Achinese

‘Oh geupeusapat dum manusia Di jih nyan dua peusalah-salah $ Hana jiseumah Kamoe dum le jih

Afar

Kaadu sinam gaabowsimta waqdi (Qhiyaamah ayró kinnuk) naqboytitte keenik yakkeeniih, keenih abak sugen qibaada keenik yangaddeenih (ken Yallitte)

Afrikaans

En wanneer die mense bymekaar versamel word, sal hierdie dinge hulle vyande word en hulle aanbidding ontken

Albanian

Kur te tubohen njerezit ata (idhujt) do te jene armiq te ketyre dhe do ta mohojne adhurimin e tyre
Kur të tubohen njerëzit ata (idhujt) do të jenë armiq të këtyre dhe do ta mohojnë adhurimin e tyre
E, kur te ringjallen njerezit, ata (te adhuruarit, pos Perendise), do te jene armiq te tyre (adhuruesve) dhe do ta mohojne adhurimin e tyre
E, kur të ringjallen njerëzit, ata (të adhuruarit, pos Perëndisë), do të jenë armiq të tyre (adhuruesve) dhe do ta mohojnë adhurimin e tyre
Kur te tubohen njerezit (ne Diten e Gjykimit), idhujt do te jene armiq te tyre dhe do ta mohojne adhurimin e tyre
Kur të tubohen njerëzit (në Ditën e Gjykimit), idhujt do të jenë armiq të tyre dhe do ta mohojnë adhurimin e tyre
E kur do te tubohen njerezit, ata (zotat e tyre) do te jene armiq te tyre (te adhuruesve) dhe do ta mohojne adhurimin e tyre (te idhujtareve)
E kur do të tubohen njerëzit, ata (zotat e tyre) do të jenë armiq të tyre (të adhuruesve) dhe do ta mohojnë adhurimin e tyre (të idhujtarëve)
E kur do te tubohen njerezit, ata (zotat e tyre) do te jene armiq te tyre (te adhuruesve) dhe do ta mohojne adhurimin e tyre (te idhujtareve)
E kur do të tubohen njerëzit, ata (zotat e tyre) do të jenë armiq të tyre (të adhuruesve) dhe do ta mohojnë adhurimin e tyre (të idhujtarëve)

Amharic

sewochimi betesebesebu gize (t’a‘otochu) le’inerisu t’elatochi yihonalu፡፡ (inesuni) megezatachewinimi kehadiwochi yihonalu፡፡
sewochimi betesebesebu gīzē (t’a‘otochu) le’inerisu t’elatochi yiẖonalu፡፡ (inesuni) megezatachewinimi keḥadīwochi yiẖonalu፡፡
ሰዎችም በተሰበሰቡ ጊዜ (ጣዖቶቹ) ለእነርሱ ጠላቶች ይኾናሉ፡፡ (እነሱን) መገዛታቸውንም ከሓዲዎች ይኾናሉ፡፡

Arabic

«وإذا حشر الناس كانوا» أي الأصنام «لهم» لعابديهم «أعداءً وكانوا بعبادتهم» بعبادة عابديهم «كافرين» جاحدين
w'idha hushr alnaas yawm alqiamat llhsab waljza' kanat alalihat alty ydewnha fi aldunya lahum aeda', tlenhm wttbra mnhm, wtnkr eilmuha bieibadatihim 'iyaha
وإذا حُشر الناس يوم القيامة للحساب والجزاء كانت الآلهة التي يدعونها في الدنيا لهم أعداء، تلعنهم وتتبرأ منهم، وتنكر علمها بعبادتهم إياها
Waitha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena
Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen
Wa-itha hushira annasukanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihimkafireen
Wa-itha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena
wa-idha hushira l-nasu kanu lahum aʿdaan wakanu biʿibadatihim kafirina
wa-idha hushira l-nasu kanu lahum aʿdaan wakanu biʿibadatihim kafirina
wa-idhā ḥushira l-nāsu kānū lahum aʿdāan wakānū biʿibādatihim kāfirīna
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمۡ أَعۡدَاۤءࣰ وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمۡ كَـٰفِرِینَ
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمُۥ أَعۡدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمُۥ كَٰفِرِينَ
وَإِذَا حُشِرَ اَ۬لنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كٰ۪فِرِينَ
وَإِذَا حُشِرَ اَ۬لنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كٰ۪فِرِينَ
وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوۡا لَهُمۡ اَعۡدَآءً وَّكَانُوۡا بِعِبَادَتِهِمۡ كٰفِرِيۡنَ
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمۡ أَعۡدَاۤءࣰ وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمۡ كَـٰفِرِینَ
وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوۡا لَهُمۡ اَعۡدَآءً وَّكَانُوۡا بِعِبَادَتِهِمۡ كٰفِرِيۡنَ ٦
Wa 'Idha Hushira An-Nasu Kanu Lahum 'A`da'an Wa Kanu Bi`ibadatihim Kafirina
Wa 'Idhā Ĥushira An-Nāsu Kānū Lahum 'A`dā'an Wa Kānū Bi`ibādatihim Kāfirīna
وَإِذَا حُشِرَ اَ۬لنَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَٰفِرِينَۖ‏
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمُۥ أَعۡدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمُۥ كَٰفِرِينَ
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
وَإِذَا حُشِرَ اَ۬لنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كٰ۪فِرِينَ
وَإِذَا حُشِرَ اَ۬لنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كٰ۪فِرِينَ
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ
واذا حشر الناس كانوا لهم اعداء وكانوا بعبادتهم كفرين
وَإِذَا حُشِرَ اَ۬لنَّاسُ كَانُواْ لَهُمُۥٓ أَعْدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كٰ۪فِرِينَۖ
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ
واذا حشر الناس كانوا لهم اعداء وكانوا بعبادتهم كفرين

Assamese

Arau yetiya kiyamatara dina manuhaka ekatraita karaa ha’ba tetiya se'ibora ha’ba sihamtara satrau arau se'iborae sihamtara ibadata asbikara karaiba
Ārau yētiẏā kiẏāmatara dinā mānuhaka ēkatraita karaā ha’ba tētiẏā sē'ibōra ha’ba siham̐tara śatrau ārau sē'ibōraē siham̐tara ibādata asbīkāra karaiba
আৰু যেতিয়া কিয়ামতৰ দিনা মানুহক একত্ৰিত কৰা হ’ব তেতিয়া সেইবোৰ হ’ব সিহঁতৰ শত্ৰু আৰু সেইবোৰে সিহঁতৰ ইবাদত অস্বীকাৰ কৰিব।

Azerbaijani

Insanlar bir yerə toplanılacaqları zaman butlər onlara dusmən kəsiləcək və onların ibadətini inkar edəcəklər
İnsanlar bir yerə toplanılacaqları zaman bütlər onlara düşmən kəsiləcək və onların ibadətini inkar edəcəklər
Insanlar bir yerə toplanacaqları zaman butlər onlara dus­mən kə­siləcək və onların ibadətini inkar edəcəklər
İnsanlar bir yerə toplanacaqları zaman bütlər onlara düş­mən kə­siləcək və onların ibadətini inkar edəcəklər
Insanlar məhsərə toplanacaqları zaman bunlar (bu butlər) onlara (musriklərə) dusmən olacaq və onların ibadətini inkar edəcəklər
İnsanlar məhşərə toplanacaqları zaman bunlar (bu bütlər) onlara (müşriklərə) düşmən olacaq və onların ibadətini inkar edəcəklər

Bambara

ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߘߊ߫ (ߟߐ߬ߓߊ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ ߞߊߡߊ߬) ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߬ߕߏ ߝߌߛߙߌߥߊߟߋ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߸ ( ߖߏ߭ ) ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ( ߞߍߣߍ߲ ) ߝߌߛߙߌߥߊߟߋߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߘߊ߫ ( ߟߐ߬ߓߊ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ ߞߊߡߊ߬ ) ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߬ߕߏ ߝߌߛߙߌߥߊߟߋ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara yakhana kiyamatera dina manusake ekatra kara habe takhana segulo habe edera satru ebam era tadera ibadata asbikara karabe
Āra yakhana kiẏāmatēra dina mānuṣakē ēkatra karā habē takhana sēgulō habē ēdēra śatru ēbaṁ ērā tādēra ibādāta asbīkāra karabē
আর যখন কিয়ামতের দিন মানুষকে একত্র করা হবে তখন সেগুলো হবে এদের শত্রু এবং এরা তাদের ইবাদাত অস্বীকার করবে।
Yakhana manusake hasare ekatrita kara habe, takhana tara tadera satru habe ebam tadera ebadata asbikara karabe.
Yakhana mānuṣakē hāśarē ēkatrita karā habē, takhana tārā tādēra śatru habē ēbaṁ tādēra ēbādata asbīkāra karabē.
যখন মানুষকে হাশরে একত্রিত করা হবে, তখন তারা তাদের শত্রু হবে এবং তাদের এবাদত অস্বীকার করবে।
ara yakhana manabagosthike samabeta kara habe takhana tara tadera satru haye damrabe, ara tadera ye upasana kara hayechila se kathate'i tara asbikarakari habe.
āra yakhana mānabagōṣṭhīkē samabēta karā habē takhana tārā tādēra śatru haẏē dām̐ṛābē, āra tādēra yē upāsanā karā haẏēchila sē kathātē'i tārā asbīkārakārī habē.
আর যখন মানবগোষ্ঠীকে সমবেত করা হবে তখন তারা তাদের শত্রু হয়ে দাঁড়াবে, আর তাদের যে উপাসনা করা হয়েছিল সে কথাতেই তারা অস্বীকারকারী হবে।

