Achinese

‘Oh ban jiteupue tren ayat Kamoe Meupeugah bagoe beuna ngon salah Sit jipeueleh peumeuen-meuen Azeub keu jihnyan hina that leupah

Afar

Kaadu ama maggo dambi-li Ni- qhuraanih aayootak-tu yeexege waqdi anqasah tet haysite. Too mari ken rammissa digaalá- lon qhiyaamah ayró Qhuraanal anqaseenimih sabbatah

Afrikaans

En wanneer hy kennis ontvang van enige van Ons tekens, spot hy daarmee. Vir hulle is daar ’n vernederende straf

Albanian

Sepse kur meson per ndonje ajet tonin ai tallet. Te atillet i pret denimi poshterues
Sepse kur mëson për ndonjë ajet tonin ai tallet. Të atillët i pret dënimi poshtërues
E, kur te njohtohet me dicka nga ajetet Tona, ai ato – i perqeshe. Per te tillet do te kete denim te poshteruar
E, kur të njohtohet me diçka nga ajetet Tona, ai ato – i përqeshë. Për të tillët do të ketë dënim të poshtëruar
E, kur merr vesh dicka nga shpalljet Tona, ai i perqesh. Per njerez te tille do te kete denim poshterues
E, kur merr vesh diçka nga shpalljet Tona, ai i përqesh. Për njerëz të tillë do të ketë dënim poshtërues
Edhe kur te meson dicka prej ajeteve Tona, ai i merr ato per tallje. Per te tillet pason nje denim shtypes
Edhe kur të mëson diçka prej ajeteve Tona, ai i merr ato për tallje. Për të tillët pason një dënim shtypës
Edhe kur te mesojne dicka prej ajeteve Tona, ai i merr ato per tallje. Per te tillet pason nje denim shtypes
Edhe kur të mësojnë diçka prej ajeteve Tona, ai i merr ato për tallje. Për të tillët pason një dënim shtypës

Amharic

ke’anik’ets’ochachinimi anidachini bawek’e gize mesalek’iya adirigo yiyizatali፡፡ ineziya le’inerisu awaraji k’it’ati alilachewi፡፡
ke’ānik’ets’ochachinimi ānidachini bawek’e gīzē mesalek’īya ādirigo yiyizatali፡፡ inezīya le’inerisu āwaraji k’it’ati ālilachewi፡፡
ከአንቀጾቻችንም አንዳችን ባወቀ ጊዜ መሳለቂያ አድርጎ ይይዛታል፡፡ እነዚያ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አልላቸው፡፡

Arabic

«وإذا علم من آياتنا» أي القرآن «شيئاً اتخذها هزواً» أي مهزوءاً بها «أولئك» أي الأفاكون «لهم عذاب مهين» ذو إهانة
w'idha eilm hdha alafak al'athim min ayata shyyana atakhadhaha hzwana wsukhryt, 'uwlayik lahum eadhab yhynhm, wykhzyhm yawm alqyamt; jaza'an asthzayhm balqran
وإذا علم هذا الأفاك الأثيم من آياتا شيئًا اتخذها هزوًا وسُخْرية، أولئك لهم عذاب يهينهم، ويخزيهم يوم القيامة؛ جزاء استهزائهم بالقرآن
Waitha AAalima min ayatina shayan ittakhathaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun
Wa izaa 'alima min Aayaatinaa shai'anit takhazahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen
Wa-itha AAalima min ayatinashay-an ittakhathaha huzuwan ola-ika lahumAAathabun muheen
Wa-itha AAalima min ayatina shay-an ittakhathaha huzuwan ola-ika lahum AAathabun muheenun
wa-idha ʿalima min ayatina shayan ittakhadhaha huzuwan ulaika lahum ʿadhabun muhinun
wa-idha ʿalima min ayatina shayan ittakhadhaha huzuwan ulaika lahum ʿadhabun muhinun
wa-idhā ʿalima min āyātinā shayan ittakhadhahā huzuwan ulāika lahum ʿadhābun muhīnun
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَایَـٰتِنَا شَیۡءًا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُو۟لَـٰۤئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُؤًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُۥ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا اِ۪تَّخَذَهَا هُزُؤًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا اِ۪تَّخَذَهَا هُزُؤًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
وَاِذَا عَلِمَ مِنۡ اٰيٰتِنَا شَيۡـَٔا اِۨتَّخَذَهَا هُزُوًاؕ اُولٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌؕ‏
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَایَـٰتِنَا شَیۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ
وَاِذَا عَلِمَ مِنۡ اٰيٰتِنَا شَيۡـَٔا اِۨتَّخَذَهَا هُزُوًاﵧ اُولٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ ٩ﶠ
Wa 'Idha `Alima Min 'Ayatina Shay'aan Attakhadhaha Huzuan 'Ula'ika Lahum `Adhabun Muhinun
Wa 'Idhā `Alima Min 'Āyātinā Shay'āan Attakhadhahā Huzūan 'Ūlā'ika Lahum `Adhābun Muhīnun
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَٰتِنَا شَئْاً اِ۪تَّخَذَهَا هُزُؤاًۖ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابࣱ مُّهِينࣱۖ‏
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُؤًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُۥ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُؤًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
وَإِذَا عَلِم مِّنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا اِ۪تَّخَذَهَا هُزُؤًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَإِذَا عَلِم مِّنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا اِ۪تَّخَذَهَا هُزُؤًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
واذا علم من ءايتنا شيا اتخذها هزوا اوليك لهم عذاب مهين
وَإِذَا عَلِمَ مِنَ اٰيَٰتِنَا شَئْاً اِ۪تَّخَذَهَا هُزُؤاًۖ ا۟وْلَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابࣱ مُّهِينࣱۖ
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ (هُزُوًا: سُخْرِيَةً)
واذا علم من ءايتنا شيا اتخذها هزوا اوليك لهم عذاب مهين (هزوا: سخرية)

Assamese

arau yetiya si amara kono ayatara bisaye aragata haya, tetiya si se'itoka paraihasara ahila hicape grahana karae. Sihamtarae babe ache lanchanadayaka sasti
ārau yētiẏā si āmāra kōnō āẏātara biṣaẏē aragata haẏa, tētiẏā si sē'iṭōka paraihāsara āhilā hicāpē grahaṇa karaē. Siham̐taraē bābē āchē lāñchanādāẏaka śāsti
আৰু যেতিয়া সি আমাৰ কোনো আয়াতৰ বিষয়ে অৱগত হয়, তেতিয়া সি সেইটোক পৰিহাসৰ আহিলা হিচাপে গ্ৰহণ কৰে। সিহঁতৰে বাবে আছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।

Azerbaijani

O, ayələrimizdən bir sey oyrəndiyi zaman ona lag edir. Məhz belələri ucun alcaldıcı bir əzab vardır
O, ayələrimizdən bir şey öyrəndiyi zaman ona lağ edir. Məhz belələri üçün alçaldıcı bir əzab vardır
O, ayələrimizdən bir sey oy­rəndi­yi zaman ona lag edir. Məhz belələri ucun alcaldıcı bir əzab var
O, ayələrimizdən bir şey öy­rəndi­yi zaman ona lağ edir. Məhz belələri üçün alçaldıcı bir əzab var
O, ayələrimizdən bir sey oyrənib bildiyi zaman onu laga qoyur. Məhz belələri (qiyamət gunu) alcaldıcı bir əzaba ducar olacaqlar
O, ayələrimizdən bir şey öyrənib bildiyi zaman onu lağa qoyur. Məhz belələri (qiyamət günü) alçaldıcı bir əzaba düçar olacaqlar

Bambara

ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߘߏߣߍ߲߫ ߟߐ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߏ߬ ߞߍ߫ ߦߟߍߓߐߝߋ߲ ߘߌ߫، ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߘߐ߯ߦߡߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫
ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߘߏߣߍ߲߫ ߟߐ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߏ߬ ߞߍ߫ ߦߟߍߒߡߊ߫ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߢߍ߫
ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߘߏߣߍ߲߫ ߟߐ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߏ߬ ߞߍ߫ ߦߟߍߓߐߝߋ߲ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߘߐ߯ߦߡߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫

Bengali

ara yakhana se amadera kono ayata abagata haya, takhana se setake parihasera patra rupe grahana kare. Tadera'i jan'ya rayeche lanchanadayaka sasti
āra yakhana sē āmādēra kōnō āẏāta abagata haẏa, takhana sē sēṭākē parihāsēra pātra rūpē grahaṇa karē. Tādēra'i jan'ya raẏēchē lāñchanādāẏaka śāsti
আর যখন সে আমাদের কোনো আয়াত অবগত হয়, তখন সে সেটাকে পরিহাসের পাত্র রূপে গ্রহণ করে। তাদেরই জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।
Yakhana se amara kona ayata abagata haya, takhana take thattarupe grahana kare. Edera jan'ya'i rayeche lanchanadayaka sasti.
Yakhana sē āmāra kōna āẏāta abagata haẏa, takhana tākē ṭhāṭṭārūpē grahaṇa karē. Ēdēra jan'ya'i raẏēchē lāñchanādāẏaka śāsti.
যখন সে আমার কোন আয়াত অবগত হয়, তখন তাকে ঠাট্টারূপে গ্রহণ করে। এদের জন্যই রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।
Ara yakhana se amadera banigulo theke kono kichu janate pare se se-sabake tamasa ba’le grahana kare. Era'i -- edera'i jan'ya rayeche lanchanadayaka sasti.
Āra yakhana sē āmādēra bāṇīgulō thēkē kōnō kichu jānatē pārē sē sē-sabakē tāmāśā ba’lē grahaṇa karē. Ērā'i -- ēdēra'i jan'ya raẏēchē lāñchanādāẏaka śāsti.
আর যখন সে আমাদের বাণীগুলো থেকে কোনো কিছু জানতে পারে সে সে-সবকে তামাশা ব’লে গ্রহণ করে। এরাই -- এদেরই জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।

