Achinese

Raya ngon agung di langet bumoe Hana meusidroe sabe ngon Allah Droeneuh nyan keubit Maha Perkasa Ngon bijaksana Neuh han ban peugah AL-AHQAF (BUKET-BUKET ANOE)

Afar

Kaadu Yalli qaranwaa kee baaxól kaxxiina-le, usuk mayso-li, naggaara

Afrikaans

Aan Hom behoort die Grootheid in die hemele en op die aarde; en Hy is die Allermagtige, die Allerwyse

Albanian

Atij i takon madheshtia ne qiej dhe ne toke. Ai eshte i forte dhe i urte
Atij i takon madhështia në qiej dhe në tokë. Ai është i fortë dhe i urtë
Atij i perket tere madheshtia ne qiej dhe ne Toke. Ai eshte i Plotefuqishem dhe i Gjithedijshem
Atij i përket tërë madhështia në qiej dhe në Tokë. Ai është i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm
Atij i perket e tere madheshtia ne qiej dhe ne Toke. Ai eshte i Plotfuqishmi dhe i Urti
Atij i përket e tërë madhështia në qiej dhe në Tokë. Ai është i Plotfuqishmi dhe i Urti
Vetem Atij i takon lartemadheria ne qiej e n toke dhe Ai eshte ngadhenjyesi, me i urti
Vetëm Atij i takon lartëmadhëria në qiej e n tokë dhe Ai është ngadhënjyesi, më i urti
Vetem Atij i takon lartmadheria ne qiej e ne toke dhe Ai eshte ngadhenjyesi, me i urti
Vetëm Atij i takon lartmadhëria në qiej e në tokë dhe Ai është ngadhënjyesi, më i urti

Amharic

kuratimi besemayatimi bemidirimi le’irisu bicha newi፡፡ irisumi ashenefiwi t’ibebenyawi newi፡፡
kuratimi besemayatimi bemidirimi le’irisu bicha newi፡፡ irisumi āshenefīwi t’ibebenyawi newi፡፡
ኩራትም በሰማያትም በምድርም ለእርሱ ብቻ ነው፡፡ እርሱም አሸነፊው ጥበበኛው ነው፡፡

Arabic

«وله الكبرياء» العظمة «في السماوات والأرض» حال، أي كائنة فيهما «وهو العزيز الحكيم» تقدم
walah wahdah subhanah alezmt waljlal walkbrya' walssultan walqudrat walkmal fi alsmwat walard, wahu aleaziz aldhy la yghalab, alhakim fi aqwalh wafealh waqadarah wshreh, taealaa wtqddas, la 'ilh 'iilaa hw
وله وحده سبحانه العظمة والجلال والكبرياء والسُّلْطان والقدرة والكمال في السموات والأرض، وهو العزيز الذي لا يغالَب، الحكيم في أقواله وأفعاله وقدره وشرعه، تعالى وتقدَّس، لا إله إلا هو
Walahu alkibriyao fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Wa lahul kibriyaaa'u fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem
Walahu alkibriyao fee assamawatiwal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeem
Walahu alkibriyao fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
walahu l-kib'riyau fi l-samawati wal-ardi wahuwa l-ʿazizu l-hakimu
walahu l-kib'riyau fi l-samawati wal-ardi wahuwa l-ʿazizu l-hakimu
walahu l-kib'riyāu fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِیَاۤءُ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وَلَهُ اُ۬لۡكِبۡرِيَآءُ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
وَلَهُ اُ۬لۡكِبۡرِيَآءُ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
وَلَهُ الۡكِبۡرِيَآءُ فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُࣖ‏
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِیَاۤءُ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
وَلَهُ الۡكِبۡرِيَآءُ فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵧ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ ٣٧ﶒ
Wa Lahu Al-Kibriya'u Fi As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azizu Al-Hakimu
Wa Lahu Al-Kibriyā'u Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
وَلَهُ اُ۬لْكِبْرِيَآءُ فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ وَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ‏
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
وَلَهُ اُ۬لۡكِبۡرِيَآءُ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
وَلَهُ اُ۬لۡكِبۡرِيَآءُ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وله الكبرياء في السموت والارض وهو العزيز الحكيم
وَلَهُ اُ۬لْكِبْرِيَآءُ فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ وَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ (الْكِبْرِيَاءُ: العَظَمَةُ، وَالسُّلْطَانُ، وَالقُدْرَةُ)
وله الكبرياء في السموت والارض وهو العزيز الحكيم (الكبرياء: العظمة، والسلطان، والقدرة)

Assamese

Akasasamuha arau prthiraira yaratiya gaurara-garaima te'omrae'i arau te'om mahaparaakramasali, prajnamaya
Ākāśasamūha ārau pr̥thiraīra yāratīẏa gaurara-garaimā tē'ōm̐raē'i ārau tē'ōm̐ mahāparaākramaśālī, prajñāmaẏa
আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ যাৱতীয় গৌৰৱ-গৰিমা তেওঁৰেই আৰু তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Goylərdə və yerdə boyukluk yalnız Ona məxsusdur. O, Qudrətlidir, Mudrikdir
Göylərdə və yerdə böyüklük yalnız Ona məxsusdur. O, Qüdrətlidir, Müdrikdir
Goylərdə və yerdə bo­yukluk yal­nız Ona məx­sus­dur. O, Qud­rət­lidir, Hikmət sahibidir
Göylərdə və yerdə bö­yüklük yal­nız Ona məx­sus­dur. O, Qüd­rət­lidir, Hikmət sahibidir
Goylərdə və yerdə boyukluk (ululuq yalnız) Ona məxsusdur. O, yenilməz quvvət sahibi, hikmət sahibidir
Göylərdə və yerdə böyüklük (ululuq yalnız) Ona məxsusdur. O, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir

Bambara

ߝߊ߲ߓߦߊ ߦߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߓߏ߲߬ߧߊ ߦߴߊ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߝߊ߲ߘߐߓߦߊ ߦߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬

Bengali

Ara asamanasamuha o yaminera yabatiya gauraba-garima tamra'i [1] ebam tini maha parakramasali, hikamata'oyala
Āra āsamānasamūha ō yamīnēra yābatīẏa gauraba-garimā tām̐ra'i [1] ēbaṁ tini mahā parākramaśālī, hikamata'ōẏālā
আর আসমানসমূহ ও যমীনের যাবতীয় গৌরব-গরিমা তাঁরই [১] এবং তিনি মহা পরাক্রমশালী, হিকমতওয়ালা।
Nabhomandale o bhu-mandale tamra'i gauraba. Tini parakramasali, prajnamaya.
Nabhōmanḍalē ō bhū-manḍalē tām̐ra'i gauraba. Tini parākramaśālī, prajñāmaẏa.
নভোমন্ডলে ও ভূ-মন্ডলে তাঁরই গৌরব। তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
Ara tamra'i hacche samasta gauraba-garima mahakasamandalite o prthibite, ara tini hacchena mahasaktisali, paramajnani.
Āra tām̐ra'i hacchē samasta gauraba-garimā mahākāśamanḍalītē ō pr̥thibītē, āra tini hacchēna mahāśaktiśālī, paramajñānī.
আর তাঁরই হচ্ছে সমস্ত গৌরব-গরিমা মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে, আর তিনি হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