Berber

Mara twafesrem imdanen, ad ilin d icenga nnsen, ad skiddben aabad nnsen
Mara twafesrem imdanen, ad ilin d icenga nnsen, ad skiddben aâbad nnsen

Bosnian

Kada ljudi budu sabrani, oni ce im biti neprijatelji i poreci ce da su im se klanjali
Kada ljudi budu sabrani, oni će im biti neprijatelji i poreći će da su im se klanjali
Kada ljudi budu sabrani, oni ce im biti neprijatelji i poreci ce da su im se klanjali
Kada ljudi budu sabrani, oni će im biti neprijatelji i poreći će da su im se klanjali
Kada ljudi budu sabrani, oni - idoli ce im biti neprijatelji i poreci ce obozavanje njihovo
Kada ljudi budu sabrani, oni - idoli će im biti neprijatelji i poreći će obožavanje njihovo
A kad se ljudi saberu, bice im neprijatelji, i bice u obozavanje njihovo nevjernici
A kad se ljudi saberu, biće im neprijatelji, i biće u obožavanje njihovo nevjernici
WE ‘IDHA HUSHIRE EN-NASU KANU LEHUM ‘A’DA’EN WE KANU BI’IBADETIHIM KAFIRINE
Kad ljudi budu sabrani, oni ce im biti neprijatelji i poreci ce da su im se klanjali
Kad ljudi budu sabrani, oni će im biti neprijatelji i poreći će da su im se klanjali

Bulgarian

I kogato khorata budat subrani, te shte se okazhat tekhni vragove i shte otrichat sluzheneto im
I kogato khorata bŭdat sŭbrani, te shte se okazhat tekhni vragove i shte otrichat sluzheneto im
И когато хората бъдат събрани, те ще се окажат техни врагове и ще отричат служенето им

Burmese

ထို့ပြင် လူသားတို့ (အား သူတို့၏သင်္ချိုင်းများမှ ထွက်စေတော်မူ၍ သူတို့) သည် စုရုံးစေတော်မူခြင်းခံ ကြရသောအခါ (လောကီဘဝ၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှအပ သူတို့ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသော) ထိုကိးကွယ်ရာများသည် သူတို့၏ရန်သူများ ဖြစ်ကြမည့်အပြင် သူတို့၏ဆည်းကပ်မှုကိုပင် ငြင်းပယ်ကြလိမ့်မည်။
၆။ တရားစီရင်တော်မူဖို့ရာ လူသားအပေါင်းတို့ကို စုပေါင်းသောအခါ အတုအယောင်ဘုရားများတို့သည် မိမိတို့ကို ကိုးကွယ်သူများ၏ ရန်သူဖြစ်၍ သူတို့အား ကိုးကွယ်ခြင်းငြင်းပယ်လိမ့်မည်။
ထိုမှတစ်ပါး လူတို့သည် စုရုံးခြင်းခံကြရသောအခါ ၎င်းတို့မှာ ထိုသူတို့၏ ရန်သူများပင် ဖြစ်သွားကြပေမည်။ထိုမှတပါး ၎င်းတို့သည် ထိုသူတို့၏ ဆည်းကပ် ကိုးကွယ်မှုကိုပင် ငြင်းပယ်ကြပေမည်။
ထို့ပြင် လူများသည် စုရုံးခြင်းခံကြရ‌သောအခါ သူတို့(၏ကိုးကွယ်ရာများ)သည် သူတို့၏ ရန်သူများပင် ဖြစ်သွားကြလိမ့်မည်။ ထို့ပြင် ထို(ကိုးကွယ်ရာ)များသည် သူတို့၏ ကိုးကွယ်မှုကိုပင် ငြင်းပယ်ကြလိမ့်မည်။

Catalan

que, quan els homes siguin congregats, seran els seus enemics i renegaran que els hagin servit
que, quan els homes siguin congregats, seran els seus enemics i renegaran que els hagin servit

Chichewa

Ndipo pamene mtundu wa anthu udzasonkhanitsidwa, izo zidzawaukira iwo ndikukana kuti iwo sanali kuzipembedza izo
“Ndipo anthu onse akadzasonkhanitsidwa adzakhala adani awo ndikuwakanira mapemphero awo

Chinese(simplified)

Dang zhongren bei jihe de shihou, naxie bei chongbai de, yao bian cheng naxie chongbai zhe de choudi, bingqie fouren ziji ceng shouguo tamen de chongbai.
Dāng zhòngrén bèi jíhé de shíhòu, nàxiē bèi chóngbài de, yào biàn chéng nàxiē chóngbài zhě de chóudí, bìngqiě fǒurèn zìjǐ céng shòuguò tāmen de chóngbài.
当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。
[Fuhuo ri], dang renlei bei jihe qilai shi, tamen [naxie ou xiang] jiang bian cheng tamen de choudi, bing fouren tamen [dui tamen] de chongbai.
[Fùhuó rì], dāng rénlèi bèi jíhé qǐlái shí, tāmen [nàxiē ǒu xiàng] jiāng biàn chéng tāmen de chóudí, bìng fǒurèn tāmen [duì tāmen] de chóngbài.
[复活日],当人类被集合起来时,他们[那些偶象]将变成他们的仇敌,并否认他们[对他们]的崇拜。
Dang zhongren bei jihe de shihou, naxie bei chongbai de, yao bian cheng naxie chongbai zhe de choudi, bingqie fouren ziji ceng shouguo tamen de chongbai
Dāng zhòngrén bèi jíhé de shíhòu, nàxiē bèi chóngbài de, yào biàn chéng nàxiē chóngbài zhě de chóudí, bìngqiě fǒurèn zìjǐ céng shòuguò tāmen de chóngbài
当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。

Chinese(traditional)

Dang zhongren bei jihe de shihou, naxie bei chongbai de, yao bian cheng naxie chongbai zhe de choudi, bingqie fouren ziji ceng shouguo tamen de chongbai
Dāng zhòngrén bèi jíhé de shíhòu, nàxiē bèi chóngbài de, yào biàn chéng nàxiē chóngbài zhě de chóudí, bìngqiě fǒurèn zìjǐ céng shòuguò tāmen de chóngbài
当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些 崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。
Dang zhongren bei jihe de shihou, naxie bei chongbai de, yao biancheng naxie chongbai zhe de choudi, bingqie fouren ziji ceng shouguo tamen de chongbai.
Dāng zhòngrén bèi jíhé de shíhòu, nàxiē bèi chóngbài de, yào biànchéng nàxiē chóngbài zhě de chóudí, bìngqiě fǒurèn zìjǐ céng shòuguò tāmen de chóngbài.
當眾人被集合的時候,那些被崇拜的,要變成那些崇拜者的仇敵,並且否認自己曾受過他們的崇拜。

Croatian

A kad se ljudi saberu, bice im neprijatelji, i bice u obozavanje njihovo nevjernici
A kad se ljudi saberu, biće im neprijatelji, i biće u obožavanje njihovo nevjernici

Czech

A v den, kdy shromazdeno bude lidstvo, budou neprateli jim a budou uctivani jejich zapirati
A v den, kdy shromážděno bude lidstvo, budou nepřáteli jim a budou uctívání jejich zapírati
(A when lide predvolat Cas Soud) jejich obraz sluset jejich nepritel vypovedet jejich modlarstvi
(A when lidé predvolat Cas Soud) jejich obraz slušet jejich neprítel vypovedet jejich modlárství
a kteri, az budou lide shromazdeni, budou jim neprateli a budou zapirat jejich uctivani
a kteří, až budou lidé shromážděni, budou jim nepřáteli a budou zapírat jejich uctívání

Dagbani

Yaha! Bɛ yi ti laɣim ninsalinima (Zaadali), bɛ (buɣa maa) yɛn ti leeila dimba n-zaŋ ti ba, ka zaɣisi kadama bɛ daa ʒin jɛm ba gba

Danish

(Og hvornår folkene summoned Dagen Bedømmelse) deres idoler blive deres fjender denounce deres idolatry
En wanneer de mensen worden verzameld zullen dezen (de afgoden) hun vijanden worden en hun aanbidding ontkennen

Dari

و چون مردم جمع کرده شوند (آن معبودها) دشمن آنان خواهند بود و عبادتشان را انکار می‌کنند

Divehi

އަދި މީސްތަކުން (قيامة ދުވަހުން) އެއްކުރައްވާހިނދު އެއުރެންނަށް، އެ ބުދުތައް عداوة ތެރިންކަމުގައި ވާނެތެވެ. އަދި އެތަކެއްޗަށް އަޅުކަންކުރި ކަމާމެދު إنكار ކުރާ ތަކެތި ކަމުގައި އެތަކެތި ވާނެތެވެ

Dutch

en wanneer de mensen verzameld worden zijn zij hun tot vijand en zij betonen zich ondankbaar over de dienst aan hen
Die, als de menschen bij elkander verzameld zullen zijn, om geoordeeld te worden, hunne vijanden worden, en hunne aanbidding ondankbaar loochenen zullen
En wanneer de mensheid bijeengebracht wordt, zullen zij voor hen vijanden worden en zullen zij hun aanbidding verwerpen
En wanneer de mensen worden verzameld zullen dezen (de afgoden) hun vijanden worden en hun aanbidding ontkennen

