mateixa. Però de quina els servirà que se'ls amonesti quan ella els arribi

Chichewa

Kodi iwo akudikira china kuposa Ola kuti lidze kwa iwo mwadzidzidzi? Koma zizindikiro zina zadza kale, ndipo chitadza pa iwo, kodi iwo adzapindula chiyani ndi chikumbutso
“Kodi pali chimene akuyembekezera posakhala tsiku lachiweruziro limene liwadzere mwadzidzidzi (uku iwo ali otanganidwa ndi zam’dziko)? Ndithu zizindikiro zake zadza kale; kodi kudzawapindulira chiyani kukumbuka kwawo likadzawadzera (tsikulo)

Chinese(simplified)

Tamen zhi dengdai fuhuo shi huran lailin tamen, fuhuo shi de zhenghou que yi lailinliao. Dang fuhuo shi lailin de shihou, tamen de juewu, duiyu tamen nali hai hui youxiao ne!
Tāmen zhǐ děngdài fùhuó shí hūrán láilín tāmen, fùhuó shí de zhēnghòu què yǐ láilínliǎo. Dāng fùhuó shí láilín de shíhòu, tāmen de juéwù, duìyú tāmen nàlǐ hái huì yǒuxiào ne!
他们只等待复活时忽然来临他们,复活时的征候确已来临了。当复活时来临的时候,他们的觉悟,对于他们那里还会有效呢!
Tamen [bu xinyang zhe] zhi dengdai fuhuo de shijian turan jianglin tamen, qishi, fuhuo de yixie zhengzhao que yi lailin. Dang fuhuo de shijian zhen de jianglin tamen shi, na shi tamen de xingwu dui tamen you he yichu ne?
Tāmen [bù xìnyǎng zhě] zhǐ děngdài fùhuó de shíjiān túrán jiànglín tāmen, qíshí, fùhuó de yīxiē zhēngzhào què yǐ láilín. Dāng fùhuó de shíjiān zhēn de jiànglín tāmen shí, nà shí tāmen de xǐngwù duì tāmen yǒu hé yìchu ne?
他们[不信仰者]只等待复活的时间突然降临他们,其实,复活的一些征兆确已来临。当复活的时间真的降临他们时,那时他们的醒悟对他们有何益处呢?
Tamen zhi dengdai fuhuo shi huran lailin tamen, fuhuo shi de zhenghou que yi lailinliao. Dang fuhuo shi lailin de shihou, tamen de juewu, duiyu tamen nali hai hui youxiao ne
Tāmen zhǐ děngdài fùhuó shí hūrán láilín tāmen, fùhuó shí de zhēnghòu què yǐ láilínliǎo. Dāng fùhuó shí láilín de shíhòu, tāmen de juéwù, duìyú tāmen nàlǐ hái huì yǒuxiào ne
他们只等待复活时忽然来临他们,复活时的征候确已来临了。当复活时来临的时候,他们的觉悟,对于他们那里还会有效呢!

Chinese(traditional)

Tamen zhi dengdai fuhuo shi huran lailin tamen, fuhuo shi de zhenghou que yi lailinliao. Dang fuhuo shi lailin de shihou, tamen de juewu, duiyu tamen nali hai hui youxiao ne
Tāmen zhǐ děngdài fùhuó shí hūrán láilín tāmen, fùhuó shí de zhēnghòu què yǐ láilínliǎo. Dāng fùhuó shí láilín de shíhòu, tāmen de juéwù, duìyú tāmen nǎlǐ hái huì yǒuxiào ne
他们只等待复活时忽然来临他们,复活时的征候确已 来临了。当复活时来临的时候,他们的觉悟,对于他们哪 里还会有效呢!
Tamen zhi dengdai fuhuo shi huran lailin tamen, fuhuo shi de zhenghou que yi lailinliao. Dang fuhuo shi lailin de shihou, tamen de juewu, duiyu tamen nali hai hui youxiao ne!
Tāmen zhǐ děngdài fùhuó shí hūrán láilín tāmen, fùhuó shí de zhēnghòu què yǐ láilínliǎo. Dāng fùhuó shí láilín de shíhòu, tāmen de juéwù, duìyú tāmen nàlǐ hái huì yǒuxiào ne!
他們只等待復活時忽然來臨他們,復活時的徵候確已來臨了。當復活時來臨的時候,他們的覺悟,對於他們那裡還會有效呢!

Croatian

Pa ocekuju li samo Cas - da im dođe iznenada? Ta vec su dosli predznaci njegovi. Pa otkud ce oni - kad im dođe - imati upozorenje svoje
Pa očekuju li samo Čas - da im dođe iznenada? Ta već su došli predznaci njegovi. Pa otkud će oni - kad im dođe - imati upozorenje svoje

Czech

Coz jineho ocekavaji neverici, nez ze prijde na ne hodina (soudu) znenadani? Vzdyt jiz prisly priznaky jeji; a kdyz vskutku prijde na ne, k cemu bude dobre jim napomenuti jich
Což jiného očekávají nevěřící, než že přijde na ně hodina (soudu) znenadání? Vždyť již přišly příznaky její; a když vskutku přijde na ně, k čemu bude dobré jim napomenutí jich
Oni cekat Doba byl podlehnout ti naraz? Uplne znamka o tom ji podlehnout. Drive Doba podlehnout ti jak oni ucinil to uitek pred jejich poslani
Oni cekat Doba byl podlehnout ti náraz? Úplne známka o tom ji podlehnout. Dríve Doba podlehnout ti jak oni ucinil to uitek pred jejich poslání
Coz mohou ocekavat neco jineho, nez ze Hodina k nim znenadani prikvaci, kdyz jiz se objevily jeji priznaky? K cemu bude jim dobre jeji pripominani, az na ne uderi
Což mohou očekávat něco jiného, než že Hodina k nim znenadání přikvačí, když již se objevily její příznaky? K čemu bude jim dobré její připomínání, až na ně udeří

Dagbani

Yaha! Di ni bɔŋɔ, bɛ guhirimi ni Chiyaama ti kaba na yim zuɣu? Tɔ! achiika! Di ŋmahimgbana pun kana, ka di yi shiri niŋ ka di ka ba na, bɛ teebu yɛn niŋ ba anfaani dini

Danish

De ventende Timen er kommer dem brat? al tegnene thereof allerede kommer. Tidligere Timen kommer dem hvordan de gøre det gavn fra deres meddelelse
Zij (de ongelovigen) wachten op niets dan het Uur dat onverwachts over hen kan komen. De tekenen er van zijn reeds gekomen, maar hoe zal voor hen de herinnering zijn wanneer het (Uur) werkelijk tot hen komt

Dari

پس آیا در انتظار قیامت هستند که ناگهان به آنان بیاید؟ به راستی که هم اکنون علایم و نشانه‌های آن ظاهر شده است پس چون قیامت به سراغشان بیاید، عبرت گرفتن‌شان چه سودی برای آنان خواهد داشت؟

Divehi

ފަހެ، އެއުރެންނަށް ނޭނގިތިއްބައި، ކުއްލިޔަކަށް قيامة ވުމުގެ ވަގުތު އަތުވެދާނެކަމަށް މެނުވީ، އެއުރެން انتظار ކުރޭހެއްޔެވެ؟ ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެކަމުގެ علامات ތައް އަތުވެއްޖެއެވެ. ފަހެ، އެކަން އެއުރެންނާ ހަމަޔަށް އަތުވެއްޖެހިނދު، އެއުރެންގެ ހަނދުމަކުޅައުންވަނީ ކިހިނަކުންހެއްޔެވެ؟

Dutch

Verwachten zij dan iets anders dan dat het uur onverwachts tot hen komt? De voortekenen ervan zijn al gekomen. Hoe zou vermaning hun tot voordeel kunnen zijn wanneer hij komt
Wat wachten de ongeloovigen dan? Op het laatste uur? Dat het plotseling op hen moge nederkomen! Sommige teekens daarvan zijn reeds gekomen, en als het hen werkelijk zal overvallen, hoe kunnen zij dan eene waarschuwing ontvangen
Zij (de ongelovigen) wachten slechts op het Uur dat plotseling tot hen zal komen. Voorzeker, de Tekenen ervan zijn al gekomen. Hoe kunnen zij wanneer (het Uur) tot hen komt, dan nog hun vermaning krijgen
Zij (de ongelovigen) wachten op niets dan het Uur dat onverwachts over hen kan komen. De tekenen er van zijn reeds gekomen, maar hoe zal voor hen de herinnering zijn wanneer het (Uur) werkelijk tot hen komt

English

What are the disbelievers waiting for, other than the Hour which will come upon them unawares? Its signs are already here, but once the Hour has actually arrived, what use will it be then to take heed
Are they waiting for the Hour (of judgment) so that it should come upon them suddenly? But indeed some of its signs have already come and when it will actually be on them, then how can they benefit by their reminder
Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition
Await they but the Hour, that it should come upon them on a sudden? Tokens thereof are already come, so how shall it be with them when there cometh Unto them their admonition
Are they waiting, then, for anything else than the Last Hour to suddenly come upon them? Already some of its tokens have come. But when it does actually come upon them, where will any time be left for them to take heed
Do they wait for any thing but the Hour (of change), that it may come upon them suddenly? Its signs have already appeared. How then will they be warned when it has come upon them
What are they awaiting but for the Hour to come upon them suddenly? Its Signs have already come. What good will their Reminder be to them when it does arrive
Are they looking for aught but the Hour, that it shall come upon them suddenly? Already its tokens have come; so, when it has come to them, how shall they have their Reminder
Do they then only wait for the Hour, that it should come on them all of a sudden? But some signs of it have already come, and when it is on them, how then can they benefit by the advice
So, are they waiting for anything but the hour to come to them suddenly, whereas its prerequisites have already come? So when it comes to them, how would their taking notice be (of any help) for them
Do they await anything except that the Hour should overtake them suddenly? Its portents have already come. When it overtakes them of what avail will the admonitions they were given
Do they await anything except that the Hour should overtake them suddenly? Certainly its portents have come. Of what avail to them will their admonition be when it overtakes them
Do they (who persist in unbelief and evil deeds) wait but for the Last Hour – (waiting) that it come upon them all of a sudden? Now indeed its portents have already come. But how can it benefit them to take admonition when the Last Hour has (already) come upon them
Do they (The infidel Meccans together with the hypocrites) intend to remain in their state of disbelief until they suddenly face the foreordained Hour? But its shadows have been cast and its preceding signs have come into peoples' knowledge; and so where can they turn and what can profit them when it comes upon them
Do they then await (any thing) other than the Hour, so that it may come upon them out of a sudden (and they remain unprepared for it)? So surely, have gone forth pre-requisites to it. Then how (will it be useful) to them, when it (the Hour) has already arrived on them — zikrahum (a reminder unto them). [The emergence of the Last Prophet (33/40), the swift assault by Yajuj and Majuj (18/92-99, 21/96) and the appearence of Daabbah to admonish the people (27/82) are the three pre-requisites for the Doom's Day
Look they, then, on not but the Hour, that it approach them suddenly? Certainly, its tokens drew near. Then, what will it be like for them when their reminder drew near to them
So what are they still waiting for? The hour (of Judgment)? It shall come upon them suddenly and surreptitiously. Its signs have already appeared! Where would they get their guidance once the hour has arrived
Do they wait for aught but the Hour, that it should come to them suddenly? The conditions thereof have come already; how, when it has come on them, can they have their reminder
Are they waiting for the Hour of Doom to overtake them all of a sudden? Do they not know that its signs have already come and when it will actually overtake them, what chance will they have to benefit by this admonition
Do the infidels wait for any other than the last hour, that it may come upon them suddenly? Some signs thereof are already come: And when it shall actually overtake them, how can they then receive admonition
Do they then wait for aught but the Hour that it should come to them of a sudden? But already have come some tokens of it, but how can they take warning when it comes on them
For what do the infidels wait, but that the Hour come suddenly on them? Already are its signs come, and when it hath come on them indeed, how can they be warned then
So do they wait/watch except (for) the Hour/Resurrection that (E) it comes to them suddenly/unexpectedly, so its signs/indications had (E) come, so how (is it) for them if/when their reminder/remembrance came to them
Are they waiting, then, for anything else than the Last Hour to suddenly come upon them? Already some of its tokens have come. But when it does actually come upon them, where will any time be left for them to take heed
Do they wait for anything but the hour of doom that it should come on them suddenly? Then its tokens have already come. Then how will their (being) mindful (be beneficial) to them when it (actually) comes on them
Do they wait for anything but the hour of doom that it should come on them suddenly? Then its tokens have already come. Then how will their (being) mindful (be beneficial) to them when it (actually) comes on them
Do they then wait for aught but the hour that it should come to them all of a sudden? Now indeed the tokens of it have (already) come, but how shall they have their reminder when it comes on them
Are they, then, waiting for the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin) to come upon them of a sudden? Portends of it have verily come! And what will mention of these [portends] avail them, once it [the Hour] has come upon them
Await they aught save the Hour, that it should come upon them unawares? And the beginnings thereof have already come. But how, when it hath come upon them, can they take their warning
They are waiting for nothing but for the Hour (of Doom) that it should come upon them suddenly. So, its signs have already come. Then, once it will come upon them, how would they have an opportunity to accept the advice (already) given to them
Are, then, they [whose hearts are sealed] waiting for the Last Hour - [waiting] that it come upon them of a sudden? But it has already been foretold! And what will their remembrance [of their past sins] avail them, once it has come upon them
Are they then looking for (anything) except the Hour, that it will come up to them suddenly? Then its portents have already come, so however (will they believe) when their Reminding comes to them
Are they waiting for the Hour of Doom to suddenly approach them? Its signs have already appeared. How will they then come to their senses when the Hour itself will approach them
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly? But some of its portents (indications and signs) have already come, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their reminder
They are waiting for nothing but for the Hour (of Doom) that it should come upon them suddenly. So, its signs have already come. Then, once it will come upon them, how would they have an opportunity to accept the advice (already) given to them
Are they only waiting for the Hour to take them by surprise? Yet ˹some of˺ its signs have already come. Once it actually befalls them, will it not be too late to be mindful
Are they only waiting for the Hour to take them by surprise? Yet ˹some of˺ its signs have already come. Once it actually befalls them, will it not be too late to be mindful
Are they waiting for the Hour to overtake them suddenly? Its portents have already come. How else will they be reminded when it does overtake them
Are they but waiting for the Hour to come upon them by surprise? Already [some of] its signs have appeared. What good will it do them to take heed when it actually befalls them
What are the unbelievers waiting for, other than the Hour to come upon them suddenly? Its Signs have already come. But what good will it be to remind them once the Hour has actually arrived
Do they then await except that the Hour should come upon them suddenly But already there have come (some of) its portents; and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their reminder
Are they, then, waiting for the Hour that may come upon them suddenly? And the signs of confrontation have already appeared. And when it comes to them, how shall their understanding (of the Truth) will help them
Then, do they (the unbelievers) only wait for the Hour— That it should come on them of a sudden? But already have come some tokens of it, and when it is (actually) on them, then, how can they benefit by their warnings
Are they just waiting until the Hour comes to them suddenly? Its tokens have already come. But how will they be reminded when it has come to them
Are they just waiting until the Hour comes to them suddenly? Its tokens have already come. But how will they be reminded when it has come to them
Are they just waiting for the Hour to come upon them suddenly.? Its tokens have already come. Yet how will they [recognize] their Reminder once it comes to them
So are they waiting until the Hour comes to them suddenly For its conditions have already been met. But once it comes to them, how will they benefit from their message
So are they waiting until the Hour comes to them suddenly? For its conditions have already been met. But once it comes to them, how will they benefit from their message
Do they await aught but that the Hour should come upon them suddenly? Yet its portents have already come. Then when it has come upon them, what will their remembrance do for them
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then what good to them, when it has come, will be their remembrance
Are they awaiting the Hour of Doom to come upon them suddenly? Its signs have already come. But of what avail will their admonition be to them when it has actually come upon them
Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition

Esperanto

Ili waiting Hor est ven them suddenly All sign thereof jam ven. Once Hor ven them kiel ili do gxi benefit el their message

Filipino

Sila baga ay naghihintay lamang (ng kahit na ano) ng iba pa sa Takdang oras, - na ito ay sumapit sa kanila nang bigla at hindi inaasahan? Datapuwa’t ang ilan sa kanyang mga tanda (mga pahiwatig at palatandaan) ay dumatal na sa kanila, at kung ito ay igawad na sa kanila, ano ang magiging kapakinabangan kung gayon ng, kanilang Tagapagpaala- ala
Kaya naghihintay kaya sila ng maliban pa sa Huling Sandali, na sumapit ito sa kanila nang bigla sapagkat dumating na ang mga tanda nito? Kaya papaanong ukol sa kanila, kapag dumating ito sa kanila, ang paalaala sa kanila

Finnish

Mita muuta epauskoiset siis odottavat, kuin etta hetki tulisi heille akkia? Nyt ovat todella sen enteet jo tulleet, mutta mita apua heilla on kehoituksesta, kun hetki on tullut
Mitä muuta epäuskoiset siis odottavat, kuin että hetki tulisi heille äkkiä? Nyt ovat todella sen enteet jo tulleet, mutta mitä apua heillä on kehoituksesta, kun hetki on tullut

French

Qu’attendent-ils donc sinon que d’etre surpris par l’Heure, qui fondra soudain sur eux ? Ses indices precurseurs sont deja venus. Mais a quoi bon leur servira de s’en souvenir quand elle les surprendra vraiment
Qu’attendent-ils donc sinon que d’être surpris par l’Heure, qui fondra soudain sur eux ? Ses indices précurseurs sont déjà venus. Mais à quoi bon leur servira de s’en souvenir quand elle les surprendra vraiment
Qu’est-ce qu’ils attendent sinon que l’Heure leur vienne a l’improviste ? Or ses signes avant-coureurs sont certes deja venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (a l’improviste)
Qu’est-ce qu’ils attendent sinon que l’Heure leur vienne à l’improviste ? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l’improviste)
Qu'est-ce qu'ils attendent sinon que l'Heure leur vienne a l'improviste? Or ses signes avant-coureurs sont certes deja venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (a l'improviste)
Qu'est-ce qu'ils attendent sinon que l'Heure leur vienne à l'improviste? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l'improviste)
Qu’attendent-ils sinon que l’Heure, dont les signes avant-coureurs sont deja apparus, vienne les surprendre ? Mais a quoi leur servira-t-il de se repentir lorsque sonnera l’Heure
Qu’attendent-ils sinon que l’Heure, dont les signes avant-coureurs sont déjà apparus, vienne les surprendre ? Mais à quoi leur servira-t-il de se repentir lorsque sonnera l’Heure
Qu’attendent-ils (pour s’amender) ? Que l’Heure vienne les surprendre ? Les signes annonciateurs de son avenement commencent a se manifester ? Et lorsqu’elle aura sonne, a quoi leur servira alors de songer au Rappel
Qu’attendent-ils (pour s’amender) ? Que l’Heure vienne les surprendre ? Les signes annonciateurs de son avènement commencent à se manifester ? Et lorsqu’elle aura sonné, à quoi leur servira alors de songer au Rappel

Fulah

Hara ɓee no habbii si wanaa Darngal ngal nde ardata ɓe e juhal? Gomɗii le maandeeji maggal arii. Ko honno ɓe waajitoroyta, si ngal ardanii ɓe (juhal)

Ganda

Abaffe balina kyebalindirira okugyako ekiseera ekyenkomerero okuba nga kibaggyira kibwatuukira ate nga ddala (obumu) ku bubonero bwakyo bumaze okujja, baligyawa okubuulirirwa kwabwe (okulibagasa ekiseera) bwe kiribagyira

German

Sie warten nur auf die Stunde, daß sie plotzlich uber sie komme. Die Zeichen dafur sind schon eingetroffen. Doch was wird ihnen ihr Erinnern nutzen, wenn sie uber sie gekommen ist
Sie warten nur auf die Stunde, daß sie plötzlich über sie komme. Die Zeichen dafür sind schon eingetroffen. Doch was wird ihnen ihr Erinnern nützen, wenn sie über sie gekommen ist
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plotzlich uber sie kommt? Ihre Voraussetzungen sind bereits eingetroffen. Wenn sie uber sie kommt, was nutzt ihnen dann noch ihre Ermahnung
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt? Ihre Voraussetzungen sind bereits eingetroffen. Wenn sie über sie kommt, was nützt ihnen dann noch ihre Ermahnung
Warten sie etwa auf anderes als auf die Stunde, daß sie plotzlich zu ihnen kommt?! Also bereits kamen ihre Vorzeichen. Und wie werden sie sich erinnern, wenn sie (die Stunde so) zu ihnen kommt
Warten sie etwa auf anderes als auf die Stunde, daß sie plötzlich zu ihnen kommt?! Also bereits kamen ihre Vorzeichen. Und wie werden sie sich erinnern, wenn sie (die Stunde so) zu ihnen kommt
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plotzlich uber sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nutzen, wenn sie uber sie kommt
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nützen, wenn sie über sie kommt
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plotzlich uber sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nutzen, wenn sie uber sie kommt
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nützen, wenn sie über sie kommt

Gujarati

to sum a loko kayamatana divasani pratiksa kari rahya che ke te (divasa) temani pase acanaka avi jaya, ni:Sanka teni nisani'o to avi pahonci che, pachi jyare te'o pase kayamata avi pahoncase tyare te'one sikhamana apavamam nahi ave
tō śuṁ ā lōkō kayāmatanā divasanī pratikṣā karī rahyā chē kē tē (divasa) tēmanī pāsē acānaka āvī jāya, ni:Śaṅka tēnī niśānī'ō tō āvī pahōn̄cī chē, pachī jyārē tē'ō pāsē kayāmata āvī pahōn̄caśē tyārē tē'ōnē śikhāmaṇa āpavāmāṁ nahī āvē
તો શું આ લોકો કયામતના દિવસની પ્રતિક્ષા કરી રહ્યા છે કે તે (દિવસ) તેમની પાસે અચાનક આવી જાય, નિ:શંક તેની નિશાનીઓ તો આવી પહોંચી છે, પછી જ્યારે તેઓ પાસે કયામત આવી પહોંચશે ત્યારે તેઓને શિખામણ આપવામાં નહી આવે

Hausa

To shin suna jiran (wani abu)? Face Sa'a ta je musu bisa abku. domin lalle sharuɗɗanta sun zo. To, yaya tunawarsu* take, idan har ta je musu
To shin sunã jiran (wani abu)? Fãce Sa'a ta jẽ musu bisa abku. dõmin lalle sharuɗɗanta sun zo. To, yãya tunãwarsu* take, idan har ta jẽ musu
To shin suna jiran (wani abu)? Face S'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. To, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu
To shin sunã jiran (wani abu)? Fãce S'a ta jẽ musu bisa abke, dõmin lalle sharuɗɗanta sun zo. To, yãya tunãwarsu take, idan har ta jẽ musu

Hebrew

המחכים הם ל״שעה” שתבוא עליהם לפתע? הלא כבר באו סימניה, ומה יועיל להם אם יזכרו
המחכים הם ל"שעה" שתבוא עליהם לפתע? הלא כבר באו סימניה, ומה יועיל להם אם יזכרו

Hindi

to kya ve prateeksha kar rahe hain pralay hee kee ki aa jaaye unake paas sahasa? to aa chuke hain usake lakshan.[1] phir kahaan hoga unake shiksha lene ka samay, jab vah (qyaamat) aa jaayegee unake paas
तो क्या वे प्रतीक्षा कर रहे हैं प्रलय ही की कि आ जाये उनके पास सहसा? तो आ चुके हैं उसके लक्षण।[1] फिर कहाँ होगा उनके शिक्षा लेने का समय, जब वह (क़्यामत) आ जायेगी उनके पास
ab kya ve log bas us ghadee kee prateeksha kar rahe hai ki vah unapar achaanak aa jae? usake lakshan to saamane aa chuke hai, jab vah svayan bhee unapar aa jaegee to phir unake lie hosh mein aane ka avasar kahaan shesh rahega
अब क्या वे लोग बस उस घड़ी की प्रतीक्षा कर रहे है कि वह उनपर अचानक आ जाए? उसके लक्षण तो सामने आ चुके है, जब वह स्वयं भी उनपर आ जाएगी तो फिर उनके लिए होश में आने का अवसर कहाँ शेष रहेगा
to kya ye log bas qayaamat hee ke munatazir hain ki un par ek baaragee aa jae to usakee nishaaniyaan aa chukee hain to jis vakt qayaamat un (ke sar) par aa pahunchegee phir unhen naseehat kahaan mupheed ho sakatee hai
तो क्या ये लोग बस क़यामत ही के मुनतज़िर हैं कि उन पर एक बारगी आ जाए तो उसकी निशानियाँ आ चुकी हैं तो जिस वक्त क़यामत उन (के सर) पर आ पहुँचेगी फिर उन्हें नसीहत कहाँ मुफीद हो सकती है

