Achinese

Ureueng nyang Neubri peutunyok Tuhan Teuma ek saban ngon ureueng salah Nyang pubuet jeuheut peuturot napsu Jikalon laku buetjih nyan indah

Afar

Isi Rabbik baxxaqqâ bagul yan num kee, le-umá taama edde bilqisimte maray sinni kalbi- fayxiixa kataate maay missowta? mamissowta

Afrikaans

Is hy wat ’n duidelike bewys van sy Heer het, dan niks beter as iemand vir wie die kwaad van sy gedrag skoonskynend is, en wat sy eie begeertes volg nie

Albanian

Valle, a eshte ai i cili ka pasqyre te qarte per Zotin e vet si ai, te cilit, i duken te mira veprat e veta te keqia, dhe te cilet jepen pas epsheve te veta
Vallë, a është ai i cili ka pasqyrë të qartë për Zotin e vet si ai, të cilit, i duken të mira veprat e veta të këqia, dhe të cilët jepen pas epsheve të veta
Valle, a eshte i njejte ai qe (pason) argumentet e qarta te Zotit te tij me ate qe i zbukurohen punet e veta te shemtuara dhe (i cili) pason epshet e veta
Vallë, a është i njëjtë ai që (pason) argumentet e qarta të Zotit të tij me atë që i zbukurohen punët e veta të shëmtuara dhe (i cili) pason epshet e veta
Valle, a eshte i njejte ai qe i permbahet udhezimit te Zotit te tij me ate qe i zbukurohen punet e veta te shemtuara dhe leshohet pas pasioneve te veta
Vallë, a është i njëjtë ai që i përmbahet udhëzimit të Zotit të tij me atë që i zbukurohen punët e veta të shëmtuara dhe lëshohet pas pasioneve të veta
A eshte i njejte ai, qe eshte i mbehtetur ne argument te qarte prej Zotit te vet, si ai qe veprat e tij te keqia i jane hijeshuar dhe ndjekin epshet e veta
A është i njejtë ai, që është i mbëhtetur në argument të qartë prej Zotit të vet, si ai që veprat e tij të këqia i janë hijeshuar dhe ndjekin epshet e veta
A eshte i njejte ai, qe eshte i mbeshtetur ne argument te qarte prej Zotit te vet, si ai qe veprat e tij te keqija i jane hijeshuar dhe ndjekin epshet e veta
A është i njëjtë ai, që është i mbështetur në argument të qartë prej Zotit të vet, si ai që veprat e tij të këqija i janë hijeshuar dhe ndjekin epshet e veta

Amharic

kegetawi behonechi asireji layi yehone mi’imeni kifu sirachewi le’inerisu inide teshelemelachewina zinibalewochachewini inide teketeluti newini
kegētawi beẖonechi āsireji layi yeẖone mi’imeni kifu širachewi le’inerisu inide teshelemelachewina zinibalēwochachewini inide teketeluti newini
ከጌታው በኾነች አስረጅ ላይ የኾነ ምእመን ክፉ ሥራቸው ለእነርሱ እንደ ተሸለመላቸውና ዝንባሌዎቻቸውን እንደ ተከተሉት ነውን

Arabic

«أفمن كان على بيِّنة» حجة وبرهان «من ربه» وهو المؤمنون «كمن زُيّن له سوءُ عمله» فرآه حسنا وهم كفار مكة «واتبعوا أهواءهم» في عبادة الأوثان، أي لا مماثلة بينهما
afmn kan ealaa burhan wadih min rabih walealam bwhdanyth, kaman hssan lah alshaytan qbyh emlh, watabie ma daeath 'iilayh nafsih min mesyt allah webadt ghyrh min ghyr hujat wala brhan? la ystwwn
أفمن كان على برهان واضح من ربه والعلم بوحدانيته، كمن حسَّن له الشيطان قبيح عمله، واتبع ما دعته إليه نفسه من معصية الله وعبادة غيره مِن غير حجة ولا برهان؟ لا يستوون
Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu sooo AAamalihi waittabaAAoo ahwaahum
Afaman kaana 'alaa baiyinatim mir Rabbihee kaman zuyyina lahoo sooo'u 'amalihee wattaba'ooo ahwaaa'ahum
Afaman kana AAala bayyinatinmin rabbihi kaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi wattabaAAooahwaahum
Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi waittabaAAoo ahwaahum
afaman kana ʿala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu suu ʿamalihi wa-ittabaʿu ahwaahum
afaman kana ʿala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu suu ʿamalihi wa-ittabaʿu ahwaahum
afaman kāna ʿalā bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu sūu ʿamalihi wa-ittabaʿū ahwāahum
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَیِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُیِّنَ لَهُۥ سُوۤءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوۤا۟ أَهۡوَاۤءَهُم
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُواْ أَهۡوَآءَهُمُۥ
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَاَتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَاَتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
اَفَمَنۡ كَانَ عَلٰي بَيِّنَةٍ مِّنۡ رَّبِّهٖ كَمَنۡ زُيِّنَ لَهٗ سُوۡٓءُ عَمَلِهٖ وَاتَّبَعُوۡ٘ا اَهۡوَآءَهُمۡ‏
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَیِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُیِّنَ لَهُۥ سُوۤءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوۤا۟ أَهۡوَاۤءَهُم
اَفَمَنۡ كَانَ عَلٰي بَيِّنَةٍ مِّنۡ رَّبِّهٖ كَمَنۡ زُيِّنَ لَهٗ سُوۡٓءُ عَمَلِهٖ وَاتَّبَعُوۡ٘ا اَهۡوَآءَهُمۡ ١٤
Afaman Kana `Ala Bayyinatin Min Rabbihi Kaman Zuyyina Lahu Su'u `Amalihi Wa Attaba`u 'Ahwa'ahum
Afaman Kāna `Alá Bayyinatin Min Rabbihi Kaman Zuyyina Lahu Sū'u `Amalihi Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum
أَفَمَن كَانَ عَلَيٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَاتَّبَعُواْ أَهْوَآءَهُمۖ‏
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُواْ أَهۡوَآءَهُمُۥ
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّن لَّهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَاَتَّبَعُواْ أَهۡوَآءَهُم
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّن لَّهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَاَتَّبَعُواْ أَهۡوَآءَهُم
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
افمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا اهواءهم
أَفَمَن كَانَ عَلَيٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَاتَّبَعُوٓاْ أَهْوَآءَهُمۖ
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
افمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا اهواءهم

Assamese

Yi byakti te'omra pratipalakara taraphara paraa praeraita suspasta pramanara oparata pratisthita, se'ijana byakti tara darae neki yara ocarata nijara beya amalasamuha sobhaniya karai diya haiche arau yisakale nijara kamana-basanara anusarana karai ache
Yi byakti tē'ōm̐ra pratipālakara taraphara paraā praēraita suspaṣṭa pramāṇara ōparata pratiṣṭhita, sē'ijana byakti tāra daraē nēki yāra ōcarata nijara bēẏā āmalasamūha śōbhanīẏa karai diẏā haichē ārau yisakalē nijara kāmanā-bāsanāra anusaraṇa karai āchē
যি ব্যক্তি তেওঁৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা প্ৰেৰিত সুস্পষ্ট প্ৰমাণৰ ওপৰত প্ৰতিষ্ঠিত, সেইজন ব্যক্তি তাৰ দৰে নেকি যাৰ ওচৰত নিজৰ বেয়া আমলসমূহ শোভনীয় কৰি দিয়া হৈছে আৰু যিসকলে নিজৰ কামনা-বাসনাৰ অনুসৰণ কৰি আছে

Azerbaijani

Məgər oz Rəbbindən vəhy edilmis aydın dəlilə istinad edən kimsə pis əməli ozunə gozəl gostərilən və oz nəfslərinə uyan kimsələr kimi ola bilərmi
Məgər öz Rəbbindən vəhy edilmiş aydın dəlilə istinad edən kimsə pis əməli özünə gözəl göstərilən və öz nəfslərinə uyan kimsələr kimi ola bilərmi
Məgər oz Rəbbindən vəhy edilmis aydın dəlilə isti­nad edən kim­sə pis əməli ozu­nə gozəl gos­tərilən və oz nəfs­lərinə uyan kim­sə­lər kimi ola bi­lər­mi
Məgər öz Rəbbindən vəhy edilmiş aydın dəlilə isti­nad edən kim­sə pis əməli özü­nə gözəl gös­tərilən və öz nəfs­lərinə uyan kim­sə­lər kimi ola bi­lər­mi
Məgər Rəbbindən bir dəlilə olan (dəlilə istinad edən) kimsə pis əməli ozunə yaxsı gostərilən kimsə kimidirmi?! Belələri oz nəfslərinə uymuslar
Məgər Rəbbindən bir dəlilə olan (dəlilə istinad edən) kimsə pis əməli özünə yaxşı göstərilən kimsə kimidirmi?! Belələri öz nəfslərinə uymuşlar

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߔߊߞߌ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ߫ ߖߎ߮ ߡߊߗߋ߲߬ߧߊ߬ߣߴߊ߬ ߢߣߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߝߍ߬ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬؟
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߔߊߞߌ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߗߋߥߊߟߌ߫ ߖߎ߮ ߡߊߢߍ߯ߙߍߣߴߊ߬ ߢߊߞߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߣߌ ߛߊ߬ߥߏ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬؟
ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߔߊߞߌ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ߫ ߖߎ߮ ߡߊߗߋ߲߬ߧߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ ߢߣߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߝߍ߬ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬؟

Bengali

Ye byakti tara raba prerita suspasta pramanera upara pratisthita, se ki tara n'yaya yara kache nijera manda kajagulo sobhana kare deya hayeche ebam yara nija kheyala-khusira anusarana kareche
Yē byakti tāra raba prērita suspaṣṭa pramāṇēra upara pratiṣṭhita, sē ki tāra n'yāẏa yāra kāchē nijēra manda kājagulō śōbhana karē dēẏā haẏēchē ēbaṁ yārā nija khēẏāla-khuśīra anusaraṇa karēchē
যে ব্যক্তি তার রব প্রেরিত সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর প্রতিষ্ঠিত, সে কি তার ন্যায় যার কাছে নিজের মন্দ কাজগুলো শোভন করে দেয়া হয়েছে এবং যারা নিজ খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করেছে
Ye byakti tara palanakartara paksa theke agata nidarsana anusarana kare, se ki tara samana, yara kache tara manda karma sobhaniya kara hayeche ebam ye tara kheyala-khusira anusarana kare.
Yē byakti tāra pālanakartāra pakṣa thēkē āgata nidarśana anusaraṇa karē, sē ki tāra samāna, yāra kāchē tāra manda karma śōbhanīẏa karā haẏēchē ēbaṁ yē tāra khēẏāla-khuśīra anusaraṇa karē.
যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার পক্ষ থেকে আগত নিদর্শন অনুসরণ করে, সে কি তার সমান, যার কাছে তার মন্দ কর্ম শোভনীয় করা হয়েছে এবং যে তার খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করে।
Ye tara prabhura kacha theke eka spasta pramanera upare rayeche se ki tabe tara mato yara kache tara manda karyakalapake cittakarsaka kara hayeche? Phale tara nijedera kamana-basanara'i anusarana kare.
Yē tāra prabhura kācha thēkē ēka spaṣṭa pramāṇēra uparē raẏēchē sē ki tabē tāra matō yāra kāchē tāra manda kāryakalāpakē cittākarṣaka karā haẏēchē? Phalē tārā nijēdēra kāmanā-bāsanāra'i anusaraṇa karē.
যে তার প্রভুর কাছ থেকে এক স্পষ্ট প্রমাণের উপরে রয়েছে সে কি তবে তার মতো যার কাছে তার মন্দ কার্যকলাপকে চিত্তাকর্ষক করা হয়েছে? ফলে তারা নিজেদের কামনা-বাসনারই অনুসরণ করে।

Berber

Day win illan ar ubeggen n Mass is, am win, iwumi ppucebbeen yir igiten is, u iiiafaoen chawi nnsen
Day win illan ar ubeggen n Mass is, am win, iwumi ppucebbêen yir igiten is, u iîîafaôen chawi nnsen