English

those who, when all mankind is gathered, will become his enemies and disown his worship
And when mankind shall be gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping
And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)
And when mankind will be gathered they will become Unto them enemies and of their worship they will become deniers
When all human beings will be gathered together those who had been called upon will become the enemies to their votaries and will disown their worship
When all men are gathered together (on that Day) they will become their enemies and deny their worship
When mankind is gathered together, they will be their enemies and will reject their worship
and when mankind are mustered, shall be enemies to them, and shall deny their service
And when humanity is gathered together, these will be hostile to them, and these will reject their worship
And when the people are gathered, they are their enemies and they deny their servitude
When mankind are mustered [on Judgement’s Day] they will be their enemies, and they will disavow their worship
When mankind are mustered [on Judgement’s Day] they will be their enemies, and they will disavow their worship
When all people are raised from the dead and gathered together for judgment, they (whom they invoked) will be enemies to them, and will disown their worshipping them
and when mankind are thronged before Allah for judgment, they shall see those whom they invoked here are at enmity with them Hereafter, they shall contemptuously refuse to acknowledge their supplication
And when mankind are assembled (on the Day of Resurrection), they (i.e., the false gods) became enemies unto them (who used to invoke them), and became deniers regarding their own worship (at the hands) of these people
And when humanity will be assembled, they will become their enemies and will be ones who disavow their worship
(On the day of resurrection) when all mankind is assembled, these false deities would turn hostile against their worshippers, and would disown their adherents´ acts of devotion
and when men are gathered together are enemies of theirs and do deny their service
And when mankind shall be assembled on the Day of Judgment, they will become enemies of those who invoked them and deny their worship altogether
And which, when men shall be gathered together to judgment, will become their enemies, and will ungratefully deny their worship
And when mankind are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of having been worshipped
And when mankind shall be assembled together, they will become their enemies, and ungratefully disown their worship
And if the people were gathered, they (their gods) were enemies for them, and they were with their worshipping disbelieving (disowning)
When all human beings will be gathered together those who had been called upon will become the enemies to their votaries and will disown their worship
And when human beings are gathered, they will be their enemies and they will reject (that) the (human beings) worshipped (them)
And when human beings are gathered, they will be their enemies and they will reject (that) the (human beings) worshipped (them)
And when men are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of their worshipping (them)
And when mankind is gathered (on the Judgment Day, those whom they prayed to, besides Allah,) will become their enemies, and will deny they were worshipped by them
And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped
and when people will be assembled (on the Day of Judgment), they will be enemies to them, and will refuse even their having worshipped them
such as, when all mankind is gathered [for judgment], will be enemies unto those [who worshipped them], and will utterly reject their worship
And when mankind are mustered, they will be enemies to them and will be disbelievers of having been worshiped (by the associators. (i.e., those who associate others with Allah)
When people will be resurrected, such gods will become their enemies and will reject their worship
And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping
and when people will be assembled (on the Day of Judgment), they will be enemies to them, and will refuse even their having worshipped them
And when ˹such˺ people will be gathered together, those ˹gods˺ will be their enemies and will disown their worship
And when ˹such˺ people will be gathered together, those ˹gods˺ will be their enemies and will disown their worship
which, when mankind are herded up together, will declare themselves their enemies and will disown their worship
When such people are gathered, they will become their enemies and will reject their worship
And when people are gathered [that Day], they will be enemies to those who worshiped them, and they will renounce their worship
And when mankind are gathered, they (false deities) will become their enemies and will deny their worship
And when mankind is gathered, the false deities will become enemies to those who worshiped them, and will utterly reject their worship
And when mankind is gathered together (on the Day of Judgment), they (who were called besides Allah) will be enemies (and denying) to (the unbelievers) and reject their worship (altogether)
And when humanity is gathered, they will be enemies to them, and will renounce their worship of them
And when humanity is gathered, they will be enemies to them, and will renounce their worship of them
When mankind is summoned, they will become enemies of theirs and renounce their own worship
And at the time when mankind is gathered, they will be enemies for them, and they will reject their worship
And at the time when the people are gathered, they will be enemies for them, and they will reject their worship
When mankind is gathered, such will be enemies unto them and deniers of their worship
And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship
and when mankind are gathered together, they will become their enemies, and will deny their worship
And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)

Esperanto

Kaj when popol summoned Tag Judgment their idols igx their enemies denunc their idolatry

Filipino

At kung ang sangkatauhan ay tipunin nang sama-sama (sa Araw ng Muling Pagkabuhay), sila (na mga huwad na diyus-diyosan) ay magiging mabagsik sa kanila (bilang kaaway) at itatatwa nila ang pagsamba (ng mga tao) sa kanila
Kapag kinalap ang mga tao, ang mga [dinalanginang] ito para sa kanila ay magiging mga kaaway at ang mga ito sa pagsamba sa mga ito ay magiging mga tagatanggi [sa pagkilala]

Finnish

Ja kun ihmiset kootaan yhteen, tulee heista naiden vihamiehia ja he kieltavat naiden palvoneen heita
Ja kun ihmiset kootaan yhteen, tulee heistä näiden vihamiehiä ja he kieltävät näiden palvoneen heitä

French

Et qui, lorsque les hommes seront rassembles (pour le Jugement Dernier), seront leurs ennemies et renieront l’adoration qu’ils leur vouaient
Et qui, lorsque les hommes seront rassemblés (pour le Jugement Dernier), seront leurs ennemies et renieront l’adoration qu’ils leur vouaient
Et quand les gens seront rassembles [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles]
Et quand les gens seront rassemblés [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles]
Et quand les gens seront rassembles [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles]
Et quand les gens seront rassemblés [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles]
Des divinites qui, lorsque les hommes seront rassembles, leur declareront leur animosite et renieront l’adoration que ces derniers leur vouaient
Des divinités qui, lorsque les hommes seront rassemblés, leur déclareront leur animosité et renieront l’adoration que ces derniers leur vouaient
et qui, lorsque les Hommes seront rassembles, seront leurs ennemis et denieront l’adoration qu’ils leur vouaient
et qui, lorsque les Hommes seront rassemblés, seront leurs ennemis et dénieront l’adoration qu’ils leur vouaient

Fulah

Si yimɓe ɓen mooɓoyaama [ka Darngal], ɗi wontanoyay ɓe ayɓe, ɓe wona e yeddugol ko ɓe rewaynooɗi kon

Ganda

Ng’ate abantu bwe balikunganyizibwa (be baasaba nga) bagenda kuba balabe baabwe era bagenda kwewakana okuba nti ba basinzanga

German

Und wenn die Menschen (vor Mir) versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen
Und wenn die Menschen (vor Mir) versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen
Und, wenn die Menschen versammelt werden, ihnen Feind sind und ihre Verehrung verleugnen
Und, wenn die Menschen versammelt werden, ihnen Feind sind und ihre Verehrung verleugnen
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie fur sie Feinde sein, auch werden sie ihrem Dienen gegenuber kufrbetreibend sein
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie für sie Feinde sein, auch werden sie ihrem Dienen gegenüber kufrbetreibend sein
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen

Gujarati

ane jyare lokone bhega karavamam avase to a (allaha sivaya jemane te'o pokare che) te'ona satru tha'i jase ane te'o potani bandagino sapha inkara kari dese
anē jyārē lōkōnē bhēgā karavāmāṁ āvaśē tō ā (allāha sivāya jēmanē tē'ō pōkārē chē) tē'ōnā śatru tha'i jaśē anē tē'ō pōtānī bandagīnō sāpha inkāra karī dēśē
અને જ્યારે લોકોને ભેગા કરવામાં આવશે તો આ (અલ્લાહ સિવાય જેમને તેઓ પોકારે છે) તેઓના શત્રુ થઇ જશે અને તેઓ પોતાની બંદગીનો સાફ ઇન્કાર કરી દેશે

Hausa

Kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu
Kuma idan aka tãra mutãne sai su kasance maƙiya a gare su, alhãli sun kasance mãsu ƙi ga ibãdarsu
Kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu
Kuma idan aka tãra mutãne sai su kasance maƙiya a gare su, alhãli sun kasance mãsu ƙi ga ibãdarsu

Hebrew

וכאשר יאספו האנשים, היו להם לאויבים, והיו לעבודתם מתכחשים
וכאשר יאספו האנשים , היו להם לאויבים, והיו לעבודתם מתכחשים

Hindi

tatha jab log ekatr kiye jaayenge, to ve unake shatru ho jaayenge aur unakee ibaadat ka inhaar kar[1] denge
तथा जब लोग एकत्र किये जायेंगे, तो वे उनके शत्रु हो जायेंगे और उनकी इबादत का इन्हार कर[1] देंगे।
aur jab log ikatthe kie jaenge to ve unake shatru honge aur unakee bandagee ka inakaar karenge
और जब लोग इकट्ठे किए जाएँगे तो वे उनके शत्रु होंगे औऱ उनकी बन्दगी का इनकार करेंगे
aur jab log (qayaamat) mein jama kiye jaegen to vah (maabood) unake dushaman ho jaenge aur unakee parasatish se inkaar karenge
और जब लोग (क़यामत) में जमा किये जाएगें तो वह (माबूद) उनके दुशमन हो जाएंगे और उनकी परसतिश से इन्कार करेंगे