Berber

Ma illa wayen iwumi isla, seg issekniyen nne£, ad ittihi fellas. I widak, aaaqeb isdullun
Ma illa wayen iwumi isla, seg issekniyen nne£, ad ittihi fellas. I widak, aâaqeb isdullun

Bosnian

A kad sazna za neke Nase ajete, on im se ruga. Takve ponizavajuca patnja ceka
A kad sazna za neke Naše ajete, on im se ruga. Takve ponižavajuća patnja čeka
A kad sazna za neke Nase ajete, on im se ruga. Takve ponizavajuca patnja ceka
A kad sazna za neke Naše ajete, on im se ruga. Takve ponižavajuća patnja čeka
A kad sazna za neke Nase ajete, on im se ruga. Takve ponizavajuca patnja ceka
A kad sazna za neke Naše ajete, on im se ruga. Takve ponižavajuća patnja čeka
A kad od ajeta Nasih sazna nesto, uzme ih ruglom. Ti takvi ce imati kaznu prezrenu
A kad od ajeta Naših sazna nešto, uzme ih ruglom. Ti takvi će imati kaznu prezrenu
WE ‘IDHA ‘ALIME MIN ‘AJATINA SHEJ’ÆN ETTEHADHEHA HUZUEN ‘ULA’IKE LEHUM ‘ADHABUN MUHINUN
A kad sazna za neke Nase ajete, on im se ruga. Takve ponizavajuca patnja ceka
A kad sazna za neke Naše ajete, on im se ruga. Takve ponižavajuća patnja čeka

Bulgarian

I shtom uznae neshto ot Nashite znameniya, toi im se podigrava. Za tezi shte ima unizitelno muchenie
I shtom uznae neshto ot Nashite znameniya, toĭ im se podigrava. Za tezi shte ima unizitelno mŭchenie
И щом узнае нещо от Нашите знамения, той им се подиграва. За тези ще има унизително мъчение

Burmese

ထို့ပြင် ထိုသူသည် ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များအနက်မှ (စကြဝဠာ၌ ထင်ရှားနေသော နိယာမတရားကိုဖြစ်စေ ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်၏အမိန့်တော်ကိုဖြစ်) တစ်စုံတစ်ရာအား သိလာ သောအခါ သူသည် ယင်းကိုပင် (မထီလေးစားပြုလျက်) လှောင်ပြောင်သရော်စရာ မှတ်ယူလေ့ရှိ၏။ ထိုသူတို့မူကား သူတို့အတွက် မသတီဖွယ်ရာအရှက်ကွဲစေသောပြစ်ဒဏ်သည် ရှိနေ၏။
၉။ ထိုသူသည် ငါ၏နှုတ်ကပတ်တော်များမှ တစ်စုံတစ်ခုသောဂါထတော်ကို သိရသောအခါ သူသည် ထိုဂါထာတော် ကို ပျက်ရယ်၏၊ ဤလူအမျိုးအစားအဖို့အရာ အလွန်ရှက်ဖွယ်သောအပြစ်ဒဏ်တော်ရှိ၏။
၎င်းပြင် ထိုသူသည် ငါအရှင်မြတ်၏ အာယတ်တော်များအနက် အာယတ်တော် တစ်စုံတစ်ရာကို သိရှိခဲ့သောအခါ ၎င်းသည် ယင်းအာယတ်တော်ကိုပင် ပြက်ရယ်ပြောင်လှောင်ဖွယ်ရာ ပြုလုပ်လေ့ရှိ၏။ ထိုကဲ့သို့သောသူတို့၌ ကျိုးယုတ်ရှက်ရဖြစ်စေသော ပြစ်ဒဏ်သည် ရှိချေမည်။
ထို့ပြင် သူသည် ငါအရှင်မြတ်၏ အာယသ်‌တော်များထဲမှ တစ်စုံတစ်ခုသိသည့်အခါ သူသည် ထိုအာယသ်‌တော်ကိုပင်‌ပြောင်‌လှောင်စရာ ပြုလုပ်‌လေ့ရှိသည်။ ထိုသူများအတွက် ‌သေးသိမ်‌စေ‌သော ပြစ်ဒဏ်ရှိမည်။

Catalan

Els quals, havent conegut quelcom dels nostres signes, els hagin pres a burla, tindran un castig humiliant
Els quals, havent conegut quelcom dels nostres signes, els hagin pres a burla, tindran un càstig humiliant

Chichewa

Ndipo pamene iye akamva mawu a Mulungu, amawasandutsa kukhala masewera. Ndipo kwa otere kudzakhala chilango chochititsa manyazi
“Ndipo akadziwa chinthu chochepa chochokera mma Ayah athu, amachichitira chipongwe; amenewa ndi amene adzakhala ndi chilango chosambula

Chinese(simplified)

Dang ta zhidao wo de yidian jixiang de shihou, jiu ba ta dang zuo xiaobing. Zhe deng ren jiang shou lingru de xingfa.
Dāng tā zhīdào wǒ de yīdiǎn jīxiàng de shíhòu, jiù bǎ tā dàng zuò xiàobǐng. Zhè děng rén jiāng shòu língrù de xíngfá.
当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。
Mei dang ta liaojie wo de yixie qishi [“gulanjing”] shi, ta jiu ba ta dang xiaobing. Zhexie ren bi shou lingru de xingfa.
Měi dāng tā liǎojiě wǒ de yīxiē qǐshì [“gǔlánjīng”] shí, tā jiù bǎ tā dāng xiàobǐng. Zhèxiē rén bì shòu língrù de xíngfá.
每当他了解我的一些启示[《古兰经》]时,他就把它当笑柄。这些人必受凌辱的刑罚。
Dang ta zhidao wo de yidian jixiang de shihou, jiu ba ta dang zuo xiaobing. Zhe deng ren jiang shou lingru de xingfa
Dāng tā zhīdào wǒ de yīdiǎn jīxiàng de shíhòu, jiù bǎ tā dàng zuò xiàobǐng. Zhè děng rén jiāng shòu língrù de xíngfá
当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。

Chinese(traditional)

Dang ta zhidao wo de yidian jixiang de shihou, jiu ba ta dang zuo xiaobing. Zhe deng ren jiang shou lingru de xingfa
Dāng tā zhīdào wǒ de yīdiǎn jīxiàng de shíhòu, jiù bǎ tā dàng zuò xiàobǐng. Zhè děng rén jiāng shòu língrù de xíngfá
当他知道我的一点迹象的 时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。
Dang ta zhidao wo de yidian jixiang de shihou, jiu ba ta dang zuo xiaobing. Zhe deng ren jiang shou lingru de xingfa.
Dāng tā zhīdào wǒ de yīdiǎn jīxiàng de shíhòu, jiù bǎ tā dàng zuò xiàobǐng. Zhè děng rén jiāng shòu língrù de xíngfá.
當他知道我的一點蹟象的時候,就把它當作笑柄。這等人將受凌辱的刑罰。

Croatian

A kad od ajeta Nasih nesto sazna, uzme ih ruglom. Ti takvi ce imati kaznu prezrenu
A kad od ajeta Naših nešto sazna, uzme ih ruglom. Ti takvi će imati kaznu prezrenu

Czech

A naucil-li se cemu ze znameni nasich, tropi si z nich sprym: temto vsem (schystan) jest trest potupny
A naučil-li se čemu ze znamení našich, tropí si z nich šprým: těmto všem (schystán) jest trest potupný
When on doslechnout se vsechno nas zjeveni on falesny ti. Tyto privodit si hanebny odskodneni
When on doslechnout se všechno náš zjevení on falešný ti. Tyto privodit si hanebný odškodnení
A kdyz nauci se necemu ze znameni Nasich, tropi si z toho jen posmesky. A takove ocekava trest potupny
A když naučí se něčemu ze znamení Naších, tropí si z toho jen posměšky. A takové očekává trest potupný

Dagbani

Yaha! O yi ti baŋ binshɛɣu Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ puuni, ka o gbibi li ka di nyɛ ansarsi. Bannim’ maa filiŋ daazaaba be bɛ zuɣu (Zaadali)

Danish

Hvornår han lære noget vore åbenbaringer han mocks dem. De incurred skamfulde gengældelse
En die, wanneer hij van Onze tekenen kennis krijgt er mee spot. Voor dezulken is er een vernederende straf

Dari

و چون از آیات ما چیزی بفهمد، آن را به مسخره می‌گیرد، این گروه برایشان عذاب اهانت کننده است