Bosnian

Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svom kao onaj kojem se lijepim cine ruzna djela njegova i koji se za strastima svojim povodi
Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svom kao onaj kojem se lijepim čine ružna djela njegova i koji se za strastima svojim povodi
Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svom kao onaj kojim se lijepim cine ruzna djela njegova i koji se za strastima svojim povodi
Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svom kao onaj kojim se lijepim čine ružna djela njegova i koji se za strastima svojim povodi
Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svome kao oni kojima su uljepsana ruzna djela njihova i koji se za hirovima svojim povode
Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svome kao oni kojima su uljepšana ružna djela njihova i koji se za hirovima svojim povode
Pa je li onaj ko je uz dokaz jasni od Gospodara svog, kao onaj kojem je uljepsano zlo djelo njegovo i (koji) slijede strasti svoje
Pa je li onaj ko je uz dokaz jasni od Gospodara svog, kao onaj kojem je uljepšano zlo djelo njegovo i (koji) slijede strasti svoje
‘EFEMEN KANE ‘ALA BEJJINETIN MIN RABBIHI KEMEN ZUJJINE LEHU SU’U ‘AMELIHI WE ETTEBA’U ‘EHWA’EHUM
Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svom kao onaj kojem se lijepim cine ruzna djela njegova i koji se za strastima svojim povodi
Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svom kao onaj kojem se lijepim čine ružna djela njegova i koji se za strastima svojim povodi

Bulgarian

Nima sa ravni onzi, koito ima yasen znak ot svoya Gospod, i onzi, chieto losho deyanie mu e razkraseno i sledva svoite strasti
Nima sa ravni onzi, koĭto ima yasen znak ot svoya Gospod, i onzi, chieto losho deyanie mu e razkraseno i sledva svoite strasti
Нима са равни онзи, който има ясен знак от своя Господ, и онзи, чието лошо деяние му е разкрасено и следва своите страсти

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်ထံတော်မှ ကွက်ကွက်ကွင်းကွင်း မြင်သာထင်ရှားသော သက်သေအထောက်အထားများပါဝင်သည့် ရှင်းလင်းချက် အပေါ် ရပ်တည်သူသည် သူ၏ပြုမူကျင့်ဆောင်မှုများကို မကောင်းမှုအကုသိုလ်များဖြင့် လှပတင့်တယ်အောင်လုပ်၍ သူတို့၏စိတ်အလိုဆန္ဒရမ္မက်များနောက်သို့ တကောက်ကောက်လိုက်နေသူများပမာ ဖြစ်နိုင်မည်လော။
၁၄။ မိမိ၏ အရှင်သခင်အထံတော်မှ ထင်ရှားသောသက်သေသာဓကတော်ကို လိုက်နာသူသည် မတရားမှုကို နှစ်သက် သူထက်သော်လည်းကောင်း၊ တဏှာရာဂနောက်သို့ တကောက်ကောက်လိုက်သူထက် သော်လည်းကောင်း၊ သာလွန်ကောင်းမွန်သည်မဟုတ်လော။
သို့ဖြစ်ပေရာ မိမိတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အထံတော်မှ ထင်ရှားစွာသော သက်သေလက္ခဏာပေါ်၌ ရပ်တည်လျက်ရှိကြသော သူတို့သည် အကြင်သူတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါမည်လော။ ထိုသူတို့၏ မကောင်းမှုများမှာ ၎င်းတို့၏အမြင်၌ လှပတင့်တယ်အောင် ပြုလုပ်ခြင်းခံခဲ့ရလေ၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏စိတ်အလိုဆန္ဒများကို လိုက်နာခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့‌နောက် သူတို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှ ထင်ရှား‌သော သက်‌သေလက္ခဏာ‌ပေါ်တွင် ရပ်တည်‌နေကြသည့်သူများသည် အကြင်သူများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါမည်‌လော။ ထိုသူများ၏ မ‌ကောင်းသည့်လုပ်ရပ်များသည် သူတို့အမြင်တွင် လှပတင့်တယ်‌အောင် ပြုလုပ်ခြင်းခံခဲ့ရသည့်အပြင် သူတို့သည် သူတို့၏ စိတ်အလိုဆန္ဒများ‌နောက်သို့ လိုက်ခဲ့ကြသည်။

Catalan

Es que qui es basa en una prova clara vinguda del seu Senyor es comparable a aquells la dolenta conducta dels quals ha estat engalanada i que segueixen les seves passions
És que qui es basa en una prova clara vinguda del seu Senyor és comparable a aquells la dolenta conducta dels quals ha estat engalanada i que segueixen les seves passions

Chichewa

Kodi iye amene watsogozedwa bwino ndi Ambuye wake ndi wofanana ndi iwo amene ntchito zawo zoipa zimaoneka ngati zabwino ndipo amatsatira zilakolako zawo zopanda pake
“Kodi angafanane, (polandira mphoto,) amene ali ndi umboni wodziwika wochokera kwa Mbuye wake, (kotero kuti nkumamumvera, ndi amene wakometsedwa ndi zochita zake zoipa natsatira zilakolako zawo)

Chinese(simplified)

Yiju cong zhu jiang shi de mingzheng zhe, yu na wei ziji de e xing suo mihuo, erqie shuncong siyu zhe shi yiyang de ma?
Yījù cóng zhǔ jiàng shì de míngzhèng zhě, yǔ nà wèi zìjǐ de è xíng suǒ míhuò, érqiě shùncóng sīyù zhě shì yīyàng de ma?
依据从主降示的明证者,与那为自己的恶行所迷惑,而且顺从私欲者是一样的吗?
Zunxing cong ta de zhu jiang shi de mingzheng zhe, yu bei ziji de e xing mihuo bing shuncong ziji de siyu zhe shi yiyang de ma?
Zūnxíng cóng tā de zhǔ jiàng shì de míngzhèng zhě, yǔ bèi zìjǐ de è xíng míhuò bìng shùncóng zìjǐ de sīyù zhě shì yīyàng de ma?
遵行从他的主降示的明证者,与被自己的恶行迷惑并顺从自己的私欲者是一样的吗?
Yiju cong zhu jiang shi de mingzheng zhe, yu na wei ziji de e xing suo mihuo, erqie shuncong siyu zhe shi yiyang de ma
Yījù cóng zhǔ jiàng shì de míngzhèng zhě, yǔ nà wèi zìjǐ de è xíng suǒ míhuò, érqiě shùncóng sīyù zhě shì yīyàng de ma
依据从主降示的明证者,与那为自己的恶行所迷惑,而且顺从私欲者是一样的吗?

Chinese(traditional)

Yiju cong zhu jiang shi de mingzheng zhe, yu na wei ziji de e xing suo mihuo, erqie shuncong siyu zhe shi yiyang de ma
Yījù cóng zhǔ jiàng shì de míngzhèng zhě, yǔ nà wèi zìjǐ de è xíng suǒ míhuò, érqiě shùncóng sīyù zhě shì yīyàng de ma
依据从主降示的明证者,与那为自己的恶行所迷惑, 而且顺从私欲者是一样的吗?
Yiju cong zhu jiang shi de mingzheng zhe, yu na wei ziji de e xing suo mihuo, erqie shuncong siyu zhe shi yiyang de ma?
Yījù cóng zhǔ jiàng shì de míngzhèng zhě, yǔ nà wèi zìjǐ de è xíng suǒ míhuò, érqiě shùncóng sīyù zhě shì yīyàng de ma?
依據從主降示的明証者,與那為自己的惡行所迷惑,而且順從私欲者是一樣的嗎?

Croatian

Pa je li onaj ko je uz dokaz jasni od Gospodara svog, kao onaj kojem je uljepsano zlo djelo njegovo; a oni slijede strasti svoje
Pa je li onaj ko je uz dokaz jasni od Gospodara svog, kao onaj kojem je uljepšano zlo djelo njegovo; a oni slijede strasti svoje

Czech

Zdaz ten, jenz opira se o jasny dukaz od Pana sveho, bude jako ten, jemuz zkrasleno bylo zle konani jeho a (jako ti, kdoz) nasleduji choutky sve
Zdaž ten, jenž opírá se o jasný důkaz od Pána svého, bude jako ten, jemuž zkrášleno bylo zlé konání jeho a (jako ti, kdož) následují choutky své
Byl ty informovat jejich Magnat spolu ackoliv ty zly rizeni zdobit jejich otvor oni nasledujici jejich uznat mineni
Byl ty informovat jejich Magnát spolu ackoliv ty zlý rízení zdobit jejich otvor oni následující jejich uznat mínení
Coz je ten, jenz dukaz jasny ma od Pana sveho, roven tomu, jemuz byla zkraslena spatnost cinu jeho, a tem, kdoz vasne sve nasleduji
Což je ten, jenž důkaz jasný má od Pána svého, roven tomu, jemuž byla zkrášlena špatnost činů jeho, a těm, kdož vášně své následují

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, ninvuɣu so ŋun be yɛlimaŋli zuɣu din yi o Duuma (Naawuni) sani na, o bɛhigu ni ŋmani ninvuɣu so bɛ ni dihi o o tuumbεri nachinsi, ka bɛ doli bɛ suhuyurlim

Danish

Være de oplyse deres Lord samme idet de onde arbejder prydes deres øjne de følger deres egen opinions
Zijn zij die op een duidelijk bewijs van hun Heer steunen als zij voor wie hun slechte daden schoonschijnend zijn gemaakt en die hun eigen begeerten volgen

Dari

آیا کسی که از سوی پروردگارش بر دليل واضح قرار داشته باشد، مانند کسی است که کردار بدش برای او مزین شده و (ایشان) از هوی و هوس خود پیروی کردند؟

Divehi

ފަހެ، އެމީހެއްގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން އައި ސާފު ހެތްކެއްގެ މަތީގައިވާ މީހަކު، އެމީހެއްގެ ނުބައި عمل އެމީހަކަށް زينة ތެރިކުރައްވާފައިވާ މީހަކާއި، އެއުރެންގެ هوىنفس ގެ އެދުންތަކަށް تبع ވެގެންވާ މީހުންނާ އެއްފަދަވެގެން ވޭހެއްޔެވެ؟

Dutch

Is dan iemand die op een duidelijk bewijs van zijn Heer steunt gelijk aan iemand voor wie de slechtheid van zijn handelen aantrekkelijk gemaakt is? Zij volgen namelijk hun grillen
Zal hij dus, die de geheele verklaring van zijn Heer volgt, behandeld worden als hij, wiens slechte werken door den duivel voor hem aanlokkend zijn gemaakt, en die zijne eigene lusten volgt
Is hij die zich op een duidelijk bewijs van zijn Heer beroept, gelijk aan degene wiens slechte daden schoonschijnend zijn gemaakt (door de Satan) en die zijn begeerten volgt
Zijn zij die op een duidelijk bewijs van hun Heer steunen als zij voor wie hun slechte daden schoonschijnend zijn gemaakt en die hun eigen begeerten volgen