Berber

I Neppa akw ayen iufraren, di tmurt akked igenwan. Neppa, d Uzmir, d Bab n uuwab
I Neppa akw ayen iufraren, di tmurt akked igenwan. Neppa, d Uzmir, d Bab n ûûwab

Bosnian

Njemu ponos i dika na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
Njemu ponos i dika na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
Njemu ponos i dika na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
Njemu ponos i dika na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
Njemu pripada velicanstvenost na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
Njemu pripada veličanstvenost na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
A Njegova je velicanstvenost na nebesima i Zemlji, a On je Mocni, Mudri
A Njegova je veličanstvenost na nebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri
WE LEHUL-KIBRIJA’U FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU
Njemu ponos i dika na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
Njemu ponos i dika na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri

Bulgarian

Negovo e velichieto na nebesata i na zemyata. Toi e Vsemogushtiya, Premudriya
Negovo e velichieto na nebesata i na zemyata. Toĭ e Vsemogŭshtiya, Premŭdriya
Негово е величието на небесата и на земята. Той е Всемогъщия, Премъдрия

Burmese

ထို့ပြင် မိုးကောင်းကင်များနှင်မြေကမ္ဘာ၌ ရှိသမျှ ထူးကဲကြီးမြတ်ခြင်းနှင့်ဩဇာအာဏာအပေါင်းသည် လည်း ထိုအရှင်မြတ်နှင့်သာ ထိုက်တန်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် လူသားတို့အား ဂုဏ် ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ (တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၃၇။ မိုးမြေနှစ်ပါး၌ ကြီးကဲမြင့်မြတ်တင့်တယ်ခန့်ငြားခြင်းသည် အရှင်မြတ်အဖို့သာလျှင် ဖြစ်၏၊ အရှင်မြတ်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်သခင်၊ သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး မိုးကောင်းကင်များ၌လည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေ၌လည်းကောင်း၊ ထူးကဲကြီးမြတ်ခြင်းသည် ထိုအရှင်မြတ်၌သာရှိပေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် လွန်စွာ နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ နက်နဲသိမ်မွေ့သော ဆင်ခြင်တုံတရားဖြင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသည်။
ထို့ပြင် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီတွင်မြင့်မြတ်ကြီးကဲမှုသည် အရှင်မြတ်၌ပင်ရှိသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည်ပင် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Seva es la majestat en els cels i en la terra! Ell es el Poderos, el Savi
Seva és la majestat en els cels i en la terra! Ell és el Poderós, el Savi

Chichewa

Ndipo wake ndi Ufumu wakumwamba ndi padziko lapansi ndipo Iye ndi Wopambana ndi Wanzeru zonse
“Ndipo ukulu ndi Wake, kumwamba ndi pansi; ndipo Iye ndi Wamphamvu zoposa, Wanzeru zakuya

Chinese(simplified)

Tiandi jian de weida, zhi shuyu ta; ta shi wanneng de, shi zhi rui de.
Tiāndì jiān de wěidà, zhǐ shǔyú tā; tā shì wànnéng de, shì zhì ruì de.
天地间的伟大,只属于他;他是万能的,是至睿的。
Tiandi jian de zuigao quanli quan gui ta. Ta shi quanneng de, zui ruizhi de.
Tiāndì jiān de zuìgāo quánlì quán guī tā. Tā shì quánnéng de, zuì ruìzhì de.
天地间的最高权力全归他。他是全能的,最睿智的。
Tiandi jian de weida, zhi shuyu ta; ta shi wanneng de, shi zhi rui de
Tiāndì jiān de wěidà, zhǐ shǔyú tā; tā shì wànnéng de, shì zhì ruì de
天地间的伟大,只属于他;他是万能的,是至睿的。

Chinese(traditional)

Tiandi jian de weida, zhi shuyu ta; ta shi wanneng de, shi zhi rui de
Tiāndì jiān de wěidà, zhǐ shǔyú tā; tā shì wànnéng de, shì zhì ruì de
天地间的伟大,只属于他;他是万能的,是至 睿的。
Tiandi jian de weida, zhi shuyu ta; ta shi wanneng de, shi zhi rui de.
Tiāndì jiān de wěidà, zhǐ shǔyú tā; tā shì wànnéng de, shì zhì ruì de.
天地間的偉大,只屬於他;他是萬能的,是至睿的。

Croatian

A Njegova je velicanstvenost na nebesima i Zemlji; a On je Mocni, Mudri
A Njegova je veličanstvenost na nebesima i Zemlji; a On je Moćni, Mudri

Czech

Jemut prinalezi velikost na nebi a na zemi a on mocny jest, moudry
Jemuť přináleží velikost na nebi a na zemi a on mocný jest, moudrý
S Jemu patrit uplne nadrazenost nebe zahrabat! On jsem Vsemohouci Odborny
S Jemu patrit úplne nadrazenost nebe zahrabat! On jsem Všemohoucí Odborný
Jemu nalezi velkolepost na nebesich i na zemi a On mocny je i moudry
Jemu náleží velkolepost na nebesích i na zemi a On mocný je i moudrý

Dagbani

Yaha! Ŋuna n-su tibginsim sagbana mini tiŋgbani ni. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Nyɛŋda, Yεmgoliŋgalana

Danish

Til Ham belongs al supremacy himlene jorden! Han er Almægtige Klogest
Hem behoort de Grootheid in de hemelen en op aarde: en Hij is de Machtige, de Alwijze

Dari

و بزرگی در آسمان‌ها و زمین مخصوص اوست و او غالب باحکمت است

Divehi

އަދި އުޑުތަކާއި، ބިމުގައި عظمة ތެރިކަމާއި، ބާރުވެރިކަންވަނީ އެކަލާނގެއަށެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

En Hij heeft de hoogste macht in de hemelen en op de aarde en Hij is de machtige, de wijze
En glorie aan hem in den hemel en op aarde; want hij is de machtige, de wijze God
En Hem behoort alle grootheid in de hemelen en op de aarde, en Hij is de Almachtige, de Alwijze
Hem behoort de Grootheid in de hemelen en op aarde: en Hij is de Machtige, de Alwijze