Hungarian

Ha az emberek osszegyujtetnek (a Feltamadas Napjan) - az ellensegeik lesznek (az o hamis istensegeik) es megtagadjak az o szolgalatukat
Ha az emberek összegyűjtetnek (a Feltámadás Napján) - az ellenségeik lesznek (az ő hamis istenségeik) és megtagadják az ő szolgálatukat

Indonesian

Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari Kiamat), sesembahan itu menjadi musuh mereka, dan mengingkari pemujaan-pemujaan yang mereka lakukan kepadanya
(Dan apabila manusia dikumpulkan pada hari kiamat niscaya sesembahan-sesembahan itu) berhala-berhala itu (terhadap mereka) yang menyembahnya (menjadi musuh mereka dan sesembahan-sesembahan itu terhadap penyembahan) para penyembahnya (ingkar) menyangkalnya
Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari kiamat), niscaya sembahan-sembahan itu menjadi musuh mereka dan mengingkari pemujaan-pemujaan mereka
Ketika, pada hari kiamat, manusia dikumpulkan untuk dihisab, sembahan-sembahan itu akan menjadi musuh bagi orang-orang yang menyembahnya. Sembahan-sembahan itu akan berlepas diri dan mengingkari anggapan bahwa mereka berhak disembah
Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari Kiamat), sesembahan itu menjadi musuh mereka, dan mengingkari ibadah yang mereka lakukan kepadanya
Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari Kiamat), sesembahan itu menjadi musuh mereka dan mengingkari pemujaan-pemujaan yang mereka lakukan kepadanya

Iranun

Go amai ka limodun so manga Manosiya na mabaloi siran a manga ridowai ran, go mabaloi siran ko Kapushimba-a kiran a Ongkirun niran

Italian

e quando gli uomini saranno riuniti, saranno loro nemici e rinnegheranno la loro adorazione
e quando gli uomini saranno riuniti, saranno loro nemici e rinnegheranno la loro adorazione

Japanese

Mata ningen ga (shinpan ni) atsume rareta toki, kare-ra (kamigami) wa, kare-ra ni taishi teki to nari, kare-ra e no suhai nado, shitatameru koto mo nai
Mata ningen ga (shinpan ni) atsume rareta toki, kare-ra (kamigami) wa, kare-ra ni taishi teki to nari, kare-ra e no sūhai nado, shitatameru koto mo nai
また人間が(審判に)集められた時,かれら(神々)は,かれらに対し敵となり,かれらへの崇拝など,認めることもない。

Javanese

Besuk dina qiyamat nalika manungsa diklumpukake ana ngarsane Pangeran, sakabehing brahala padha disatroni wong kang nyembah, sarta padha nutuh kang padha nyembah
Besuk dina qiyamat nalika manungsa diklumpukake ana ngarsane Pangeran, sakabehing brahala padha disatroni wong kang nyembah, sarta padha nutuh kang padha nyembah

Kannada

avanu tanage odi kelisalada allahana vacanagalannu keluttane. A balika tanu adannu keliye illavembante ahankara mereyutta ud'dhatanagiruttane. Avanige yatanamaya sikseya subhavarte kottu bidiri
avanu tanage ōdi kēḷisalāda allāhana vacanagaḷannu kēḷuttāne. Ā baḷika tānu adannu kēḷiyē illavembante ahaṅkāra mereyuttā ud'dhaṭanāgiruttāne. Avanige yātanāmaya śikṣeya śubhavārte koṭṭu biḍiri
ಅವನು ತನಗೆ ಓದಿ ಕೇಳಿಸಲಾದ ಅಲ್ಲಾಹನ ವಚನಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಆ ಬಳಿಕ ತಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿಯೇ ಇಲ್ಲವೆಂಬಂತೆ ಅಹಂಕಾರ ಮೆರೆಯುತ್ತಾ ಉದ್ಧಟನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಅವನಿಗೆ ಯಾತನಾಮಯ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಶುಭವಾರ್ತೆ ಕೊಟ್ಟು ಬಿಡಿರಿ

Kazakh

Adamdar jinalgan kezde, olarga tabıngandarı duspan bolıp, olardın ozderine qulsılıq qılgandıqtarına qarsı sıgadı. (S. 80-81-A)
Adamdar jïnalğan kezde, olarğa tabınğandarı duşpan bolıp, olardıñ özderine qulşılıq qılğandıqtarına qarsı şığadı. (S. 80-81-A)
Адамдар жиналған кезде, оларға табынғандары дұшпан болып, олардың өздеріне құлшылық қылғандықтарына қарсы шығады. (С. 80-81-А)
Al, adamdar jinalgan kezde / qayta tirilw kuni / , bular / tabıngandarı / olarga / serik qoswsılarga! jaw boladı jane olardın ozderine qulsılıq etkeninen bas tartadı
Al, adamdar jïnalğan kezde / qayta tirilw küni / , bular / tabınğandarı / olarğa / serik qoswşılarğa! jaw boladı jäne olardıñ özderine qulşılıq etkeninen bas tartadı
Ал, адамдар жиналған кезде / қайта тірілу күні / , бұлар / табынғандары / оларға / серік қосушыларға! жау болады және олардың өздеріне құлшылық еткенінен бас тартады

Kendayan

Man kade’ talino dikumpulatn (pada ari kiamat). Sasambahatn koa manjaji munsuh iaka’koa. Man ngingkari’ pamujaatn- pamujaatn nang iaka’koa lakuatn ka’ ia

Khmer

haey nowpel del mnoussa lok trauv ban ke bramoulophdom(now thngai barlok) puokvea ban klaycha sa trauv robsa puokke haey puokvea ban bdeseth nung karkorp sakkar robsa puokke
ហើយនៅពេលដែលមនុស្សលោកត្រូវបានគេប្រមូលផ្ដុំ(នៅ ថ្ងៃបរលោក) ពួកវាបានក្លាយជាសត្រូវរបស់ពួកគេ ហើយពួកវាបាន បដិសេធនឹងការគោរពសក្ការៈរបស់ពួកគេ។

Kinyarwanda

N’igihe abantu bazakoranywa (ku munsi w’imperuka, ibyo basenga) bizababera abanzi, ndetse binabihakane
N’igihe abantu bazakoranywa (ku munsi w’imperuka, ibyo basengaga) bizababera abanzi, ndetse binahakane kuba barabisengaga

Kirghiz

Al emi, kacan (Kıyamat bolup) adamdar (sot-surak ucun) cogulganda (sıyıngan «kudayları») ozdoruno dusman cıgıp, alardın (ozdoruno) sıyınganın tanıp ketiset
Al emi, kaçan (Kıyamat bolup) adamdar (sot-surak üçün) çogulganda (sıyıngan «kudayları») özdörünö duşman çıgıp, alardın (özdörünö) sıyınganın tanıp ketişet
Ал эми, качан (Кыямат болуп) адамдар (сот-сурак үчүн) чогулганда (сыйынган «кудайлары») өздөрүнө душман чыгып, алардын (өздөрүнө) сыйынганын танып кетишет

Korean

salamdeul-i buhwalhayeo moineun nal geugeosdeul-eun geudeul-ege jeog-i doeeo sung baehaessdeon geudeul-eul bu-inhanila
사람들이 부활하여 모이는 날 그것들은 그들에게 적이 되어 숭 배했던 그들을 부인하니라
salamdeul-i buhwalhayeo moineun nal geugeosdeul-eun geudeul-ege jeog-i doeeo sung baehaessdeon geudeul-eul bu-inhanila
사람들이 부활하여 모이는 날 그것들은 그들에게 적이 되어 숭 배했던 그들을 부인하니라

Kurdish

کاتێکیش که‌خه‌ڵکی کۆده‌کرێنه‌وه بۆ لێ پرسینه‌وه‌، بت و په‌رستراوه‌کان ده‌بنه دوژمن بۆ ئه‌و که‌سانه‌که له‌دونیادا ده‌یانپه‌رستن، به‌هیچ شێوه‌یه‌ک بڕوایان پێ ناکه‌ن، به‌ڵکو به‌درۆیان ده‌خه‌نه‌وه‌
کاتێکیش خەڵك کۆدەکرێنەوە (لەقیامەت)دا پەرستراوەکان دەبنە دوژمنیان وە(پەرستراوەکان) بەپەرستنەکەیان باوەڕ ناکەن

Kurmanji

U gava mirov bene civandin ew (puten wan) ji wan re dibin neyar u ew bi hebandina wan ji dibin kafir
Û gava mirov bêne civandin ew (pûtên wan) ji wan re dibin neyar û ew bi hebandina wan jî dibin kafir

Latin

Ac when people summoned Feria Judgment their idols become their enemies denounce their idolatry

Lingala

Мре tango bakosangisa bato (тропа bokati makambo), bakozalaka banguna na bango тре bakowangana mabondeli na bango

Luyia

Macedonian

Кога луѓето ќе бидат собрани, тие ќе им бидат непријатели и ќе негираат дека ги обожувале
i koi, koga lugeto ke se zberat, ke stanat neprijateli NIVNI, i koi ne gi priznavaa obozavanjata nivni
i koi, koga luǵeto ḱe se zberat, ḱe stanat neprijateli NIVNI, i koi ne gi priznavaa obožavanjata nivni
и кои, кога луѓето ќе се зберат, ќе станат непријатели НИВНИ, и кои не ги признаваа обожавањата нивни