Hungarian

Talan varhatnak-e mast, mint az Orat, amely varatlanul jon el hozzajuk? Hiszen mar elerkeztek hozzajuk annak jelei. De mit hasznal mar a figyelmeztetes, ha mar eljott hozzajuk az Ora
Talán várhatnak-e mást, mint az Órát, amely váratlanul jön el hozzájuk? Hiszen már elérkeztek hozzájuk annak jelei. De mit használ már a figyelmeztetés, ha már eljött hozzájuk az Óra

Indonesian

Maka apalagi yang mereka tunggu-tunggu selain hari Kiamat, yang akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, karena tanda-tandanya sungguh telah datang. Maka apa gunanya bagi mereka kesadaran mereka itu, apabila (hari Kiamat) itu sudah datang
(Maka tidaklah yang mereka tunggu-tunggu) maksudnya tiadalah yang ditunggu-tunggu, oleh orang-orang kafir Mekah (melainkan hari kiamat yaitu kedatangannya kepada mereka) lafal An Ta'tiyahum menjadi Badal Isytimal dari lafal As-Saa'ah; yakni, perkaranya tiada lain hanyalah menunggu kedatangan kiamat kepada mereka (dengan tiba-tiba) atau secara sekonyong-konyong (karena sesungguhnya telah datang tanda-tandanya) alamat-alamatnya, antara lain diutusnya Nabi saw., terbelahnya bulan dan munculnya Ad-Dukhaan. (Maka apabila ia datang kepada mereka apakah faedahnya) yang dimaksud adalah kedatangan hari kiamat (kesadaran mereka) keinsafan mereka, tidak ada manfaatnya lagi buat mereka
Maka tidaklah yang mereka tunggu-tunggu melainkan hari kiamat, (yaitu) kedatangannya kepada mereka dengan tiba-tiba, karena sesungguhnya telah datang tanda-tandanya. Maka apakah faedahnya bagi mereka kesadaran mereka itu apabila hari kiamat sudah datang
Orang-orang yang mendustakan itu tidak mengambil pelajaran dari keadaan umat-umat terdahulu. Bukankah mereka hanya menunggu kedatangan hari kiamat yang akan datang secara tiba-tiba? Sesungguhnya tanda-tanda hari kiamat itu telah tampak namun mereka tidak memikirkan kedatangannya. Maka, dari mana akan timbul kesadaran mereka jika hari kiamat telah datang secara tiba-tiba
Maka apa lagi yang mereka tunggu-tunggu selain hari Kiamat, yang akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, karena tanda-tandanya sungguh telah datang. Maka apa gunanya bagi mereka kesadaran mereka itu, apabila (hari Kiamat) itu sudah datang
Maka apalagi yang mereka tunggu-tunggu selain hari Kiamat, yang akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, karena tanda-tandanya sungguh telah datang. Maka apa gunanya bagi mereka kesadaran mereka itu apabila (hari Kiamat) itu sudah datang

Iranun

na ba-adun a pukhanayao iran a rowar ko Bangkit sa kapakatalingoma niyan kiran a mitalumba? Na Sabunar a adun a miyakatalingoma a manga nana-o ron. Na andamanaya i kakhaparoliya iran ko Pananadum iran amai ka da-an kiran a miyakatalingoma

Italian

Cos'altro aspettano [i miscredenti], se non che venga improvvisa l'Ora? Gia i segni precursori son giunti, ma quando Essa sara giunta, a che cosa mai servira loro il ricordarsi [di Allah]
Cos'altro aspettano [i miscredenti], se non che venga improvvisa l'Ora? Già i segni precursori son giunti, ma quando Essa sarà giunta, a che cosa mai servirà loro il ricordarsi [di Allah]

Japanese

Kare-ra (nise shinja) wa, sonotoki (Saigonoshinpan) o matsu hoka wanai. Sore wa totsuzen kare-ra ni kudaru. Sono choko wa sudeni kudatte iru. Sore (toki) ga kita toki, kare-ra wa keikoku o do yakudateru no ka
Kare-ra (nise shinja) wa, sonotoki (Saigonoshinpan) o matsu hoka wanai. Sore wa totsuzen kare-ra ni kudaru. Sono chōkō wa sudeni kudatte iru. Sore (toki) ga kita toki, kare-ra wa keikoku o dō yakudateru no ka
かれら(にせ信者)は,その時(最後の審判)を待つほかはない。それは突然かれらに下る。その兆候はすでに下っている。それ(時)が来たとき,かれらは警告をどう役立てるのか。)

Javanese

Wong kafir ngenteni apa? ora liya ngenteni dina qiyamat kang tekane ngegetake, kang mangka saiki satemene tandha - tandhane wis ana. Menawa wis teka piye anggone arep padha eling taubat (ing Allah)
Wong kafir ngenteni apa? ora liya ngenteni dina qiyamat kang tekane ngegetake, kang mangka saiki satemene tandha - tandhane wis ana. Menawa wis teka piye anggone arep padha eling taubat (ing Allah)

Kannada

Avaru kayuttiruvudu lokantyada ksanavu hathattane tam'ma mele banderaguvudakke tane? Adara munsucanegalu igagale bandive. Adu bandu bitta balika avarige upadesa svikarisuva avakasave elliruvudu
Avaru kāyuttiruvudu lōkāntyada kṣaṇavu haṭhāttane tam'ma mēle banderaguvudakke tānē? Adara munsūcanegaḷu īgāgalē bandive. Adu bandu biṭṭa baḷika avarige upadēśa svīkarisuva avakāśavē elliruvudu
ಅವರು ಕಾಯುತ್ತಿರುವುದು ಲೋಕಾಂತ್ಯದ ಕ್ಷಣವು ಹಠಾತ್ತನೆ ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬಂದೆರಗುವುದಕ್ಕೆ ತಾನೇ? ಅದರ ಮುನ್ಸೂಚನೆಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಬಂದಿವೆ. ಅದು ಬಂದು ಬಿಟ್ಟ ಬಳಿಕ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಅವಕಾಶವೇ ಎಲ್ಲಿರುವುದು

Kazakh

Olar qiyamet mezgilinin ozderine kenetten kelwin gana kute me? Rasında onın belgileri keldi goy. Qiyamet kelip bolganda, ugit alwları nege jaraydı
Olar qïyamet mezgiliniñ özderine kenetten kelwin ğana küte me? Rasında onıñ belgileri keldi ğoy. Qïyamet kelip bolğanda, ügit alwları nege jaraydı
Олар қиямет мезгілінің өздеріне кенеттен келуін ғана күте ме? Расында оның белгілері келді ғой. Қиямет келіп болғанда, үгіт алулары неге жарайды
Olar ozderine kenetten keletin Sagattan / Qayta tirilw kuninen / basqa narsenin kelwin kutwde me? Negizinde, onın / keybir / belgileri keldi. Ol / Sagat / ozderine kelgen kezde, eske alw Olarga ne beredi
Olar özderine kenetten keletin Sağattan / Qayta tirilw küninen / basqa närseniñ kelwin kütwde me? Negizinde, onıñ / keybir / belgileri keldi. Ol / Sağat / özderine kelgen kezde, eske alw Olarğa ne beredi
Олар өздеріне кенеттен келетін Сағаттан / Қайта тірілу күнінен / басқа нәрсенің келуін күтуде ме? Негізінде, оның / кейбір / белгілері келді. Ол / Сағат / өздеріне келген кезде, еске алу Оларға не береді

Kendayan

Maka ahe agi’ nang iaka’koa tunggu-tunggu salain ari kiamat, nang akan atakng ka’ iaka’koa sacara tiba-tiba, karana tanda-tanda nya sungguh udah atakng, maka ahe gunanya bagi iaka’koa kasadaratnnya koa, kade’ (ari kiamat) koa udah atakng

Khmer

dau che neah puokke min rngcham avei krawpi kalkamnt nei thngai barlok del nung mokadl puokke phleam noh laey . haey chea karpit nasa sanhnhean teanglay robsa vea kaban lechlaeng haey der . dau che neah tae kar phnheak rluk robsa puokke meanobrayoch avei samreab puokke nowpel del vea( thngai barlok) ban mokadl puokke haey noh
ដូចេ្នះ ពួកគេមិនរង់ចាំអ្វីក្រៅពីកាលកំណត់នៃថ្ងៃបរលោក ដែលនឹងមកដល់ពួកគេភ្លាមៗនោះឡើយ។ ហើយជាការពិតណាស់ សញ្ញាណទាំងឡាយរបស់វាក៏បានលេចឡើងហើយដែរ។ ដូចេ្នះ តើ ការភ្ញាក់រលឹករបស់ពួកគេមានប្រយោជន៍អ្វីសម្រាប់ពួកគេនៅពេល ដែលវា(ថ្ងៃបរលោក)បានមកដល់ពួកគេហើយនោះ

Kinyarwanda

Ese (abahakanyi) hari ikindi bategereje kitari ukugerwaho n’imperuka ibaguye gitumo? Nyamara ibimenyetso byayo byamaze gusohora; ese kwibuka byabamarira iki (imperuka) yamaze kubageraho
Ese (abahakanyi) hari ikindi bategereje kitari ukugerwaho n’imperuka ibaguye gitumo? Nyamara ibimenyetso byayo byamaze gusohora; ese bakwibuka bate (imperuka) yamaze kubageraho

Kirghiz

Emi alar (munafıktar) ozdoruno kapısınan Kıyamat kelip kalısın baska ec nerseni kutuspoyt. Kıyamattın (kee bir) belgileri kelip da kaldı! Anan eger Kıyamat kelip kalsa, alardın eskerme-sabak aluuları kaydan mumkun bolsun
Emi alar (munafıktar) özdörünö kapısınan Kıyamat kelip kalışın başka eç nerseni kütüşpöyt. Kıyamattın (kee bir) belgileri kelip da kaldı! Anan eger Kıyamat kelip kalsa, alardın eskerme-sabak aluuları kaydan mümkün bolsun
Эми алар (мунафыктар) өздөрүнө капысынан Кыямат келип калышын башка эч нерсени күтүшпөйт. Кыяматтын (кээ бир) белгилери келип да калды! Анан эгер Кыямат келип калса, алардын эскерме-сабак алуулары кайдан мүмкүн болсун

Korean

geudeul-eun gabjagi dagchyeool geu sigagman-eul gidaligo issneunyo imi geu deul-ege myeoch yejeung-i iss-eossnola geugeos i geudeul wie dagchyeoeul ttae geudeul-eun eodilobuteo gyohun-eul eod-eul geos-inyo
그들은 갑자기 닥쳐올 그 시각만을 기다리고 있느뇨 이미 그 들에게 몇 예증이 있었노라 그것 이 그들 위에 닥쳐을 때 그들은 어디로부터 교훈을 얻을 것이뇨
geudeul-eun gabjagi dagchyeool geu sigagman-eul gidaligo issneunyo imi geu deul-ege myeoch yejeung-i iss-eossnola geugeos i geudeul wie dagchyeoeul ttae geudeul-eun eodilobuteo gyohun-eul eod-eul geos-inyo
그들은 갑자기 닥쳐올 그 시각만을 기다리고 있느뇨 이미 그 들에게 몇 예증이 있었노라 그것 이 그들 위에 닥쳐을 때 그들은 어디로부터 교훈을 얻을 것이뇨

Kurdish

ئایا ئه‌وانه‌چاوه‌ڕێی چی ده‌که‌ن جگه‌له‌قیامه‌ت که‌له‌ناکاو یه‌خه‌یان پێ بگرێت؟ چونکه‌به‌ڕاستی هه‌ندێک له‌نیشانه‌کانی ده‌رکه‌وتووه (که‌یه‌کێک له‌وانه‌ره‌وانه‌کردنی دواهه‌مین پێغه‌مبه‌ره‌)، جا ئه‌وکاته‌که‌به‌رپا بێت بیرکردنه‌وه و ئامۆژگارییان چ سوودێکی ده‌بێت؟
دەی ئایا ئەو (ناپاکانە) چاوەڕوانی چی دەکەی جگە لە قیامەت کە کتوپڕ یەخەیان بگرێت دەی بێگومان ھەندێك لەنیشانەکانی ھاتۆتە دی، کاتێك (ڕۆژی دوایی) یەخەیان بگرێت ئیتر کەی بیردەکەنەوە