English

True greatness in the heavens and the earth is rightfully His: He is the Mighty, the Wise
And to Him belongs the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise
To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom
And His alone is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
His is the glory in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise
His is the supremacy in the heavens and the earth; and He is the all-mighty and all-wise
All greatness belongs to Him in the heavens and earth He is the Almighty, the All-Wise
His is the Domination an the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise
To Him is glory throughout the heavens and the earth, and He is Exalted in Power, Full of Wisdom. 37 (End of Part)
And the greatness (and the majesty) in the skies and the earth belongs to Him, and He is the powerful, the wise
To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth, and He is the All-mighty, the All-wise
To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth, and He is the All-mighty, the All-wise
And to Him belongs grandeur and sovereignty in the heavens and the earth, and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
It Him befits the unique attribute of " Proper Pride " as well as the glory, majesty and splendour attendant upon the manifestation of His Supreme Being in the heavens and on earth And He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim (the Wise)
And all the majesties in the heavens and the earth are restricted to Him; and He is the All-Mighty, the All-Wise
And His is the domination of the heavens and the earth. And He is The Almighty, The Wise
The glory and the grandeur in the heavens and on earth belong to Him (exclusively). He is the Almighty, the all-Wise
His is the grandeur in the heavens and the earth, and He is the mighty and the wise
To Him belongs greatness throughout the heavens and the earth, and He Alone is the All- Mighty, the All-Wise
And unto Him be glory in heaven and earth; for He is the mighty, the wise God
And unto Him alone belongs Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And His be the greatness in the Heavens and on the Earth; for He is the Mighty, the Wise
And for Him (is) the arrogance/greatness in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty, the wise/judicious
His is the glory in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise
And to Him belongs greatness in the skies and the earth and He is the Mighty, the Wise
And to Him belongs greatness in the skies and the earth and He is the Mighty, the Wise
And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And all greatness in the heavens and the earth is His! He is the One Omnipotent, Wise
And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And to Him belongs majesty in the heavens and the earth. And He is the Mighty, the Wise
And His alone is all majesty in the heavens and on earth; and He alone is almighty, truly wise
And to Him (belongs) the Supreme Grandeur in the heavens and the earth; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
It is His greatness that dominates the heavens and the earth. He is the Majestic and All-wise
And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise
And to Him belongs majesty in the heavens and the earth. And He is the Mighty, the Wise
To Him belongs ˹all˺ Majesty in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise
To Him belongs ˹all˺ Majesty in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise
Supremacy be His in the heavens and on earth. He it is who is the Mighty One, the Wise One
To Him belongs all supremacy in the heavens and earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise
His alone is all majestic greatness within the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise
And His is the majesty in the heavens and the earth, and He is Al-`Aziz, Al-Hakim
And His alone is all Majesty in the Universe, and He alone is Almighty, Most Wise
To Him be Glory everywhere in the heavens and the earth: And He is exalted in Power (Aziz), Full of Wisdom (Hakeem)
To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Majestic, the Wise
To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Majestic, the Wise
He holds greatness in Heaven and Earth; He is the Powerful, the Wise
And to Him belongs all majesty in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise
And to Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise
His is the Grandeur in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise
All greatness belongs to Him in the heavens and earth. He is the Almighty, the All Wise
To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom

Esperanto

Al Him aparten all supremacy heavens ter! Li est Almighty Sagx

Filipino

At tanging sa Kanya (lamang) ang pag-aangkin ng Kapamahalaan (Kamahalan) sa kalangitan at kalupaan, at Siya ang Pinakamakapangyarihan, ang Tigib ng Karunungan
Sa Kanya ang kadakilaan sa mga langit at lupa. Siya ay ang Makapangyarihan, ang Marunong

Finnish

Hanen on kunnia taivaassa ja maan paalla: Han on mahtava, viisas
Hänen on kunnia taivaassa ja maan päällä: Hän on mahtava, viisas

French

A Lui (est) la Grandeur Infinie dans les cieux et sur terre. C’est Lui le Tout-Puissant, le Sage
À Lui (est) la Grandeur Infinie dans les cieux et sur terre. C’est Lui le Tout-Puissant, le Sage
Et a Lui la grandeur dans les cieux et la terre. Et c’est Lui le Puissant, le Sage
Et à Lui la grandeur dans les cieux et la terre. Et c’est Lui le Puissant, le Sage
Et a Lui la grandeur dans les cieux et la terre. Et c'est Lui le Puissant, le Sage
Et à Lui la grandeur dans les cieux et la terre. Et c'est Lui le Puissant, le Sage
Il est le Dieu de majeste dont la souverainete s’exerce dans les cieux et sur la terre. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
Il est le Dieu de majesté dont la souveraineté s’exerce dans les cieux et sur la terre. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
A Lui la Majeste Supreme dans les Cieux et sur la Terre. Il est le Tout-Puissant, le Sage
À Lui la Majesté Suprême dans les Cieux et sur la Terre. Il est le Tout-Puissant, le Sage

Fulah

Na woodani Mbo manngu nder kammuuji e leydi ko kanko woni mbo gooto foolah ñeeñuɗo

Ganda

Ebitiibwa byonna mu ggulu omusanvu ne nsi bibye yekka, era yye, ye nantakubwa ku mukono mugoba nsonga

German

Sein ist die Erhabenheit in den Himmeln und auf der Erde; und Er ist der Erhabene, der Allweise
Sein ist die Erhabenheit in den Himmeln und auf der Erde; und Er ist der Erhabene, der Allweise
Ihm gehort die Hoheit in den Himmeln und auf der Erde. Er ist der Machtige, der Weise
Ihm gehört die Hoheit in den Himmeln und auf der Erde. Er ist der Mächtige, der Weise
Und Ihm gehort die Herrlichkeit in den Himmeln und auf Erden. Und ER ist Der Allwurdige, Der Allweise
Und Ihm gehört die Herrlichkeit in den Himmeln und auf Erden. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise
Ihm gehort die Oberhoheit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmachtige und Allweise
Ihm gehört die Oberhoheit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise
Ihm gehort die Oberhoheit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmachtige und Allweise
Ihm gehört die Oberhoheit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise

Gujarati

dareka pratistha, akaso ane dharatimam teni ja che ane te ja vijayi ane hikamatavalo che
darēka pratiṣṭhā, ākāśō anē dharatīmāṁ tēnī ja chē anē tē ja vijayī anē hikamatavāḷō chē
દરેક પ્રતિષ્ઠા, આકાશો અને ધરતીમાં તેની જ છે અને તે જ વિજયી અને હિકમતવાળો છે