English

Can those who follow clear proof from their Lord be compared to those whose foul deeds are made to seem alluring to them, those who follow their own desires
Is the one who is on a clear proof from its Lord be compared to those for whom their evil deeds are beautified for them, while they follow their own lusts (evil desires)
Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts
Is he then who standeth, on an evidence from his Lord like Unto him whose evil of work is made fair-seeming for him and those who follow their lusts
Then, can he, who is on a Clear Guidance from His Lord, be like him whose evil deeds have been embellished to him, and who pursued their lusts
Can one who stands on a clear proof from his Lord, be like one enamoured of his evil deeds and follows his inane desires
Is someone on a clear path from his Lord like those whose bad actions have been made to seem good to them and who follow their own desires
What, is he who is upon a clear sign from his Lord like unto such a one unto whom his evil deeds have been decked out fair, and they have followed their caprices
Then is one who is clearly on a path from his Lord, no better than one to whom the harmfulness of his conduct seems pleasing, and those who follow their own lusts
Is anyone who is on a clear proof from his Master like someone whom badness of his work is beautified for him and follows his desires
Is he who stands on a manifest proof from his Lord like those to whom the evil of their conduct is made to seem decorous and who follow their desires
Is he who stands on a manifest proof from his Lord like someone to whom the evil of his conduct is made to seem decorous, and who follow their desires
Is, then, the one who is (standing) upon a clear evidence from his Lord like him whose evil deeds are decked out to be appealing to him, and (those who) follow their lusts and fancies
Can he who has acknowledged the truth captivating his heart's ears and his mind's eyes compare with him whose deeds of evil and iniquity allured his mind's eyes and induced him to hug his irreverent conviction to his heart? Or can he compare with such persons who have entertained sensuous notions and in vain have wasted their days
Is then that, who is on Bayyinah (‘Clear Proof’) coming from his Nourisher-Sustainer — like one for whom the evil of his deed has been made fair-seeming to him, and they followed their vain desires
Is he who had been on a clear portent from his Lord like him for whom was made to appear pleasing his dire actions and they followed their own desires
Can (the fate of) one following clear instructions of his Lord be similar to the one who follows his own whims and wishes? Their evil deeds have been made to appear good to them
Is he who rests upon a manifest sign from his Lord like him, the evil of whose works is made seemly to him, and who follow their lusts
Can he who follows the clear guidance from his Lord be compared to him who is led by his own desires and whose foul deeds seem fair to him
Shall he, therefore, who followeth the plain declaration of his Lord, be as he whose evil works have been dressed up for him by the devil; and who follow their own lusts
What! Is he who has a clear argument (or relies on clear proof) from his Lord like him to whom the evil of his work is made fair-seeming when they follow their own lusts (or low desires)
Shall he who followeth the clear teaching of his Lord be as he, the evil of whose doings hath been made to seem good to him, or like those who follow their own lusts
Is who was on an evidence from his Lord as/like (who) his deed`s evil/harm was decorated/beautified for him, and they followed their self attractions for desires
Then, can he, who is on a Clear Guidance from His Lord, be like him whose evil deeds have been embellished to him, and who pursued their lusts
Then, is he, who is on a clear proof from his Fosterer, like him, to whom the evil of his deed is made fair-seeming? And they follow their desires
Then, is he, who is on a clear proof from his Lord, like him, to whom the evil of his deed is made fair-seeming? And they follow their desires
What! is he who has a clear argument from his Lord like him to whom the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low desires
Is, then, he who stands on clear evidence from his Lord like one to whom one's bad deeds seem good? And people of the latter category follow but their own lusts
Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts
Then, can one who holds on to a clear proof from his Lord be like those for whom their evil deeds are beautified, and who followed their desires
CAN, THEN, he who takes his stand on a clear evidence from his Sustainer be likened Unto one to whom the evil of his own doings [always] seems goodly, and unto such as would follow but their own lusts
Then is he who is upon a supreme evidence from his Lord like him whose odious deeds have been adorned (i.e., made attractive) for him, and (such as) have closely followed their prejudices
Can the one who follows the authority of his Lord be considered equal to the one whose evil deeds are made to seem attractive to him and who follows his own desires
Is he who is on a clear proof from his Lord, like those for whom their evil deeds that they do are beautified for them, while they follow their own lusts (evil desires)
Then, can one who holds on to a clear proof from his Lord be like those for whom their evil deeds are beautified, and who followed their desires
Can those ˹believers˺ who stand on clear proof from their Lord be like those whose evil deeds are made appealing to them and ˹only˺ follow their desires
Can those ˹believers˺ who stand on clear proof from their Lord be like those whose evil deeds are made appealing to them and ˹only˺ follow their desires
Can he who follows the guidance of his Lord be compared to him who is led by his desires and whose foul deeds seem fair to him
Are those who possess clear proof from their Lord like those whose evil deeds are made appealing to them and who follow their own desires
Is the one who has clear evidence from his Lord like someone whose evil deeds have been made to look attractive to him? So they follow their [own] whims and desires
Can then he, who stands on clear evidence from his Lord, be like those for whom their evil deeds are beautified for them, while they follow their own lusts
Is, then, he who lives by an evident Truth from his Lord like the one to whom his disruptive behavior seems pleasing - while such people are but following their own desires
Then, can he who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and those who follow their own desires
Is he who stands upon evidence from his Lord, like someone whose evil deed is made to appear good to him? And they follow their own desires
Is he who stands upon evidence from his Lord, like someone whose evil deed is made to appear good to him? And they follow their own desires
Is someone who holds on to evidence from his Lord like someone else whose evil action seems attractive, while they follow their own whims
Is one who is based on proof from his Lord, as one for whom his evil works have been adorned for him and they followed their desires
Is he who is based on proof from his Lord, as he for whom his evil works have been adorned for him and they followed their desires
Is one who stands upon a clear proof from his Lord like one whose evil deeds are made to seem fair unto him and like those who follow their caprices
So is he who is on clear evidence from his Lord like him to whom the evil of his work has been made attractive and they follow their [own] desires
Can then he who takes his stand on clear evidence from his God be likened to those for whom the evil that they do is made to look beautiful, and who follow their own desires
Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts

Esperanto

Est those enlightened their Lord sam as those evil works ornam their okul ili sekv their own opinions

Filipino

Siya kaya na nasa maliwanag na katibayan (landas) mula sa kanyang Panginoon ay katulad nila na ang kanilang masasamang gawa na kanilang isinasakatuparan ay ginawang makapang-akit at maging maganda sa kanila, habang kanilang sinusunod ang kanilang sariling pagnanasa (masasamang hangarin)
Kaya ba ang sinumang nasa isang malinaw na patunay mula sa Panginoon niya ay gaya ng mga ipinaakit para sa kanila ang kasagwaan ng gawain nila at sumunod sila sa mga pithaya nila

Finnish

Onko se, joka on saanut selvan todistuksen Herraltaan niiden kaltainen, joille pahat tekonsa ovat ihanat ja jotka noudattavat alhaisia halujaan
Onko se, joka on saanut selvän todistuksen Herraltaan niiden kaltainen, joille pahat tekonsa ovat ihanat ja jotka noudattavat alhaisia halujaan

French

Celui qui est muni de la preuve evidente, venant de Son Seigneur, est-il semblable a celui que trompe le faux brillant de ses actions et qui ne fait que suivre ses propres penchants
Celui qui est muni de la preuve évidente, venant de Son Seigneur, est-il semblable à celui que trompe le faux brillant de ses actions et qui ne fait que suivre ses propres penchants
Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable a ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions
Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable à ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions
Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable a ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions
Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable à ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions
Celui qui se fonde sur des preuves certaines venant de son Seigneur est-il comparable a celui a qui furent embellies ses mauvaises actions et qui obeit aveuglement a ses passions
Celui qui se fonde sur des preuves certaines venant de son Seigneur est-il comparable à celui à qui furent embellies ses mauvaises actions et qui obéit aveuglément à ses passions
Serait-ce que celui qui se conforme aux prescriptions claires de son Seigneur, est comparable a celui dont les mauvaises actions sont embellies a ses yeux, et qui ne se conforme quant a lui, qu’a ses (mauvais) penchants
Serait-ce que celui qui se conforme aux prescriptions claires de son Seigneur, est comparable à celui dont les mauvaises actions sont embellies à ses yeux, et qui ne se conforme quant à lui, qu’à ses (mauvais) penchants

Fulah

Kere ko on wonɗo e ɓanngannduyee immorde ka Joomi mun, wa'i wa ɓen cuɗinanaaɓe kuuɗe mun bonɗe ɗen, ɓe jokki mbeleeɗe maɓɓe

Ganda

Abaffe oyo aba ali ku bunnyonnyofu obuva ewa Mukama omulabirizi we ayinza okuba ngooyo emirimu gye emibi egyamulabisibwa okuba nti mirungi!, era (abantu abo) nebagoberera okwagala kwabwe

German

Ist denn der, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stutzt, denen gleich, denen das Ubel ihres Tuns schon dargestellt wurde und die ihren bosen Neigungen folgen
Ist denn der, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, denen gleich, denen das Übel ihres Tuns schön dargestellt wurde und die ihren bösen Neigungen folgen
Ist denn der, der einen deutlichen Beweis von seinem Herrn hat, denen gleich, denen ihr boses Tun verlockend gemacht wird und die ihren Neigungen folgen
Ist denn der, der einen deutlichen Beweis von seinem Herrn hat, denen gleich, denen ihr böses Tun verlockend gemacht wird und die ihren Neigungen folgen
Ist etwa derjenige, der Klarheit von seinem HERRN hat, gleich demjenigen, dem das Schlechte seines Tuns schon gemacht wurde?! Doch sie folgten ihren Neigungen
Ist etwa derjenige, der Klarheit von seinem HERRN hat, gleich demjenigen, dem das Schlechte seines Tuns schön gemacht wurde?! Doch sie folgten ihren Neigungen
Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stutzt, wie jemand, dem sein boses Tun ausgeschmuckt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen
Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, wie jemand, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen
Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stutzt, wie jemand, dem sein boses Tun ausgeschmuckt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen
Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, wie jemand, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen

Gujarati

sum te vyakti je potana palanahara taraphathi khulla purava sathe hoya te vyakti maphaka tha'i sake che jena mate tenum kharaba karya tena mate saru kari devamam avyu che? Ane te potani maneccha'o ne anusarato hoya
śuṁ tē vyakti jē pōtānā pālanahāra taraphathī khullā pūrāvā sāthē hōya tē vyakti māphaka tha'i śakē chē jēnā māṭē tēnuṁ kharāba kārya tēnā māṭē sārū karī dēvāmāṁ āvyu chē? Anē tē pōtānī manēcchā'ō nē anusaratō hōya
શું તે વ્યક્તિ જે પોતાના પાલનહાર તરફથી ખુલ્લા પૂરાવા સાથે હોય તે વ્યક્તિ માફક થઇ શકે છે જેના માટે તેનું ખરાબ કાર્ય તેના માટે સારૂ કરી દેવામાં આવ્યુ છે ? અને તે પોતાની મનેચ્છાઓ ને અનુસરતો હોય

Hausa

Shin, wanda ya kasance a kan wata hujja daga Ubangijinsa, zai zama kamar wanda aka ƙawace masa mugun aikinsa, kuma suka bibbiyi son zuciyoyinsu
Shin, wanda ya kasance a kan wata hujja daga Ubangijinsa, zai zama kamar wanda aka ƙawãce masa mugun aikinsa, kuma suka bibbiyi son zũciyõyinsu
Shin, wanda ya kasance a kan wata hujja daga Ubangijinsa, zai zama kamar wanda aka ƙawace masa mugun aikinsa, kuma suka bibbiyi son zuciyoyinsu
Shin, wanda ya kasance a kan wata hujja daga Ubangijinsa, zai zama kamar wanda aka ƙawãce masa mugun aikinsa, kuma suka bibbiyi son zũciyõyinsu

Hebrew

הדומה מי שבידו הוכחה מריבונו לזה שמעשיו יפים וטובים רק בעיני עצמו והוא הלך רק אחרי יצריו
הדומה מי שבידו הוכחה מריבונו לזה שמעשיו יפים וטובים רק בעיני עצמו והוא הלך רק אחרי יצריו

Hindi

to kya, jo apane paalanahaar ke khule pramaan par ho, vah usake samaan ho sakata hai, shobhaneey bana diya gaya ho, jisake lie usaka dushkarm tatha chalata ho apanee manamaanee par
तो क्या, जो अपने पालनहार के खुले प्रमाण पर हो, वह उसके समान हो सकता है, शोभनीय बना दिया गया हो, जिसके लिए उसका दुष्कर्म तथा चलता हो अपनी मनमानी पर
to kya jo vyakti apane rab kee or se ek spasht pramaan par ho vah un logon jaisa ho sakata hai, jinhen unaka bura karm hee suhaana lagata ho aur ve apanee ichchhaon ke peechhe hee chalane lag gae ho
तो क्या जो व्यक्ति अपने रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण पर हो वह उन लोगों जैसा हो सकता है, जिन्हें उनका बुरा कर्म ही सुहाना लगता हो और वे अपनी इच्छाओं के पीछे ही चलने लग गए हो
kya jo shakhsh apane paravaradigaar kee taraph se raushan daleel par ho us shakhsh ke baraabar ho sakata hai jisakee badakaariyaan use bhalee kar dikhaayeen gayeen hon vah apanee nafasiyaanee khvaahishon par chalate hain
क्या जो शख़्श अपने परवरदिगार की तरफ से रौशन दलील पर हो उस शख़्श के बराबर हो सकता है जिसकी बदकारियाँ उसे भली कर दिखायीं गयीं हों वह अपनी नफ़सियानी ख्वाहिशों पर चलते हैं