Kurmanji

Veca ma ew hey li heviya dane qiyamete ne ku ji niþkavde be wan? Veca bi rasti niþanen we hatine. Gava bete wan, edi þiret girtina wan ci bikera wan te
Vêca ma ew hey li hêviya danê qiyametê ne ku ji niþkavde bê wan? Vêca bi rastî nîþanên wê hatine. Gava bête wan, êdî þîret girtina wan çi bikêra wan tê

Latin

they waiting Hora est advenit them suddenly Totus signum thereof iam advenit. Dodum Hora advenit them quam they perfecit benefit ex their message

Lingala

Boye bazali kozela ete ngonga eyela bango mbalakaka?! Nzoka bilembo na yango bisili koya; mpe soki bokundoli eyeli bango bakokanisa ndenge nini

Luyia

Bali nende shiabalindaga halali ni indukho ilibapwoka, Ne toto ebimanyisio biayo biamala okhwitsa, ne niyula indukho okwitsulila khwabu khulibakhonya shina

Macedonian

Зарем тие чекаат Крајот на светот ненадејно да им дојде, а веќе дошле предзнаците негови? А што ќе им користи нивната опомена кога тој ќе им дојде
Ocekuvaat li, togas, da IM dojde Casot odnenadez? Im dojdoa, sekako, predznacite negovi. Pa, zosto za niv opomena koga veke tie im dojdoa
Očekuvaat li, togaš, da IM dojde Časot odnenadež? Im dojdoa, sekako, predznacite negovi. Pa, zošto za niv opomena koga veḱe tie im dojdoa
Очекуваат ли, тогаш, да ИМ дојде Часот одненадеж? Им дојдоа, секако, предзнаците негови. Па, зошто за нив опомена кога веќе тие им дојдоа

Malay

(Kiranya golongan yang ingkar masih tidak mahu menerima peringatan yang diberi kepadanya) maka tidak ada lagi yang mereka tunggu melainkan saat kiamat yang akan datang kepada mereka secara mengejut, kerana sesungguhnya telah lahirlah tanda-tanda kedatangannya. Kalaulah demikian, maka bagaimanakah mereka dapat menerima peringatan yang diberi kepada mereka - apabila saat kiamat itu datang kepada mereka

Malayalam

ini a (antya) samayam pettenn avarkk vannettunnatallate marruvallatum avarkku kattirikkanuntea? ennal atinre atayalannal vannu kalinnirikkunnu. appeal at avarkku vannukalinnal avarkkulla ulbeadhanam avarkkennane prayeajanappetum
ini ā (antya) samayaṁ peṭṭenn avarkk vannettunnatallāte maṟṟuvallatuṁ avarkku kāttirikkānuṇṭēā? ennāl atinṟe aṭayāḷaṅṅaḷ vannu kaḻiññirikkunnu. appēāḷ at avarkku vannukaḻiññāl avarkkuḷḷa ulbēādhanaṁ avarkkeṅṅane prayēājanappeṭuṁ
ഇനി ആ (അന്ത്യ) സമയം പെട്ടെന്ന് അവര്‍ക്ക് വന്നെത്തുന്നതല്ലാതെ മറ്റുവല്ലതും അവര്‍ക്കു കാത്തിരിക്കാനുണ്ടോ? എന്നാല്‍ അതിന്‍റെ അടയാളങ്ങള്‍ വന്നു കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ അത് അവര്‍ക്കു വന്നുകഴിഞ്ഞാല്‍ അവര്‍ക്കുള്ള ഉല്‍ബോധനം അവര്‍ക്കെങ്ങനെ പ്രയോജനപ്പെടും
ini a (antya) samayam pettenn avarkk vannettunnatallate marruvallatum avarkku kattirikkanuntea? ennal atinre atayalannal vannu kalinnirikkunnu. appeal at avarkku vannukalinnal avarkkulla ulbeadhanam avarkkennane prayeajanappetum
ini ā (antya) samayaṁ peṭṭenn avarkk vannettunnatallāte maṟṟuvallatuṁ avarkku kāttirikkānuṇṭēā? ennāl atinṟe aṭayāḷaṅṅaḷ vannu kaḻiññirikkunnu. appēāḷ at avarkku vannukaḻiññāl avarkkuḷḷa ulbēādhanaṁ avarkkeṅṅane prayēājanappeṭuṁ
ഇനി ആ (അന്ത്യ) സമയം പെട്ടെന്ന് അവര്‍ക്ക് വന്നെത്തുന്നതല്ലാതെ മറ്റുവല്ലതും അവര്‍ക്കു കാത്തിരിക്കാനുണ്ടോ? എന്നാല്‍ അതിന്‍റെ അടയാളങ്ങള്‍ വന്നു കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ അത് അവര്‍ക്കു വന്നുകഴിഞ്ഞാല്‍ അവര്‍ക്കുള്ള ഉല്‍ബോധനം അവര്‍ക്കെങ്ങനെ പ്രയോജനപ്പെടും
antyadinam akasmikamayi asannamakunnatallate vallatum avarkk kattirikkanuntea? atinre atayalannal agatamayirikkunnu. atavaril vannettiyal pinne tannalkkulla udbeadhanam ulkkeallan avarkkennane kaliyum
antyadinaṁ ākasmikamāyi āsannamākunnatallāte vallatuṁ avarkk kāttirikkānuṇṭēā? atinṟe aṭayāḷaṅṅaḷ āgatamāyirikkunnu. atavaril vannettiyāl pinne taṅṅaḷkkuḷḷa udbēādhanaṁ uḷkkeāḷḷān avarkkeṅṅane kaḻiyuṁ
അന്ത്യദിനം ആകസ്മികമായി ആസന്നമാകുന്നതല്ലാതെ വല്ലതും അവര്‍ക്ക് കാത്തിരിക്കാനുണ്ടോ? അതിന്റെ അടയാളങ്ങള്‍ ആഗതമായിരിക്കുന്നു. അതവരില്‍ വന്നെത്തിയാല്‍ പിന്നെ തങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഉദ്ബോധനം ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ അവര്‍ക്കെങ്ങനെ കഴിയും

Maltese

Jaqaw (dawk li ma jemmnux) ma jistennewx għajr li tigihom is-Siegħa għal għarrieda 7 Tassew li diga waslu s- sinjali tagħha. U x'se tiswielhom it-tifkira (tal-Qoran) galadarba (is-Siegħa) tkun diga waslet fuqhom
Jaqaw (dawk li ma jemmnux) ma jistennewx għajr li tiġihom is-Siegħa għal għarrieda 7 Tassew li diġà waslu s- sinjali tagħha. U x'se tiswielhom it-tifkira (tal-Qoran) ġaladarba (is-Siegħa) tkun diġà waslet fuqhom

Maranao

Na ba adn a pkhanayaw iran a rowar ko bangkit sa kapakatalingoma niyan kiran a mitalmba? Na sabnar a adn a miyakatalingoma a manga nanao ron. Na andamanaya i kakhaparoliya iran ko pananadm iran amay ka daan kiran a miyakatalingoma

Marathi

Tara kaya he loka kayamataci pratiksa karita aheta ki ti tyancyajavala acanaka ye'una pohacavi. Nihsansaya, tici laksane tara jahira jhali aheta, maga jevha kayamata tyancyajavala ye'una pohocela, tevha tyancyasathi bodha prapta karanyaci sandhi kothe baki rahila
Tara kāya hē lōka kayāmatacī pratīkṣā karīta āhēta kī tī tyān̄cyājavaḷa acānaka yē'ūna pōhacāvī. Niḥsanśaya, ticī lakṣaṇē tara jāhīra jhālī āhēta, maga jēvhā kayāmata tyān̄cyājavaḷa yē'ūna pōhōcēla, tēvhā tyān̄cyāsāṭhī bōdha prāpta karaṇyācī sandhī kōṭhē bākī rāhīla
१८. तर काय हे लोक कयामतची प्रतीक्षा करीत आहेत की ती त्यांच्याजवळ अचानक येऊन पोहचावी. निःसंशय, तिची लक्षणे तर जाहीर झाली आहेत, मग जेव्हा कयामत त्यांच्याजवळ येऊन पोहोचेल, तेव्हा त्यांच्यासाठी बोध प्राप्त करण्याची संधी कोठे बाकी राहील

Nepali

Aba ke uniharule kayamatako pratiksa garirakheka chan ki kayamata uniharumathi ekkasi a'ihalos, nihsandeha usako laksanaharu ta a'isakeka chan, pheri jaba kayamata a'ipugcha uniharula'i upadesa prapta garna mildaina
Aba kē unīharūlē kayāmatakō pratīkṣā garirākhēkā chan ki kayāmata unīharūmāthi ēkkāsī ā'ihālōs, niḥsandēha usakō lakṣaṇaharū ta ā'isakēkā chan, phēri jaba kayāmata ā'ipugcha unīharūlā'ī upadēśa prāpta garna mildaina
अब के उनीहरूले कयामतको प्रतीक्षा गरिराखेका छन् कि कयामत उनीहरूमाथि एक्कासी आइहालोस्, निःसन्देह उसको लक्षणहरू त आइसकेका छन्, फेरि जब कयामत आइपुग्छ उनीहरूलाई उपदेश प्राप्त गर्न मिल्दैन ।

Norwegian

Har de annet a vente enn timen, at den skal komme plutselig over dem? Dens forvarsel er kommet allerede! Men nar den er over dem, hvortil deres formaning
Har de annet å vente enn timen, at den skal komme plutselig over dem? Dens forvarsel er kommet allerede! Men når den er over dem, hvortil deres formaning

Oromo

Sila (Qiyaaman) tasa isaanitti dhufuu malee maal eegu? Mallattooleen ishee dhufaniiruYeroo isheen isaanitti dhufte gorfamuun isaanii akkamitti isaaniif ta’a

Panjabi

iha loka tam sirafa isa di udika vica hana ki inham te acanaka ki'amata a jave. Tam usa di'am nisani'a pragata ho cuki'am hana. Tam jadom uha a javegi, tam inham la'i' upadesa prapata karana da mauka kithe rahega
iha lōka tāṁ sirafa isa dī uḍīka vica hana ki inhāṁ tē acānaka ki'āmata ā jāvē. Tāṁ usa dī'āṁ niśānī'ā pragaṭa hō cukī'āṁ hana. Tāṁ jadōṁ uha ā jāvēgī, tāṁ inhāṁ la'ī' upadēśa prāpata karana dā maukā kithē rahēgā
ਇਹ ਲੋਕ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ ਹਨ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਅਚਾਨਕ ਕਿਆਮਤ ਆ ਜਾਵੇ। ਤਾਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ। ਤਾਂ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆ ਜਾਵੇਗੀ, ਤਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲਈ' ਉਪਦੇਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਕਿੱਥੇ ਰਹੇਗਾ