Hausa

Kuma gare Shi girma yake, a cikin sammai da ƙasa, kuma Shi ne Mabuwayi, Mai Hikima
Kuma gare Shi girma yake, a cikin sammai da ƙasã, kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai Hikima
Kuma gare Shi girma yake, a cikin sammai da ƙasa, kuma Shi ne Mabuwayi, Mai Hikima
Kuma gare Shi girma yake, a cikin sammai da ƙasã, kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai Hikima

Hebrew

ולו הגדולה בשמים ובארץ, והוא העזוז והחכם
ולו הגדולה בשמים ובארץ, והוא העזוז והחכם

Hindi

aur usee kee mahima[1] hai aakaashon tatha dharatee mein aur vahee prabal aur sab gunon ko jaanane vaala hai
और उसी की महिमा[1] है आकाशों तथा धरती में और वही प्रबल और सब गुणों को जानने वाला है।
aakaashon aur dharatee mein badaee usee ke lie hai, aur vahee prabhutvashaalee, atyant tatvadarshee hai
आकाशों और धरती में बड़ाई उसी के लिए है, और वही प्रभुत्वशाली, अत्यन्त तत्वदर्शी है
aur saare aasamaan va zameen mein usake lie badaee hai aur vahee (sab par) gaalib hikamat vaala hai
और सारे आसमान व ज़मीन में उसके लिए बड़ाई है और वही (सब पर) ग़ालिब हिकमत वाला है

Hungarian

Ove a dicsero magasztalas az egekben es a foldon. O a Hatalmas es a Bolcs
Övé a dicsérő magasztalás az egekben és a földön. Ő a Hatalmas és a Bölcs

Indonesian

Dan hanya bagi-Nya segala keagungan di langit dan di bumi, dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
(Dan bagi-Nyalah keagungan) kebesaran (di langit dan bumi) lafal Fis Samaawaati Wal Ardhi ini berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan; yakni keagungan yang ada pada keduanya. (Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana) sebagaimana yang telah dijelaskan pada penafsiran-penafsiran sebelumnya
Dan bagi-Nya-lah keagungan di langit dan bumi, Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana
Dan hanya bagi-Nya pulalah keagungan dan kekuasaan di langit dan bumi. Dia Maha Perkasa yang tidak terkalahkan dan Maha Bijaksana yang tidak pernah salah dalam menetapkan hukum-hukum-Nya
Dan hanya bagi-Nya segala keagungan di langit dan di bumi, dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
Dan hanya bagi-Nya segala keagungan di langit dan di bumi, dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana

Iranun

go Ruk Iyan so Kabusaran ko manga Langit a go so Lopa: Go Sukaniyan so Mabagur, a Maongangun! Si-ko ngaran o Allah, a Masalinggagao, a Makalimo-on

Italian

[Appartiene] a Lui la magnificenza dei cieli e della terra. Egli e l'Eccelso, il Saggio
[Appartiene] a Lui la magnificenza dei cieli e della terra. Egli è l'Eccelso, il Saggio

Japanese

Ten to ji ni okeru, songen wa, kare (dake) no monodearu. Kare wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
Ten to ji ni okeru, songen wa, kare (dake) no monodearu. Kare wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
天と地における,尊厳は,かれ(だけ)のものである。かれは偉力ならびなく英明であられる。

Javanese

Allah iku ngagem sifat kahagungan ana bumi lan langit Maha Mulya tur Maha Wicaksana
Allah iku ngagem sifat kahagungan ana bumi lan langit Maha Mulya tur Maha Wicaksana

Kannada

idu, maha prabalanu yuktivantanu agiruvatana kadeyinda ilisikodalagiruva grantha
idu, mahā prabalanū yuktivantanū āgiruvātana kaḍeyinda iḷisikoḍalāgiruva grantha
ಇದು, ಮಹಾ ಪ್ರಬಲನೂ ಯುಕ್ತಿವಂತನೂ ಆಗಿರುವಾತನ ಕಡೆಯಿಂದ ಇಳಿಸಿಕೊಡಲಾಗಿರುವ ಗ್ರಂಥ

Kazakh

Sonday-aq Kokterde, jerde ulıqtıq Oniki. Ol tım ustem, asa dana
Sonday-aq Kökterde, jerde ulıqtıq Oniki. Ol tım üstem, asa dana
Сондай-ақ Көктерде, жерде ұлықтық Онікі. Ол тым үстем, аса дана
Aspandar men jerdegi ulılıq - Oniki. Ari Ol barinen Ustem , asa Dana
Aspandar men jerdegi ulılıq - Oniki. Äri Ol bärinen Üstem , asa Dana
Аспандар мен жердегі ұлылық - Онікі. Әрі Ол бәрінен Үстем , аса Дана

Kendayan

Man ngge nto’-Nya sagala kaagungan ka’ langit man ka’ bumi, man Ia lah Nang Maha pakasa, Maha bijaksana. ayat

Khmer

haey pheap utdongk utdam now leumekh cheachraen chean ning phendei kuchea kammosetthi robsa trong temuoyokt . haey trong mha khlang pouke mha ktebandet
ហើយភាពឧត្ដុង្គឧត្ដមនៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និង ផែនដី គឺជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទ្រង់តែមួយគត់។ ហើយទ្រង់មហាខ្លាំង ពូកែ មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Ni nawe (wenyine) w’ikirenga mu birere n’isi, kandi ni we Munyembaraga uhebuje, Ushishoza
Ni na We (wenyine) w’ikirenga mu birere n’isi, kandi ni We Munyacyubahiro uhebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

Asmandarda jana jerde (but) uluuluk Anıkı! Al —Kudurettuu, Daanısman
Asmandarda jana jerde (büt) uluuluk Anıkı! Al —Kudurettüü, Daanışman
Асмандарда жана жерде (бүт) улуулук Аныкы! Ал —Кудуреттүү, Даанышман

Korean

haneulgwa daejileul tonghayeo yeong-gwang eul bad-eusoseo hananim-eun gwonneung-gwa ji hyelo chungmanhasin bun-isila
하늘과 대지를 통하여 영광 을 받으소서 하나님은 권능과 지 혜로 충만하신 분이시라
haneulgwa daejileul tonghayeo yeong-gwang eul bad-eusoseo hananim-eun gwonneung-gwa ji hyelo chungmanhasin bun-isila
하늘과 대지를 통하여 영광 을 받으소서 하나님은 권능과 지 혜로 충만하신 분이시라

Kurdish

هه‌رچی گه‌وره‌یی و شکۆمه‌ندی هه‌یه له ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا هه‌ر شایسته‌ی ئه‌وه‌، به‌ڕاستی ئه‌و زاته باڵا ده‌ست و دانایه‌
وە دەسەڵات وگەورەی تەنھا بۆ ئەوە لەھەموو ئاسمانەکان وزەویدا وە ھەر ئەو زاڵ وباڵادەست ودانا وکار سازە