Malay

Dan apabila manusia dihimpunkan (untuk dihitung amalnya pada hari akhirat), menjadilah segala yang disembah itu musuh kepada orang-orang yang menyembahnya, dan segala yang disembah itu juga tidak mengakui serta mendustakan penyembahan mereka kepadanya

Malayalam

manusyarellam orumiccukuttappetunna sandarbhattil avar ivarute satrukkalayirikkukayum ceyyum. ivar avare aradhiccirunnatine avar nisedhikkunnavarayittirukayum ceyyum
manuṣyarellāṁ orumiccukūṭṭappeṭunna sandarbhattil avar ivaruṭe śatrukkaḷāyirikkukayuṁ ceyyuṁ. ivar avare ārādhiccirunnatine avar niṣēdhikkunnavarāyittīrukayuṁ ceyyuṁ
മനുഷ്യരെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ അവര്‍ ഇവരുടെ ശത്രുക്കളായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. ഇവര്‍ അവരെ ആരാധിച്ചിരുന്നതിനെ അവര്‍ നിഷേധിക്കുന്നവരായിത്തീരുകയും ചെയ്യും
manusyarellam orumiccukuttappetunna sandarbhattil avar ivarute satrukkalayirikkukayum ceyyum. ivar avare aradhiccirunnatine avar nisedhikkunnavarayittirukayum ceyyum
manuṣyarellāṁ orumiccukūṭṭappeṭunna sandarbhattil avar ivaruṭe śatrukkaḷāyirikkukayuṁ ceyyuṁ. ivar avare ārādhiccirunnatine avar niṣēdhikkunnavarāyittīrukayuṁ ceyyuṁ
മനുഷ്യരെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ അവര്‍ ഇവരുടെ ശത്രുക്കളായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. ഇവര്‍ അവരെ ആരാധിച്ചിരുന്നതിനെ അവര്‍ നിഷേധിക്കുന്നവരായിത്തീരുകയും ചെയ്യും
manusyareyeakkeyum orumiccukuttumpeal a aradhyar i aradhakarute vireadhikalayirikkum; ivar tannale aradhiccukeantirunnavaranenna karyam tallipparayunnavarum
manuṣyareyeākkeyuṁ orumiccukūṭṭumpēāḷ ā ārādhyar ī ārādhakaruṭe virēādhikaḷāyirikkuṁ; ivar taṅṅaḷe ārādhiccukeāṇṭirunnavarāṇenna kāryaṁ taḷḷippaṟayunnavaruṁ
മനുഷ്യരെയൊക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുമ്പോള്‍ ആ ആരാധ്യര്‍ ഈ ആരാധകരുടെ വിരോധികളായിരിക്കും; ഇവര്‍ തങ്ങളെ ആരാധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നവരാണെന്ന കാര്യം തള്ളിപ്പറയുന്നവരും

Maltese

U meta n-nies jingabru (f'Jum il-Qawmien, l-allat I foloz) ikunulhom għedewwa u jicħdu l-qima tagħhom
U meta n-nies jinġabru (f'Jum il-Qawmien, l-allat I foloz) ikunulhom għedewwa u jiċħdu l-qima tagħhom

Maranao

Go amay ka limodn so manga manosiya na mabaloy siran a manga ridoay ran, go mabaloy siran ko kapzimbaa kiran a ongkirn iran

Marathi

Ani jevha lokanna ekatra kele ja'ila, tevha he tyance vairi hotila ani yancya upasaneca sapha inkara karatila
Āṇi jēvhā lōkānnā ēkatra kēlē jā'īla, tēvhā hē tyān̄cē vairī hōtīla āṇi yān̄cyā upāsanēcā sāpha inkāra karatīla
६. आणि जेव्हा लोकांना एकत्र केले जाईल, तेव्हा हे त्यांचे वैरी होतील आणि यांच्या उपासनेचा साफ इन्कार करतील

Nepali

Ra jaba manisaharula'i ekatrita garine cha taba yiniharu uniharuko satru hunechanh ra tiniharuko upasanabata spasta inkara garnechan
Ra jaba mānisaharūlā'ī ēkatrita garinē cha taba yinīharū unīharūkō śatru hunēchanḥ ra tinīharūkō upāsanābāṭa spaṣṭa inkāra garnēchan
र जब मानिसहरूलाई एकत्रित गरिने छ तब यिनीहरू उनीहरूको शत्रु हुनेछन्ः र तिनीहरूको उपासनाबाट स्पष्ट इन्कार गर्नेछन् ।

Norwegian

Nar menneskene samles inn, vil de være deres fiender, og de vil fornekte deres tilbedelse
Når menneskene samles inn, vil de være deres fiender, og de vil fornekte deres tilbedelse

Oromo

Yeroo ilmi namaa walitti qabamu diinota isaaniif ta’uIbaadaa isaaniittis kafaroo ta’u

Panjabi

Ate jadom loka ikathe kite janage tam uha unham de dusamana honage ate unham di puja tom inakari ho janage
Atē jadōṁ lōka ikaṭhē kītē jāṇagē tāṁ uha unhāṁ dē duśamaṇa hōṇagē atē unhāṁ dī pūjā tōṁ inakārī hō jāṇagē
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਇੱਕਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰੀ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।

Persian

و چون در قيامت مردم را گردآرند، بتان با پرستندگان خويش دشمن باشند و عبادتشان را انكار كنند
و زمانى كه مردم محشور گردند، [اين معبودان‌] دشمنان آنها شوند و عبادتشان را انكار كنند
و چون مردم گرد آورده شوند، [آن معبودان باطل‌] دشمنان ایشان باشند، و عبادتشان را منکر شوند
وهنگامی‌که مردم (در قیامت) گرد آورده شوند، آن‌ها (معبودان باطل) دشمنانشان خواهند بود، و عبادت شان را انکار می‌کنند [ سورۀ بقره آیه 165 ملاحظه فرمائید]
و هنگامی که مردم را [در قیامت] گرد آورند [معبودانشان] با آنان دشمن باشند و پرستش آنان را انکار کنند،
و آنگاه که [در قیامت] مردم احضار شوند، آن [معبودان باطل] دشمنانشان خواهند بود و عبادتشان را انکار خواهند کرد
و چون در قیامت خلق محشور شوند آنجا معبودان باطل با مشرکان دشمن و از پرستش آنها بیزارند
و گاهی که گردآورده شوند مردم باشند ایشان را دشمنانی و باشند به پرستش ایشان کافران‌
و چون مردم محشور گردند، دشمنان آنان باشند و به عبادتشان انكار ورزند
و هنگامی که مردمان (در آن هنگامه) گرد هم شوند (اینان) دشمنان آنانند و عبادتشان را انکار می‌کنند
و آن‌گاه که مردم محشور شوند، [معبودانی که مردم آنان را می‌خواندند،] با آنها دشمن خواهند بود و عبادتشان را انکار خواهند کرد
و زمانی که مردمان (در قیامت) گرد آورده می‌شوند، چنین پرستش‌شدگان و به فریاد خواسته‌شدگانی، دشمنان پرستشگران و به فریاد خواهندگان می‌گردند (و از ایشان بیزاری می‌جویند) و عبادت ایشان را نفی می‌کنند و نمی‌پذیرند
و هنگامی که مردم محشور می‌شوند، معبودهای آنها دشمنانشان خواهند بود؛ حتّی عبادت آنها را انکار می‌کنند
و چون مردم [در رستاخيز] برانگيخته و فراهم شوند، [پرستيدگان‌] دشمن آنان- پرستندگان- باشند و پرستش ايشان را انكار كنند
وهنگامی که مردم (در قیامت) گرد آورده شوند, آنها (معبودان باطل) دشمنانشان خواهند بود, وعبادت شان را انکار می کنند

Polish

A kiedy ludzie stana zebrani, oni beda dla nich wrogami i beda sie wypierac ich czci
A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci

Portuguese

E, quando os humanos forem reunidos, eles ser-lhes-ao inimigos e renegadores de sua adoracao
E, quando os humanos forem reunidos, eles ser-lhes-ão inimigos e renegadores de sua adoração
E quando os humanos forem congregados, serao (os invocados) seus inimigos e negarao a sua adoracao
E quando os humanos forem congregados, serão (os invocados) seus inimigos e negarão a sua adoração

Pushto

او كله چې (ټول) خلق (د حساب لپاره په محشر كې) راجمع كړى شي دغه (معبودان) به د دوى دښمنان وګرځي او د دغو (عبادت كوونكو) له عبادت نه به منكر شي
او كله چې (ټول) خلق (د حساب لپاره په محشر كې) راجمع كړى شي دغه (معبودان) به د دوى دښمنان وګرځي او د دغو (عبادت كوونكو) له عبادت نه به منكر شي

Romanian

Cand oamenii vor fi adunati, ei le vor fi vrajmasi si vor tagadui inchinarea catre ei
Când oamenii vor fi adunaţi, ei le vor fi vrăjmaşi şi vor tăgădui închinarea către ei
(Si when popor soma Zi Judecata) their idol ajunge their dusman denunta their idolatrie
Iar cand oamenii vor fi adunaþi [pentru judecata], ei le vor fi duºmani ºi vor tagadui adoraþia lor
Iar când oamenii vor fi adunaþi [pentru judecatã], ei le vor fi duºmani ºi vor tãgãdui adoraþia lor

Rundi

Mugihe bazokwegeranywa abantu bazoba ari abansi b’abandi, kandi bazohakana amasengesho y’abo