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކުން އެއްޗެއް އޭނާއަށް އެނގިއްޖެނަމަ، އެއެއްޗެއް ފުރައްސާރައަކަށް ހަދައިގެން އުޅެތެވެ. އެއުރެންނަށް އިހާނަތްތެރިކަންދެނިވި عذاب ހުށްޓެވެ

Dutch

En wanneer hij iets van Onze tekenen weet dan drijft hij de spot ermee. Zij zijn het voor wie er een vernederende bestraffing is
En degeen, welke, als hij tot de kennis van een onzer teekenen komt, die met spot ontvangt; voor dezen is eene schandelijke straf gereed gemaakt
En als hij iets van Onze Verzen vernomen heeft, dan drijft hij er de spot mee. Zij zijn degenen voor wie er een vernederende bestraffing is
En die, wanneer hij van Onze tekenen kennis krijgt er mee spot. Voor dezulken is er een vernederende straf

English

who, if he knows anything about Our revelations, ridicules it! Such people will have a humiliating torment
And when one learns something of Our Revelations (this Qur’an), it takes them as a joke. For such people, there will be a humiliating punishment
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty
And when he cometh to know aught of Our revelations, he taketh it scoffingly. These! theirs shall be a torment ignominous
Whenever he comes to know anything of Our Signs, he makes them an object of jest. For such there awaits a humiliating chastisement
When he comes to know something of Our messages he makes fun of them: For them is shameful punishment
When he does learn something of Our Signs, he makes a mockery of them. Such people will have a humiliating punishment
And when he knows anything of Our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement
And when he learns something of Our signs, he takes them without regard, for them there will be a crushing penalty
And when he learns something from Our signs, he takes it as a joke. They have a humiliating punishment
Should he learn anything about Our signs, he takes them in derision. For such there is a humiliating punishment
Should he learn anything about Our signs, he takes them in derision. For such there is a humiliating punishment
When he has come to some knowledge of Our signs (whether in the universe or in the Qur’an), he takes them in mockery. For such there is a humiliating punishment
And when he -this wicked- commits to memory any of our revelations or hears of any of our signs demonstrating Omnipotence and Authority, he turns them into ridicule, and his vanity blows malicious mockery. Such persons are incensed with multiple wrongs; they shall suffer multiple humiliations and a mortifying punishment
And when he came to know something of Our Verses, he took it as a jest. Those people, for them (is a) humiliating torment
And if he knew anything about Our signs, he took them to himself in mockery. Those, for them is a despised punishment
He mocks whatever little he learns about Our verses. A humiliating punishment exists for such a one
and when he knows something of our signs takes them for a jest! These,- for them is shameful woe
And when something of Our revelations come to his knowledge, he takes them as a joke; for all such people there will be a humiliating punishment
And who, when he cometh to the knowledge of any of our signs, receiveth the same with scorn. For these is prepared a shameful punishment
And when he comes to know of any of Our revelations, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing doom
And when he becometh acquainted with any of our signs he turneth them into ridicule. These! a shameful punishment for them
And if he knew a thing from Our evidences/verses he took it mockingly/making fun, those for them (is) a humiliating/disgracing torture
Whenever he comes to know anything of Our Signs, he makes them an object of jest. For such there awaits a humiliating chastisement
And when he comes to know of any of Our signs, he takes it as mockery, for them there will be a disgraceful punishment
And when he comes to know of any of Our signs, he takes it as mockery, for them there will be a disgraceful punishment
And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement
When he comes to know something from Our Verses, he makes a fun of it. For such there shall be a humiliating punishment
And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom
When he learns about something of Our verses, he takes it as a laughing stock. For such people, there is a humiliating punishment
for when he does become aware of any of Our messages, he makes them a target of his mockery! For all such there is shameful suffering in store
And when he knows anything of Our signs, he takes them to himself in mockery; those will have a degrading torment
When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment
And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment
When he learns about something of Our verses, he takes it as a laughing stock. For such people, there is a humiliating punishment
And whenever they learn anything of Our revelations, they make a mockery of it. It is they who will suffer a humiliating punishment
And whenever they learn anything of Our revelations, they make a mockery of it. It is they who will suffer a humiliating punishment
And if he new a little of Our signs, he would deride them: such men shall suffer degrading torment
When he comes to know anything of Our verses, he takes them in ridicule. For them there will be a humiliating punishment
And when he does learn some of Our verses, he ridicules them. Such people will have a humiliating punishment
And when he learns something of Our Ayat, he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment
For when he learns anything of Our Verses, he belittles them. Theirs is a shameful suffering in store
And when he learns something of Our Signs (the Verses), he takes them as a joke: For such there will be a demeaning penalty
And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment
And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment
Whenever he learns anything about Our signs, he takes them as a joke. Those shall have shameful torment
And if he learns anything from Our revelations, he makes fun of them. For these will be a humiliating retribution
And if he learns anything from Our revelations, he takes it in mockery. For these will be a humiliating retribution
And when he comes to know aught of Our signs, he takes them in mockery. For them there shall be a humiliating punishment
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment
When he learns something of Our revelations, he derides them: for such there will be humiliating torment
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty

Esperanto

When li lern anything our revelations li mok them. These incurred shameful retribution

Filipino

At kung siya ay makaalam ng ilan sa Aming mga Talata (ang Qur’an), tinatanggap niya ito ng may panunuya. Sa ganitong (mga tao) ay may naghihintay na kaaba-abang Parusa
Kapag nakaalam siya mula sa mga tanda Namin ng anuman ay gumagawa siya rito ng isang pangungutya. Ang mga iyon ay may ukol sa kanila na isang pagdurusang manghahamak

Finnish

Ja kun he saavat kuulla jonkin ilmoituksistamme, tekevat he siita pilkkaa; nama tulevat saamaan hapeallisen rangaistuksen
Ja kun he saavat kuulla jonkin ilmoituksistamme, tekevät he siitä pilkkaa; nämä tulevat saamaan häpeällisen rangaistuksen

French

Quand il apprend quelque chose de Nos versets, il les tourne en derision. (Celui-la sera de) ceux qui auront un supplice humiliant
Quand il apprend quelque chose de Nos versets, il les tourne en dérision. (Celui-là sera de) ceux qui auront un supplice humiliant
S’il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en derision. Ceux-la auront un chatiment avilissant
S’il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en dérision. Ceux-là auront un châtiment avilissant
S'il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en derision. Ceux-la auront un chatiment avilissant
S'il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en dérision. Ceux-là auront un châtiment avilissant
Lorsqu’ils prennent connaissance de certains de Nos versets, ils les tournent en derision. Voila ceux qui sont voues a un chatiment humiliant
Lorsqu’ils prennent connaissance de certains de Nos versets, ils les tournent en dérision. Voilà ceux qui sont voués à un châtiment humiliant
Retiendrait-il quelques bribes de Nos versets, qu’il s’empresserait de les tourner en derision. Ceux-la sont voues a un chatiment infamant
Retiendrait-il quelques bribes de Nos versets, qu’il s’empresserait de les tourner en dérision. Ceux-là sont voués à un châtiment infamant

Fulah

Si o anndii goɗɗum e Aayeeje Amen ɗen, o jogitora ɗum jalnori. Ɓen ɗon, hino woodani lepte hoynooje

Ganda

Bwamanya ekintu kyonna mu bigambo byaffe akifuula kya kujeeja, abo balina ebibonerezo ebinyoomesa

German

Und (wehe) dem, der, wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, Spott damit treibt! Fur solche (Sunder) ist eine schmahliche Strafe (vorgesehen)
Und (wehe) dem, der, wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, Spott damit treibt! Für solche (Sünder) ist eine schmahliche Strafe (vorgesehen)
Und wenn er etwas von unseren Zeichen erfahrt, nimmt er es zum Gegenstand des Spottes. Fur solche Leute ist eine schmahliche Pein bestimmt
Und wenn er etwas von unseren Zeichen erfährt, nimmt er es zum Gegenstand des Spottes. Für solche Leute ist eine schmähliche Pein bestimmt
Und wenn er von Unseren Ayat etwas kennt, nimmt er sie zum Spott. Fur diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt
Und wenn er von Unseren Ayat etwas kennt, nimmt er sie zum Spott. Für diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt
Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich daruber lustig. Fur solche wird es schmachvolle Strafe geben
Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben
Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich daruber lustig. Fur solche wird es schmachvolle Strafe geben
Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben

Gujarati

te jyare amari ayato manthi ko'i ayatane sambhali le che, to teni maskari kare che, ava loko mate ja apamanita kari denari yatana che
tē jyārē amārī āyatō mānthī kō'i āyatanē sāmbhaḷī lē chē, tō tēnī maśkarī karē chē, āvā lōkō māṭē ja apamānita karī dēnārī yātanā chē
તે જ્યારે અમારી આયતો માંથી કોઇ આયતને સાંભળી લે છે, તો તેની મશ્કરી કરે છે, આવા લોકો માટે જ અપમાનિત કરી દેનારી યાતના છે

Hausa

Kuma har idan ya san wani abu daga ayoyin Mu, sai ya rika su da izgili. Waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya)
Kuma har idan ya san wani abu daga ãyõyin Mu, sai ya rika su da izgili. Waɗancan sunã da wata azãba mai wulãkantãwa (a dũniya)
Kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinMu, sai ya rika su da izgili. Waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya)
Kuma har idan ya san wani abu daga ãyõyinMu, sai ya rika su da izgili. Waɗancan sunã da wata azãba mai wulãkantãwa (a dũniya)