Persian

آيا تنها منتظر آنند كه به ناگاه قيامت فرا رسد؟ هرآينه نشانهاى قيامت آشكار شده است. و چون فرا رسد پند گرفتنشان را چه فايده؟
آيا [كافران‌] جز اين انتظار دارند كه قيامت به ناگاه بر آنان در رسد؟ اينك نشانه‌هاى آن آمده است. پس آنگاه كه [رستاخيز] بر آنان درآيد، پند گرفتنشان را چه سود
پس انتظار ندارند مگر قیامت را که به ناگهان به سراغشان آید، که به راستی نشانه‌های آن ظاهر شده است، پس آنگاه که فراز آیدشان، چه پندی می‌خواهند بگیرند؟
پس آیا آن‌ها (= کافران) جز این انتظار دارند که قیامت ناگهان فرا رسد؟ به راستی نشانه‌هایش آمده است، پس چون فرا رسد، پند گرفتن (و ایمان) شان چه سودی خواهد داشت؟
پس آیا [منافقان و منکران] جز این را انتظار می برند که ناگاه قیامت بر آنان فرا رسد؟ [در حالی که هم اکنون نشانه هایش آمده است]، پس هنگامی که قیامت بر آنان فرا رسد، متذکّر شدن و هوشیاری شان از کجا و چگونه به آنان سود بخشد؟
آیا [کافران] جز این انتظار دارند که قیامت ناگهان بر آنان فرارسد؟ همانا نشانه‌هاى آن آشكار شده است. آنگاه كه قیامت فرارسد پندگرفتنشان چه سودی خواهد داشت؟
(کافران که ایمان نمی‌آرند) باز انتظاری دارند جز آنکه ساعت قیامت ناگاه فرا رسد؟ که شروط و علائم قیامت بسیاری پدید آمد، و پس از آنکه قیامت بیاید در آن حال تذکر و یادآوری آنان چه فایده بخشد؟
آیا چشم براهند جز ساعت را که بیایدشان ناگاه چه همانا بیامد نشانیهای آن پس کجا برای ایشان است گاهی که بیایدشان یادآوریشان‌
آيا [كافران‌] جز اين انتظار مى‌برند كه رستاخيز به ناگاه بر آنان فرا رسد؟ و علامات آن اينك پديد آمده است. پس اگر [رستاخيز] بر آنان دررسد، ديگر كجا جاى اندرزشان است؟
پس آیا (کافران) جز این انتظار می‌برند و می‌نگرند که رستاخیز به ناگهان آنان را در رسد؟ در صورتی که نشانه‌ها و شروطش اینک به‌راستی پدید آمده است. پس اگر (رستاخیز) آنان را در رسد، دیگر چه زمانی (جای) یادواره‌ی آنان است‌؟
پس آیا [کافران] چشم به راه قیامت هستند، که ناگهان به سراغشان آید؟ در حالى که نشانه‌هاى آن آمده است. پس آن‌گاه که [رستاخیز] به سراغشان آید، متذکر شدن چه سودى برایشان خواهد داشت؟
انگار (کافران و منافقان تا قیامت فرا نرسد ایمان نمی‌آورند، و برای ایمان آوردن خود) قیامت را چشم می‌دارند که ناگهان برپا می‌شود؟! هم‌اکنون علائم و نشانه‌های آن ظاهر شده است (که از جمله‌ی آنها بعثت خاتم‌الانبیاء است). امّا وقتی که قیامت فرا رسید، دیگر باور داشتن و اندرز گرفتن چه سودی به حالشان دارد؟
آیا آنها [= کافران‌] جز این انتظاری دارند که قیامت ناگهان فرا رسد (آنگاه ایمان آورند)، در حالی که هم‌اکنون نشانه‌های آن آمده است؛ اما هنگامی که بیاید، تذکّر (و ایمان) آنها سودی نخواهد داشت
پس آيا جز رستاخيز را كه ناگهان بديشان آيد انتظار مى‌برند؟ همانا نشانه‌هاى آن آمده است. پس كجا و چگونه ايشان را يادكرد و پندگرفتنشان باشد آنگاه كه رستاخيز بديشان آيد؟
پس آیا آنها (= کافران) جز این انتظار دارند که قیامت ناگهان فرارسد؟ به راستی نشانه هایش آمده است( ), پس چون فرا رسد, پند گرفتن (و ایمان) شان چه سودی خواهد داشت؟

Polish

Czy oni oczekuja czegos innego anizeli tej Godziny, ktora przyjdzie do nich nagle? Przyszły juz przeciez jej oznaki. I do czegoz im bedzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie
Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle? Przyszły już przecież jej oznaki. I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie

Portuguese

Entao, nao esperam eles senao que a Hora lhes chegue, inopinadamente? E, com efeito, chegaram seus prenuncios. E, quando ela lhes chegar, como lhes servira sua lembranca
Então, não esperam eles senão que a Hora lhes chegue, inopinadamente? E, com efeito, chegaram seus prenúncios. E, quando ela lhes chegar, como lhes servirá sua lembrança
Porventura, aguardam algo, a nao ser a Hora, que os acoutara subitamente? Ja lhes chegaram os indicios. De que lhesservira lhes ser recordado aquilo que os surpreendera
Porventura, aguardam algo, a não ser a Hora, que os açoutará subitamente? Já lhes chegaram os indícios. De que lhesservirá lhes ser recordado aquilo que os surpreenderá

Pushto

نو دوى انتظار نه كوي مګر د قیامت (یعنې) چې په دوى ناڅاپه راشي، نو یقینًا د ده نښې راغلې دي، نو د دوى لپاره به د دوى پند اخيستل څنګه (مفید) وي چې كله په دوى (قیامت) راشي
نو دوى انتظار نه كوي مګر د قیامت (یعنې) چې په دوى ناڅاپه راشي، نو یقینًا د ده نښې راغلې دي، نو د دوى لپاره به د دوى پند اخيستل څنګه (مفید) وي چې كله په دوى (قیامت) راشي

Romanian

Vor sta de veghe ca sa nu le vina Ceasul deodata? Semnele Sale au venit deja, insa la ce le va mai sluji Aducerea aminte cand le va veni
Vor sta de veghe ca să nu le vină Ceasul deodată? Semnele Sale au venit deja, însă la ce le va mai sluji Aducerea aminte când le va veni
Ei astepta Ora fi veni ele suddenly Tot semn thereof deja veni. Once Ora veni ele cum ei do el beneficiu de their stire
ªi oare aºteapta ei altceva decat Ceasul, sa vina asupra lor pe neaºteptate? Semnele lui au ºi venit! ªi cum sa mai fie prevenirea lor, cand va veni asupra lor
ªi oare aºteaptã ei altceva decât Ceasul, sã vinã asupra lor pe neaºteptate? Semnele lui au ºi venit! ªi cum sã mai fie prevenirea lor, când va veni asupra lor

Rundi

Mbega barindiriye ikindi kintu nyabaki atari umusi w’umuhero w’Isi uzoba shikira giturumbuka, nayo ibimenyetso vyawo biramaze gushika, none ukwibuka kwabo kuzoba fasha iki mugihe bazo shikirwa n’uwo musi

Russian

Vor sta de veghe ca sa nu le vina Ceasul deodata? Semnele Sale au venit deja, insa la ce le va mai sluji Aducerea aminte cand le va veni
Разве они [неверующие] ждут чего-либо еще, кроме Часа [наступления Судного Дня], который явится к ним внезапно? Ведь пришли уже (некоторые) признаки его (но они все равно от этого не взяли пользу). И к чему (будет) для них назидание [какая польза будет для них от нее], когда (Судный Час) настанет для них
Neuzheli oni ozhidayut chego-libo, krome Chasa, kotoryy yavitsya k nim vnezapno? Ved' uzhe yavilis' yego primety. Razve oni smogut pomyanut' nazidaniye, kogda on yavitsya k nim
Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который явится к ним внезапно? Ведь уже явились его приметы. Разве они смогут помянуть назидание, когда он явится к ним
I chego dozhdutsya oni, krome vnezapnogo nastupleniya chasa? Vot, uzhe priznaki yego nastupayut; i kogda on nastupit dlya nikh, to k chemu posluzhat dlya nikh uveshchevaniya im
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? Вот, уже признаки его наступают; и когда он наступит для них, то к чему послужат для них увещевания им
Razve dozhdutsya oni chego-nibud', krome chasa, chto pridet k nim vnezapno? Ved' prishli uzhe vse znameniya yego. I k chemu dlya nikh, kogda pridet k nim, ikh pominaniye o nem
Разве дождутся они чего-нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно? Ведь пришли уже все знамения его. И к чему для них, когда придет к ним, их поминание о нем
Neuzheli oni ozhidayut chego-libo, krome [Sudnogo] chasa, kotoryy nastignet ikh vnezapno? Ved' pered nimi uzhe yavilis' primety [Sudnogo] chasa. K chemu im napominaniye o nem, kogda uzhe poyavilis' primety
Неужели они ожидают чего-либо, кроме [Судного] часа, который настигнет их внезапно? Ведь перед ними уже явились приметы [Судного] часа. К чему им напоминание о нем, когда уже появились приметы
A te, kotoryye otvergli poslannika Allakha, ne izvlekli urokov iz nakazaniya, postigshego prezhniye pokoleniya; razve dozhdutsya chego-nibud', krome Sudnogo chasa, kotoryy porazit ikh vnezapno? Ved' poyavilis' uzhe yego primety, no oni ne stali poucheniyem dlya nikh. I k chemu im napominaniye, kogda Sudnyy chas postignet ikh vnezapno
А те, которые отвергли посланника Аллаха, не извлекли уроков из наказания, постигшего прежние поколения; разве дождутся чего-нибудь, кроме Судного часа, который поразит их внезапно? Ведь появились уже его приметы, но они не стали поучением для них. И к чему им напоминание, когда Судный час постигнет их внезапно
Chego zhe dozhidat'sya im - neuzhto togo Chasa, Kotoryy k nim vnezapno podoydet? Ved' priznaki yego uzhe, poistine, prishli; I vot kogda on ikh nastignet, K chemu im budut uveshchan'ya
Чего же дожидаться им - неужто того Часа, Который к ним внезапно подойдет? Ведь признаки его уже, поистине, пришли; И вот когда он их настигнет, К чему им будут увещанья

Serbian

Зар они чекају да им само Час смака света изненада дође, а већ су дошли његови предзнаци? А шта ће им користити опомена кад им он дође

Shona

Vakamirira here chimwe chinhu kunze kwenguva kuti iuye ivo vakavarairwa? Asi mviro mviro dzacho dzakatouya; zvino kana yave pavari, vachabetserekana sei nekurangarira kwavo

Sindhi

(ڪافر) پاڻ وٽ قيامت جي اوچتي اچڻ کانسواءِ (ٻي ڳالھ) منتظر نه آھن، پوءِ بيشڪ اُن جون نشانيون اچي چڪيون آھن، پوءِ جڏھن وٽن (قيامت) ايندي تڏھن کين نصيحت وٺڻ ڪٿان (نفعي واري ٿيندي)

Sinhala

(nabiye! ema papatarayan) taman veta hadisiye pæminiya hæki viniscaya (dina danduvama) misa, (vena kisivak) ovun balaporottu vannehuda? mandayat ehi salakunu niyata vasayenma pæmina æta. eya ovun veta pæmini pasu (e gæna) ovunta avavada kirimen kumana prayojanayakda
(nabiyē! ema pāpatarayan) taman veta hadisiyē pæmiṇiya hæki viniścaya (dina dan̆ḍuvama) misa, (vena kisivak) ovun balāporottu vannehuda? mandayat ehi saḷakuṇu niyata vaśayenma pæmiṇa æta. eya ovun veta pæmiṇi pasu (ē gæna) ovunṭa avavāda kirīmen kumana prayōjanayakda
(නබියේ! එම පාපතරයන්) තමන් වෙත හදිසියේ පැමිණිය හැකි විනිශ්චය (දින දඬුවම) මිස, (වෙන කිසිවක්) ඔවුන් බලාපොරොත්තු වන්නෙහුද? මන්දයත් එහි සළකුණු නියත වශයෙන්ම පැමිණ ඇත. එය ඔවුන් වෙත පැමිණි පසු (ඒ ගැන) ඔවුන්ට අවවාද කිරීමෙන් කුමන ප්‍රයෝජනයක්ද
avasan horava esænin ovun veta pæminima misa venekak ovuhu balaporottu vannehu da? sæbævinma ehi salakunu pæmina æta. ese nam ovun veta ovunge upadesa pæmini vita kese nam ovunata (phalak) vet da
avasan hōrāva esæṇin ovun veta pæmiṇīma misa venekak ovuhu balāporottu vannehu da? sæbævinma ehi salakuṇu pæmiṇa æta. esē nam ovun veta ovungē upadesa pæmiṇi viṭa kesē nam ovunaṭa (phalak) vet da
අවසන් හෝරාව එසැණින් ඔවුන් වෙත පැමිණීම මිස වෙනෙකක් ඔවුහු බලාපොරොත්තු වන්නෙහු ද? සැබැවින්ම එහි සලකුණු පැමිණ ඇත. එසේ නම් ඔවුන් වෙත ඔවුන්ගේ උපදෙස පැමිණි විට කෙසේ නම් ඔවුනට (ඵලක්) වෙත් ද

Slovak

they cakat Hodiny je pojdem them zrazu? All znamenie thereof already pojdem. Once Hodiny pojdem them ako they robit benefit z ich odkaz

Somali

Ee ma waxay haddaba sugaan waxaan ahayn Saacadda inay ugu timaaddo kedo? Haatan dhab ahaan calaamooyinkeedii baa durbaba yimid, ee sidee bayse u waantoobi, markay saacaddu ku dul dhacdo
Gaaladu ma waxay sugi in Qiyaamadu kado ugu timaaddo, waxaase yimidba Calaamooyinkeedii, ee sideebay xusuus ugu sugnaan hadday Qiyaamadu timaaddo
Gaaladu ma waxay sugi in Qiyaamadu kado ugu timaaddo, waxaase yimidba Calaamooyinkeedii, ee sideebay xusuus ugu sugnaan hadday Qiyaamadu timaaddo

Sotho

Ba emetse Hora, – hore e tla ba fihlela ba sa lebella? Empa lits’upiso tsa eona li se li finyeletse, ha e se e ba fihletse, ba tla hloka molemo ofe khalemong ea bona