Russian

Cand oamenii vor fi adunati, ei le vor fi vrajmasi si vor tagadui inchinarea catre ei
А когда будут собраны (все) люди (в Судный День), они [те божества] окажутся им [многобожникам] врагами и будут отрицать (и отказываться от) их [многобожников] поклонения
A kogda lyudi budut sobrany, oni stanut ikh vragami i budut otvergat' ikh pokloneniye
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение
Kogda eti lyudi, voskreshennyye, budut sobrany na sud, togda im oni yavyatsya vragami i otvergnut ot sebya sluzheniye ikh
Когда эти люди, воскрешенные, будут собраны на суд, тогда им они явятся врагами и отвергнут от себя служение их
A kogda sobrany budut lyudi, oni okazhutsya im vragami i budut otkazyvat'sya ot pokloneniya im
А когда собраны будут люди, они окажутся им врагами и будут отказываться от поклонения им
Kogda lyudi budut sobrany [v Sudnyy den'], oni okazhutsya vragami [mnogobozhnikov] i otvergnut ikh pokloneniye
Когда люди будут собраны [в Судный день], они окажутся врагами [многобожников] и отвергнут их поклонение
Kogda lyudi budut sobrany v Den' voskreseniya dlya rasplaty, eti vymyshlennyye bogi, kotorym mnogobozhniki poklonyayutsya, okazhutsya ikh vragami, otrekutsya ot nikh i otvergnut utverzhdeniye mnogobozhnikov, chto oni zasluzhivayut ikh pokloneniya
Когда люди будут собраны в День воскресения для расплаты, эти вымышленные боги, которым многобожники поклоняются, окажутся их врагами, отрекутся от них и отвергнут утверждение многобожников, что они заслуживают их поклонения
I vot kogda ves' rod lyudskoy (Na Sud Gospoden') budet sobran, Oni im yavyatsya vragami I ikh sluzheniye otvergnut
И вот когда весь род людской (На Суд Господень) будет собран, Они им явятся врагами И их служение отвергнут

Serbian

Када људи буду сабрани, та божанства ће да им буду непријатељи и њихово обожавање ће да порекну

Shona

Uye kana vanhu vaunganidzwa (pazuva rekutongwa), (zvavainamata) zvichave mhandu kwavari uye zvicharamba kunamatwa kwavo

Sindhi

۽ جڏھن (قيامت ۾) ماڻھو گڏ ڪبا (تڏھن) اھي سندن ويري ھوندا ۽ سندين پوڄا جا منڪر ھوندا

Sinhala

tavada minisunta (pana di) nægittavanu labana avasthavedi eva movunta saturan bavata pat vi movun (tamanva) namadimin sitimada eva pratiksepa kara damanu æta
tavada minisunṭa (paṇa dī) nægiṭṭavanu labana avasthāvēdī ēvā movunṭa saturan bavaṭa pat vī movun (tamanva) namadimin siṭīmada ēvā pratikṣēpa kara damanu æta
තවද මිනිසුන්ට (පණ දී) නැගිට්ටවනු ලබන අවස්ථාවේදී ඒවා මොවුන්ට සතුරන් බවට පත් වී මොවුන් (තමන්ව) නමදිමින් සිටීමද ඒවා ප්‍රතික්ෂේප කර දමනු ඇත
tavada janaya ekræs karanu læbu vita ovuhu movunata saturu vanu æta. movunge ædahima pilibanda va ovuhu pratiksepa karannan vanu æta
tavada janayā ekræs karanu læbū viṭa ovuhu movunaṭa saturu vanu æta. movungē ædahīma piḷiban̆da va ovuhu pratikṣēpa karannan vanu æta
තවද ජනයා එක්රැස් කරනු ලැබූ විට ඔවුහු මොවුනට සතුරු වනු ඇත. මොවුන්ගේ ඇදහීම පිළිබඳ ව ඔවුහු ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් වනු ඇත

Slovak

A when ludia zvolat Dni Judgment ich idols become ich enemies denounce ich idolatry

Somali

Oo marka dadka la isu wada keeno waxay ahaan cadowyadooda, oo ahaan kuwo dafira caabudiddooda
Marka dadka la soo kulmiyana u noqondoona kuwii caabudi jira, col, Inay caabudi jireenna dafiri
Marka dadka la soo kulmiyana u noqondoona kuwii caabudi jira, col, Inay caabudi jireenna dafiri

Sotho

Mohla batho ba tlang ho khobokang’oa ‘moho(ka tsoho ea bafu)ba tla tlallana bora, ba latole thapeli ea bona

Spanish

Cuando todos los hombres sean congregados [el Dia del Juicio, los idolos] seran para ellos sus enemigos, y se desentenderan de sus invocaciones
Cuando todos los hombres sean congregados [el Día del Juicio, los ídolos] serán para ellos sus enemigos, y se desentenderán de sus invocaciones
Y cuando los hombres sean reunidos (para ser juzgados), (aquellos a los que invocaban) se convertiran en sus enemigos y se desentenderan de quienes los adoraron negando (haber tenido conocimiento de) su adoracion
Y cuando los hombres sean reunidos (para ser juzgados), (aquellos a los que invocaban) se convertirán en sus enemigos y se desentenderán de quienes los adoraron negando (haber tenido conocimiento de) su adoración
Y cuando los hombres sean reunidos (para ser juzgados), (aquellos a los que invocaban) se convertiran en sus enemigos y se desentenderan de quienes los adoraron negando (haber tenido conocimiento de) su adoracion
Y cuando los hombres sean reunidos (para ser juzgados), (aquellos a los que invocaban) se convertirán en sus enemigos y se desentenderán de quienes los adoraron negando (haber tenido conocimiento de) su adoración
que, cuando los hombres sean congregados, seran sus enemigos y renegaran de que les hayan servido
que, cuando los hombres sean congregados, serán sus enemigos y renegarán de que les hayan servido
que, cuando la humanidad sea reunida [para ser juzgada], seran enemigos de aquellos [que les adoraron], y renegaran por completo del culto que les rindieron
que, cuando la humanidad sea reunida [para ser juzgada], serán enemigos de aquellos [que les adoraron], y renegarán por completo del culto que les rindieron
Cuando la gente sea congregada [el Dia del Juicio, los idolos] seran sus enemigos y rechazaran la adoracion de la que fueron objeto
Cuando la gente sea congregada [el Día del Juicio, los ídolos] serán sus enemigos y rechazarán la adoración de la que fueron objeto
Y que, cuando los seres humanos sean sacados, seran enemigos para ellos y rechazaran su adoracion
Y que, cuando los seres humanos sean sacados, serán enemigos para ellos y rechazarán su adoración

Swahili

Na pindi watu watakapokusanywa Siku ya Kiyama ili wahesabiwe na walipwe, wale waungu waliokuwa wakiwaomba duniani watakuwa ni maadui zao, wakiwalaani na kujiepusha nao na kukanusha kuwa wao walikuwa wanajua kuwa wale wanawaabudu wao
Na ambao watu watakapo kusanywa watakuwa maadui zao, na wataikataa ibada yao

Swedish

Nar manniskorna samlas [infor Domen] skall de bli [sina tillbedjares] fiender och ta avstand fran deras dyrkan
När människorna samlas [inför Domen] skall de bli [sina tillbedjares] fiender och ta avstånd från deras dyrkan

Tajik

Va cun dar qijomat mardumro cam' orand, ʙuton ʙo parastandagoni xud dusman ʙosand va az iʙodatason munkirand
Va cun dar qijomat mardumro çam' orand, ʙuton ʙo parastandagoni xud duşman ʙoşand va az iʙodataşon munkirand
Ва чун дар қиёмат мардумро ҷамъ оранд, бутон бо парастандагони худ душман бошанд ва аз ибодаташон мункиранд
Va cun dar qijomat mardumro ʙaroi hisoʙu kitoʙ cam' orand, ʙuton ʙo parastandagoni xes dusman ʙosand va iʙodatasonro inkor kunand
Va cun dar qijomat mardumro ʙaroi hisoʙu kitoʙ çam' orand, ʙuton ʙo parastandagoni xeş duşman ʙoşand va iʙodataşonro inkor kunand
Ва чун дар қиёмат мардумро барои ҳисобу китоб ҷамъ оранд, бутон бо парастандагони хеш душман бошанд ва ибодаташонро инкор кунанд
Va cun [dar qijomat] mardum ehzor savand, on ma'ʙudon [-i ʙotil] dusmanonason xohand ʙud va iʙodatasonro inkor xohand kard
Va cun [dar qijomat] mardum ehzor şavand, on ma'ʙudon [-i ʙotil] duşmanonaşon xohand ʙud va iʙodataşonro inkor xohand kard
Ва чун [дар қиёмат] мардум эҳзор шаванд, он маъбудон [-и ботил] душманонашон хоҳанд буд ва ибодаташонро инкор хоҳанд кард