Hungarian

Am az, aki vilagos bizonyitekkal rendelkezik Uratol, az olyan-e, mint az, akinek tetszik a rossz tett? (Vagy olyan-e, mint) azok, akik a vagyaikat kovetik
Ám az, aki világos bizonyítékkal rendelkezik Urától, az olyan-e, mint az, akinek tetszik a rossz tett? (Vagy olyan-e, mint) azok, akik a vágyaikat követik

Indonesian

Maka apakah orang yang berpegang pada keterangan yang datang dari Tuhannya sama dengan orang yang dijadikan terasa indah baginya perbuatan buruknya dan mengikuti keinginannya
(Maka apakah orang yang berpegang pada keterangan) yakni hujah dan argumentasi (yang datang dari Rabbnya) mereka adalah orang-orang mukmin (sama dengan orang yang dihiasi oleh keburukan amal perbuatannya) karena itu lalu ia memandangnya sebagai perbuatan yang baik, mereka adalah orang-orang kafir Mekah (dan mengikuti hawa nafsunya?) dalam menyembah berhala-berhala, maksudnya tentu saja tidak ada persamaan di antara keduanya
Maka apakah orang yang berpegang pada keterangan yang datang dari Tuhan-nya sama dengan orang yang (setan) menjadikan dia memandang baik perbuatannya yang buruk itu dan mengikuti hawa nafsunya
Apakah balasan kedua golongan itu sama? Apakah mereka yang mengetahui Pencipta dan Pemeliharanya dengan jelas lalu menaati-Nya itu sama dengan mereka yang dihiasi dengan perbuatan buruk dan mengikuti hawa nafsu setiap kali melakukan atau tidak melakukan sesuatu
Maka apakah orang yang berpegang pada keterangan yang datang dari Tuhannya sama dengan orang yang dijadikan terasa indah baginya perbuatan buruknya dan mengikuti keinginannya
Maka apakah orang yang berpegang pada keterangan yang datang dari Tuhannya sama dengan orang yang dijadikan terasa indah baginya perbuatan buruknya itu dan mengikuti keinginannya

Iranun

Ino so tao a mithakna kokarina a pho-on ko Ķadnan Niyan, ba lagid o tao a pipharasanon somarata ko galubuk iyan (na aya kiya-ilaya niyan non na mapiya), go piphapangonotan niran so manga nunga iran

Italian

Colui che si basa su una prova del suo Signore e forse eguale a colui cui e stata abbellita la sua azione peggiore e che si abbandona alle sue passioni
Colui che si basa su una prova del suo Signore è forse eguale a colui cui è stata abbellita la sua azione peggiore e che si abbandona alle sue passioni

Japanese

Sore de omo kara no meisho no ue ni iru mono to, jibun no akugyo o rippana mono to kangae, shiyoku ni shitagau mono to ga onajidearou ka
Sore de omo kara no meishō no ue ni iru mono to, jibun no akugyō o rippana mono to kangae, shiyoku ni shitagau mono to ga onajidearou ka
それで主からの明証の上にいる者と,自分の悪行を立派なものと考え,私欲に従う者とが同じであろうか。

Javanese

Wong kang padha nyungkemi tandha yekti saka Pangerane (al-Quran) apa padha wae karo wong kang dhemen nglakoni penggawe hala pangrasane becik lan nuruti sakarep - karepe? (mesthi bedha banget)
Wong kang padha nyungkemi tandha yekti saka Pangerane (al-Quran) apa padha wae karo wong kang dhemen nglakoni penggawe hala pangrasane becik lan nuruti sakarep - karepe? (mesthi bedha banget)

Kannada

tanna odeyana kadeyinda (toralada) spastavada margadalliruvavanu, yarige tanna dusta karmagalannu candaganisalagideyo avanantagaballane? Avarantu tam'ma svecchegalannaste anusarisuttare
tanna oḍeyana kaḍeyinda (tōralāda) spaṣṭavāda mārgadalliruvavanu, yārige tanna duṣṭa karmagaḷannu candagāṇisalāgideyō avanantāgaballanē? Avarantu tam'ma svēcchegaḷannaṣṭē anusarisuttāre
ತನ್ನ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ (ತೋರಲಾದ) ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವವನು, ಯಾರಿಗೆ ತನ್ನ ದುಷ್ಟ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಚಂದಗಾಣಿಸಲಾಗಿದೆಯೋ ಅವನಂತಾಗಬಲ್ಲನೇ? ಅವರಂತು ತಮ್ಮ ಸ್ವೇಚ್ಛೆಗಳನ್ನಷ್ಟೇ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Al sonda Rabbı tarapınan asıq dalelde bolgan birew, ozine jaman gamalı ademi korsetilip, awesterine ergen birewmen ten be
Al sonda Rabbı tarapınan aşıq dälelde bolğan birew, özine jaman ğamalı ädemi körsetilip, äwesterine ergen birewmen teñ be
Ал сонда Раббы тарапынан ашық дәлелде болған біреу, өзіне жаман ғамалы әдемі көрсетіліп, әуестеріне ерген біреумен тең бе
Rabbısınan anıq dalel ustinde bolgan birew, ozine isinin jamandıgı ademi etip korsetilgen jane konilqumarlıgına ergender sekildi bola ma
Rabbısınan anıq dälel üstinde bolğan birew, özine isiniñ jamandığı ädemi etip körsetilgen jäne köñilqumarlığına ergender sekildi bola ma
Раббысынан анық дәлел үстінде болған біреу, өзіне ісінің жамандығы әдемі етіп көрсетілген және көңілқұмарлығына ергендер секілді бола ма

Kendayan

Maka ahe ke’ urakng nang basingi’i’ ka’ katarangan nang atakng dari Tuhannya sama mang urakng nang dijadiatn tarasa indah baginya pabuatan buruknya man mangikuti kainginannya

Khmer

dau che neah tae anak del sthet leu phosdo tang yeang chbasaleasa pi mcheasa robsa ke dauch anak del shai t n ban loma samreab ke nouv ampeu akrak robsa ke ning puok del ban thveuteamchamnng robsa puokke ryy
ដូចេ្នះ តើអ្នកដែលស្ថិតលើភស្ដុតាងយ៉ាងច្បាស់លាស់ពី ម្ចាស់របស់គេ ដូចអ្នកដែលស្ហៃតនបានលំអសម្រាប់គេនូវអំពើ អាក្រក់របស់គេ និងពួកដែលបានធ្វើតាមចំណង់របស់ពួកគេឬ

Kinyarwanda

Ese babandi bashingiye ku bimenyetso bigaragara biturutse kwa Nyagasani wabo, bamera kimwe nka babandi (Shitani) yakundishije ububi bw’ibikorwa byabo, ndetse bakanakurikira irari ryabo
Ese ba bandi bashingiye ku bimenyetso bigaragara biturutse kwa Nyagasani wabo, bamera kimwe nka ba bandi (Shitani) yakundishije ububi bw’ibikorwa byabo, ndetse bakanakurikira irari ryabo

Kirghiz

Rabbisi tarabınan (jiberilgen) anık bayan-dalildin ustundo bolgon kisi, jaman isi ozuno (saytan tarabınan) kooz korgozulgon jana napsinin kaaloolorun (gana) eercigen adamga oksop kalmak bele
Rabbisi tarabınan (jiberilgen) anık bayan-dalildin üstündö bolgon kişi, jaman işi özünö (şaytan tarabınan) kooz körgözülgön jana napsinin kaaloolorun (gana) eerçigen adamga okşop kalmak bele
Раббиси тарабынан (жиберилген) анык баян-далилдин үстүндө болгон киши, жаман иши өзүнө (шайтан тарабынан) кооз көргөзүлгөн жана напсинин каалоолорун (гана) ээрчиген адамга окшоп калмак беле

Korean

junim-ui gil-wie issneunjaga sa aghan haeng-wie yuhogdoeeo geuui yogmang eul ttaleuneun jawa gat-eul su issneunyo
주님의 길위에 있는자가 사 악한 행위에 유혹되어 그의 욕망 을 따르는 자와 같을 수 있느뇨
junim-ui gil-wie issneunjaga sa aghan haeng-wie yuhogdoeeo geuui yogmang eul ttaleuneun jawa gat-eul su issneunyo
주님의 길위에 있는자가 사 악한 행위에 유혹되어 그의 욕망 을 따르는 자와 같을 수 있느뇨

Kurdish

ئایا ئه‌و که‌سه‌ی که‌له‌لایه‌ن په‌روه‌ردگاریه‌وه به‌ڵگه‌و نیشانه‌ی ڕوونی پێگه‌یشتووه و، باوه‌ڕی دامه‌زراوی پێیه‌تی و له‌سه‌ری ده‌ڕوات، وه‌کو ئه‌و که‌سه‌وایه که‌کاروکرده‌وه‌ی ناشرین و نادروستی له‌به‌ر چاو ڕازێنرابێته‌وه‌، ئه‌و جۆره که‌سانه‌شوێنی ویست و ئاره‌زووی ناپوختی خۆیان که‌وتوون؟
ئا خۆ ئەو کەسەی بەڵگەی ڕوونی لە پەروەردگاریەوە بۆ ھاتبێت (کە قورئانە) وەك ئەو کەسة وایە کە کرداری خراپی بۆ جوان کرابێ و ڕازێنرابێتەوە, شوێن ھەواو ئارەزووی خۆیان کەوتبن

Kurmanji

Veca ma e ku li ser daxuyaniyek ji perwerdekare xwe be weki wi ye ku kare wi ye xerab jere hatiye xemilandin? Wan daye pey dilxwaziyen xwe
Vêca ma ê ku li ser daxuyaniyek ji perwerdekarê xwe be wekî wî ye ku karê wî yê xerab jêre hatiye xemilandin? Wan daye pey dilxwaziyên xwe

Latin

Est those enlightened their Dominus same prout those malus works adorned their eyes they subsequentis their suus opinions

Lingala

Boye oyo azali na polele kowuta epai na Nkolo naye, akokani na oyo babongiseli ye mosala ya mabe mpe balandi bamposa na bango

Luyia

Koo ulia uli nende obulafu okhurula khu Nyasaye wuwe, alishinga ulia wakaasilibwa amabii keke akalole amalayi, mana nibaloonda okhwenya khwabu

Macedonian

Зарем тој што има јасна претстава за Господарот свој е како тој на којшто неговите лоши дела му се чинат убави и кој по страстите свои се поведува
Ednakov li e onoj koj ima jasna pretstava za Gospodarot svoj so onoj komu mu se razubavuva pakosta na delata negovi... I koi gi sledat strastite svoi
Ednakov li e onoj koj ima jasna pretstava za Gospodarot svoj so onoj komu mu se razubavuva pakosta na delata negovi... I koi gi sledat strastite svoi
Еднаков ли е оној кој има јасна претстава за Господарот свој со оној кому му се разубавува пакоста на делата негови... И кои ги следат страстите свои

Malay

Dengan yang demikian, adakah orang orang (yang beriman dan taat) yang keadaannya sentiasa berdasarkan bukti yang nyata dari Tuhannya: sama seperti orang-orang (yang ingkar - derhaka) yang telah diperhiaskan kepadanya (oleh Syaitan) akan kejahatan amalnya (sehingga dipandangnya baik), dan yang telah menurut hawa nafsunya? (Sudah tentu tidak sama)