Spanish

Los incredulos esperan que les sorprenda la Hora [el Dia del Juicio]. Por cierto que ya se evidenciaron algunas senales que indican su proximidad, y de nada les servira creer cuando esta llegue
Los incrédulos esperan que les sorprenda la Hora [el Día del Juicio]. Por cierto que ya se evidenciaron algunas señales que indican su proximidad, y de nada les servirá creer cuando ésta llegue
¿Acaso esperan a que les sorprenda la Hora? En verdad, ya han aparecido algunas de sus senales[940]. Y cuando esta tenga lugar, ¿de que les serviran las advertencias
¿Acaso esperan a que les sorprenda la Hora? En verdad, ya han aparecido algunas de sus señales[940]. Y cuando esta tenga lugar, ¿de qué les servirán las advertencias
¿Acaso esperan a que les sorprenda la Hora? En verdad, ya han aparecido algunas de sus senales[940]. Y cuando esta tenga lugar, ¿de que les serviran las advertencias
¿Acaso esperan a que les sorprenda la Hora? En verdad, ya han aparecido algunas de sus señales[940]. Y cuando esta tenga lugar, ¿de qué les servirán las advertencias
¡,Que pueden esperar, sino que les llegue la Hora de repente? Ya se han manifestado sintomas de la misma. Pero ¿de que les servira que se les amoneste cuando ella les llegue
¡,Qué pueden esperar, sino que les llegue la Hora de repente? Ya se han manifestado síntomas de la misma. Pero ¿de qué les servirá que se les amoneste cuando ella les llegue
¿Estan, acaso, esos [cuyos corazones estan sellados] esperando a la Ultima Hora –[esperando] a que les llegue de improviso? ¡Sus signos ya han aparecido! ¿Y de que les servira el recuerdo [de sus pecados] cuando les sobrevenga
¿Están, acaso, esos [cuyos corazones están sellados] esperando a la Última Hora –[esperando] a que les llegue de improviso? ¡Sus signos ya han aparecido! ¿Y de qué les servirá el recuerdo [de sus pecados] cuando les sobrevenga
¿Acaso los que se niegan a creer esperan que los sorprenda la Hora? Ya se evidenciaron algunas senales que indican su proximidad, y de nada les servira creer cuando esta llegue
¿Acaso los que se niegan a creer esperan que los sorprenda la Hora? Ya se evidenciaron algunas señales que indican su proximidad, y de nada les servirá creer cuando esta llegue
¿Acaso esperan otra cosa excepto que la Hora llegue a ellos por sorpresa? Ciertamente, sus senales ya han venido y de nada les servira recordar cuando llegue a ellos
¿Acaso esperan otra cosa excepto que la Hora llegue a ellos por sorpresa? Ciertamente, sus señales ya han venido y de nada les servirá recordar cuando llegue a ellos

Swahili

Wakanushaji hawa hawangojei isipokuwa wakati wa Kiyama ambao wameahidiwa kuwa utawajia kwa ghafla. Kwani alama zake zishajitokeza na wao hawakunufaika nazo. Basi watapata wapi kukumbuka wakati wa Kiyama utakapowajia
Kwani wanangojea jengine isipo kuwa iwafikie Saa (ya Kiyama) kwa ghafla? Na hakika alama zake zimekwisha kuja. Na itapo wajia kutawafaa wapi kukumbuka hapo

Swedish

Vantar de bara att den Yttersta stunden skall komma over dem plotsligt? Men dess forebud ar redan har! Och vad har de for nytta av att dra sig till minnes, nar Stunden ar over dem
Väntar de bara att den Yttersta stunden skall komma över dem plötsligt? Men dess förebud är redan här! Och vad har de för nytta av att dra sig till minnes, när Stunden är över dem

Tajik

Ojo tanho muntaziri onand, ki ʙa nogoh qijomat faro rasad? Har oina (Alʙatta) nisonahoi qijomat oskor sudaast. Va cun faro rasad, pand giriftanasonro ci foida
Ojo tanho muntaziri onand, ki ʙa nogoh qijomat faro rasad? Har oina (Alʙatta) nişonahoi qijomat oşkor şudaast. Va cun faro rasad, pand giriftanaşonro cī foida
Оё танҳо мунтазири онанд, ки ба ногоҳ қиёмат фаро расад? Ҳар оина (Албатта) нишонаҳои қиёмат ошкор шудааст. Ва чун фаро расад, панд гирифтанашонро чӣ фоида
Pas ojo inho kofiron tanho muntaziri onand, ki ʙa nogoh qijomat faro rasad? Haroina, nisonahoi qijomat oskor sudaast. Va cun faro rasad, pand giriftanason ci foidae ʙaroi onho dorad
Pas ojo inho kofiron tanho muntaziri onand, ki ʙa nogoh qijomat faro rasad? Haroina, nişonahoi qijomat oşkor şudaast. Va cun faro rasad, pand giriftanaşon cī foidae ʙaroi onho dorad
Пас оё инҳо кофирон танҳо мунтазири онанд, ки ба ногоҳ қиёмат фаро расад? Ҳароина, нишонаҳои қиёмат ошкор шудааст. Ва чун фаро расад, панд гирифтанашон чӣ фоидае барои онҳо дорад
Ojo kofiron cuz in intizor dorand, ki qijomat nogahon ʙar onon faro rasad, dar hole ki nisonahoi on oskor sudaast? Pas, on goh ki qijomat faro rasad, pand giriftanason ci sude xohad dost
Ojo kofiron çuz in intizor dorand, ki qijomat nogahon ʙar onon faro rasad, dar hole ki nişonahoi on oşkor şudaast? Pas, on goh ki qijomat faro rasad, pand giriftanaşon ci sude xohad doşt
Оё кофирон ҷуз ин интизор доранд, ки қиёмат ногаҳон бар онон фаро расад, дар ҳоле ки нишонаҳои он ошкор шудааст? Пас, он гоҳ ки қиёмат фаро расад, панд гирифтанашон чи суде хоҳад дошт

Tamil

(napiye! Antap pavikal) tankalitam titirena varakkutiya marumai(yin vetanai)yait tavira (veretanaiyum) etirparkkinranara? Atan ataiyalankal (pala) niccayamaka vantuvittana. Atu avarkalitam vantatan pinnar, ataip parri avarkal nallunarvu peruvatal enna payan
(napiyē! Antap pāvikaḷ) taṅkaḷiṭam tiṭīreṉa varakkūṭiya maṟumai(yiṉ vētaṉai)yait tavira (vēṟetaṉaiyum) etirpārkkiṉṟaṉarā? Ataṉ aṭaiyāḷaṅkaḷ (pala) niccayamāka vantuviṭṭaṉa. Atu avarkaḷiṭam vantataṉ piṉṉar, ataip paṟṟi avarkaḷ nalluṇarvu peṟuvatāl eṉṉa payaṉ
(நபியே! அந்தப் பாவிகள்) தங்களிடம் திடீரென வரக்கூடிய மறுமை(யின் வேதனை)யைத் தவிர (வேறெதனையும்) எதிர்பார்க்கின்றனரா? அதன் அடையாளங்கள் (பல) நிச்சயமாக வந்துவிட்டன. அது அவர்களிடம் வந்ததன் பின்னர், அதைப் பற்றி அவர்கள் நல்லுணர்வு பெறுவதால் என்ன பயன்
enave ivarkal tankal pal titukuraka (tipppukkuriya) avvelai varuvatai anri (veru etanaiyum) etirparkkinranara? Atan ataiyalankal tittamaka vantu vittana akave atu avarkalitam vantu vittal, avarkalukku ninaivuttum nallupatecam evvaru payanalikkum
eṉavē ivarkaḷ taṅkaḷ pāl tiṭukūṟāka (tīpppukkuriya) avvēḷai varuvatai aṉṟi (vēṟu etaṉaiyum) etirpārkkiṉṟaṉarā? Ataṉ aṭaiyāḷaṅkaḷ tiṭṭamāka vantu viṭṭaṉa ākavē atu avarkaḷiṭam vantu viṭṭāl, avarkaḷukku niṉaivūṭṭum nallupatēcam evvāṟu payaṉaḷikkum
எனவே இவர்கள் தங்கள் பால் திடுகூறாக (தீப்ப்புக்குரிய) அவ்வேளை வருவதை அன்றி (வேறு எதனையும்) எதிர்பார்க்கின்றனரா? அதன் அடையாளங்கள் திட்டமாக வந்து விட்டன ஆகவே அது அவர்களிடம் வந்து விட்டால், அவர்களுக்கு நினைவூட்டும் நல்லுபதேசம் எவ்வாறு பயனளிக்கும்

Tatar

Кәферләр көтмиләр башканы, мәгәр аңсыздан килә торган кыямәт көнен көтәләр, тәхкыйк кыямәтнең якынлыгының галәмәтләре килде, Коръәннең Аллаһудан иңгән китапларның ахыргысы булуы һәм Мухәммәд г-мнең пәйгамбәрләрнең ахыргысы булуы. Болар иң көчле галәмәтләрдер. Аларга тәүбә итмәк һәм вәгазьләнеп төзәлмәк кайдан килер, әгәр кыямәт көне килсә

Telugu

emi? Ippudu varu antima ghadiya akasmattuga ravalani eduru custunnara? Vastavaniki, dani cihnalu kuda vaccesayi. Adi vaccipadite, ika variki hitopadesam svikarince avakasam ekkada untundi
ēmī? Ippuḍu vāru antima ghaḍiya akasmāttugā rāvālani eduru cūstunnārā? Vāstavāniki, dāni cihnālu kūḍā vaccēśāyi. Adi vaccipaḍitē, ika vāriki hitōpadēśaṁ svīkarin̄cē avakāśaṁ ekkaḍa uṇṭundi
ఏమీ? ఇప్పుడు వారు అంతిమ ఘడియ అకస్మాత్తుగా రావాలని ఎదురు చూస్తున్నారా? వాస్తవానికి, దాని చిహ్నాలు కూడా వచ్చేశాయి. అది వచ్చిపడితే, ఇక వారికి హితోపదేశం స్వీకరించే అవకాశం ఎక్కడ ఉంటుంది
ఏమిటీ, ప్రళయ ఘడియ హటాత్తుగా తమపైకి రావాలని వారు ఎదురు చూస్తున్నారా? నిస్సందేహంగా దానికి సంబంధించిన సూచనలు (ఇప్పటికే) వచ్చేశాయి. మరి ఆ ఘడియ గనక వచ్చిపడితే హితబోధను గ్రహించే అవకాశం వారికి ఎక్కడ ఉంటుందనీ

Thai

dangnan phwk khea midi khxy sing dı nxkcak yam xwsan sung man ca ma ha phwk khea xyang kathanhan tæwa kheruxnghmay tang «khxng man di mi ma læw dangnan meux kar takteuxn khxng phwk khea di mayang phwk khea læw ca keid prayochn xan dı lea kæ phwk khea
dạngnận phwk k̄heā midị̂ khxy s̄ìng dı nxkcāk yām xws̄ān sụ̀ng mạn ca mā h̄ā phwk k̄heā xỳāng kathạnh̄ạn tæ̀ẁā kherụ̄̀xngh̄māy t̀āng «k̄hxng mạn dị̂ mī mā læ̂w dạngnận meụ̄̀x kār tạkteụ̄xn k̄hxng phwk k̄heā dị̂ māyạng phwk k̄heā læ̂w ca keid prayochn̒ xạn dı lèā kæ̀ phwk k̄heā
ดังนั้นพวกเขามิได้คอยสิ่งใดนอกจากยามอวสานซึ่งมันจะมาหาพวกเขาอย่างกะทันหัน แต่ว่าเครื่องหมายต่าง ๆ ของมันได้มีมาแล้ว ดังนั้น เมื่อการตักเตือนของพวกเขาได้มายังพวกเขาแล้วจะเกิดประโยชน์อันใดเล่าแก่พวกเขา
Dangnan phwk khea midi khxy sing dı nxkcak yam xwsan sung man ca ma ha phwk khea xyang krathan han tæwa kheruxnghmay tang «khxng man di mi ma læw dangnan meux kar takteuxn khxng phwk khea di mayang phwk khea læw ca keid prayochn xan dı lea kæ phwk khea
Dạngnận phwk k̄heā midị̂ khxy s̄ìng dı nxkcāk yām xws̄ān sụ̀ng mạn ca mā h̄ā phwk k̄heā xỳāng krathạn h̄ạn tæ̀ẁā kherụ̄̀xngh̄māy t̀āng «k̄hxng mạn dị̂ mī mā læ̂w dạngnận meụ̄̀x kār tạkteụ̄xn k̄hxng phwk k̄heā dị̂ māyạng phwk k̄heā læ̂w ca keid prayochn̒ xạn dı lèā kæ̀ phwk k̄heā
ดังนั้น พวกเขามิได้คอยสิ่งใดนอกจากยามอวสานซึ่งมันจะมาหาพวกเขาอย่างกระทันหัน แต่ว่าเครื่องหมายต่าง ๆ ของมันได้มีมาแล้ว ดังนั้น เมื่อการตักเตือนของพวกเขาได้มายังพวกเขาแล้วจะเกิดประโยชน์อันใดเล่าแก่พวกเขา