Tamil

tavira, manitarkalai (uyirkotuttu) eluppappatum camayattil, avai ivarkalukku etirikalaki, ivarkal (tankalai) vanankik kontiruntarkal enpataiyum (avai) nirakarittuvitum
tavira, maṉitarkaḷai (uyirkoṭuttu) eḻuppappaṭum camayattil, avai ivarkaḷukku etirikaḷāki, ivarkaḷ (taṅkaḷai) vaṇaṅkik koṇṭiruntārkaḷ eṉpataiyum (avai) nirākarittuviṭum
தவிர, மனிதர்களை (உயிர்கொடுத்து) எழுப்பப்படும் சமயத்தில், அவை இவர்களுக்கு எதிரிகளாகி, இவர்கள் (தங்களை) வணங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள் என்பதையும் (அவை) நிராகரித்துவிடும்
anriyum manitar onru kuttappatum (annalil) ivarkal avarkalutaiya pakaivarkalaka iruppar; avarkal tankalai valipattuk kontu iruntataiyum nirakarittu (maruttu) vituvar
aṉṟiyum maṉitar oṉṟu kūṭṭappaṭum (annāḷil) ivarkaḷ avarkaḷuṭaiya pakaivarkaḷāka iruppar; avarkaḷ taṅkaḷai vaḻipaṭṭuk koṇṭu iruntataiyum nirākarittu (maṟuttu) viṭuvar
அன்றியும் மனிதர் ஒன்று கூட்டப்படும் (அந்நாளில்) இவர்கள் அவர்களுடைய பகைவர்களாக இருப்பர்; அவர்கள் தங்களை வழிபட்டுக் கொண்டு இருந்ததையும் நிராகரித்து (மறுத்து) விடுவர்

Tatar

Кешеләр каберләрдән кубарылганда сынымнар, аларга гыйбадәт кылучыларга дошман булырлар, вә мөшрикләрнең аларга гыйбадәтләрен инкяр итәрләр

Telugu

mariyu manavulanu (punarut'thana dinamuna) samavesa paracibadinapudu, (aradhincabadina) varu! (Tamanu aradhincina) variki virodhulai untaru. Mariyu vari aradhananu tiraskaristaru
mariyu mānavulanu (punarut'thāna dinamuna) samāvēśa paracibaḍinapuḍu, (ārādhin̄cabaḍina) vāru! (Tamanu ārādhin̄cina) vāriki virōdhulai uṇṭāru. Mariyu vāri ārādhananu tiraskaristāru
మరియు మానవులను (పునరుత్థాన దినమున) సమావేశ పరచిబడినపుడు, (ఆరాధించబడిన) వారు! (తమను ఆరాధించిన) వారికి విరోధులై ఉంటారు. మరియు వారి ఆరాధనను తిరస్కరిస్తారు
మానవులంతా సమీకరించబడినపుడు వారు వారికి (తమ భక్తులకు) శత్రువులై పోతారు. వీళ్ళ పూజాపురస్కారాలను కూడా వాళ్ళు త్రోసిపుచ్చుతారు

Thai

læa meux mnusʹy thuk rwm hı ma chumnum kan phwk man (cewd) ca pen satru kab phwk khea læa ca pen phu ptiseth kar khearph bucha khxng phwk khea
læa meụ̄̀x mnus̄ʹy̒ t̄hūk rwm h̄ı̂ mā chumnum kạn phwk mạn (cew̆d) ca pĕn ṣ̄ạtrū kạb phwk k̄heā læa ca pĕn p̄hū̂ pt̩is̄eṭh kār kheārph būchā k̄hxng phwk k̄heā
และเมื่อมนุษย์ถูกรวมให้มาชุมนุมกัน พวกมัน (เจว็ด) จะเป็นศัตรูกับพวกเขา และจะเป็นผู้ปฏิเสธการเคารพบูชาของพวกเขา
Læa meux mnusʹy thuk rwm hı ma chumnum kan phwk man (cewd) ca pen satru kab phwk khea læa ca pen phu ptiseth kar khearph bucha khxng phwk khea
Læa meụ̄̀x mnus̄ʹy̒ t̄hūk rwm h̄ı̂ mā chumnum kạn phwk mạn (cew̆d) ca pĕn ṣ̄ạtrū kạb phwk k̄heā læa ca pĕn p̄hū̂ pt̩is̄eṭh kār kheārph būchā k̄hxng phwk k̄heā
และเมื่อมนุษย์ถูกรวมให้มาชุมนุมกัน พวกมัน (เจว็ด) จะเป็นศัตรูกับพวกเขาและจะเป็นผู้ปฏิเสธการเคารพบูชาของพวกเขา

Turkish

Ve insanların toplandıgı zaman onlar, dusman kesilirler ve kendilerine tapanların kulluklarını da inkar ederler
Ve insanların toplandığı zaman onlar, düşman kesilirler ve kendilerine tapanların kulluklarını da inkar ederler
Insanlar bir araya toplandıkları zaman (musrikler) onlara (tapındıklarına) dusman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkar ederler
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler
Insanlar hasrolundugu (biraraya getirildigi) zaman, (Allah'tan baska taptıkları) onlara dusman kesilirler ve (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar
İnsanlar haşrolunduğu (biraraya getirildiği) zaman, (Allah'tan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar
(Kıyamet gunu) insanlar bir araya getirildikleri zaman, putlar kendilerine ibadet edenlere dusman olurlar; ve ibadetlerini inkar ederler
(Kıyamet günü) insanlar bir araya getirildikleri zaman, putlar kendilerine ibadet edenlere düşman olurlar; ve ibadetlerini inkâr ederler
(Kıyamet gunu) insanlar surulup Mahser´de biraraya getirildiginde, (tapındıkları putlar) onlara dusman kesilirler ve kendilerine tapındıklarını inkar ederler
(Kıyamet günü) insanlar sürülüp Mahşer´de biraraya getirildiğinde, (tapındıkları putlar) onlara düşman kesilirler ve kendilerine tapındıklarını inkâr ederler
Ama, insanlar kıyamet gunu toplatılınca, putları onlara dusman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler
Ama, insanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler
Kiyamet gunu insanlar biraraya toplandigi zaman taptiklari seyler kendilerine dusman kesilirler. Ve onlarin kendilerine tapmalarini inkar ederler
Kiyamet günü insanlar biraraya toplandigi zaman taptiklari seyler kendilerine düsman kesilirler. Ve onlarin kendilerine tapmalarini inkâr ederler
Insanlar bir araya toplandıkları zaman (musrikler) onlara (tapındıklarına) dusman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkar ederler
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkar ederler
Halk toplandıgı zaman onlara dusman olacaklardır ve onların kendilerine tapmalarına karsı cıkacaklardır
Halk toplandığı zaman onlara düşman olacaklardır ve onların kendilerine tapmalarına karşı çıkacaklardır
Kıyamet gunu insanlar biraraya toplandıgı zaman taptıkları seyler kendilerine dusman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkar ederler
Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler
Insanlar mahserde bir araya toplandıgında da onlara dusman olurlar ve ibadetlerini inkar ederler
İnsanlar mahşerde bir araya toplandığında da onlara düşman olurlar ve ibadetlerini inkar ederler
Kıyamet gunu insanlar biraraya toplandıgı zaman taptıkları seyler kendilerine dusman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkar ederler
Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler
Insanlar kıyamet gunu toplatılınca, putları onlara dusman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler
İnsanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler
Insanlar hasrolundugu (bir araya getirildigi) zaman, (Tanrı´dan baska taptıkları) onlara dusman kesilirler ve (kendilerine) ibadet etmelerine de kafir olurlar
İnsanlar haşrolunduğu (bir araya getirildiği) zaman, (Tanrı´dan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve (kendilerine) ibadet etmelerine de kafir olurlar
Insanlar mahserde bir araya toplatıldıkları zaman bunlar, onların dusmanları olurlar. Onların tapdıklarını (inkar ile) kufredici (nesne) ler olurlar
İnsanlar mahşerde bir araya toplatıldıkları zaman bunlar, onların düşmanları olurlar. Onların tapdıklarını (inkâr ile) küfredici (nesne) ler olurlar
Insanlar hasrolundukları zaman; bunlar, onlara dusman kesilirler. Ve onların ibadetlerini inkar ederler
İnsanlar haşrolundukları zaman; bunlar, onlara düşman kesilirler. Ve onların ibadetlerini inkar ederler
Insanlar hasrolundukları (biraraya getirildikleri) zaman (putlar) onlara dusman oldular. Ve onların ibadetlerini inkar ettiler (kabul etmediler)
İnsanlar haşrolundukları (biraraya getirildikleri) zaman (putlar) onlara düşman oldular. Ve onların ibadetlerini inkâr ettiler (kabul etmediler)
Ve iza husiren nasu kanu lehum a´daev ve kanu bi ıbadetihim kafirın
Ve iza huşiren nasü kanu lehüm a´daev ve kanu bi ıbadetihim kafirın
Ve iza husiren nasu kanu lehum a’daen ve kanu bi ibadetihim kafirin(kafirine)
Ve izâ huşiren nâsu kânû lehum a’dâen ve kânû bi ibâdetihim kâfirîn(kâfirîne)
Butun insanlar (yargılanmak icin) toplandıkları zaman, (tapındıkları gucler,) onlara (tapınanlara) dusman kesilecekler ve onların tapınmalarını siddetle reddedecekler
Bütün insanlar (yargılanmak için) toplandıkları zaman, (tapındıkları güçler,) onlara (tapınanlara) düşman kesilecekler ve onların tapınmalarını şiddetle reddedecekler
veiza husira-nnasu kanu lehum a`daev vekanu bi`ibadetihim kafirin
veiẕâ ḥuşira-nnâsü kânû lehüm a`dâev vekânû bi`ibâdetihim kâfirîn
Insanlar bir araya toplandıkları zaman (musrikler) onlara (tapındıklarına) dusman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkar ederler
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler
Nitekim, insanlar hasredildikleri zaman (dua ettikleri), onlara dusman olur ve kendilerine yaptıkları ibadetleri reddederler
Nitekim, insanlar haşredildikleri zaman (dua ettikleri), onlara düşman olur ve kendilerine yaptıkları ibadetleri reddederler
Nitekim, insanlar hasredildikleri zaman (dua ettikleri), onlara dusman olur ve kendilerine yaptıkları ibadetleri inkar ederler
Nitekim, insanlar haşredildikleri zaman (dua ettikleri), onlara düşman olur ve kendilerine yaptıkları ibadetleri inkar ederler
Insanlar diriltilip mahsere toplandıklarında bu putlar, musriklere dusman kesilir ve onların kendilerine tapınmalarını siddetle reddederler
İnsanlar diriltilip mahşere toplandıklarında bu putlar, müşriklere düşman kesilir ve onların kendilerine tapınmalarını şiddetle reddederler
Insanlar (Yuce Divana) toplandıkları gun, (taptıkları tanrılar) onlara dusman olurlar ve onların, kendilerine tapmalarını tanımazlar
İnsanlar (Yüce Divana) toplandıkları gün, (taptıkları tanrılar) onlara düşman olurlar ve onların, kendilerine tapmalarını tanımazlar
Insanlar (bir araya getirilip) hasrolundugu zaman, (Allah´tan baska taptıkları) onlara dusman kesilirler ve onların (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar
İnsanlar (bir araya getirilip) haşrolunduğu zaman, (Allah´tan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve onların (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar
Insanlar (kıyamet gunu) toplandıgında, o taptıkları kendilerine dusman oluverir, onların ibadetlerini de inkar ederler
İnsanlar (kıyamet günü) toplandığında, o taptıkları kendilerine düşman oluverir, onların ibadetlerini de inkâr ederler
Insanlar, hasredilmek uzere toplandıgında, o taptıkları onlara dusman olurlar; onların ibadetlerini de inkar ederler
İnsanlar, haşredilmek üzere toplandığında, o taptıkları onlara düşman olurlar; onların ibadetlerini de inkâr ederler
Insanlar, hasredilmek uzere toplandıgında, o taptıkları onlara dusman olurlar; onların ibadetlerini de inkar ederler
İnsanlar, haşredilmek üzere toplandığında, o taptıkları onlara düşman olurlar; onların ibadetlerini de inkâr ederler
Insanlar, hasredilmek uzere toplandıgında, o taptıkları onlara dusman olurlar; onların ibadetlerini de inkar ederler
İnsanlar, haşredilmek üzere toplandığında, o taptıkları onlara düşman olurlar; onların ibadetlerini de inkâr ederler