Malayalam

tanre raksitavinkal ninnulla spastamaya telivanusaricc nilakeallunna oral svantam dus pravrtti alankrtamayi teannukayum tannistannale pintutarukayum ceyta oruvane pealeyanea
tanṟe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa spaṣṭamāya teḷivanusaricc nilakeāḷḷunna orāḷ svantaṁ duṣ pravr̥tti alaṅkr̥tamāyi tēānnukayuṁ tanniṣṭaṅṅaḷe pintuṭarukayuṁ ceyta oruvane pēāleyāṇēā
തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള സ്പഷ്ടമായ തെളിവനുസരിച്ച് നിലകൊള്ളുന്ന ഒരാള്‍ സ്വന്തം ദുഷ് പ്രവൃത്തി അലംകൃതമായി തോന്നുകയും തന്നിഷ്ടങ്ങളെ പിന്തുടരുകയും ചെയ്ത ഒരുവനെ പോലെയാണോ
tanre raksitavinkal ninnulla spastamaya telivanusaricc nilakeallunna oral svantam dus pravrtti alankrtamayi teannukayum tannistannale pintutarukayum ceyta oruvane pealeyanea
tanṟe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa spaṣṭamāya teḷivanusaricc nilakeāḷḷunna orāḷ svantaṁ duṣ pravr̥tti alaṅkr̥tamāyi tēānnukayuṁ tanniṣṭaṅṅaḷe pintuṭarukayuṁ ceyta oruvane pēāleyāṇēā
തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള സ്പഷ്ടമായ തെളിവനുസരിച്ച് നിലകൊള്ളുന്ന ഒരാള്‍ സ്വന്തം ദുഷ് പ്രവൃത്തി അലംകൃതമായി തോന്നുകയും തന്നിഷ്ടങ്ങളെ പിന്തുടരുകയും ചെയ്ത ഒരുവനെ പോലെയാണോ
tanre nathanil ninnulla vyaktamaya telivanusaricc nilakeallunnavan, tanre citta vrttikale ceteaharamayi karutukayum tannistannale pinparrukayum ceyyunnavaneppealeyanea
tanṟe nāthanil ninnuḷḷa vyaktamāya teḷivanusaricc nilakeāḷḷunnavan, tanṟe cītta vr̥ttikaḷe cētēāharamāyi karutukayuṁ tanniṣṭaṅṅaḷe pinpaṟṟukayuṁ ceyyunnavaneppēāleyāṇēā
തന്റെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ തെളിവനുസരിച്ച് നിലകൊള്ളുന്നവന്‍, തന്റെ ചീത്ത വൃത്തികളെ ചേതോഹരമായി കരുതുകയും തന്നിഷ്ടങ്ങളെ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്യുന്നവനെപ്പോലെയാണോ

Maltese

Jaqaw dak li għandu sinjal car (il-Qoran) minn Sidu huwa bħal dak li zzejjinlu l-ħazen ta' għemilu, u (dawk li) jimxu wara x-xewqat tagħhom
Jaqaw dak li għandu sinjal ċar (il-Qoran) minn Sidu huwa bħal dak li żżejjinlu l-ħażen ta' għemilu, u (dawk li) jimxu wara x-xewqat tagħhom

Maranao

Ino so taw a mithakna ko karina a phoon ko Kadnan iyan, ba lagid o taw a pipharasan on so marata ko galbk iyan (na aya kiyailaya niyan on na mapiya), go piphapangonotan iran so manga n´nga iran

Marathi

Kaya te loka, je apalya palanakartyatarphe spasta pramanavara asaveta tya manasasarakhe asu sakatata, jyacyasathi tyaci duskarme cangali (susobhita) banavili geli asavi. Ani to apalya iccha akanksance anusarana karata asava
Kāya tē lōka, jē āpalyā pālanakartyātarphē spaṣṭa pramāṇāvara asāvēta tyā māṇasāsārakhē asū śakatāta, jyācyāsāṭhī tyācī duṣkarmē cāṅgalī (suśōbhita) banavilī gēlī asāvī. Āṇi tō āpalyā icchā ākāṅkṣān̄cē anusaraṇa karata asāvā
१४. काय ते लोक, जे आपल्या पालनकर्त्यातर्फे स्पष्ट प्रमाणावर असावेत त्या माणसासारखे असू शकतात, ज्याच्यासाठी त्याची दुष्कर्मे चांगली (सुशोभित) बनविली गेली असावी. आणि तो आपल्या इच्छा आकांक्षांचे अनुसरण करत असावा

Nepali

Tasartha tyo vyakti jo aphno palanakartako tarphabata pramanama hos, tyasa vyakti jasto huna sakcha jasako lagi usako naramra karyaharu susajjita garidi'i'eko cha, ra u aphno jaivika icchako adhinastha hos
Tasartha tyō vyakti jō āphnō pālanakartākō tarphabāṭa pramāṇamā hōs, tyasa vyakti jastō huna sakcha jasakō lāgi usakō narāmrā kāryaharū susajjita garidi'i'ēkō cha, ra ū āphnō jaivika icchākō adhīnastha hōs
तसर्थ त्यो व्यक्ति जो आफ्नो पालनकर्ताको तर्फबाट प्रमाणमा होस्, त्यस व्यक्ति जस्तो हुन सक्छ जसको लागि उसको नराम्रा कार्यहरू सुसज्जित गरिदिइएको छ, र ऊ आफ्नो जैविक इच्छाको अधीनस्थ होस्

Norwegian

Er vel den som baserer seg pa klar beskjed fra Herren, som den hvis gjerningers ondskap synes prydelig for ham, og som følger sine egne lyster
Er vel den som baserer seg på klar beskjed fra Herren, som den hvis gjerningers ondskap synes prydelig for ham, og som følger sine egne lyster

Oromo

Sila inni ragaa ifa ba’aa Gooftaa isaa irraa ta’e irra jiru akka nama dalagaan hamtuun isaa isaaf miidhagfamee, fedha lubbuu isaanii hordofanii ni ta’aa

Panjabi

Ki uha jihare apane raba valo ika khule raha te hai, uha usa tar'ham ho javega, jisa de mare aiba usa nu manamohaka bana ke dikha'e jana ate jihara apani'am manom bhavanavam de anusara balo
Kī uha jihaṛē āpaṇē raba valō ika khulē rāha tē hai, uha usa tar'hāṁ hō jāvēgā, jisa dē māṛē aiba usa nū manamōhaka baṇā kē dikhā'ē jāṇa atē jihaṛā āpaṇī'āṁ manōṁ bhāvanāvāṁ dē anusāra balō
ਕੀ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਵੱਲੋ ਇੱਕ ਖੁੱਲੇ ਰਾਹ ਤੇ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਮਾੜੇ ਐਬ ਉਸ ਨੂੰ ਮਨਮੋਹਕ ਬਣਾ ਕੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾਣ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀਆਂ ਮਨੋਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਬੱਲੋ।

Persian

آيا كسى كه از جانب پرردگارش دليل روشنى دارد، همانند كسانى است كه كردار بدشان در نظرشان آراسته شده و از پى هواهاى خود مى‌روند؟
پس آيا كسى كه از جانب پروردگارش بر راه روشنى قرار دارد، مانند كسى است كه زشتى عملش براى او زينت داده شده و از هوس‌هاى خود پيروى كرده‌اند
آیا کسی که به طریقه روشنی از جانب پروردگار خویش است، همانند کسی است که بد عملی‌اش در نظرش آراسته جلوه داده شده و از هوی و هوسهایشان پیروی می‌کنند
آیا کسی‌که از سوی پروردگارش بر شیوۀ روشنی باشد، همانند کسی است که کردار بد او در نظرش آراسته شده و از هوا‌های (نفسانی) خود پیروی می‌کنند؟
آیا کسانی که بر دلیل روشنی از پروردگار خویش اند، مانند کسانی هستند که عمل زشتشان برای آنان آراسته شده و از هواهای نفسانی خود پیروی کرده اند؟
آیا كسى كه بر شیوۀ روشنى از جانب پروردگار خویش است، همچون كسانى است كه زشتىِ رفتارشان در نظرشان آراسته شده و از هوس‌های خویش پیروى مى‌كنند؟
آیا آن کس که از خدای خود حجت علمی و برهانی (مانند قرآن) در دست دارد مانند کسانی است که عمل زشتشان در نظر زیبا جلوه کرده و پیرو هوای نفسانی خود شدند؟
آیا آنکه او است بر روشنائی (یا نشانی) از پروردگار خویش مانند آن است که بیاراست برایش زشتی کردارش و پیروی کردند هوسهای خود را
آيا كسى كه بر حجتى از جانب پروردگار خويش است، چون كسى است كه بدى كردارش براى او زيبا جلوه داده شده و هوسهاى خود را پيروى كرده‌اند؟
آیا پس کسی که بر حجّتی روشن از جانب پروردگار خویش بوده است، چون کسی است که بدی کردارش برای او زیبا جلوه داده شده‌؟ و (اینان) هوس‌های خودشان را پیروی کردند؟
پس آیا کسى که از سوى پروردگارش دلیل روشنى دارد، همچون کسى است که بدى کردارش در نظرش آراسته شده و از هوس‌هایش پیروى کرده است؟
آیا کسانی که از دلائل روشن و براهین قطعی پروردگارشان برخوردارند، همسان کسانیند که اعمال زشتشان در نظرشان آراسته و پیراسته شده است و از هواها و هوسهای خود پیروی می‌کنند؟
آیا کسی که دلیل روشنی از سوی پروردگارش دارد، همانند کسی است که زشتی اعمالش در نظرش آراسته شده و از هوای نفسشان پیروی می‌کنند؟
آيا كسى كه بر حجتى روشن از پروردگار خويش است مانند كسى است كه كردار بدش در نظرش آراسته شده، و آرزوها و خواهشهاى دل خويش را پيروى كرده‌اند؟
آیا کسی که از سوی پروردگارش بر شیوه روشنی باشد, همانند کسی است که کردار بد او در نظرش آراسته شده واز هواهای (نفسانی) خود پیروی می کنند؟

Polish

Czyz ten, kto sie trzyma jasnego dowodu, pochodzacego od jego Pana, jest taki jak ten, ktoremu sie upieksza zło jego działania? Oni poszli za swoimi namietnosciami
Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania? Oni poszli za swoimi namiętnościami

Portuguese

Entao, sera que quem esta fundado sobre evidencia de seu Senhor e como aqueles, para os quais e ornamentada sua ma obra, e seguem suas paixoes
Então, será que quem está fundado sobre evidência de seu Senhor é como aqueles, para os quais é ornamentada sua má obra, e seguem suas paixões
Porventura, aqueles que observam a evidencia do seu Senhor poderao ser equiparados aqueles cujas acoes foramabrilhantadas e que se entregaram as suas luxurias
Porventura, aqueles que observam a evidência do seu Senhor poderão ser equiparados àqueles cujas ações foramabrilhantadas e que se entregaram às suas luxúrias

Pushto

ایا نو هغه كس چې د خپل رب له جانبه په ښكاره دلیل (روان) وي د هغه كس په شان دى چې هغه ته خپل بد عمل ښايسته كړى شوى وي او دوى د خپلو خواهشاتو پیروي كړې وي
ایا نو هغه كس چې د خپل رب له جانبه په ښكاره دلیل (روان) وي د هغه كس په شان دى چې هغه ته خپل بد عمل ښايسته كړى شوى وي او دوى د خپلو خواهشاتو پیروي كړې وي

Romanian

Oare cel care se sprijina pe o dovada vadita de la Domnul sau este asemenea celui ce i-a fost impodobita rautatea faptei sale ori celor care isi urmeaza poftele
Oare cel care se sprijină pe o dovadă vădită de la Domnul său este asemenea celui ce i-a fost împodobită răutatea faptei sale ori celor care îşi urmează poftele
Exista ala enlightened their Domnitor aceeasi as ala evil munci orna their ochi ei follow their propiu parere
Oare acela care se þine de o dovada limpede [venita] de la Domnul sau este ca acela caruia i s-a infrumuseþat fapta sa rea ºi a urmat poftelor lor
Oare acela care se þine de o dovadã limpede [venitã] de la Domnul sãu este ca acela cãruia i s-a înfrumuseþat fapta sa rea ºi a urmat poftelor lor

Rundi

Mbega abantu bafise ivyemezo bivuye ku Muremyi wabo, boba bangana n’abantu basharijwe n’amabi y’ibikorwa vyabo bibi hamwe n’ugukurikira ivyo imitima yabo yipfuza gusa