Kurmanji

Meznahiya di asimana u zemin de her a wi ye. Serkeftiye hikmetdar her ew e
Meznahiya di asîmana û zemîn de her a wî ye. Serkeftiyê hîkmetdar her ew e

Latin

To Eum belongs totus supremacy caelum terra! He est Almighty Wise

Lingala

Mpe atonda na bonene okati ya likolo na mabele, mpe azali na bokasi mpe bwanya

Luyia

Macedonian

Нему Му припаѓа величественоста на небесата и на Земјата, Тој е Силниот и Мудриот
Velicijata i na nebesata i na Zemjata se - Negovi! On e Silen i Mudar
Veličijata i na nebesata i na Zemjata se - Negovi! On e Silen i Mudar
Величијата и на небесата и на Земјата се - Негови! Он е Силен и Мудар

Malay

Dan bagiNyalah keagungan dan kekuasaan di langit dan di bumi; dan dia lah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

akasannalilum bhumiyilum avannu tanneyakunnu mahatvam. avan tanneyakunnu pratapiyum yuktimanum
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ avannu tanneyākunnu mahatvaṁ. avan tanneyākunnu pratāpiyuṁ yuktimānuṁ
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും അവന്നു തന്നെയാകുന്നു മഹത്വം. അവന്‍ തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും
akasannalilum bhumiyilum avannu tanneyakunnu mahatvam. avan tanneyakunnu pratapiyum yuktimanum
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ avannu tanneyākunnu mahatvaṁ. avan tanneyākunnu pratāpiyuṁ yuktimānuṁ
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും അവന്നു തന്നെയാകുന്നു മഹത്വം. അവന്‍ തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും
unnatannalil avanan mahatvam. bhumiyilum aunnatyam avannutanne. ere pratapiyan avan. ativa yuktimanum
unnataṅṅaḷil avanāṇ mahatvaṁ. bhūmiyiluṁ aunnatyaṁ avannutanne. ēṟe pratāpiyāṇ avan. atīva yuktimānuṁ
ഉന്നതങ്ങളില്‍ അവനാണ് മഹത്വം. ഭൂമിയിലും ഔന്നത്യം അവന്നുതന്നെ. ഏറെ പ്രതാപിയാണ് അവന്‍. അതീവ യുക്തിമാനും

Maltese

Tiegħu l-kobor fis-smewwiet u fl-art, u Huwa l-Qawwi, l-Għaref
Tiegħu l-kobor fis-smewwiet u fl-art, u Huwa l-Qawwi, l-Għaref

Maranao

Go rk Iyan so kabsaran ko manga langit ago so lopa: Go Skaniyan so Mabagr, a Mawngangn

Marathi

Ani samasta (prasansa va) mahanata, akasammadhye va dharatita tyacica ahe, ani toca varcasvasali ani hikamata balaganara ahe
Āṇi samasta (praśansā va) mahānatā, ākāśāmmadhyē va dharatīta tyācīca āhē, āṇi tōca varcasvaśālī āṇi hikamata bāḷagaṇārā āhē
३७. आणि समस्त (प्रशंसा व) महानता, आकाशांमध्ये व धरतीत त्याचीच आहे, आणि तोच वर्चस्वशाली आणि हिकमत बाळगणारा आहे

Nepali

Akasaharu ra dharatima unakai sarvoccata ra mahanata cha. Ra u adhipatyasali atyanta tatvadarsi cha
Ākāśaharū ra dharatīmā unakai sarvōccatā ra mahānatā cha. Ra ū adhipatyaśālī atyanta tatvadarśī cha
आकाशहरू र धरतीमा उनकै सर्वोच्चता र महानता छ । र ऊ अधिपत्यशाली अत्यन्त तत्वदर्शी छ ।

Norwegian

Hans er makten og æren i himlene og pa jord! Han er den Mektige, den Vise
Hans er makten og æren i himlene og på jord! Han er den Mektige, den Vise

Oromo

Samiifi dachii keessatti boonni IsumaafiInnis injifataa, ogeessa

Panjabi

Usa la'i hi dharati ate akasam vica vadi'a'i hai. Ate uha (alaha) takatavara ate bibeka vala hai
Usa la'ī hī dharatī atē ākāśāṁ vica vaḍi'ā'ī hai. Atē uha (alāha) tākatavara atē bibēka vālā hai
ਉਸ ਲਈ ਹੀ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਵਡਿਆਈ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ (ਅੱਲਾਹ) ਤਾਕਤਵਰ ਅਤੇ ਬਿਬੇਕ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

بزرگوارى در آسمانها و زمين خاص اوست، و اوست پيروزمند و حكيم
و كبريايى و عظمت در آسمان‌ها و زمين، از آن اوست و اوست شكست ناپذير حكيم
و تنها او را در آسمانها و زمین بزرگی سزد، و او پیروزمند فرزانه است‌
و کبریاء و بزرگی در آسمان‌ها و زمین، از آنِ اوست، و او پیروزمند حکیم است
و کبریایی و عظمت در آسمان ها و زمین ویژه اوست، و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است
بزرگی در آسمان‌ها و زمین از آنِ اوست؛ و او تعالی شکست‌ناپذیرِ حکیم است
و مقام جلال و کبریایی در آسمانها و زمین مخصوص اوست و او یکتا خدای مقتدر حکیم است
و او را است برتری در آسمانها و زمین و او است عزّتمند حکیم‌
و در آسمانها و زمين، بزرگى از آن اوست، و اوست شكست‌ناپذير سنجيده‌كار
و در آسمان‌ها و زمین، تنها بزرگی از آنِ اوست و تنها اوست عزیز حکیم
و بزرگى در آسمان‌ها و زمین مخصوص اوست و اوست خداى شکست‌ناپذیر و حکیم
بزرگواری و والائی در آسمانها و زمین، از آن او است، و او صاحب عزّت و قدرت، و دارای حکمت و فلسفه (در همه‌ی امور) است
و برای اوست کبریا و عظمت در آسمانها و زمین، و اوست عزیز و حکیم
و او راست بزرگى در آسمانها و زمين و اوست تواناى بى‌همتا و داناى با حكمت
وکبریاء وبزرگی در آسمانها وزمین, از آنِ اوست( ), واو پیروزمند حکیم است

Polish

Do Niego nalezy wspaniałosc w niebiosach i na ziemi! On jest Potezny, Madry
Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi! On jest Potężny, Mądry