Hebrew

כאשר נודעים לו כמה מאותותינו, הוא מזלזל בהם. לאנשים כמוהו, צפוי להם עונש כואב
כאשר נודעים לו כמה מאותותינו, הוא מזלזל בהם. לאנשים כמוהו, צפוי להם עונש כואב

Hindi

aur jab, use gyaan ho hamaaree kisee aayat ka, to use upahaas bana le. yahee hain, jinake lie apamaanakaaree yaatana hai
और जब, उसे ज्ञान हो हमारी किसी आयत का, तो उसे उपहास बना ले। यही हैं, जिनके लिए अपमानकारी यातना है।
jab hamaaree aayaton mein se koee baat vah jaan leta hai to vah unaka parihaas karata hai, aise logon ke lie rusava kar denevaalee yaatana hai
जब हमारी आयतों में से कोई बात वह जान लेता है तो वह उनका परिहास करता है, ऐसे लोगों के लिए रुसवा कर देनेवाली यातना है
aur jab hamaaree aayaton mein se kisee aayat par vaaqif ho jaata hai to usakee hansee udaata hai aise hee logon ke vaaste zaleel karane vaala azaab hai
और जब हमारी आयतों में से किसी आयत पर वाक़िफ़ हो जाता है तो उसकी हँसी उड़ाता है ऐसे ही लोगों के वास्ते ज़लील करने वाला अज़ाब है

Hungarian

Ha megismer a Mi Jeleinkbol (Verseinkbol, ebbol a Koranbol) egy keveset valaki, trefat uz vele es gunyolodik. Nekik megalazo buntetes jar
Ha megismer a Mi Jeleinkből (Verseinkből, ebből a Koránból) egy keveset valaki, tréfát űz vele és gúnyolódik. Nekik megalázó büntetés jár

Indonesian

Dan apabila dia mengetahui sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka (ayat-ayat itu) dijadikan olok-olok. Merekalah yang akan menerima azab yang menghinakan
(Dan apabila dia mengetahui tentang ayat-ayat Kami) yakni Alquran (barang sedikit, maka ayat-ayat itu dijadikannya olok-olok) yakni menjadi bahan ejekan mereka. (Merekalah) orang-orang yang banyak mendustakan ayat-ayat Kami itu (yang memperoleh azab yang menghinakan) artinya, siksaan yang mengandung kehinaan
Dan apabila dia mengetahui barang sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka ayat-ayat itu dijadikan olok-olok. Merekalah 1383 yang memperoleh azab yang menghinakan
Jika orang yang menyombongkan diri itu mengetahui sedikit tentang ayat Allah, seluruh ayat-ayat Allah dijadikannya sebagai bahan olokan dan hinaan. Orang-orang pendusta yang penuh dengan dosa seperti itu akan memperoleh azab yang menghinakan
Dan apabila dia mengetahui sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka (ayat-ayat itu) dijadikan olok-olok. Merekalah yang akan menerima azab yang menghinakan
Dan apabila dia mengetahui sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka (ayat-ayat itu) dijadikan olok-olok. Merekalah yang akan menerima azab yang menghinakan

Iranun

Na igira a adun a Miyasowa iyan ko manga Ayat Ami a maito bo, na balowin niyan noto a Kasandagan: Siran man na adun a bagiyan niran a siksa a Phakahina

Italian

Se impara qualcuno dei Nostri versetti, li volge in scherno. Ecco coloro che avranno l'umiliante tormento
Se impara qualcuno dei Nostri versetti, li volge in scherno. Ecco coloro che avranno l'umiliante tormento

Japanese

Kare-ra wa, waga keiji no ippashi o rikai suru to, sore o chosho-teki ni toru, korera no mono ni wa, hazubeki chobatsu ga aru
Kare-ra wa, waga keiji no ippashi o rikai suru to, sore o chōshō-teki ni toru, korera no mono ni wa, hazubeki chōbatsu ga aru
かれらは,わが啓示の一端を理解すると,それを嘲笑的にとる,これらの者には,恥ずべき懲罰がある。

Javanese

Dene menawa weruh sathithik ayat - ayatingsun banjur dianggo geguyon wong mangkono iku mesthi dipatrapi siksa kang ngremehake
Dene menawa weruh sathithik ayat - ayatingsun banjur dianggo geguyon wong mangkono iku mesthi dipatrapi siksa kang ngremehake

Kannada

idu margadarsi. Tam'ma odeyana vacanagalannu dhikkarisidavarige atyanta kathina sikse sigalide
idu mārgadarśi. Tam'ma oḍeyana vacanagaḷannu dhikkarisidavarige atyanta kaṭhiṇa śikṣe sigalide
ಇದು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ. ತಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ವಚನಗಳನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದವರಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆ ಸಿಗಲಿದೆ

Kazakh

Mubada ol, ayattarımızdan bir narse bilse, onı kelemejge aladı. Mine solarga qorlawsı azap bar
Mübada ol, ayattarımızdan bir närse bilse, onı kelemejge aladı. Mine solarğa qorlawşı azap bar
Мүбада ол, аяттарымыздан бір нәрсе білсе, оны келемежге алады. Міне соларға қорлаушы азап бар
Al, qasan ol Bizdin ayat-belgilerimizden birnarseni bilse, onı keleke etedi. Mine, solarga qorlawsı azap bar
Al, qaşan ol Bizdiñ ayat-belgilerimizden birnärseni bilse, onı keleke etedi. Mine, solarğa qorlawşı azap bar
Ал, қашан ол Біздің аят-белгілерімізден бірнәрсені білсе, оны келеке етеді. Міне, соларға қорлаушы азап бар

Kendayan

Man kade’ ianau’an sabebet tantang ayat- ayat Kami maka (ayat-ayat koa) dijajiatnnya olok-olok. Iaka’koalah nang akan narima’ sesa nang hina

Khmer

haey nowpel delke ban doeng aveimuoy ampi ayeat robsa yeung ke bercha ban yk vea thveuchea kar chamak towvinh . puok teangnoh nung ttuol tearounakamm da ameasa
ហើយនៅពេលដែលគេបានដឹងអ្វីមួយអំពីអាយ៉ាត់ៗរបស់ យើង គេបែរជាបានយកវាធ្វើជាការចំអកទៅវិញ។ ពួកទាំងនោះ នឹងទទួលទារុណកម្មដ៏អាម៉ាស់។

Kinyarwanda

N’iyo hari icyo amenye mu magambo yacu arayacyerensa. Abo bazahanishwa ibihano bisuzuguza
N’iyo hari icyo amenye mu magambo yacu aragikerensa. Abo bazahanishwa ibihano bisuzuguza

Kirghiz

Al (tekeber adam) bizdin ayattarıbızdan bir nerse bilip, (ugup) kalsa, (anı) mazaktayt. Anday adamdarga kordoocu azap bar
Al (tekeber adam) bizdin ayattarıbızdan bir nerse bilip, (ugup) kalsa, (anı) mazaktayt. Anday adamdarga kordooçu azap bar
Ал (текебер адам) биздин аяттарыбыздан бир нерсе билип, (угуп) калса, (аны) мазактайт. Андай адамдарга кордоочу азап бар

Korean

hananim-ui yejeung-eul deul-eoss-eul ttae geugeosdeul-eul jolonghan geuegedo gotongseuleoun beol-i iss-eulila
하나님의 예증을 들었을 때 그것들을 조롱한 그에게도 고통스러운 벌이 있으리라
hananim-ui yejeung-eul deul-eoss-eul ttae geugeosdeul-eul jolonghan geuegedo gotongseuleoun beol-i iss-eulila
하나님의 예증을 들었을 때 그것들을 조롱한 그에게도 고통스러운 벌이 있으리라

Kurdish

کاتێك شتێك له ئایه‌ت و فه‌رمانه‌کانی ئێمه‌ی پێ بگات و بیزانێت، ئه‌وه ده‌یکاته هۆی گاڵته‌و گه‌مه‌جاڕ، ئا ئه‌وانه سزای خه‌جاڵه‌ت ئاوه‌رو شه‌رمه‌زاری چاوه‌ڕێیانه هه‌ر له‌م دنیادا
وە ھەرکاتێك شتێك لەبەڵگەکانمان ئاگاداربێت بەگاڵتەی دەگرێت، ئەوانە سزای ڕیسواکەریان بۆ ھەیە

Kurmanji

Ew gava tiþteki ji ayeten me hin dibe, wan bi tinaz digre. Ewen han ji wan re ezabeki riswaker heye
Ew gava tiþtekî ji ayetên me hîn dibe, wan bi tinaz digre. Ewên han ji wan re ezabekî riswaker heye

Latin

When he learns anything noster revelations he mocks them. These incurred shameful retribution

Lingala

Soki ayebi eloko moke okati ya mikapo mia biso, asaleli yango litio, baye wana nde bakozua etumbu ya kokitisama

Luyia

Ne namanya eshindu shiosi shiosi mutsinyaali tsiefu ne akhonga omubayo, Abandu abo nibo baliba nende eshinyasio shiokhututuyibwa