Russian

Oare cel care se sprijina pe o dovada vadita de la Domnul sau este asemenea celui ce i-a fost impodobita rautatea faptei sale ori celor care isi urmeaza poftele
Разве же тот, кто (опирается) на ясное знамение [четкое доказательство] от своего Господа (и знание о Его единственности), таков (по сравнению), как тот, которому разукрашено (сатаной) зло его деяния? Они последовали за своими прихотями (и совершали то порочное, к чему склоняли их души)
Razve tot, kto sleduyet yasnomu dokazatel'stvu ot svoyego Gospoda, podoben tem, kotorym predstavilos' prekrasnym zlo ikh deyaniy i kotoryye potakali svoim zhelaniyam
Разве тот, кто следует ясному доказательству от своего Господа, подобен тем, которым представилось прекрасным зло их деяний и которые потакали своим желаниям
Kto utverzhdalsya na yasnom uchenii Gospoda svoyego takov li, kak tot, kto obol'shchalsya svoyeyu zloyu deyatel'nost'yu i sledoval strastyam svoim
Кто утверждался на ясном учении Господа своего таков ли, как тот, кто обольщался своею злою деятельностью и следовал страстям своим
Razve zhe tot, kto imeyet yasnoye znameniye ot svoyego Gospoda, takov, kak tot, kotoromu ukrasheno zlo yego deyaniya? Oni posledovali za svoimi strastyami
Разве же тот, кто имеет ясное знамение от своего Господа, таков, как тот, которому украшено зло его деяния? Они последовали за своими страстями
Neuzheli tot, komu yego Gospodom darovano yasnoye znameniye, raven tomu, ch'i zlyye deyaniya predstayut yemu v prekrasnom svete i kto potakayet svoim nizmennym zhelaniyam
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям
Neuzheli oni ravny v vozdayanii?! Razve tot, kto khorosho znayet svoyego Tvortsa i Nastavnika i povinuyetsya Yemu, takov, kak tot, kotoromu ukrasheny yego zlyye deyaniya i kotoryy rukovodstvuyetsya svoimi nizmennymi zhelaniyami i strastyami vo vsom, chto on tvorit i ot chego on otkazyvayetsya
Неужели они равны в воздаянии?! Разве тот, кто хорошо знает своего Творца и Наставника и повинуется Ему, таков, как тот, которому украшены его злые деяния и который руководствуется своими низменными желаниями и страстями во всём, что он творит и от чего он отказывается
Neuzhto tot, kto utverdilsya Na yasnom (zhitii) ot svoyego Vladyki, Sravni tomu, kto obol'shchen Grekhovnost'yu svoikh deyaniy, I tem, kto sleduyet svoim strastyam
Неужто тот, кто утвердился На ясном (житии) от своего Владыки, Сравни тому, кто обольщен Греховностью своих деяний, И тем, кто следует своим страстям

Serbian

Зар је онај који има јасну представу о своме Господару као они којима су улепшана њихова ружна дела и који се поводе за својим страстима

Shona

Akafanana here uyo ari muchiedza kubva kuna Tenzi vake neavo zvitadzo zvavo zvinoitwa sezvakanaka kwavari, apo vachitevera zvido zvavo (zvakaipa)

Sindhi

جيڪو پنھنجي پالڻھار کان پڌريء حُجت تي ھجي سو اُنھيءَ جھڙو آھي ڇا؟ جنھن کي سندس بڇڙا ڪم چڱا ڪري ڏيکاريا ويا ۽ پنھنجين سَڌن جي پٺيان لڳا

Sinhala

kavurun tama deviyange pæhædili (rju) margaya mata sitinneda ohu, kavurunge napuru karanavan alamkaravat lesa penvanu læbuveda ohuta, samana vannehida? (mevæni) ovun tamange (sarira) asavanma anugamanaya karannaha
kavurun tama deviyangē pæhædili (ṛju) mārgaya mata siṭinnēda ohu, kavurungē napuru kāraṇāvan alaṁkāravat lesa penvanu læbuvēda ohuṭa, samāna vannehida? (mevæni) ovun tamangē (śarīra) āśāvanma anugamanaya karannāha
කවුරුන් තම දෙවියන්ගේ පැහැදිලි (ඍජු) මාර්ගය මත සිටින්නේද ඔහු, කවුරුන්ගේ නපුරු කාරණාවන් අලංකාරවත් ලෙස පෙන්වනු ලැබුවේද ඔහුට, සමාන වන්නෙහිද? (මෙවැනි) ඔවුන් තමන්ගේ (ශරීර) ආශාවන්ම අනුගමනය කරන්නාහ
tama paramadhipatigen vu pæhædili sadhaka mata sitinna, tama napuru kriyava ohuta alamkara kara penvanu læba tama asavan anugamanaya kala aya men da
tama paramādhipatigen vū pæhædili sādhaka mata siṭinnā, tama napuru kriyāva ohuṭa alaṁkāra kara penvanu læba tama āśāvan anugamanaya kaḷa aya men da
තම පරමාධිපතිගෙන් වූ පැහැදිලි සාධක මත සිටින්නා, තම නපුරු ක්‍රියාව ඔහුට අලංකාර කර පෙන්වනු ලැබ තම ආශාවන් අනුගමනය කළ අය මෙන් ද

Slovak

Je those enlightened ich Lord same mat rad those zlo zavodny zdobit ich oci they nasledovat ich own nazor

Somali

Ma mid xujo cad ka haysta Rabbigi, baa la mid ah ku camalkiisa xun loo qurxiyey, oo raaca hawadooda
Ruux xaqa cad ee Eebe ku sugan ma la midbaa Ruux loo qurxiyay Camalkiisa xun oo haddana waxa naftiisu jeceshahay (ee xun) raaca
Ruux xaqa cad ee Eebe ku sugan ma la midbaa Ruux loo qurxiyay Camalkiisa xun oo haddana waxa naftiisu jeceshahay (ee xun) raaca

Sotho

Na ea tseleleng e hlakileng ho tsoa ho Mong`a hae, a ka ts’oana le eo libe tsa hae li ntlafalitsoeng ho mo khahla, a sa ntse a setse litakatso tsa hae morao

Spanish

¿Acaso quien se aferra a los preceptos de su Senor [y tiene conocimiento solido acerca de ellos] puede compararse con quien [seducido por Satanas] ve sus malas obras como buenas y sigue sus pasiones
¿Acaso quien se aferra a los preceptos de su Señor [y tiene conocimiento sólido acerca de ellos] puede compararse con quien [seducido por Satanás] ve sus malas obras como buenas y sigue sus pasiones
¿Acaso puede compararse quien sigue una prueba clara de su Senor (en la que basa su fe) con aquel que se ha dejado seducir por sus malas acciones y sigue sus deseos
¿Acaso puede compararse quien sigue una prueba clara de su Señor (en la que basa su fe) con aquel que se ha dejado seducir por sus malas acciones y sigue sus deseos
¿Acaso puede compararse quien sigue una prueba clara de su Senor (en la que basa su fe) con aquel que se ha dejado seducir por sus malas acciones y sigue sus deseos
¿Acaso puede compararse quien sigue una prueba clara de su Señor (en la que basa su fe) con aquel que se ha dejado seducir por sus malas acciones y sigue sus deseos
¿Es que quien se basa en una prueba clara venida de su Senor es comparable a aquellos cuya mala conducta ha sido engalanada y que siguen sus pasiones
¿Es que quien se basa en una prueba clara venida de su Señor es comparable a aquéllos cuya mala conducta ha sido engalanada y que siguen sus pasiones
¿PUEDE, ACASO, compararse a quien se apoya en una prueba clara de su Sustentador con aquellos a quienes la maldad de sus acciones les parece [siempre] grata, y que unicamente siguen sus pasiones
¿PUEDE, ACASO, compararse a quien se apoya en una prueba clara de su Sustentador con aquellos a quienes la maldad de sus acciones les parece [siempre] grata, y que únicamente siguen sus pasiones
¿Acaso quien se aferra a una evidencia clara de su Senor puede compararse con quien [seducido por el demonio] ve sus obras malas como buenas y sigue sus pasiones
¿Acaso quien se aferra a una evidencia clara de su Señor puede compararse con quien [seducido por el demonio] ve sus obras malas como buenas y sigue sus pasiones
¿Acaso quien se basa sobre una prueba clara que procede de su Senor es como aquel a quien sus malas acciones le parecen buenas y sigue sus deseos y pasiones
¿Acaso quien se basa sobre una prueba clara que procede de su Señor es como aquel a quien sus malas acciones le parecen buenas y sigue sus deseos y pasiones

Swahili

Je yule aliyekuwa na ushahidi ulio wazi kutoka kwa Mwenyezi Mungu na ujuzi kuwa Yeye ni Mmoja, ni kama yule ambaye Shetani amempambia matendo yake maovu na akafuata yale ambayo nafsi yake ilimuita iyafuate ya kumuasi Mwenyezi Mungu na kumuabudu asiyekuwa Yeye bila ya hoja wala ushahidi? Hawalingani
Je! Mwenye kuwa na bayana kutoka kwa Mola wake Mlezi ni kama aliye pambiwa uovu wa vitendo vyake, na wakafuata pumbao lao

Swedish

KAN DEN som stoder sig pa ett klart vittnesbord fran sin Herre jamforas med den vars daliga handlingar skonmalats for honom och som [bara] foljer vad de sjalva tycker och onskar
KAN DEN som stöder sig på ett klart vittnesbörd från sin Herre jämföras med den vars dåliga handlingar skönmålats för honom och som [bara] följer vad de själva tycker och önskar

Tajik

Ojo kase, ki az coniʙi Parvardigoras daleli ravsane dorad, monandi kasonest, ki kirdori ʙadason dar nazarason orosta suda va az pai havohoi xud meravand
Ojo kase, ki az çoniʙi Parvardigoraş daleli ravşane dorad, monandi kasonest, ki kirdori ʙadaşon dar nazaraşon orosta şuda va az pai havohoi xud meravand
Оё касе, ки аз ҷониби Парвардигораш далели равшане дорад, монанди касонест, ки кирдори бадашон дар назарашон ороста шуда ва аз паи ҳавоҳои худ мераванд
Ojo kase, ki az coniʙi Parvardigoras daleli ravsane dorad, monandi kasest, ki kirdori ʙadas dar nazaras orosta sudaast va monandi kasone ast, ki az pai havashoi xud meravand? (Hargiz monand nestand)
Ojo kase, ki az çoniʙi Parvardigoraş daleli ravşane dorad, monandi kasest, ki kirdori ʙadaş dar nazaraş orosta şudaast va monandi kasone ast, ki az pai havashoi xud meravand? (Hargiz monand nestand)
Оё касе, ки аз ҷониби Парвардигораш далели равшане дорад, монанди касест, ки кирдори бадаш дар назараш ороста шудааст ва монанди касоне аст, ки аз паи ҳавасҳои худ мераванд? (Ҳаргиз монанд нестанд)
Ojo kase, ki ʙar sevai ravsane az coniʙi Parvardigori xes ast, hamcun kasone ast, ki zistii raftorason dar nazarason orosta suda va az havashoi xes pajravi mekunand
Ojo kase, ki ʙar şevai ravşane az çoniʙi Parvardigori xeş ast, hamcun kasone ast, ki ziştii raftoraşon dar nazaraşon orosta şuda va az havashoi xeş pajravī mekunand
Оё касе, ки бар шеваи равшане аз ҷониби Парвардигори хеш аст, ҳамчун касоне аст, ки зиштии рафторашон дар назарашон ороста шуда ва аз ҳавасҳои хеш пайравӣ мекунанд