Portuguese

E dEle e a grandeza, nos ceus e na terra. E Ele e O Todo-Poderoso, O Sabio
E dEle é a grandeza, nos céus e na terra. E Ele é O Todo-Poderoso, O Sábio
De cuja gloria, nos ceus e na terra, e possuidor, porque e o Poderoso, o Prudentissimo
De cuja glória, nos céus e na terra, é possuidor, porque é o Poderoso, o Prudentíssimo

Pushto

او خاص ده لره په اسمانونو او ځمكه كې لويي ده او هم دى ښه غالب، ښه حكمت والا دى
او خاص ده لره په اسمانونو او ځمكه كې لويي ده او هم دى ښه غالب، ښه حكمت والا دى

Romanian

A Lui este maretia, atat in ceruri, precum si pe pamant. El este Puternicul, Inteleptul
A Lui este măreţia, atât în ceruri, precum şi pe pământ. El este Puternicul, Înţeleptul
Catre Him belongs tot suprematie rai earth El exista Gigantic Întelept
A Lui este marirea in ceruri ºi pre pamant ºi El este CelPuternic [ºi] Inþelept [Al-´Aziz, Al-Hakim]
A Lui este mãrirea în ceruri ºi pre pãmânt ºi El este CelPuternic [ºi] Înþelept [Al-´Aziz, Al-Hakim]

Rundi

N’ubukuru bwo mw’Ijuru no kw’Isi n’ubwiwe, kandi niyo nyene ubushobozi n’ubuhizi buhagije

Russian

A Lui este maretia, atat in ceruri, precum si pe pamant. El este Puternicul, Inteleptul
И Ему надлежит (все) величие в небесах и на земле. И Он – Величественный, Мудрый
Yemu prinadlezhit velichiye na nebesakh i na zemle. On - Mogushchestvennyy, Mudryy
Ему принадлежит величие на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый
Yemu prinadlezhit velichiye na nebesakh i na zemle: On silen, mudr
Ему принадлежит величие на небесах и на земле: Он силен, мудр
Yemu nadlezhit velichiye v nebesakh i na zemle. On - velikiy, mudryy
Ему надлежит величие в небесах и на земле. Он - великий, мудрый
Tol'ko Yemu prinadlezhit velichiye na nebesakh i na zemle. On - velikiy, mudryy
Только Ему принадлежит величие на небесах и на земле. Он - великий, мудрый
Yemu, Vsevyshnemu, odnomu prinadlezhat velichiye i vlast' v nebesakh i na zemle. On Vsemogushch, Nepobedim, Mudr, nikogda ne oshibayetsya v Svoikh resheniyakh. I Allakh luchshe znayet
Ему, Всевышнему, одному принадлежат величие и власть в небесах и на земле. Он Всемогущ, Непобедим, Мудр, никогда не ошибается в Своих решениях. И Аллах лучше знает
I lish' Yego derzhaviye na nebesakh i na zemle! Moguch i mudr On
И лишь Его державие на небесах и на земле! Могуч и мудр Он

Serbian

Њему припада величанственост на небесима и на Земљи, Он је Силни и Мудри

Shona

Uye kwavari ndiko kune humambo mumatenga nepasi, uye ndivo samasimba, vane hungwaru hwose

Sindhi

۽ آسمانن ۽ زمين ۾ سنديس وڏائي آھي، ۽ اُھو غالب حڪمت وارو آھي

Sinhala

ahashi ha bhumiyehi æti (siyalu) vastun ohutama ayatya. ohuma (siyalalantama vada) sresthayeku ha gnanavantayeku vasayen sitinneya
ahashi hā bhūmiyehi æti (siyalū) vastūn ohuṭama ayatya. ohuma (siyalalanṭama vaḍā) śrēṣṭhayeku hā gnānavantayeku vaśayen siṭinnēya
අහස්හි හා භූමියෙහි ඇති (සියලූ) වස්තූන් ඔහුටම අයත්ය. ඔහුම (සියලලන්ටම වඩා) ශ්‍රේෂ්ඨයෙකු හා ඥානවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
tavada ahashi ha mahapolove siyalu sresthatvayan ohu satuya. tavada ohu maha pragnavanta sarva baladhariya
tavada ahashi hā mahapoḷovē siyalu śrēṣṭhatvayan ohu satuya. tavada ohu mahā pragnāvanta sarva baladhārīya
තවද අහස්හි හා මහපොළොවේ සියලු ශ්‍රේෂ්ඨත්වයන් ඔහු සතුය. තවද ඔහු මහා ප්‍රඥාවන්ත සර්ව බලධාරීය

Slovak

Do Him belongs all supremacy heavens zem! He bol Almighty Wise

Somali

Oo Isagaa iska leh Weynaanta samooyinka iyo arlada gudahooda, oo waa Isaga Adkaadaha, Xakiimka ah
waxaana u sugnaatay waynida Samooyinka iyo Dhulka dhexdiisa, waana adkaade falsan
waxaana u sugnaatay waynida Samooyinka iyo Dhulka dhexdiisa, waana adkaade falsan

Sotho

Tlola e be ho Eena hoohle maholimong le lefats’eng: ke Eena Ea Matla Oohle, Ea Seli

Spanish

Y Suya es la majestuosidad en los cielos y en la Tierra, y El es Poderoso, Sabio
Y Suya es la majestuosidad en los cielos y en la Tierra, y Él es Poderoso, Sabio
Suya es la majestad en los cielos y en la tierra; y El es el Poderoso, el Sabio
Suya es la majestad en los cielos y en la tierra; y Él es el Poderoso, el Sabio
Suya es la majestad en los cielos y en la tierra; y El es el Poderoso, el Sabio
Suya es la majestad en los cielos y en la tierra; y Él es el Poderoso, el Sabio
¡Suya es la majestad en los cielos y en la tierra! El es el Poderoso, el Sabio
¡Suya es la majestad en los cielos y en la tierra! Él es el Poderoso, el Sabio
¡Suya es la majestad en los cielos y en la tierra; y solo El es todopoderoso, realmente sabio
¡Suya es la majestad en los cielos y en la tierra; y sólo Él es todopoderoso, realmente sabio
Suya es la majestuosidad en los cielos y en la Tierra, y El es el Poderoso, el Sabio
Suya es la majestuosidad en los cielos y en la Tierra, y Él es el Poderoso, el Sabio
A El pertenece la supremacia en los cielos y la Tierra y El es el Todopoderoso, el Sabio
A Él pertenece la supremacía en los cielos y la Tierra y Él es el Todopoderoso, el Sabio

Swahili

Na ni wake Peke Yake utukufu, haiba, enzi, utawala, uweza na ukamilifu, mbinguni na ardhini. Na Yeye Ndiye Mshindi Asiyekuwa na mshindani mwenye kushindana na Yeye, Mwingi wa hekima katika maneno Yake, vitendo Vyake, upangaji Wake na Sheria Zake, Ametukuka na kutakasika, hapana Mola isipokuwa Yeye
Na ukubwa ni wake Yeye tu, mbinguni na katika ardhi, naye ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima

Swedish

Honom tillhor all makt och harlighet i himlarna och pa jorden och Han ar den Allsmaktige, den Vise
Honom tillhör all makt och härlighet i himlarna och på jorden och Han är den Allsmäktige, den Vise

Tajik

Buzurgvori dar osmonhovu zamin xosi Ust va Ust ƣoliʙu hakim
Buzurgvorī dar osmonhovu zamin xosi Ūst va Ūst ƣoliʙu hakim
Бузургворӣ дар осмонҳову замин хоси Ӯст ва Ӯст ғолибу ҳаким
Buzurgvori, sukuhu ʙaqovu pojdorivu kamol dar osmonhovu zamin dar hama umur xosi Ust va Ust piruzmandi hakim, ki ʙar dusmanonas ƣoliʙ ast va dar guftoru kirdoras va dar tadʙiri umuri xalqas ʙo hikmat ast. Pok ast U, ʙa cuz U hec kas sazovori parastis nest
Buzurgvorī, şukūhu ʙaqovu pojdorivu kamol dar osmonhovu zamin dar hama umur xosi Ūst va Ūst pirūzmandi hakim, ki ʙar duşmanonaş ƣoliʙ ast va dar guftoru kirdoraş va dar tadʙiri umuri xalqaş ʙo hikmat ast. Pok ast Ū, ʙa çuz Ū heç kas sazovori parastiş nest
Бузургворӣ, шукӯҳу бақову пойдориву камол дар осмонҳову замин дар ҳама умур хоси Ӯст ва Ӯст пирӯзманди ҳаким, ки бар душманонаш ғолиб аст ва дар гуфтору кирдораш ва дар тадбири умури халқаш бо ҳикмат аст. Пок аст Ӯ, ба ҷуз Ӯ ҳеҷ кас сазовори парастиш нест
Buzurgi dar osmonho va zamin az oni Ust va U sikastnopaziri hakim ast
Buzurgī dar osmonho va zamin az oni Ūst va Ū şikastnopaziri hakim ast
Бузургӣ дар осмонҳо ва замин аз они Ӯст ва Ӯ шикастнопазири ҳаким аст

Tamil

vanankalilum, pumiyilum ulla ella perumaikalum avanukke contamanavai. Avan (anaivaraiyum) mikaittavanum nanamutaiyavanum avan
vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilum uḷḷa ellā perumaikaḷum avaṉukkē contamāṉavai. Avaṉ (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉum ñāṉamuṭaiyavaṉum āvāṉ
வானங்களிலும், பூமியிலும் உள்ள எல்லா பெருமைகளும் அவனுக்கே சொந்தமானவை. அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனும் ஆவான்
innum, vanankalilum, pumiyilumulla perumai avanukke uriyatu melum, avan tan (yavaraiyum) mikaittavan, nanam mikkon
iṉṉum, vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilumuḷḷa perumai avaṉukkē uriyatu mēlum, avaṉ tāṉ (yāvaraiyum) mikaittavaṉ, ñāṉam mikkōṉ
இன்னும், வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ள பெருமை அவனுக்கே உரியது மேலும், அவன் தான் (யாவரையும்) மிகைத்தவன், ஞானம் மிக்கோன்

Tatar

Җирдә һәм күкләрдә олугълык Аллаһуга гынадыр, вә Ул ґәзиз вә хәкимдер

Telugu

akasalalo mariyu bhumilo ghanata (mahaniyata) ayanake cendutundi. Mariyu ayane sarvasaktimantudu, maha vivekavantudu
ākāśālalō mariyu bhūmilō ghanata (mahanīyata) āyanakē cendutundi. Mariyu āyanē sarvaśaktimantuḍu, mahā vivēkavantuḍu
ఆకాశాలలో మరియు భూమిలో ఘనత (మహనీయత) ఆయనకే చెందుతుంది. మరియు ఆయనే సర్వశక్తిమంతుడు, మహా వివేకవంతుడు
భూమ్యాకాశాలలో పెద్దరికం ఆయనకే చెల్లుతుంది.ఆయనే ఆధిక్యతగలవాడు,వివేచనాపరుడు

Thai

khwam ying hıy nı chan fa thanghlay læa nı phændin ni pen krrmsiththi khxng phraxngkh theanan læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
khwām yìng h̄ıỵ̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa nı p̄hæ̀ndin nī̂ pĕn krrms̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ thèānận læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
ความยิ่งใหญ่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และในแผ่นดินนี้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์เท่านั้น และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
khwam ying hıy nı chan fa thanghlay læa nı phændin ni pen krrm siththi khx ngxallxhˌ theanan læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
khwām yìng h̄ıỵ̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa nı p̄hæ̀ndin nī̂ pĕn krrm s̄ithṭhi k̄hx ngxạllxḥˌ thèānận læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
ความยิ่งใหญ่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และในแผ่นดินนี้เป็นกรรมสิทธิของอัลลอฮฺเท่านั้น และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