Twi

Sε yεboa nnipa ano (wͻ Wusͻreε da no a wͻn anyame no) bεyε wͻn atamfo; na wͻ’bεpo som a wͻ’som wͻn no

Uighur

(قىيامەت كۈنى) ئىنسانلار (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) توپلانغان چاغدا، بۇتلار ئۇلارغا (يەنى بۇتپەرەسلەرگە) دۈشمەن بولىدۇ، ئۇلار تەرىپىدىن ئىبادەت قىلىنغانلىقىنى ئىنكار قىلىدۇ
(قىيامەت كۈنى) ئىنسانلار (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) توپلانغان چاغدا، بۇتلار ئۇلارغا (يەنى بۇتپەرەسلەرگە) دۈشمەن بولىدۇ، ئۇلار تەرىپىدىن ئىبادەت قىلىنغانلىقىنى ئىنكار قىلىدۇ

Ukrainian

Коли люди будуть зібрані, ті стануть їхніми ворогами та зрікатимуться їхнього поклоніння
Ta koly lyudy sklykayutʹsya (na Dni Vyroku), yikhni idoly stanutʹ yikhnimy vorohamy, ta denonsuyutʹ yikhniy idolatry
Та коли люди скликаються (на Дні Вироку), їхні ідоли стануть їхніми ворогами, та денонсують їхній idolatry
Koly lyudy budutʹ zibrani, ti stanutʹ yikhnimy vorohamy ta zrikatymutʹsya yikhnʹoho pokloninnya
Коли люди будуть зібрані, ті стануть їхніми ворогами та зрікатимуться їхнього поклоніння
Koly lyudy budutʹ zibrani, ti stanutʹ yikhnimy vorohamy ta zrikatymutʹsya yikhnʹoho pokloninnya
Коли люди будуть зібрані, ті стануть їхніми ворогами та зрікатимуться їхнього поклоніння

Urdu

Aur jab tamam Insan jamaa kiye jayenge us waqt woh apne pukarne walon ke dushman aur unki ibadat ke munkir honge
اور جب تمام انسان جمع کیے جائیں گے اُس وقت وہ اپنے پکارنے والوں کے دشمن اور ان کی عبادت کے منکر ہوں گے
او ر جب لوگ جمع کئےجائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہو جائیں گے اور ان کی عبادت کے منکر ہوں گے
اور جب لوگ جمع کئے جائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہوں گے اور ان کی پرستش سے انکار کریں گے
اور جب لوگ جمع ہوں گے وہ ہوں گے انکے دشمن اور ہوں گے انکے پوجنے سے منکر [۶]
اور جب سب لوگ جمع کئے جائیں گے تو وہ (معبود) ان کے دشمن ہوں گے اور ان کی عبادت کا انکار کریں گے۔
Aur jab logon ko jama kiya jayega to yeh unn kay dushman hojayen gay aur unn ki parastish say saaf inkaar ker jayen gay
اور جب لوگوں کو جمع کیا جائے گا تو یہ ان کے دشمن ہو جائیں گے اور ان کی پرستش سے صاف انکار کر جائیں گے
aur jab logo ko jama kiya jayega to ye un ke dushaman ho jayenge aur un ki parastish se saaf inkaar kar jayenge
اور جب جمع کیے جائیں گے لوگ (روزِمحشر) تو وہ معبود ان کے دشمن ہوں گے اور ان کی عبادت کا صاف انکار کر دیں گے
اور جب لوگ (قیامت کے دن) جمع کئے جائیں گے تو وہ (معبودانِ باطلہ) ان کے دشمن ہوں گے اور (اپنی برات کی خاطر) ان کی عبادت سے ہی منکر ہو جائیں گے
اور جب لوگوں کو محشر میں جمع کیا جائے گا تو وہ ان کے دشمن بن جائیں گے اور ان کی عبادت ہی سے منکر ہوں گے۔
اور جب سارے لوگ قیامت میں محشور ہوں گے تو یہ معبود ان کے دشمن ہوجائیں گے اور ان کی عبادت کا انکار کرنے لگیں گے

Uzbek

Одамлар маҳшарга тўпланганда, ўша(бут)лар уларга душман бўлурлар ва ибодатларига ҳам мункир бўлурлар
(Қиёмат Кунида) инсонлар (ҳисоб-китоб учун) тўпланган вақтида ўша (бутлар) уларга (мушрикларга) душман бўлурлар ва уларнинг (Аллоҳни қўйиб, ўзларига) ибодат қилганларини ҳам инкор этурлар
Одамлар маҳшарга тўпланганда, (бутлар) уларга душман бўлурлар ва ибодатларига ҳам мункир бўлурлар. (Бизга ибодат қилганингиз йўқ, деб инкор қиладилар. Ҳатто шайтон ўзига эргашганлардан тонар экан)

Vietnamese

Va khi nhan loai se đuoc tap trung lai (vao Ngay phuc sinh), chung (cac than linh) se tro thanh ke thu cua ho va se phu nhan viec ho ton tho chung
Và khi nhân loại sẽ được tập trung lại (vào Ngày phục sinh), chúng (các thần linh) sẽ trở thành kẻ thù của họ và sẽ phủ nhận việc họ tôn thờ chúng
Va khi nhan loai đuoc tap trung lai (vao Ngay Phan Xet), chung (nhung thu ma ho tho phuong ngoai Allah) se tro thanh ke thu cua ho va chung se phu nhan viec ho tho cung chung
Và khi nhân loại được tập trung lại (vào Ngày Phán Xét), chúng (những thứ mà họ thờ phượng ngoài Allah) sẽ trở thành kẻ thù của họ và chúng sẽ phủ nhận việc họ thờ cúng chúng

Xhosa

Xa abantu behlanganiswe ndawonye (ngaloo Mini), abo (babenqulwa) baya kuba ziintshaba kubo, yaye baya kuba ngabaphiki bokunqulwa kwabo

Yau

Soni patachisonganganyisyidwa wandu tiyichiwa (isanamuyo) amagongo wao, ni tiyichiwa ili nkuikana ibada yao (yawaaliji nkuigalagatila)
Soni patachisonganganyisyidwa ŵandu tiyichiŵa (isanamuyo) amagongo ŵao, ni tiyichiŵa ili nkuikana ibada yao (yaŵaaliji nkuigalagatila)

Yoruba

Nigba ti A ba si ko awon eniyan jo (fun Ajinde), awon orisa yoo di ota fun awon aborisa. Won si maa tako ijosin ti won se fun won
Nígbà tí A bá sì kó àwọn ènìyàn jọ (fún Àjíǹde), àwọn òrìṣà yóò di ọ̀tá fún àwọn abọ̀rìṣà. Wọ́n sì máa tako ìjọ́sìn tí wọ́n ṣe fún wọn

Zulu