Macedonian

А кога ќе дознае за некои Наши зборови, тој им се потсмева. Таквите понижувачко страдање ги чека
DA ako soznae nesto Od ajetite Nasi ke go obzede ismevanje. Za niv ima kazna sramna
DA ako soznae nešto Od ajetite Naši ḱe go obzede ismevanje. Za niv ima kazna sramna
ДА ако сознае нешто Од ајетите Наши ќе го обзеде исмевање. За нив има казна срамна

Malay

Dan apabila sampai ke pengetahuannya sesuatu dari ayat-ayat penerangan Kami, ia menjadikannya ejek-ejekan; mereka yang demikian keadaannya, akan beroleh azab yang menghina

Malayalam

nam'mute telivukalil ninn vallatum avan arinnalea avanat oru parihasavisayamakkikkalayukayum ceyyum. attarakkarkkakunnu apamanakaramaya siksa
nam'muṭe teḷivukaḷil ninn vallatuṁ avan aṟiññālēā avanat oru parihāsaviṣayamākkikkaḷayukayuṁ ceyyuṁ. attarakkārkkākunnu apamānakaramāya śikṣa
നമ്മുടെ തെളിവുകളില്‍ നിന്ന് വല്ലതും അവന്‍ അറിഞ്ഞാലോ അവനത് ഒരു പരിഹാസവിഷയമാക്കിക്കളയുകയും ചെയ്യും. അത്തരക്കാര്‍ക്കാകുന്നു അപമാനകരമായ ശിക്ഷ
nam'mute telivukalil ninn vallatum avan arinnalea avanat oru parihasavisayamakkikkalayukayum ceyyum. attarakkarkkakunnu apamanakaramaya siksa
nam'muṭe teḷivukaḷil ninn vallatuṁ avan aṟiññālēā avanat oru parihāsaviṣayamākkikkaḷayukayuṁ ceyyuṁ. attarakkārkkākunnu apamānakaramāya śikṣa
നമ്മുടെ തെളിവുകളില്‍ നിന്ന് വല്ലതും അവന്‍ അറിഞ്ഞാലോ അവനത് ഒരു പരിഹാസവിഷയമാക്കിക്കളയുകയും ചെയ്യും. അത്തരക്കാര്‍ക്കാകുന്നു അപമാനകരമായ ശിക്ഷ
nam'mute vacanannalil vallatum avan arinnal utane avanatine pucchikkunnu. attarakkarkk urappayum erram nindyamaya siksayunt
nam'muṭe vacanaṅṅaḷil vallatuṁ avan aṟiññāl uṭane avanatine pucchikkunnu. attarakkārkk uṟappāyuṁ ēṟṟaṁ nindyamāya śikṣayuṇṭ
നമ്മുടെ വചനങ്ങളില്‍ വല്ലതും അവന്‍ അറിഞ്ഞാല്‍ ഉടനെ അവനതിനെ പുച്ഛിക്കുന്നു. അത്തരക്കാര്‍ക്ക് ഉറപ്പായും ഏറ്റം നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയുണ്ട്

Maltese

U meta jsir jaf xi ħaga mill-versi tagħna, huwa jeħodhom. bic-cajt, Dawk (il-ħziena) għandhom kastig ta' tkasbir
U meta jsir jaf xi ħaġa mill-versi tagħna, huwa jeħodhom. biċ-ċajt, Dawk (il-ħżiena) għandhom kastig ta' tkasbir

Maranao

Na igira a adn a miyasowa iyan ko manga ayat Ami a mayto bo, na balowin iyan oto a kasandagan: Siran man na adn a bagian iran a siksa a phakahina

Marathi

Ani jevha to amacya ayatimpaiki ekhadya ayatici khabara milavito tevha tici thatta udavito. Heca te loka hota, jyancyakarita apamanadayaka azaba (siksa-yatana) ahe
Āṇi jēvhā tō āmacyā āyatīmpaikī ēkhādyā āyatīcī khabara miḷavitō tēvhā ticī thaṭṭā uḍavitō. Hēca tē lōka hōta, jyān̄cyākaritā apamānadāyaka azāba (śikṣā-yātanā) āhē
९. आणि जेव्हा तो आमच्या आयतींपैकी एखाद्या आयतीची खबर मिळवितो तेव्हा तिची थट्टा उडवितो. हेच ते लोक होत, ज्यांच्याकरिता अपमानदायक अज़ाब (शिक्षा-यातना) आहे

Nepali

Ra jaba hamra kehi ayataharubare uniharula'i thaha huncha, taba tinaka upahasa gardachan, yasta vyaktiharuko nimti apamanajanaka yatana cha
Ra jaba hāmrā kēhī āyataharūbārē unīharūlā'ī thāhā huncha, taba tinakā upahāsa gardachan, yastā vyaktiharūkō nimti apamānajanaka yātanā cha
र जब हाम्रा केही आयतहरूबारे उनीहरूलाई थाहा हुन्छ, तब तिनका उपहास गर्दछन्, यस्ता व्यक्तिहरूको निम्ति अपमानजनक यातना छ ।

Norwegian

Og nar han far vite om noe av Vart budskap, driver han ap med det. Dem venter en ydmykende straff
Og når han får vite om noe av Vårt budskap, driver han ap med det. Dem venter en ydmykende straff

Oromo

Yeroo keeyyattoota keenya irraa waa beeke qishina (qoosaa) ishee godhataWarra san adabbii xiqqeessaa ta’etu isaaniif jira

Panjabi

Ate jadom uha sadi'am a'itam vicom kise ciza di la'i apamanajanaka saza hai
Atē jadōṁ uha sāḍī'āṁ ā'itāṁ vicōṁ kisē cīza dī la'ī apamānajanaka sazā hai
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਸਾਡੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਲਈ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਸਜ਼ਾ ਹੈ।

Persian

چون چيزى از آيات ما را فراگيرد، به مسخره‌اش مى‌گيرد. اينان در خور عذابى خواركننده‌اند
و چون به چيزى از آيات ما آگاه شود آن را به ريشخند مى‌گيرد. اينان عذابى خفت‌بار برايشان خواهد بود
و چون از چیزی از آیات ما آگاه شود، آن را به ریشخند می‌گیرد، اینانند که برایشان عذاب خوارکننده است‌
و هرگاه چیزی از آیات ما را فراگیرد، آن را به مسخره می‌گیرد، اینان برایشان عذاب خوارکننده‌ای است
و هنگامی که به چیزی از آیات ما آگاه می شود، آن را به مسخره گیرد؛ اینانند که برای آنان عذاب خوارکننده ای خواهد بود
[همان کسی که] چون بر گوشه‌اى از آیات ما واقف شود، آن را به سُخره مى‌گیرد. آنان عذابى خفت‌بار [در پیش] دارند
و چون از آیات ما چیزی بداند آن را به مسخره می‌گیرد، چنین مردم کافر را (در دنیا و آخرت) عذاب ذلّت و خواری مهیّاست
و گاهی که داند از آیتهای ما چیزی را برگیردش به ریشخند برای ایشان است عذابی خوارکننده‌
و چون از نشانه‌هاى ما چيزى بداند، آن را به ريشخند مى‌گيرد. آنان عذابى خفت‌آور خواهند داشت
و هنگامی که از نشانه‌های ما چیزی بداند، آنها را به ریشخند گیرد. آنان برایشان عذابی خفت‌بار است
و هرگاه از آیات ما چیزى بفهمد، آن را به مسخره مى‌گیرد. آنانند که برایشان عذابى خفّت‌بار است
هنگامی که چیزی از آیات ما را فرا می‌گیرد، آن را به تمسخر می‌گیرد و مایه‌ی استهزاء می‌گرداند! این چنین کسانی عذاب بزرگ و خوارکننده‌ای دارند
و هرگاه از بعضی آیات ما آگاه شود، آن را به باد استهزا می‌گیرد؛ برای آنان عذاب خوارکننده‌ای است
و چون چيزى از آيات ما بداند به ريشخندش مى‌گيرد، اينانند كه عذابى خوار كننده دارند
و هرگاه چیزی از آیات ما را فراگیرد, آن را به مسخرۀ می گیرد, اینان برایشان عذاب خوار کننده ای است

Polish

A kiedy on pozna niektore Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa. Dla takich bedzie kara ponizajaca
A kiedy on pozna niektóre Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa. Dla takich będzie kara poniżająca

Portuguese

E, quando sabe algo de Nossos sinais, toma-os por objeto de zombaria. Esses terao aviltante castigo
E, quando sabe algo de Nossos sinais, toma-os por objeto de zombaria. Esses terão aviltante castigo
E quando chega a conhecer algo dos Nossos versiculos, escarnece-o. Estes sofrerao um humilhante castigo
E quando chega a conhecer algo dos Nossos versículos, escarnece-o. Estes sofrerão um humilhante castigo

Pushto

او كله چې دى زمونږ له ایتونو نه څه معلوم كړي، نو هغه مسخره ونيسي، دغه كسان (چې دي) د دوى لپاره سپكوونكى عذاب دى
او كله چې دى زمونږ له ایتونو نه څه معلوم كړي، نو هغه مسخره ونيسي، دغه كسان (چې دي) د دوى لپاره سپكوونكى عذاب دى