Turkish

Onlar, kıyametin gelmesinden, apansızın baslarına kopuvermesinden baska bir sey mi bekliyorlar? Gercekten de alametleri geldi; onlara gelip catınca ibret almaları neye yarar
Onlar, kıyametin gelmesinden, apansızın başlarına kopuvermesinden başka bir şey mi bekliyorlar? Gerçekten de alametleri geldi; onlara gelip çatınca ibret almaları neye yarar
Onlar, kıyamet gununun ansızın gelip catmasını mı bekliyorlar? Suphesiz onun alametleri belirmistir. Kendilerine gelip catınca ibret almaları neye yarar
Onlar, kıyamet gününün ansızın gelip çatmasını mı bekliyorlar? Şüphesiz onun alâmetleri belirmiştir. Kendilerine gelip çatınca ibret almaları neye yarar
Artık onlar, kıyamet-saatinin kendilerine apansız gelmesinden baskasını mı gozluyorlar? Iste onun isaretleri gelmistir. Fakat kendilerine geldikten sonra ogut alıp-dusunmeleri onlara neyi saglar
Artık onlar, kıyamet-saatinin kendilerine apansız gelmesinden başkasını mı gözlüyorlar? İşte onun işaretleri gelmiştir. Fakat kendilerine geldikten sonra öğüt alıp-düşünmeleri onlara neyi sağlar
Artık onlar, yalnız o kıyametin kopmasını, onun birdenbire kendilerine gelivermesini bekliyorlar. Iste onun alametleri (sayılan ahir zaman Peygamberi) gelmistir. Fakat o (kıyamet ansızın) baslarına geldigi vakit, anlamaları kendilerine ne fayda verir
Artık onlar, yalnız o kıyametin kopmasını, onun birdenbire kendilerine gelivermesini bekliyorlar. İşte onun alâmetleri (sayılan ahir zaman Peygamberi) gelmiştir. Fakat o (kıyamet ansızın) başlarına geldiği vakit, anlamaları kendilerine ne fayda verir
Yoksa onlar, ancak Kıyamet´in kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar ? Oysa onun alametleri gercekten gelmistir. Ama kendilerine (o gun) geldigi vakit anlayıp ibret almaları neye yarar
Yoksa onlar, ancak Kıyâmet´in kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar ? Oysa onun alâmetleri gerçekten gelmiştir. Ama kendilerine (o gün) geldiği vakit anlayıp ibret almaları neye yarar
Onlar kıyamet gununun kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar. Suphesiz onun alametleri belirmistir. Kendilerine gelip catınca ibret almaları neye yarar
Onlar kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar. Şüphesiz onun alametleri belirmiştir. Kendilerine gelip çatınca ibret almaları neye yarar
Artik onlar, kiyamet saatinin kendilerine ansizin gelivermesine mi bakiyorlar? Suphesiz onun alametleri gelmistir. Artik kiyamet kendilerine gelip catinca anlamalari neye yarar
Artik onlar, kiyamet saatinin kendilerine ansizin gelivermesine mi bakiyorlar? Süphesiz onun alametleri gelmistir. Artik kiyamet kendilerine gelip çatinca anlamalari neye yarar
Onlar, kıyamet gununun ansızın gelip catmasını mı bekliyorlar? Suphesiz onun alametleri belirmistir. Kendilerine gelip catınca ibret almaları neye yarar
Onlar, kıyamet gününün ansızın gelip çatmasını mı bekliyorlar? Şüphesiz onun alametleri belirmiştir. Kendilerine gelip çatınca ibret almaları neye yarar
Saatin kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar? Kuskusuz onun alametleri gelmis bulunuyor. Onlara gelip catınca kendilerine gelen mesajın ne yararı olur
Saatin kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar? Kuşkusuz onun alametleri gelmiş bulunuyor. Onlara gelip çatınca kendilerine gelen mesajın ne yararı olur
Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine ansızın gelivermesine mi bakıyorlar? Suphesiz onun alametleri gelmistir. Artık kıyamet kendilerine gelip catınca anlamaları neye yarar
Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine ansızın gelivermesine mi bakıyorlar? Şüphesiz onun alametleri gelmiştir. Artık kıyamet kendilerine gelip çatınca anlamaları neye yarar
Artık onlar, yalnızca o Kıyametin kendilerine ansızın gelivermesine bakıyorlar. Cunku iste onun alametleri geldi. Fakat o baslarına geldiginde anlamaları kendilerine ne fayda verir
Artık onlar, yalnızca o Kıyametin kendilerine ansızın gelivermesine bakıyorlar. Çünkü işte onun alametleri geldi. Fakat o başlarına geldiğinde anlamaları kendilerine ne fayda verir
Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine ansızın gelivermesine mi bakıyorlar? Suphesiz onun alametleri gelmistir. Artık kıyamet kendilerine gelip catınca anlamaları neye yarar
Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine ansızın gelivermesine mi bakıyorlar? Şüphesiz onun alametleri gelmiştir. Artık kıyamet kendilerine gelip çatınca anlamaları neye yarar
Onlar kıyamet gununun ansızın gelip catmasını mı bekliyorlar? Iste onun belirtileri geldi. O uyarıldıkları saat kendilerine gelip catınca ogut almaları neye yarar
Onlar kıyamet gününün ansızın gelip çatmasını mı bekliyorlar? İşte onun belirtileri geldi. O uyarıldıkları saat kendilerine gelip çatınca öğüt almaları neye yarar
Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine apansız gelmesinden baskasını mı gozluyorlar? Iste onun isaretleri gelmistir. Fakat kendilerine geldikten sonra ogut alıp dusunmeleri onlara neyi saglar
Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine apansız gelmesinden başkasını mı gözlüyorlar? İşte onun işaretleri gelmiştir. Fakat kendilerine geldikten sonra öğüt alıp düşünmeleri onlara neyi sağlar
Haala onlar o saatden ve onun kendilerine ansızın geleceginden baskasını mı bekliyorlar? iste onun alametleri gelmisdir, oyleyse bu, onlara geldigi vakit dusunub ibret almaları kendilerine ne faide verecek
Haalâ onlar o sâatden ve onun kendilerine ansızın geleceğinden başkasını mı bekliyorlar? işte onun alâmetleri gelmişdir, öyleyse bu, onlara geldiği vakit düşünüb ibret almaları kendilerine ne fâide verecek
Onlar, kıyamet saatının ansızın kendilerine gelip catmasından baska bir sey mi bekliyorlar? Suphesiz onun alametleri gelmistir. Kendilerine gelip catınca ogut almaları neye yarar
Onlar, kıyamet saatının ansızın kendilerine gelip çatmasından başka bir şey mi bekliyorlar? Şüphesiz onun alametleri gelmiştir. Kendilerine gelip çatınca öğüt almaları neye yarar
Oyleyse “o saatin” gelmesinden baska bir sey mi bekliyorlar? Halbuki onun alametleri (isaretleri) gelmistir. Fakat (o saat) kendilerine geldigi zaman, onlara hatırlatmanın ne (faydası) olur ki
Öyleyse “o saatin” gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar? Halbuki onun alâmetleri (işaretleri) gelmiştir. Fakat (o saat) kendilerine geldiği zaman, onlara hatırlatmanın ne (faydası) olur ki
Fe hel yenzurune illes saate en te´tiyehum bagteh fe kad cae esratuha fe enna lehum iza caethum zikrahum
Fe hel yenzurune illes saate en te´tiyehüm bağteh fe kad cae eşratuha fe enna lehüm iza caethüm zikrahüm
Fe hel yenzurune illes saate en te’tiyehum bagteh(bagteten), fe kad cae esratuha, fe enna lehum iza caethum zikrahum
Fe hel yenzurûne illes sâate en te’tiyehum bagteh(bagteten), fe kad câe eşrâtuhâ, fe ennâ lehum izâ câethum zikrâhum
Oyleyse onlar, (kalpleri muhurlenmis olanlar,) Son Saati mi bekliyorlar, onun ansızın gelmesini mi? Suphesiz o(nun gelecegi) simdiden haber verilmistir! O bir kez baslarına geldikten sonra, (gecmis gunahlarını) hatırlamalarının onlara ne faydası olacak
Öyleyse onlar, (kalpleri mühürlenmiş olanlar,) Son Saati mi bekliyorlar, onun ansızın gelmesini mi? Şüphesiz o(nun geleceği) şimdiden haber verilmiştir! O bir kez başlarına geldikten sonra, (geçmiş günahlarını) hatırlamalarının onlara ne faydası olacak
fehel yenzurune ille-ssa`ate en te'tiyehum bagteten. fekad cae esratuha. feenna lehum iza caethum zikrahum
fehel yenżurûne ille-ssâ`ate en te'tiyehüm bagteten. feḳad câe eşrâṭuhâ. feennâ lehüm iẕâ câethüm ẕikrâhüm
Onlar, kıyamet gununun ansızın gelip catmasını mı bekliyorlar? Suphesiz onun alametleri belirmistir. Kendilerine gelip catınca ibret almaları neye yarar
Onlar, kıyamet gününün ansızın gelip çatmasını mı bekliyorlar? Şüphesiz onun alâmetleri belirmiştir. Kendilerine gelip çatınca ibret almaları neye yarar
Onlar, kendilerine ansızın gelecek kıyametten baska bir sey mi bekliyorlar? Oysa onun alametleri gelmistir. Kendilerine geldigi zaman nasıl ogut alacaklar
Onlar, kendilerine ansızın gelecek kıyametten başka bir şey mi bekliyorlar? Oysa onun alametleri gelmiştir. Kendilerine geldiği zaman nasıl öğüt alacaklar
Onlar, kendilerine ansızın gelecek kıyametten baska bir sey mi bekliyorlar? Oysa onun alametleri gelmistir. Kendilerine geldigi zaman nasıl ogut alacaklar
Onlar, kendilerine ansızın gelecek kıyametten başka bir şey mi bekliyorlar? Oysa onun alametleri gelmiştir. Kendilerine geldiği zaman nasıl öğüt alacaklar
Yoksa onlar, kıyametin kendilerine ansızın gelmesini mi gozluyorlar?Zaten alametleri geldi bile!Ama kıyamet gelip cattıktan sonra, ibret almaları neye yarar ki! [53,56-57; 54]
Yoksa onlar, kıyametin kendilerine ansızın gelmesini mi gözlüyorlar?Zaten alâmetleri geldi bile!Ama kıyamet gelip çattıktan sonra, ibret almaları neye yarar ki! [53,56-57; 54]
(Inanmayanlar) Ille (helak edilecekleri) sa'atin ansızın kendilerine gelmesini mi bekliyorlar? Iste onun belirtileri geldi. O uyarıldıkları sa'at kendilerine geldikten sonra artık ogut almaları nereden mumkun olsun
(İnanmayanlar) İlle (helak edilecekleri) sa'atin ansızın kendilerine gelmesini mi bekliyorlar? İşte onun belirtileri geldi. O uyarıldıkları sa'at kendilerine geldikten sonra artık öğüt almaları nereden mümkün olsun
Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine apansız gelmesinden baskasını mı gozluyorlar? Iste onun isaretleri gelmistir. Fakat kendilerine geldikten sonra ogut alıp dusunmeleri onlara neyi saglar
Artık onlar, kıyamet saatinin kendilerine apansız gelmesinden başkasını mı gözlüyorlar? İşte onun işaretleri gelmiştir. Fakat kendilerine geldikten sonra öğüt alıp düşünmeleri onlara neyi sağlar
Onlar, kendilerine ansızın gelecek kıyametten baska bir sey mi bekliyorlar? Oysa onun alametleri gelmistir. Kendilerine geldigi zaman nasıl ogut alacaklar
Onlar, kendilerine ansızın gelecek kıyametten başka bir şey mi bekliyorlar? Oysa onun alametleri gelmiştir. Kendilerine geldiği zaman nasıl öğüt alacaklar
Kıyametin ansızın tepelerine inmesinden baska neyi bekliyorlar? Onun belirtileri zaten gelmistir. O onlara gelip catınca, ibret almaları neye yarar
Kıyametin ansızın tepelerine inmesinden başka neyi bekliyorlar? Onun belirtileri zaten gelmiştir. O onlara gelip çatınca, ibret almaları neye yarar
Kıyametin ansızın tepelerine inmesinden baska neyi bekliyorlar? Onun belirtileri zaten gelmistir. O onlara gelip catınca, ibret almaları neye yarar
Kıyametin ansızın tepelerine inmesinden başka neyi bekliyorlar? Onun belirtileri zaten gelmiştir. O onlara gelip çatınca, ibret almaları neye yarar
Kıyametin ansızın tepelerine inmesinden baska neyi bekliyorlar? Onun belirtileri zaten gelmistir. O onlara gelip catınca, ibret almaları neye yarar
Kıyametin ansızın tepelerine inmesinden başka neyi bekliyorlar? Onun belirtileri zaten gelmiştir. O onlara gelip çatınca, ibret almaları neye yarar