Ve onundur ululuk goklerde ve yeryuzunde ve odur ustun, hukum ve hikmet sahibi
Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi
Goklerde ve yerde azamet yalnız O´nundur. O, azizdir, hakimdir
Göklerde ve yerde azamet yalnız O´nundur. O, azîzdir, hakîmdir
Goklerde ve yerde buyukluk O'nundur. O, ustun ve gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Aziz’dir = her seye galibdir. Hakim’dir = hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde gercek buyukluk ve ululuk O´nundur. O, cok gucludur, cok ustundur, hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O´nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde azamet O'nundur, O, gucludur, Hakim'dir
Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir
Goklerde ve yerde buyukluk ve hakimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herseye galiptir); Hakim'dir (hukum ve hikmet sahibidir)
Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herseye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir)
Goklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azizdir, hakimdir
Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azizdir, hakimdir
Goklerde ve yerde tum buyuklukler O'na aittir. O Ustundur, Bilgedir
Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir
Goklerde ve yerde buyukluk ve hakimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herseye galiptir); Hakim'dir (hukum ve hikmet sahibidir)
Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir)
Goklerde ve yerde buyukluk O´na aittir. O, oyle gucludur. Oyle hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde büyüklük O´na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde buyukluk ve hakimiyet O´nundur. O, Aziz´dir (herseye galiptir); Hakim´dir (hukum ve hikmet sahibidir)
Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O´nundur. O, Aziz´dir (herşeye galiptir); Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir)
Goklerde yerde ululuk, yalnız O´na aittir. O, ustun iradelidir, her yaptıgını bir hikmete gore yapar
Göklerde yerde ululuk, yalnız O´na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar
Goklerde ve yerde buyukluk O´nundur. O, ustun ve gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde büyüklük O´nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerde de, yerde de buyukluk ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir
Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir
Goklerde de, yerde de buyukluk O´nundur. O´dur Aziz, Hakim
Göklerde de, yerde de büyüklük O´nundur. O´dur Aziz, Hakim
Goklerde ve yerde buyukluk ve azamet, O´na mahsustur. Ve O, Aziz´dir, Hakim´dir (hukum ve hikmet sahibidir)
Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O´na mahsustur. Ve O, Azîz´dir, Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir)
Ve lehul kibriyau fis semavati vel erdı ve huvel azızul hakım
Ve lehül kibriyaü fis semavati vel erdı ve hüvel azızül hakım
Ve lehul kibriyau fis semavati vel ard(ardı), ve huvel azizul hakim(hakimu)
Ve lehul kibriyâu fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu)
Goklerde ve yerde butun azamet yalnız O´nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O´nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir
velehu-lkibriyau fi-ssemavati vel'ard. vehuve-l`azizu-lhakim
velehü-lkibriyâü fi-ssemâvâti vel'arḍ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm
Goklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azizdir, hakimdir
Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir
Goklerde ve yerde buyukluk O’nundur. Aziz ve hakim O’dur
Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur
Goklerde ve yerde buyukluk O’nundur. Aziz ve Hakim O’dur
Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve Hakim O’dur
Goklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve hakim O’dur (ustun kudret, tam hukum ve hikmet sahibidir)
Göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Azîz ve hakîm O’dur (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir)
Goklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir hakimdir
Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir hakimdir
Goklerde ve yerde buyukluk O´nundur. O, ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde büyüklük O´nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Buyukluk ve azamet goklerde ve yerde yalnız Onundur. O, Azizdir, Hakimdir
Büyüklük ve azamet göklerde ve yerde yalnız Onundur. O, Azîzdir, Hakîmdir
Goklerde ve yerde ululuk/buyukluk O'nundur! Aziz'dir O, Hakim'dir
Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir
Goklerde ve yerde ululuk/buyukluk O´nundur! Aziz´dir O, Hakim´dir
Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O´nundur! Azîz´dir O, Hakîm´dir
Goklerde ve yerde ululuk/buyukluk O´nundur! Aziz´dir O, Hakim´dir
Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O´nundur! Azîz´dir O, Hakîm´dir

Twi

Ɔno na ͻsoro ne asaase so Kεseyε wͻ no, Ɔne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Onyansafoͻ no

Uighur

ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ئۇلۇغلۇق اﷲ قا خاستۇر، اﷲ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ئۇلۇغلۇق ئاللاھقا خاستۇر، ئاللاھ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Йому належить велич на небесах і на землі, а Він — Всесильний, Мудрий
Yomu nalezhytʹ vsʹomu verkhovenstvu u nebi ta zemli. Vin yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Mudryy
Йому належить всьому верховенству у небі та землі. Він являє собою Могутній, Найбільш Мудрий
Yomu nalezhytʹ velych na nebesakh i na zemli, a Vin — Vsesylʹnyy, Mudryy
Йому належить велич на небесах і на землі, а Він — Всесильний, Мудрий
Yomu nalezhytʹ velych na nebesakh i na zemli, a Vin — Vsesylʹnyy, Mudryy
Йому належить велич на небесах і на землі, а Він — Всесильний, Мудрий

Urdu

Zameen aur aasmaano mein badayi usi ke liye hai aur wahi zabardast (most mighty) aur daana(most wise) hai
زمین اور آسمانوں میں بڑائی اُسی کے لیے ہے اور وہی زبردست اور دانا ہے
اور آسمانوں اور زمین میں اسی کی عزت ہے اور وہی زبردست حکمت والا ہے
اور آسمانوں اور زمین میں اُسی کے لئے بڑائی ہے۔ اور وہ غالب اور دانا ہے
اور اُسی کیلئے بڑائی ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور وہی ہے زبردست حکمت والا [۴۶]
اسی کیلئے کِبریائی ہے اور وہ بڑا غالب (اور) بڑی حکمت والا ہے۔
Tamam (buzrugi aur) baraee aasmano aur zamin mein ussi ki hai aur wohi ghalib aur hikmat wala hai
تمام (بزرگی اور) بڑائی آسمانوں اور زمین میں اسی کی ہے اور وہی غالب اور حکمت واﻻ ہے
tamaam (buzrugi aur) badaayi asmaano aur zameen mein osi ki hai aur wahi ghaalib aur hikmath waala hai
فقط اسی کے لیے بڑائی ہے آسمانوں اور زمین میں اور وہی عزت والا ، حکمت والا ہے
اور آسمانوں اور زمین میں ساری کبریائی (یعنی بڑائی) اسی کے لئے ہے اور وہی بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
اور تمام تر بڑائی اسی کو حاصل ہے، آسمانوں میں بھی اور زمین میں بھی، اور وہی ہے جس کا اقتدار بھی کامل ہے، جس کی حکمت بھی کامل۔
اسی کے لئے آسمان و زمین میں بزرگی اور کبریائی ہے اور وہی صاحبِ عزّت اور حکمت والا ہے

Uzbek

Осмонлару ердаги улуғлик Уникидир. У зот Азийзу Ҳакиймдир
Осмонлар ва Ердаги барча буюклик ёлғиз Уникидир! У қудрат ва ҳикмат Соҳибидир
Осмонлару ердаги улуғлик Уникидир. У зот азизу ҳакимдир

Vietnamese

Va Ngai nam Uy quyen trong cac tang troi va trai đat; va Ngai la Đang Toan Nang, Đang Chi Minh
Và Ngài nắm Uy quyền trong các tầng trời và trái đất; và Ngài là Đấng Toàn Năng, Đấng Chí Minh
Moi quyen uy trong cac tang troi va trai đat đeu thuoc mot minh Ngai; va Ngai la Đang Toan Nang, Đang Chi Minh
Mọi quyền uy trong các tầng trời và trái đất đều thuộc một mình Ngài; và Ngài là Đấng Toàn Năng, Đấng Chí Minh

Xhosa

BobaKhe (bonke) ubukhulu emazulwini nasemhlabeni, yaye nguSobunganga, nguSobulumko

Yau

Soni ukulungwa ni Wakwe kumawunde ni petaka, soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka
Soni ukulungwa ni Wakwe kumawunde ni petaka, soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

TiRe ni titobi ninu awon sanmo ati ile. Oun si ni Alagbara, Ologbon
TiRẹ̀ ni títóbi nínú àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀. Òun sì ni Alágbára, Ọlọ́gbọ́n

Zulu