Tamil

tankal iraivanin telivana (neriya) pataiyin mitu iruppavarkal, tankal tiya kariyankalaiye alakakak kantu, tankal carira iccaikalaiye pinparrukiravarkalukku oppakuvarkala
taṅkaḷ iṟaivaṉiṉ teḷivāṉa (nēriya) pātaiyiṉ mītu iruppavarkaḷ, taṅkaḷ tīya kāriyaṅkaḷaiyē aḻakākak kaṇṭu, taṅkaḷ carīra iccaikaḷaiyē piṉpaṟṟukiṟavarkaḷukku oppākuvārkaḷā
தங்கள் இறைவனின் தெளிவான (நேரிய) பாதையின் மீது இருப்பவர்கள், தங்கள் தீய காரியங்களையே அழகாகக் கண்டு, தங்கள் சரீர இச்சைகளையே பின்பற்றுகிறவர்களுக்கு ஒப்பாகுவார்களா
enave evar tam iraivanin telivana pataiyil irukkiraro avar evanutaiya ceyalin timai avanukku alakak kanpikkap pattulto, innum, evarkal tam mano iccaikalaip pinparrukinrarkalo attakaiyorukku oppavara
eṉavē evar tam iṟaivaṉiṉ teḷivāṉa pātaiyil irukkiṟārō avar evaṉuṭaiya ceyaliṉ tīmai avaṉukku aḻakāk kāṇpikkap paṭṭuḷtō, iṉṉum, evarkaḷ tam maṉō iccaikaḷaip piṉpaṟṟukiṉṟārkaḷō attakaiyōrukku oppāvārā
எனவே எவர் தம் இறைவனின் தெளிவான பாதையில் இருக்கிறாரோ அவர் எவனுடைய செயலின் தீமை அவனுக்கு அழகாக் காண்பிக்கப் பட்டுள்தோ, இன்னும், எவர்கள் தம் மனோ இச்சைகளைப் பின்பற்றுகின்றார்களோ அத்தகையோருக்கு ஒப்பாவாரா

Tatar

Әйә Раббысы тарафыннан ачык бәян ителгән хак динне, дәлилләре белән генә тотучы хак мөэмин, бозык эшләре үзләренә яхшы булып күренгән, һәм диндә нәфесләренә генә ияреп бидеґәт гамәлләрне кылучы мөшрикләр белән бертигез булырмы

Telugu

emi? Tana prabhuvu taraphu nundi vaccina spastamaina margam mida unnavadu, tama duskaryalanu manoharamainaviga bhavinci, tama manovanchalanu anusarince varito samanudu kagalada
ēmī? Tana prabhuvu taraphu nuṇḍi vaccina spaṣṭamaina mārgaṁ mīda unnavāḍu, tama duṣkāryālanu manōharamainavigā bhāvin̄ci, tama manōvān̄chalanu anusarin̄cē vāritō samānuḍu kāgalaḍā
ఏమీ? తన ప్రభువు తరఫు నుండి వచ్చిన స్పష్టమైన మార్గం మీద ఉన్నవాడు, తమ దుష్కార్యాలను మనోహరమైనవిగా భావించి, తమ మనోవాంఛలను అనుసరించే వారితో సమానుడు కాగలడా
ఏమిటి, తన ప్రభువు తరఫున స్పష్టమైన పద్ధతిపై ఉన్న వ్యక్తి, తన దుష్కార్యాలు అందమైనవిగా అనిపించేలా చేయబడి, తన మనోవాంఛల వెనుక పరుగెత్తే వాని మాదిరిగా కాగలడా

Thai

dangnan phu thi xyu bn hlakthan xan chad cæng cak phracea khxng khea ca hemuxnkab phu thi khwam chaw hæng kar ngan khxng khea di thuk thahı pherisphærw kæ khea læa phwk khea k ptibati tam xarmn ta khxng phwk khea kranan hrux
dạngnận p̄hū̂ thī̀ xyū̀ bn h̄lạkṭ̄hān xạn chạd cæ̂ng cāk phracêā k̄hxng k̄heā ca h̄emụ̄xnkạb p̄hū̂ thī̀ khwām chạ̀w h̄æ̀ng kār ngān k̄hxng k̄heā dị̂ t̄hūk thảh̄ı̂ pheriṣ̄phær̂w kæ̀ k̄heā læa phwk k̄heā k̆ pt̩ibạti tām xārmṇ̒ t̀ả k̄hxng phwk k̄heā kranận h̄rụ̄x
ดังนั้นผู้ที่อยู่บนหลักฐานอันชัดแจ้งจากพระเจ้าของเขาจะเหมือนกับผู้ที่ความชั่วแห่งการงานของเขาได้ถูกทำให้เพริศแพร้วแก่เขา และพวกเขาก็ปฏิบัติตามอารมณ์ต่ำของพวกเขากระนั้นหรือ
dangnan phu thi xyu bn hlakthan xan chad cæng cak phracea khxng khea ca hemuxnkab phu thi khwam chaw hæng kar ngan khxng khea di thuk thahı pherisphærw kæ khea læa phwk khea k ptibati tam xarmn ta khxng phwk khea kranan hrux
dạngnận p̄hū̂ thī̀ xyū̀ bn h̄lạkṭ̄hān xạn chạd cæ̂ng cāk phracêā k̄hxng k̄heā ca h̄emụ̄xnkạb p̄hū̂ thī̀ khwām chạ̀w h̄æ̀ng kār ngān k̄hxng k̄heā dị̂ t̄hūk thảh̄ı̂ pheriṣ̄phær̂w kæ̀ k̄heā læa phwk k̄heā k̆ pt̩ibạti tām xārmṇ̒ t̀ả k̄hxng phwk k̄heā kranận h̄rụ̄x
ดังนั้นผู้ที่อยู่บนหลักฐานอันชัดแจ้งจากพระเจ้าของเขาจะเหมือนกับผู้ที่ความชั่วแห่งการงานของเขาได้ถูกทำให้เพริศแพร้วแก่เขา และพวกเขาก็ปฏิบัติตามอารมณ์ต่ำของพวกเขากระนั้นหรือ

Turkish

Rabbinden, kesin bir delile sahip olan, o kisiye benzer mi ki kotu isi, kendisine bezetilmistir ve onlar, kendi havalarına, dileklerine uymaktadır
Rabbinden, kesin bir delile sahip olan, o kişiye benzer mi ki kötü işi, kendisine bezetilmiştir ve onlar, kendi havalarına, dileklerine uymaktadır
Rabbinden apacık bir delil uzerinde bulunan kimse, kotu isi kendisine guzel gorunen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu
Rabbinden apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü işi kendisine güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu
Simdi Rabbinden apacık bir belge uzerinde bulunan kimse, kotu ameli kendisine 'suslu ve cekici gosterilmis' ve kendi heva (istek ve tutku)larına uyan kimseler gibi midir
Şimdi Rabbinden apaçık bir belge üzerinde bulunan kimse, kötü ameli kendisine 'süslü ve çekici gösterilmiş' ve kendi heva (istek ve tutku)larına uyan kimseler gibi midir
Simdi Rabbi katından bir din uzerinde bulunan kimse, hic o kotu ameli kendine guzel gosterilmis de sehvet arzuları ardına dusmus kimselere benzer mi
Şimdi Rabbi katından bir din üzerinde bulunan kimse, hiç o kötü ameli kendine güzel gösterilmiş de şehvet arzuları ardına düşmüş kimselere benzer mi
Rabbından acık belge, isbatlayıcı delil uzere bulunan kimse, kendisine kotu ameli suslenip cekici gosterilen ve heveslerine uyan kimse gibi midir
Rabbından açık belge, isbatlayıcı delil üzere bulunan kimse, kendisine kötü ameli süslenip çekici gösterilen ve heveslerine uyan kimse gibi midir
Rabbinin katından bir belgesi olan kimse, kotu isi kendisine guzel gosterilen kimseye benzer mi? Bunlar heveslerine uymuslardır
Rabbinin katından bir belgesi olan kimse, kötü işi kendisine güzel gösterilen kimseye benzer mi? Bunlar heveslerine uymuşlardır
Rabbi tarafindan apacik bir delil uzerinde bulunan kimse, kotu isleri kendisine guzel gosterilmis de heveslerinin pesine dusmus kimseler gibi olur mu
Rabbi tarafindan apaçik bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü isleri kendisine güzel gösterilmis de heveslerinin pesine düsmüs kimseler gibi olur mu
Rabbinden apacık bir delil uzerinde bulunan kimse, kotu isi kendisine guzel gorunen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu
Rabbinden apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü işi kendisine güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu
Rabbinden bir delil uzerinde bulunan, isledigi kotulukler kendisine guzel gozuken gibi olur mu? Onlar arzularına uymaktadırlar
Rabbinden bir delil üzerinde bulunan, işlediği kötülükler kendisine güzel gözüken gibi olur mu? Onlar arzularına uymaktadırlar
Rabbi tarafından apacık bir delil uzerinde bulunan kimse, kotu isleri kendisine guzel gosterilmis de heveslerinin pesine dusmus kimseler gibi olur mu
Rabbi tarafından apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü işleri kendisine güzel gösterilmiş de heveslerinin peşine düşmüş kimseler gibi olur mu
Simdi Rabbinden apacık bir delil uzerinde bulunan kimse, o kotu isi kendisine suslu gosterilen ve heveslerinin ardına dusen kimselere benzer mi hic
Şimdi Rabbinden apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, o kötü işi kendisine süslü gösterilen ve heveslerinin ardına düşen kimselere benzer mi hiç
Rabbi tarafından apacık bir delil uzerinde bulunan kimse, kotu isleri kendisine guzel gosterilmis de heveslerinin pesine dusmus kimseler gibi olur mu
Rabbi tarafından apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü işleri kendisine güzel gösterilmiş de heveslerinin peşine düşmüş kimseler gibi olur mu
Rabbinin katından bir belgesi olan kimse, kotu isi kendisine guzel gosterilen ve kotu arzularına uyan kimse gibi olur mu
Rabbinin katından bir belgesi olan kimse, kötü işi kendisine güzel gösterilen ve kötü arzularına uyan kimse gibi olur mu
Simdi rabbinden apacık bir belge uzerinde bulunan kimse, kotu ameli kendisine ´suslu ve cekici gosterilmis´ ve kendi hevalarına uyan kimseler gibi midir
Şimdi rabbinden apaçık bir belge üzerinde bulunan kimse, kötü ameli kendisine ´süslü ve çekici gösterilmiş´ ve kendi hevalarına uyan kimseler gibi midir
Oyle ya, Rabbinden apacık bir burhan uzerinde bulunan kimse, o kotu amel (ve hareket) i kendisine suslu gosterilmis heva (ye heves) lerine uymus kimseler gibi midir
Öyle ya, Rabbinden apaçık bir bürhan üzerinde bulunan kimse, o kötü amel (ve hareket) i kendisine süslü gösterilmiş hevâ (ye heves) lerine uymuş kimseler gibi midir
Rabbındab apacık bir burhan uzerinde bulunan kimse; isledigi kotulukleri kendisine guzel gosterilen ve heveslerine uyanlar gibi midir
Rabbındab apaçık bir burhan üzerinde bulunan kimse; işlediği kötülükleri kendisine güzel gösterilen ve heveslerine uyanlar gibi midir
Oyleyse Rabbinden beyyine (delil) uzerinde olan kisi, kotu ameli kendisine suslu gosterilen ve hevalarına tabi olan kisiler gibi midir
Öyleyse Rabbinden beyyine (delil) üzerinde olan kişi, kötü ameli kendisine süslü gösterilen ve hevalarına tâbî olan kişiler gibi midir
E fe men kane ala beyyinetim mir rabbihı ke men zuyyine lehu suu amelihı vettebeu ehvaehum
E fe men kane ala beyyinetim mir rabbihı ke men züyyine lehu suü amelihı vettebeu ehvaehüm
E fe men kane ala beyyinetin min rabbihi ke men zuyyine lehu suu amelihi vettebeu ehvaehum
E fe men kâne alâ beyyinetin min rabbihî ke men zuyyine lehu sûu amelihî vettebeû ehvâehum
Rabbinden (aldıgı) acık bir kanıta gore davranan kimse, yaptıgı kotulukleri (her zaman) kendisine guzel gorunen ve yalnızca kendi keyfine gore hareket eden kimse ile bir olur mu
Rabbinden (aldığı) açık bir kanıta göre davranan kimse, yaptığı kötülükleri (her zaman) kendisine güzel görünen ve yalnızca kendi keyfine göre hareket eden kimse ile bir olur mu
efemen kane `ala beyyinetim mir rabbihi kemen zuyyine lehu suu `amelihi vettebe`u ehvaehum
efemen kâne `alâ beyyinetim mir rabbihî kemen züyyine lehû sûü `amelihî vettebe`û ehvâehüm
Rabbinden apacık bir delil uzerinde bulunan kimse, kotu ameli kendisine guzel gorunen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu
Rabbinden apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü ameli kendisine güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu
Rabb’inden bir belge uzerinde olan kimse, kendisine kotu isleri guzel gorunen ve heveslerine uyan kimse gibi midir
Rabb’inden bir belge üzerinde olan kimse, kendisine kötü işleri güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi midir
Rabbinden olan apacık bir delil uzerine olan kimse, kendisine kotu isleri guzel gorunen ve heveslerine uyan kimse gibi midir
Rabbinden olan apaçık bir delil üzerine olan kimse, kendisine kötü işleri güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi midir
Rabbi tarafından apacık bir delile tabi olan kimse hic, yaptıgı isler kendisine suslenen ve heva ve heveslerinin pesinden giden kimse gibi olur mu
Rabbi tarafından apaçık bir delile tâbi olan kimse hiç, yaptığı işler kendisine süslenen ve hevâ ve heveslerinin peşinden giden kimse gibi olur mu
Rabbinden bir delil uzerinde bulunan insan, kotu isi kendilerine suslendirilen ve keyiflerine uyan kimseler gibi olur mu? (Olmaz elbet)
Rabbinden bir delil üzerinde bulunan insan, kötü işi kendilerine süslendirilen ve keyiflerine uyan kimseler gibi olur mu? (Olmaz elbet)
Simdi Rabbinden apacık bir belge uzerinde bulunan kimse, kotu ameli kendisine ´suslu ve cekici gosterilmis´ ve kendi heva (istek ve tutku)larına uyan kimseler gibi midir
Şimdi Rabbinden apaçık bir belge üzerinde bulunan kimse, kötü ameli kendisine ´süslü ve çekici gösterilmiş´ ve kendi heva (istek ve tutku)larına uyan kimseler gibi midir
Simdi Rabbinden apacık bir delil uzere bulunan kimse, kotu ameli kendisine suslu gosterilmis ve kendi hevalarına uyan kimse gibi midir
Şimdi Rabbinden apaçık bir delil üzere bulunan kimse, kötü ameli kendisine süslü gösterilmiş ve kendi hevalarına uyan kimse gibi midir
Rabbinden acık bir kanıt uzere olan, amelinin cirkinligi kendisine suslu gosterilip de bos arzularına uyanlara benzer mi
Rabbinden açık bir kanıt üzere olan, amelinin çirkinliği kendisine süslü gösterilip de boş arzularına uyanlara benzer mi
Rabbinden acık bir kanıt uzere olan, amelinin cirkinligi kendisine suslu gosterilip de bos arzularına uyanlara benzer mi
Rabbinden açık bir kanıt üzere olan, amelinin çirkinliği kendisine süslü gösterilip de boş arzularına uyanlara benzer mi
Rabbinden acık bir kanıt uzere olan, amelinin cirkinligi kendisine suslu gosterilip de bos arzularına uyanlara benzer mi
Rabbinden açık bir kanıt üzere olan, amelinin çirkinliği kendisine süslü gösterilip de boş arzularına uyanlara benzer mi