Twi

Enti deε wͻ’rentwεn ara ne sε Dͻnhwere no bεba wͻn so mpofirem? Nokorε sε εho nsohyεdeε no bi aba. Na sε εba wͻn so a, sεn na wͻ’besi anya wͻn afutuo no ho mfasoͻ

Uighur

ئۇلار (يەنى مەككە كۇففارلىرى) پەقەت قىيامەتنىڭ ئۇلارغا تۇيۇقسىز كېلىشىنىلا كۈتىدۇ، شۈبھىسىزكى، قىيامەتنىڭ ئالامەتلىرى كەلدى، ئۇلارغا قىيامەت كەلگەندە ئۇلار قانداقمۇ ۋەز - نەسىھەت ئالىدۇ (يەنى بۇ چاغدا ۋەز - نەسىھەت ئالغانلىقىنىڭ پايدىسى بولمايدۇ)
ئۇلار (يەنى مەككە كۇففارلىرى) پەقەت قىيامەتنىڭ ئۇلارغا تۇيۇقسىز كېلىشىنىلا كۈتىدۇ، شۈبھىسىزكى، قىيامەتنىڭ ئالامەتلىرى كەلدى، ئۇلارغا قىيامەت كەلگەندە ئۇلار قانداقمۇ ۋەز ـ نەسىھەت ئالىدۇ (يەنى بۇ چاغدا ۋەز ـ نەسىھەت ئالغانلىقىنىڭ پايدىسى بولمايدۇ)

Ukrainian

Невже вони чекають чогось іншого замість Часу, який прийде до них раптово? Уже з’явилися прикмети його! Та чи допоможе їм нагадування, коли він прийде до них
vony chekayutʹ do Hodyny prybuvaye yim raptom? Vsi znaky tut vzhe prybuly. Odnoho razu Hodyna prybuvaye yim, yak vony budutʹ maty vyhodu z yikhnʹoho povidomlennya
вони чекають до Години прибуває їм раптом? Всі знаки тут вже прибули. Одного разу Година прибуває їм, як вони будуть мати вигоду з їхнього повідомлення
Nevzhe vony chekayutʹ chohosʹ inshoho zamistʹ Chasu, yakyy pryyde do nykh raptovo? Uzhe zʺyavylysya prykmety yoho! Ta chy dopomozhe yim nahaduvannya, koly vin pryyde do nykh
Невже вони чекають чогось іншого замість Часу, який прийде до них раптово? Уже з’явилися прикмети його! Та чи допоможе їм нагадування, коли він прийде до них
Nevzhe vony chekayutʹ chohosʹ inshoho zamistʹ Chasu, yakyy pryyde do nykh raptovo? Uzhe zʺyavylysya prykmety yoho! Ta chy dopomozhe yim nahaduvannya, koly vin pryyde do nykh
Невже вони чекають чогось іншого замість Часу, який прийде до них раптово? Уже з’явилися прикмети його! Та чи допоможе їм нагадування, коли він прийде до них

Urdu

Ab kya yeh log bas qayamat hi ke muntazir hain ke woh achanak inpar aa jaye? Uski alamaat to aa chuki hain jab woh khud aa jayegi to inke liye nasihat kabool karne ka kaunsa mauqa baaqi reh jayega
اب کیا یہ لوگ بس قیامت ہی کے منتظر ہیں کہ وہ اچانک اِن پر آ جائے؟ اُس کی علامات تو آ چکی ہیں جب وہ خود آ جائے گی تو اِن کے لیے نصیحت قبول کرنے کا کونسا موقع باقی رہ جائے گا؟
پھر کیا وہ اس گھڑی کا انتظار کرتے ہیں کہ ان پر ناگہان آئے پس تحقیق اس کی علامتیں تو ظاہر ہو چکیں ہیں پھر جب وہ آگئی تو ان کا سمجھنا کیا فائدہ دے گا
اب تو یہ لوگ قیامت ہی کو دیکھ رہے ہیں کہ ناگہاں ان پر آ واقع ہو۔ سو اس کی نشانیاں (وقوع میں) آچکی ہیں۔ پھر جب وہ ان پر آ نازل ہوگی اس وقت انہیں نصیحت کہاں (مفید ہوسکے گی؟)
اب یہی انتظار کرتے ہیں قیامت کا کہ آ کھڑی ہو ان پر اچانک سو آچکی ہیں اسکی نشانیاں پھر کہاں نصیب ہو گا انکو جب وہ آ پہنچے ان پر سمجھ پکڑنا [۲۹]
سو یہ لوگ تو بس اب قیامت کا انتظار کر رہے ہیں کہ اچانک ان پر آجائے تو اس کے آثار و علا مات تو آہی چکے ہیں اور جب وہ آجائے گی تو پھر ان کو نصیحت حاصل کرنے کاموقع کہاں رہے گا؟
To kiya yeh qayamat ka intezar ker rahe hain kay woh inn kay pass achanak aajaye yaqeenan iss ki alamaten to aa chuki hain phir jabkay inn kay pass qayamat aajaye enhen naseehat kerna kahan hoga
تو کیا یہ قیامت کا انتظار کر رہے ہیں کہ وه ان کے پاس اچانک آجائے یقیناً اس کی علامتیں تو آچکی ہیں، پھر جبکہ ان کے پاس قیامت آجائے انہیں نصیحت کرنا کہاں ہوگا؟
to kya ye qayaamath ka intezaar kar rahe hai, ke wo un ke paas achaanak aa jaaye, yaqinan us ki alaamate to aa chuki hai, phir jab ke un ke paas qayaamath aa jaaye, unhe nasihath karna kahaa hoga
پس کیا یہ لوگ انتظار کر رہے ہیں قیامت کا کہ آجائے ان پر اچانک بےشک اس کی نشانیاں تو آہی گئی ہیں (تو جب قیامت ان پر آگئی) تو اس وقت ان کو سمجھنا کب نصیب ہو گا
تو اب یہ (منکر) لوگ صرف قیامت ہی کا انتظار کر رہے ہیں کہ وہ ان پر اچانک آپہنچے؟ سو واقعی اس کی نشانیاں (قریب) آپہنچی ہیں، پھر انہیں ان کی نصیحت کہاں (مفید) ہوگی جب (خود) قیامت (ہی) آپہنچے گے
اب کیا یہ (کافر) لوگ قیامت ہی کا انتظار کر رہے ہیں کہ وہ یکایک ان پر آن پڑے ؟ (اگر ایسا ہے) تو اس کی علامتیں تو آچکی ہیں۔ پھر جب وہ آہی جائے گی تو اس وقت ان کے لیے نصیحت ماننے کا موقع کہاں سے آئے گا ؟
پھر کیا یہ لوگ قیامت کا انتظار کررہے ہیں کہ وہ اچانک ان کے پاس آجائے جب کہ اس کی علامتیں ظاہر ہوگئی ہیں تو اگر وہ آبھی گئی تو یہ کیا نصیحت حاصل کریں گے

Uzbek

Улар соат(қиёмат)нинг бирдан келишидан бошқа нарсага интизор бўлишаётгани йўқ. Дарвоқе, аломатлари келиб ҳам қолди. У келиб қолса, улар қаердан эслатма олурлар
Улар (Макка кофирлари ўтмишдаги ўз пайғамбарларини ёлғончи қилган қавмлар дучор бўлган ҳалокатлардан эслатма-ибрат олмадилар), энди фақат тўсатдан (Қиёмат) соати келиб қолишинигина кутмоқдалар. Дарвоқеъ унинг аломатлари келди. Бас, уларга (Қиёмат соати) келган вақтида уларнинг эслатма-ибрат олишлари (учун) қандай (имкон) бўлур
Улар (қиёмат) соатининг бирдан келишидан бошқа нарсага интизор бўлишаётгани йўқ. Дарвоқеъ, аломатлари келиб ҳам қолди. Агар у келиб қолса, улар қаердан эслатма олурлар?! (Пайғамбар алайҳиссаломнинг мажлисларига кириб ҳеч нарсани тушунмай чиқаётган ғофил мунофиқлар ва уларнинг издошлари нимани кутишяпти? Уларга нима керак? Улар қиёмат соатининг бирдан, тўсатдан келиб қолишидан бошқа нарсани кутишаётгани йўқ. Қиёматнинг аломатлари эса, келиб қолди. Демак, ўзининг келиши ҳам яқин. Қиёматнинг энг катта аломатларидан бири Муҳаммад алайҳиссаломнинг Пайғамбар этиб юборилишлари. Чунки у киши Пайғамбарларнинг охиргиларидирлар. У кишидан кейин Пайғамбар келмайди, балки қиёмат келади)

Vietnamese

The phai chang chung chi cho đoi Gio Tan The? E rang no se xay đen cho chung bat ngo. Nhung qua that đa xay ra nhung điem bao truoc cua no. Va khi no thuc su xay ra thi su tuong nho cua chung co mang (loi) gi đen cho chung
Thế phải chăng chúng chỉ chờ đợi Giờ Tận Thế? E rằng nó sẽ xảy đến cho chúng bất ngờ. Nhưng quả thật đã xảy ra những điềm báo trước của nó. Và khi nó thực sự xảy ra thì sự tưởng nhớ của chúng có mang (lợi) gì đến cho chúng
Co phai (nhung ke vo đuc tin) chi mong cho Gio Tan The bat ngo xay đen voi chung? Qua that, nhung dau hieu bao truoc cua No đa đen (voi chung). Roi khi (Gio Tan The) đen voi chung thi su tuong nho cua chung (ve loi canh bao) con ich loi gi cho chung nua đay
Có phải (những kẻ vô đức tin) chỉ mong chờ Giờ Tận Thế bất ngờ xảy đến với chúng? Quả thật, những dấu hiệu báo trước của Nó đã đến (với chúng). Rồi khi (Giờ Tận Thế) đến với chúng thì sự tưởng nhớ của chúng (về lời cảnh báo) còn ích lợi gì cho chúng nữa đây

Xhosa

Ingaba balinde nto yimbi na ngaphandle kokuba iYure isuke ibafikele bengalindelanga? Kodwa sele zifikile kakade iimpawu ezithile (zayo) Iya kunceda ntoni inkumbulo2 yabo xa sele ifikile

Yau

Ana akwembecheya (inepe) yangawaga Kiyama kuti jaichilile mwachisupuchisya? Basi pamasile paiyiche imanyilo yakwe. Ana kuchakamuchisya chinauli kumbuchila kwao ndema jajichaichilila (Kiyamajo)
Ana akwembecheya (inepe) yangaŵaga Kiyama kuti jaichilile mwachisupuchisya? Basi pamasile paiyiche imanyilo yakwe. Ana kuchakamuchisya chinauli kumbuchila kwao ndema jajichaichilila (Kiyamajo)

Yoruba

Se won n reti kini kan bi ko se Akoko naa, ti o maa de ba won ni ojiji? Awon ami re kuku ti de. Nitori naa, bawo ni iranti (yo se wulo fun) won nigba ti o ba de ba won
Ṣé wọ́n ń retí kiní kan bí kò ṣe Àkókò náà, tí ó máa dé bá wọn ní òjijì? Àwọn àmì rẹ̀ kúkú ti dé. Nítorí náà, báwo ni ìrántí (yó ṣe wúlò fún) wọ́n nígbà tí ó bá dé bá wọn

Zulu

Ngakube balindile ngaphandle kwehora ukuthi lifike kubona masinyane na? Kepha sezafika izimpawu zalo, ngakho-ke kuyokubanjani kubona uma sebefikelwa yisikhumbuzo sabo na