Romanian

Cand cunoaste din semnele Noastre, le ia in zeflemea. Acestia sunt cei care vor avea o osanda umilitoare
Când cunoaşte din semnele Noastre, le ia în zeflemea. Aceştia sunt cei care vor avea o osândă umilitoare
When el învata orice nostru revelations el derâdere ele. Acestea crea infam retribution
Iar daca ºtie ceva din versetele Noastre, el le ia in ras. Aceºtia vor avea parte de osanda umilitoare
Iar dacã ºtie ceva din versetele Noastre, el le ia în râs. Aceºtia vor avea parte de osândã umilitoare

Rundi

Mugihe yatahuye ikintu gitoyi mu majambo yacu matagatifu aca agifata minenerwe, abantu nk’abo nibo bazoba bafise ibihano bitetereza

Russian

Cand cunoaste din semnele Noastre, le ia in zeflemea. Acestia sunt cei care vor avea o osanda umilitoare
А когда узнает он [этот погрязший в грехах лжец] что-нибудь из Наших знамений, то насмехается над ними. Такие – для них (приготовлено) унижающее наказание (в День Суда)
Kogda on uznayet o chem-libo iz Nashikh znameniy, on nachinayet nasmekhat'sya nad nimi. Takim ugotovany unizitel'nyye mucheniya
Когда он узнает о чем-либо из Наших знамений, он начинает насмехаться над ними. Таким уготованы унизительные мучения
A kogda on uznayet kakiye libo iz nashikh znameniy, to obrashchayet ikh v nasmeshku. Vsem takovym budet posramitel'noye nakazaniye
А когда он узнает какие либо из наших знамений, то обращает их в насмешку. Всем таковым будет посрамительное наказание
A kogda uznayet on chto-nibud' iz Nashikh znameniy, to obrashchayet eto v nasmeshku. Takiye - dlya nikh nakazaniye unizhayushcheye
А когда узнает он что-нибудь из Наших знамений, то обращает это в насмешку. Такие - для них наказание унижающее
Uznav zhe kakiye-libo Nashi ayaty, on vstrechayet ikh nasmeshkami. Takim ugotovana unizitel'naya kara
Узнав же какие-либо Наши аяты, он встречает их насмешками. Таким уготована унизительная кара
Uznav chto-nibud' iz ayatov Allakha, etot upryamyy obrashchayet eto v nasmeshku i izdevatel'stvo. Dlya etikh lzhetsov i greshnikov ugotovano nakazaniye, kotoroye unizit ikh vysokomeriye
Узнав что-нибудь из аятов Аллаха, этот упрямый обращает это в насмешку и издевательство. Для этих лжецов и грешников уготовано наказание, которое унизит их высокомерие
Kogda on iz znameniy Nashikh chto-nibud' uznayet, On obrashchayet ikh v nasmeshku. I dlya takikh - Gospodne nakazaniye pozorom
Когда он из знамений Наших что-нибудь узнает, Он обращает их в насмешку. И для таких - Господне наказание позором

Serbian

А кад сазна за неке Наше доказе, он им се руга. Такве чека понижавајућа патња

Shona

Uye akadzidza zvimwe zvinhu mundima dzedu (dziri muQur’aan), anozvitora sechiseko. Vanhu vakadaro vachava nomutongo unonyadzisa

Sindhi

۽ جڏھن اسان جي آيتن مان ڪنھن ڳالھ تي واقف ٿيندو آھي (تڏھن) ان کي ٺـٺوليون ڪري وٺندو آھي، اُنھن ئي لاءِ خوار ڪندڙ عذاب آھي

Sinhala

apage ayavangen kumak ohu dæna gatta vuvada, eya ohu samaccalayenma æra ganneya. mevænnantama avaman gena dena danduvam æta
apagē āyāvangen kumak ohu dæna gattā vuvada, eya ohu samaccalayenma æra gannēya. mevænnanṭama avaman gena dena dan̆ḍuvam æta
අපගේ ආයාවන්ගෙන් කුමක් ඔහු දැන ගත්තා වුවද, එය ඔහු සමච්චලයෙන්ම ඇර ගන්නේය. මෙවැන්නන්ටම අවමන් ගෙන දෙන දඬුවම් ඇත
ohu apage vadan aturin kisivak ho dæna gat vita eya ohu vihiluvata gatteya. ninda sahagata danduvamak taman satu kara gatto ovuhumaya
ohu apagē vadan aturin kisivak hō dæna gat viṭa eya ohu vihiḷuvaṭa gattēya. nindā sahagata dan̆ḍuvamak taman satu kara gattō ovuhumaya
ඔහු අපගේ වදන් අතුරින් කිසිවක් හෝ දැන ගත් විට එය ඔහු විහිළුවට ගත්තේය. නින්දා සහගත දඬුවමක් තමන් සතු කර ගත්තෝ ඔවුහුමය

Slovak

When he learns anything our revelations he mocks them. These incurred shameful retribution

Somali

Oo marka uu wax ka ogaado Aayadaha- yaga, wuxuu ka dhigtaa jees-jees. Kuwan weeye kuwa mudan cadaab dulleysa
markuu ogaado aayaadkanaga wax ka mid ah wuxuu ka yeeshaa jees-jees, kuwaasina waxaa u sugnaaday cadaab wax dulleeya
markuu ogaado aayaadkanaga wax ka mid ah wuxuu ka yeeshaa jees-jees, kuwaasina waxaa u sugnaaday cadaab wax dulleeya

Sotho

Ha a utloa se seng sa lits’enolo tsa Rona, o li fetola papali. Ho ba joalo ho teng Kotlo e soabisang

Spanish

Estos, cuando escuchan algunos de Nuestros signos [mencionados en el Coran] los toman a broma, y por ello tendran un castigo humillante [en esta vida]
Éstos, cuando escuchan algunos de Nuestros signos [mencionados en el Corán] los toman a broma, y por ello tendrán un castigo humillante [en esta vida]
Y cuando llegan a su conocimiento algunas de Nuestras aleyas, se burla de ellas. Quienes asi actuen tendran un castigo humillante
Y cuando llegan a su conocimiento algunas de Nuestras aleyas, se burla de ellas. Quienes así actúen tendrán un castigo humillante
Y cuando llegan a su conocimiento algunas de Nuestras aleyas, se burla de ellas. Quienes asi actuen tendran un castigo humillante
Y cuando llegan a su conocimiento algunas de Nuestras aleyas, se burla de ellas. Quienes así actúen tendrán un castigo humillante
Los que, habiendo conocido algo de Nuestros signos, los hayan tomado a burla, tendran un castigo humillante
Los que, habiendo conocido algo de Nuestros signos, los hayan tomado a burla, tendrán un castigo humillante
porque cuando llega a su conocimiento alguno de Nuestros mensajes, los toma a burla!A todos esos les aguarda un castigo humillante
porque cuando llega a su conocimiento alguno de Nuestros mensajes, los toma a burla!A todos esos les aguarda un castigo humillante
Cuando escuchan algunos de Mis versiculos los toman a burla. Ellos tendran un castigo humillante
Cuando escuchan algunos de Mis versículos los toman a burla. Ellos tendrán un castigo humillante
Y que, cuando conoce algo de Nuestras senales, las toma a burla. Esos son quienes tendran un castigo humillante
Y que, cuando conoce algo de Nuestras señales, las toma a burla. Esos son quienes tendrán un castigo humillante

Swahili

Na huyu mrongo sana mwingi wa dhambi anapojua kitu katika aya zetu anazifanyia shere na mzaha. Hao watakuwa na adhabu itakayowadhakikisha na kuwatia kwenye hizaya Siku ya Kiyama, ikiwa ni malipo ya kuicheza shere kwao Qur’ani
Na anapo kijua kitu kidogo katika Aya zetu hukifanyia mzaha. Watu hao ndio watakao kuwa na adhabu ya kufedhehesha

Swedish

Och for den som, nar han far kannedom om nagot av Vara budskap, skamtar bort det ligger ett fornedrande straff [i beredskap]
Och för den som, när han får kännedom om något av Våra budskap, skämtar bort det ligger ett förnedrande straff [i beredskap]

Tajik

Cun cize az ojoti Moro faro girad, ʙa masxaraas megirad, inho sazovori azoʙe xorkunandaand
Cun cize az ojoti Moro faro girad, ʙa masxaraaş megirad, inho sazovori azoʙe xorkunandaand
Чун чизе аз оёти Моро фаро гирад, ба масхарааш мегирад, инҳо сазовори азобе хоркунандаанд
Va hargoh ʙar cize az ojoti Mo ogoh savad, on ojathoro ʙa masxara megirad, ruzi qijomat inho sazovori azoʙi xorkunandaand
Va hargoh ʙar cize az ojoti Mo ogoh şavad, on ojathoro ʙa masxara megirad, rūzi qijomat inho sazovori azoʙi xorkunandaand
Ва ҳаргоҳ бар чизе аз оёти Мо огоҳ шавад, он оятҳоро ба масхара мегирад, рӯзи қиёмат инҳо сазовори азоби хоркунандаанд
[Hamon ki] cun ʙar gusae az ojoti Mo voqif savad, onro ʙa masxara megirad. Onon azoʙe sanginu dardnok [dar pes] dorand
[Hamon ki] cun ʙar gūşae az ojoti Mo voqif şavad, onro ʙa masxara megirad. Onon azoʙe sanginu dardnok [dar peş] dorand
[Ҳамон ки] чун бар гӯшае аз оёти Мо воқиф шавад, онро ба масхара мегирад. Онон азобе сангину дарднок [дар пеш] доранд