Twi

Obi a ogyina nyinasoͻ anaa nokorε pefee a efiri ne Wura Nyankopͻn hͻ no soͻ, (saa nipa no) tesε wͻn a dwumadi bͻne na εyε wͻn fε na wͻ’di wͻn apεdeε akyire no

Uighur

پەرۋەردىگارى تەرىپىدىن بولغان روشەن دەلىللەرگە ئاساسلانغان ئادەم (يەنى مۆمىن) ئۆزىنىڭ يامان ئەمەلى چىرايلىق كۆرسىتىلگەن ۋە نەپسى خاھىشلىرىغا ئەگەشكەن ئادەمگە (يەنى كاپىرغا) ئوخشامدۇ؟
پەرۋەردىگارى تەرىپىدىن بولغان روشەن دەلىللەرگە ئاساسلانغان ئادەم (يەنى مۆمىن) ئۆزىنىڭ يامان ئەمەلى چىرايلىق كۆرسىتىلگەن ۋە نەپسى خاھىشلىرىغا ئەگەشكەن ئادەمگە (يەنى كاپىرغا) ئوخشامدۇ؟

Ukrainian

Невже той, хто тримається ясного доказу від свого Господа, рівний тому, кому видалися прекрасними його злі вчинки та хто йде слідом за своїми пристрастями
tsey vysvitlenyy yikhnim Lordom tym zhe tomu shcho tse chyye zlo pratsi prykrashayutʹsya u yikhnikh ochakh, ta vony sliduyutʹ za yikhnimy vlasnymy dumkamy
цей висвітлений їхнім Лордом тим же тому що це чиє зло праці прикрашаються у їхніх очах, та вони слідують за їхніми власними думками
Nevzhe toy, khto trymayetʹsya yasnoho dokazu vid svoho Hospoda, rivnyy tomu, komu vydalysya prekrasnymy yoho zli vchynky ta khto yde slidom za svoyimy prystrastyamy
Невже той, хто тримається ясного доказу від свого Господа, рівний тому, кому видалися прекрасними його злі вчинки та хто йде слідом за своїми пристрастями
Nevzhe toy, khto trymayetʹsya yasnoho dokazu vid svoho Hospoda, rivnyy tomu, komu vydalysya prekrasnymy yoho zli vchynky ta khto yde slidom za svoyimy prystrastyamy
Невже той, хто тримається ясного доказу від свого Господа, рівний тому, кому видалися прекрасними його злі вчинки та хто йде слідом за своїми пристрастями

Urdu

Bhala kahin aisa ho sakta hai ke jo apne Rubb ki taraf se ek saaf o sareeh hidayat par ho, woh un logon ki tarah ho jaye jinke liye unka bura amal khushnuma bana diya gaya hai aur woh apni khwahishat ke pairo ban gaye hain
بھلا کہیں ایسا ہو سکتا ہے کہ جو اپنے رب کی طرف سے ایک صاف و صریح ہدایت پر ہو، وہ اُن لوگوں کی طرح ہو جائے جن کے لیے اُن کا برا عمل خوشنما بنا دیا گیا ہے اور وہ اپنی خواہشات کے پیرو بن گئے ہیں؟
پس کیا وہ شخص جو اپنے رب کی طرف سے واضح دلیل پر ہو وہ اس جیسا ہو سکتا ہے جسے اس کے برے عمل اچھے کر کے دکھائے گئے ہوں اور انہوں نے اپنی ہی خواہشوں کی پیروی کی ہو
بھلا جو شخص اپنے پروردگار (کی مہربانی) سے کھلے رستے پر (چل رہا) ہو وہ ان کی طرح (ہوسکتا) ہے جن کے اعمال بد انہیں اچھے کرکے دکھائی جائیں اور جو اپنی خواہشوں کی پیروی کریں
بھلا ایک جو چلتا ہے واضح رستہ پر اپنے رب کے برابر ہے اسکے جسکو بھلا دکھلایا اس کا برا کام اور چلتے ہیں اپنی خواہشوں پر [۱۸]
کیا وہ جو اپنے پروردگار کی طرف سے واضح دلیل پر ہے اس شخص کی طرح ہو سکتا ہے جس کی بدعملی اس کی نگاہ میں خوشنما بنا دی گئی ہے اور وہ اپنی خواہشات کی پیروی کرتے ہیں؟
Kiya pus woh shaks jo apnay perwerdigar ki taraf say dalil per ho uss shaks jaisa ho sakta hai? Jiss kay liye uss ka bura kaam muzayyan ker diya gaya ho aur woh apni nafsani khuwaishon ka pero ho
کیا پس وه شخص جو اپنے پروردگار کی طرف سے دلیل پر ہو اس شخص جیسا ہو سکتا ہے؟ جس کے لئے اس کا برا کام مزین کر دیا گیا ہو اور وه اپنی نفسانی خواہشوں کا پیرو ہو؟
kya pas wo shaqs jo apne parvardigaar ki taraf se daleel par ho, us shaqs jaisa ho sakta hai? jis ke liye us ka bura kaam muzayyan kar diya gaya ho aur wo apni nafsaani qaahesho ka pairau ho
کیا وہ شخص جس کے پاس روشن دلائل ہیں اپنے رب کے پاس سے اس (بد بخت) کی مانند ہے آراستہ کر دیے گئے جس کے لیے اس کے برے اعمال اور پیروی کرتے رہے اپنی خواہشوں کی
سو کیا وہ شخص جو اپنے رب کی طرف سے واضح دلیل پر (قائم) ہو ان لوگوں کی مثل ہو سکتا ہے جن کے برے اعمال ان کے لئے آراستہ کر کے دکھائے گئے ہیں اور وہ اپنی نفسانی خواہشات کے پیچھے چل رہے ہوں
اب بتاؤ کہ جو لوگ اپنے پروردگار کی طرف سے ایک روشن راستے پر ہوں، کیا وہ ان جیسے ہوسکتے ہیں جن کی بدکاری ہی ان کے لیے خوشنما بنادی گئی ہو، اور وہ اپنی نفسانی خواہشات کے پیچھے چلتے ہوں ؟
تو کیا جس کے پاس پروردگار کی طرف سے کھلی ہوئی دلیل موجود ہے وہ اس کے مثل ہوسکتاہے جس کے لئے اس کے بدترین اعمال سنوار دیئے گئے ہیں اور پھر ان لوگوں نے اپنی خواہشات کا اتباع کرلیا ہے

Uzbek

Ўз Роббисидан аниқ ҳужжатга эга бўлган шахс ёмон амали ўзига зийнатли кўринган ва ҳавойи нафсига эргашганларга ўхшаши мумкинми
Ахир Парвардигори томонидан аниқ-равшан ҳужжатга (яъни, Қуръонга) эга бўлган киши (яъни, расуллуллоҳ ва мўминлар), қилган ёмон амали ўзига чиройли кўринган ва ҳавойи нафсига эргашган (кофир) кимсалар каби бўлурми
Ўз Роббисидан (аниқ) ҳужжатга эга бўлган шахс ёмон амали ўзига зийнатли кўринган ва ҳавои нафсига эргашганларга ўхшаши мумкинми

Vietnamese

The mot nguoi co đuoc mot bang chung ro ret tu Thuong Đe cua y co giong voi mot ke ma viec lam toi loi cua han to ra hap dan đoi voi han va tuan theo duc vong cua han hay khong
Thế một người có được một bằng chứng rõ rệt từ Thượng Đế của y có giống với một kẻ mà việc làm tội lỗi của hắn tỏ ra hấp dẫn đối với hắn và tuân theo dục vọng của hắn hay không
Vay mot nguoi o tren mot bang chung ro rang tu Thuong Đe cua y le nao lai giong voi mot ke bi me hoac boi nhung viec lam toi loi cua han va chi biet chay theo duc vong cua ban than
Vậy một người ở trên một bằng chứng rõ ràng từ Thượng Đế của y lẽ nào lại giống với một kẻ bị mê hoặc bởi những việc làm tội lỗi của hắn và chỉ biết chạy theo dục vọng của bản thân

Xhosa

Ingaba abo basebungqineni obucacileyo obuvela eNkosini yabo bayafana nabo ukungcola kwezenzo zabo kwenziwe kwanomtsalane kubo, balandela iminqweno yabo

Yau

Ana mundu jwali pa umboni wakuonechela wakuumila kwa M’mbujegwe (Allah) mpaka alandane ni mundu jwaisalalisyidwe itendo yakwe yangalumbana, aku ali nkukuya wanganyao isako yao
Ana mundu jwali pa umboni wakuonechela wakuumila kwa M’mbujegwe (Allah) mpaka alandane ni mundu jwaisalalisyidwe itendo yakwe yangalumbana, aku ali nkukuya ŵanganyao isako yao

Yoruba

Nje eni ti o wa lori eri t’o yanju lati odo Oluwa re, se o da bi eni ti won se ise aburu re ni oso fun, ti won si tele ife-inu won
Ǹjẹ́ ẹni tí ó wà lórí ẹ̀rí t’ó yanjú láti ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ̀, ṣé ó dà bí ẹni tí wọ́n ṣe iṣẹ́ aburú rẹ̀ ní ọ̀ṣọ́ fún, tí wọ́n sì tẹ̀lé ìfẹ́-inú wọn

Zulu

Ngakube lowo osebufakazini obucacile obuvela eNkosini yakhe uyefana yini nalowo owenziwele sasihle isenzo sakhe esimbi, futhi balandela izifiso zabo