Tamil

nam vacanankalil etai avarkal arinta potilum, atai avarkal parikacamakave etuttuk kolkinranar. Ivarkalukku ilivu tarum vetanai untu
nam vacaṉaṅkaḷil etai avarkaḷ aṟinta pōtilum, atai avarkaḷ parikācamākavē eṭuttuk koḷkiṉṟaṉar. Ivarkaḷukku iḻivu tarum vētaṉai uṇṭu
நம் வசனங்களில் எதை அவர்கள் அறிந்த போதிலும், அதை அவர்கள் பரிகாசமாகவே எடுத்துக் கொள்கின்றனர். இவர்களுக்கு இழிவு தரும் வேதனை உண்டு
nam vacanankaliliruntu etavatu onrai avan arintu kontal, ataip parikacamaka etuttuk kolkiran; a(ttakaiya)varkalukku ilivu tarum vetanai untu
nam vacaṉaṅkaḷiliruntu ētāvatu oṉṟai avaṉ aṟintu koṇṭāl, ataip parikācamāka eṭuttuk koḷkiṟāṉ; a(ttakaiya)varkaḷukku iḻivu tarum vētaṉai uṇṭu
நம் வசனங்களிலிருந்து ஏதாவது ஒன்றை அவன் அறிந்து கொண்டால், அதைப் பரிகாசமாக எடுத்துக் கொள்கிறான்; அ(த்தகைய)வர்களுக்கு இழிவு தரும் வேதனை உண்டு

Tatar

Ул имансыз, әгәр аңа аятьләрдән бер аять ирешеп, ул аятьне Коръәндәге Безнең аятебез икәнне белсә, аны мәсхәрә кылырга тотыныр. Андый кешеләргә ахирәттә хур итүче ґәзаб булыр

Telugu

mariyu ma sucana (ayat) laku sambandhincina visayam ataniki telisinappudu, vatini gurinci egatali cestadu. Atuvanti varandariki avamanakaramaina siksa undi
mariyu mā sūcana (āyāt) laku sambandhin̄cina viṣayaṁ ataniki telisinappuḍu, vāṭini gurin̄ci egatāḷi cēstāḍu. Aṭuvaṇṭi vārandarikī avamānakaramaina śikṣa undi
మరియు మా సూచన (ఆయాత్) లకు సంబంధించిన విషయం అతనికి తెలిసినప్పుడు, వాటిని గురించి ఎగతాళి చేస్తాడు. అటువంటి వారందరికీ అవమానకరమైన శిక్ష ఉంది
మా వాక్యాలలోని ఏదైనా విషయం అతనికి తెలిసినప్పుడు, దాన్ని ఎగతాళి చేస్తాడు. అవమానకరమైన శిక్ష ఉన్నది ఇలాంటి వారికోసమే

Thai

læa meux khea di thrab sing dı cak xa yat khxng rea khea k thux xea xa ya tnan «penkar lxleiyn chn hela ni sahrab phwk khea ca di rab kar lngthosʹ xan xapys
læa meụ̄̀x k̄heā dị̂ thrāb s̄ìng dı cāk xā yāt k̄hxng reā k̄heā k̆ t̄hụ̄x xeā xā yā tnận «pĕnkār l̂xleīyn chn h̄el̀ā nī̂ s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xạn xạpyṣ̄
และเมื่อเขาได้ทราบสิ่งใดจากอายาตของเรา เขาก็ถือเอาอายาตนั้น ๆ เป็นการล้อเลียน ชนเหล่านี้สำหรับพวกเขาจะได้รับการลงโทษอันอัปยศ
læa meux khea di thrab sing dı cak xa yat khxng rea khea k thux xea xa ya tnan «penkar lxleiyn chn hela ni sahrab phwk khea ca di rab kar lngthosʹ xan xapys
læa meụ̄̀x k̄heā dị̂ thrāb s̄ìng dı cāk xā yāt k̄hxng reā k̄heā k̆ t̄hụ̄x xeā xā yā tnận «pĕnkār l̂xleīyn chn h̄el̀ā nī̂ s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xạn xạpyṣ̄
และเมื่อเขาได้ทราบสิ่งใดจากอายาตของเรา เขาก็ถือเอาอายาตนั้น ๆ เป็นการล้อเลียน ชนเหล่านี้สำหรับพวกเขาจะได้รับการลงโทษอันอัปยศ

Turkish

Ve ayetlerimizden bir sey ogrendi mi onu alaya alır; onlar, oyle kisilerdir ki onlaradır asagılatıcı azap
Ve ayetlerimizden bir şey öğrendi mi onu alaya alır; onlar, öyle kişilerdir ki onlaradır aşağılatıcı azap
ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman onlarla alay eder. Onlar icin alcaltıcı bir azap vardır
âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman, alay konusu edinir. Iste onlar icin asagılatıcı bir azap vardır
Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azap vardır
(Kur’an) ayetlerimizden bir sey ona ulasıb da Kur’an’dan oldugunu bilince, onu eglenceye alır. Iste bu halde olanlar (var ya), onlar icin perisan edici bir azap vardır
(Kur’an) ayetlerimizden bir şey ona ulaşıb da Kur’an’dan olduğunu bilince, onu eğlenceye alır. İşte bu halde olanlar (var ya), onlar için perişan edici bir azap vardır
Ayetlerimizden bir sey anlayıp ogrenince onu alay konusu edinir. Iste bunlar icin horlayıcı, alcaltıcı, asagılayıcı bir azab vardır
Âyetlerimizden bir şey anlayıp öğrenince onu alay konusu edinir. İşte bunlar için horlayıcı, alçaltıcı, aşağılayıcı bir azâb vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendiginde onu alaya alır. Iste bunlara alcaltıcı bir azap ve ardından da cehennem vardır. Kazandıkları seyler de, Allah'ı bırakıp edindikleri dostlar da onlara bir fayda vermez. Buyuk azap onlaradır
Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte bunlara alçaltıcı bir azap ve ardından da cehennem vardır. Kazandıkları şeyler de, Allah'ı bırakıp edindikleri dostlar da onlara bir fayda vermez. Büyük azap onlaradır
Ayetlerimizden birsey ogrendigi zaman, onu alaya aliyor. Iste onlar icin rezil ve rusvay edici bir azap vardir
Âyetlerimizden birsey ögrendigi zaman, onu alaya aliyor. Iste onlar için rezil ve rüsvay edici bir azap vardir
ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman onlarla alay eder. Onlar icin alcaltıcı bir azap vardır
ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman onu alaya alır
Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onu alaya alır
Ayetlerimizden birsey ogrendigi zaman, onu alaya alıyor. Iste onlar icin rezil ve rusvay edici bir azap vardır
Âyetlerimizden birşey öğrendiği zaman, onu alaya alıyor. İşte onlar için rezil ve rüsvay edici bir azap vardır
Ayetlerimizden birsey ogrendigi vakit, onu alaya alır. Iste onlar icin horlayıcı bir azap vardır
Ayetlerimizden birşey öğrendiği vakit, onu alaya alır. İşte onlar için horlayıcı bir azap vardır
Ayetlerimizden birsey ogrendigi zaman, onu alaya alıyor. Iste onlar icin rezil ve rusvay edici bir azap vardır
Âyetlerimizden birşey öğrendiği zaman, onu alaya alıyor. İşte onlar için rezil ve rüsvay edici bir azap vardır
Ayetlerimizden birsey ogrendigi zaman onunla alay eder. Iste boyleleri icin alcaltıcı azab vardır
Ayetlerimizden birşey öğrendiği zaman onunla alay eder. İşte böyleleri için alçaltıcı azab vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman, alay konusu edinir. Iste onlar icin asagılatıcı bir azab vardır
Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır
Ayetlerimizden bir sey´e muttali´ oldugu zaman o, bunu eglenti edinir, iste onlar boyle. Onlar icin zillet verici bir azab vardır
Âyetlerimizden bir şey´e muttali´ olduğu zaman o, bunu eğlenti edinir, işte onlar böyle. Onlar için zillet verici bir azâb vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendiginde onu alaya alır. Iste onlara, horlayıcı bir azab vardır
Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte onlara, horlayıcı bir azab vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendikleri zaman onu alay konusu edinirler. Iste onlar; onlar icin alcaltıcı azap vardır
Âyetlerimizden bir şey öğrendikleri zaman onu alay konusu edinirler. İşte onlar; onlar için alçaltıcı azap vardır
Ve iza alime min ayatina sey´enittehazeha huzuva ulaike lehum azabum muhın
Ve iza alime min ayatina şey´enittehazeha hüzüva ülaike lehüm azabüm mühın
Ve iza alime min ayatina sey’enittehazeha huzuva(huzuven), ulaike lehum azabun muhin(muhinun)
Ve izâ alime min âyâtinâ şey’enittehazehâ huzuvâ(huzuven), ulâike lehum azâbun muhîn(muhînun)
Cunku o, mesajlarımızdan birinin farkına vardıgında onu hemen kucumseyip alaya alır. Boylelerini alcaltıcı bir azap beklemektedir
Çünkü o, mesajlarımızdan birinin farkına vardığında onu hemen küçümseyip alaya alır. Böylelerini alçaltıcı bir azap beklemektedir
veiza `alime min ayatina sey'en-ttehazeha huzuva. ulaike lehum `azabum muhin
veiẕâ `alime min âyâtinâ şey'en-tteḫaẕehâ hüzüvâ. ülâike lehüm `aẕâbüm mühîn
ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman onlarla alay eder. Onlar icin alcaltıcı bir azap vardır
âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman onu alaya alır. Iste onlar, onlar icin alcaltıcı bir azap var
Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onu alaya alır. İşte onlar, onlar için alçaltıcı bir azap var
Ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman onu alaya alır. Onlar icin alcaltıcı bir azap var
Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onu alaya alır. Onlar için alçaltıcı bir azap var
Ayetlerimizden ogrendigi bir seyler olursa, onları alaya alır. Iste onlara hor ve zelil edecek bir azabın gelecegini mujdele
Âyetlerimizden öğrendiği bir şeyler olursa, onları alaya alır. İşte onlara hor ve zelil edecek bir azabın geleceğini müjdele
O, bizim ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman onunla alay eder. Iste oyleleri icin alcaltıcı bir azab vardır
O, bizim ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onunla alay eder. İşte öyleleri için alçaltıcı bir azab vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman, onu alay konusu edinir. Iste onlar icin asagılatıcı bir azab vardır
Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, onu alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır
Ayetlerimizden bir sey ogrendiginde de o, onları alaya alır. Iste onlara alcaltıcı bir azap vardır
Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde de o, onları alaya alır. İşte onlara alçaltıcı bir azap vardır
Ayetlerimizden birseyin bilgisine ulasınca, alaya aldı onu. Iste onlar icindir horlayıp yere batıran bir azap
Ayetlerimizden birşeyin bilgisine ulaşınca, alaya aldı onu. İşte onlar içindir horlayıp yere batıran bir azap
Ayetlerimizden birseyin bilgisine ulasınca, alaya aldı onu. Iste onlar icindir horlayıp yere batıran bir azap
Ayetlerimizden birşeyin bilgisine ulaşınca, alaya aldı onu. İşte onlar içindir horlayıp yere batıran bir azap
Ayetlerimizden birseyin bilgisine ulasınca, alaya aldı onu. Iste onlar icindir horlayıp yere batıran bir azap
Ayetlerimizden birşeyin bilgisine ulaşınca, alaya aldı onu. İşte onlar içindir horlayıp yere batıran bir azap

Twi

Sε onya nimdeε bi fri Yεn Nsεm no mu a, ͻde di fεw. Saa nkorͻfoͻ no na animguaseε asotwee no bεyε wͻn dea no

Uighur

ئۇ بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزدىن بىرەر نەرسىنى بىلگەن چاغدا (يەنى ئۇنىڭغا قۇرئان ئايەتلىرى يەتكەن چاغدا)، ئۇنى مەسخىرە قىلىدىغان نەرسە قىلىۋالىدۇ، ئەنە شۇلار خار قىلغۇچى ئازابقا دۇچار بولىدۇ
ئۇ بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزدىن بىرەر نەرسىنى بىلگەن چاغدا (يەنى ئۇنىڭغا قۇرئان ئايەتلىرى يەتكەن چاغدا)، ئۇنى مەسخىرە قىلىدىغان نەرسە قىلىۋالىدۇ، ئەنە شۇلار خار قىلغۇچى ئازابقا دۇچار بولىدۇ

Ukrainian

Коли він дізнається про якісь із Наших знамень, то починає з них глузувати. Таких чекає принизлива кара
Koly vin doviduyetʹsya budʹ shcho pro nashi vidkryttya, vin vysmiyuye yikh. Tsey zaznaly hanebnoho retribution
Коли він довідується будь що про наші відкриття, він висміює їх. Цей зазнали ганебного retribution
Koly vin diznayetʹsya pro yakisʹ iz Nashykh znamenʹ, to pochynaye z nykh hluzuvaty. Takykh chekaye prynyzlyva kara
Коли він дізнається про якісь із Наших знамень, то починає з них глузувати. Таких чекає принизлива кара
Koly vin diznayetʹsya pro yakisʹ iz Nashykh znamenʹ, to pochynaye z nykh hluzuvaty. Takykh chekaye prynyzlyva kara
Коли він дізнається про якісь із Наших знамень, то починає з них глузувати. Таких чекає принизлива кара

Urdu

Hamari aayat mein se koi baat jab uske ilm mein aati hai to woh unka mazaak bana leta hain. Aisey sab logon ke liye zillat ka azaab hai
ہماری آیات میں سے کوئی بات جب اس کے علم میں آتی ہے تو وہ اُن کا مذاق بنا لیتا ہے ایسے سب لوگوں کے لیے ذلت کا عذاب ہے
اورجب ہماری آیتوں میں سے کسی کو سن لیتاہے تو اس کی ہنسی اڑاتا ہے ایسوں کے لیے ذلت کا عذاب ہے
اور جب ہماری کچھ آیتیں اسے معلوم ہوتی ہیں تو ان کی ہنسی اُڑاتا ہے۔ ایسے لوگوں کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہے
اور جب خبر پائے ہماری باتوں میں سے کسی کی اسکو ٹھہرائے ٹھٹھا ایسوں کو ذلت کا عذاب ہے [۷]
اور جب اس کو ہماری آیات میں سے کسی کا علم ہوتا ہے تو وہ ان کو مذاق بنا لیتا ہے ایسے لوگوں کیلئے رسوا کُن عذاب ہے۔
Woh jabb humari aayaton mein say kissi aayat ki khabar paa leta hai to uss ki hansi urata hai yehi log hain jinn kay liye ruswaee ki maar hai
وه جب ہماری آیتوں میں سے کسی آیت کی خبر پالیتا ہے تو اس کی ہنسی اڑاتا ہے، یہی لوگ ہیں جن کے لیے رسوائی کی مار ہے
wo jab hamaari aayato mein se kisi aayath ki qabar pa leta hai to us ki hasi udaata hai, yahi log hai jin ke liye ruswaayi ki maar hai
اور جب وہ آگاہ ہوتا ہے ہماری آیتوں میں سے کسی پر تو ان کا مذاق اڑانے لگتا ہے یہی وہ (بدقماش) ہیں جن کے لیے رسوا کن عذاب ہے
اور جب اسے ہماری (قرآنی) آیات میں سے کسی چیز کا (بھی) علم ہو جاتا ہے تو اسے مذاق بنا لیتا ہے، ایسے ہی لوگوں کے لئے ذلّت انگیز عذاب ہے
اور جب ہماری آیتوں میں سے کوئی آیت ایسے شخص کے علم میں آتی ہے تو وہ اس کا مذاق بناتا ہے، ایسے لوگوں کو وہ عذاب ہوگا جو ذلیل کر کے رکھ دے گا۔
اور اسے جب بھی ہماری کسی نشانی کا علم ہوتا ہے تو اس کا مذاق اڑاتا ہے بیشک یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے رسوا کن عذاب ہے

Uzbek

Қачонки Бизнинг оятларимиздан бирор нарса билса, уни истеҳзо қилур. Ана ўшаларга хорловчи азоб бордир
Қачон Бизнинг оятларимиздан бирон нарса билиб олса, у (оят)ларни масхара қилур! Ана ўшалар учун хор қилгувчи азоб бордир
Қачонки Бизнинг оятларимиздан бирор нарса билса, уни истеҳзо қилади. Ана ўшаларга хорловчи азоб бордир

Vietnamese

Va khi hoc đuoc đieu gi tu cac Loi Mac Khai cua TA, y mang chung ra lam tro cuoi. Nhung ke đo se nhan mot su trung phat nhuc nha
Và khi học được điều gì từ các Lời Mặc Khải của TA, y mang chúng ra làm trò cười. Những kẻ đó sẽ nhận một sự trừng phạt nhục nhã
Khi han biet đuoc đieu gi tu cac Loi Mac Khai cua TA, han lai mang no ra che gieu đua cot. Nhung ke đo se phai chiu mot su trung phat đay nhuc nha
Khi hắn biết được điều gì từ các Lời Mặc Khải của TA, hắn lại mang nó ra chế giễu đùa cợt. Những kẻ đó sẽ phải chịu một sự trừng phạt đầy nhục nhã

Xhosa

Kananjalo xa esazi nokuba yintoni na ngeeVesi zeThu uyazigculela (enze intlekisa ngazo). Okwabo (banjalo) sisohlwayo esilihlazo

Yau

Soni naga ali achimanyi chindu chinechakwe chakuumila m’ma Aya Getu, akasachitendelaga chipongwe, wanganyao akwete kupata ilagasyo yakwalusya
Soni naga ali achimanyi chindu chinechakwe chakuumila m’ma Ȃya Getu, akasachitendelaga chipongwe, ŵanganyao akwete kupata ilagasyo yakwalusya

Yoruba

Nigba ti o ba nimo nipa kini kan ninu awon ayah Wa, o maa mu un ni nnkan yeye. Awon wonyen ni iya ti i yepere eda n be fun
Nígbà tí ó bá nímọ̀ nípa kiní kan nínú àwọn āyah Wa, ó máa mú un ní n̄ǹkan yẹ̀yẹ́. Àwọn wọ̀nyẹn ni ìyà tí í yẹpẹrẹ ẹ̀dá ń bẹ fún

Zulu