Achinese
Pujoe dum meuhat meuwoe keu Allah Tuhan Po langet deungon Po bumoe Lom Po alam nyoe deungon blah bicah
Afar
Faylá Yalli-le, qaranwâ Rabbiiy, baaxô Rabbi, ginnimmi itteemih Rabbi kinni
Afrikaans
Alle lof kom Allah toe, die Heer van die Hemele en die Heer van die Aarde en die Heer van die Wêrelde
Albanian
Pra, falenderimi eshte per All-llahun, Zot i qiejve dhe Zot i tokes, Zot i tere boterave
Pra, falënderimi është për All-llahun, Zot i qiejve dhe Zot i tokës, Zot i tërë botërave
Falenderimi i perket vetem Perendise. Zotit te qiejve dhe Zotit te Tokes – Zotit te gjithesise
Falenderimi i përket vetëm Perëndisë. Zotit të qiejve dhe Zotit të Tokës – Zotit të gjithësisë
Falenderimi i perket vetem Allahut, Zotit te qiejve dhe Zotit te Tokes - Zotit te gjithesise
Falënderimi i përket vetëm Allahut, Zotit të qiejve dhe Zotit të Tokës - Zotit të gjithësisë
Pra, falenderimi i qofte vetem All-llahut, Zotit te qiejve, Zotit te tokes, Zotit te gjithesise
Pra, falënderimi i qoftë vetëm All-llahut, Zotit të qiejve, Zotit të tokës, Zotit të gjithësisë
Pra, falenderimi i qofte vetem All-llahut, Zotit te qiejve, Zotit te tokes, Zotit te gjithesise
Pra, falënderimi i qoftë vetëm All-llahut, Zotit të qiejve, Zotit të tokës, Zotit të gjithësisë
Amharic
misiganami le’alahi lesemayati geta lemidirimi geta le‘alemati geta yetegebawi newi፡፡
misiganami le’ālahi lesemayati gēta lemidirimi gēta le‘alemati gēta yetegebawi newi፡፡
ምስጋናም ለአላህ ለሰማያት ጌታ ለምድርም ጌታ ለዓለማት ጌታ የተገባው ነው፡፡
Arabic
«فلله الحمد» الوصف بالجميل على وفاء وعده في المكذبين «رب السماوات ورب الأرض رب العالمين» خالق ما ذكر، والعالم ما سوى الله وجمع لاختلاف أنواعه، ورب بدل
fllh subhanah wteala wahdah alhamd ealaa nieamah alty la tuhsaa ealaa khlqh, rabi alsmwat wal'ard wkhalqhma wmdbrhma, rabi alkhlayq ajmeyn
فلله سبحانه وتعالى وحده الحمد على نعمه التي لا تحصى على خلقه، رب السموات والأرض وخالقهما ومدبرهما، رب الخلائق أجمعين
Falillahi alhamdu rabbi alssamawati warabbi alardi rabbi alAAalameena
Falillaahil hamdu Rabbis samaawaati wa Rabbil ardi Rabbil-'aalameen
Falillahi alhamdu rabbi assamawatiwarabbi al-ardi rabbi alAAalameen
Falillahi alhamdu rabbi alssamawati warabbi al-ardi rabbi alAAalameena
falillahi l-hamdu rabbi l-samawati warabbi l-ardi rabbi l-ʿalamina
falillahi l-hamdu rabbi l-samawati warabbi l-ardi rabbi l-ʿalamina
falillahi l-ḥamdu rabbi l-samāwāti warabbi l-arḍi rabbi l-ʿālamīna
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
فَلِلَّهِ اِ۬لۡحَمۡدُ رَبِّ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ اِ۬لۡأَرۡضِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
فَلِلَّهِ اِ۬لۡحَمۡدُ رَبِّ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ اِ۬لۡأَرۡضِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
فَلِلّٰهِ الۡحَمۡدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الۡاَرۡضِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
فَلِلّٰهِ الۡحَمۡدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الۡاَرۡضِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ٣٦
Falillahi Al-Hamdu Rabbi As-Samawati Wa Rabbi Al-'Arđi Rabbi Al-`Alamina
Falillāhi Al-Ĥamdu Rabbi As-Samāwāti Wa Rabbi Al-'Arđi Rabbi Al-`Ālamīna
فَلِلهِ اِ۬لْحَمْدُ رَبِّ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ اِ۬لْأَرْضِ رَبِّ اِ۬لْعَٰلَمِينَۖ
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
فَلِلَّهِ اِ۬لۡحَمۡدُ رَبِّ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ اِ۬لۡأَرۡضِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
فَلِلَّهِ اِ۬لۡحَمۡدُ رَبِّ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ اِ۬لۡأَرۡضِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
فلله الحمد رب السموت ورب الارض رب العلمين
فَلِلهِ اِ۬لْحَمْدُ رَبِّ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ اِ۬لَارْضِ رَبِّ اِ۬لْعَٰلَمِينَۖ
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
فلله الحمد رب السموت ورب الارض رب العلمين
Assamese
Eteke sakalo dharanara prasansa kerala allahara babe'i, yijana akasasamuhara raba arau teraemi prthiraira raba arau sakalo srstijagatara raba
Ētēkē sakalō dharaṇara praśansā kērala āllāhara bābē'i, yijana ākāśasamūhara raba ārau tēraēm̐i pr̥thiraīra raba ārau sakalō sr̥ṣṭijagatara raba
এতেকে সকলো ধৰণৰ প্ৰশংসা কেৱল আল্লাহৰ বাবেই, যিজন আকাশসমূহৰ ৰব আৰু তেৱেঁই পৃথিৱীৰ ৰব আৰু সকলো সৃষ্টিজগতৰ ৰব।
Azerbaijani
Goylərin Rəbbi, yerin Rəbbi və aləmlərin Rəbbi olan Allaha həmd olsun
Göylərin Rəbbi, yerin Rəbbi və aləmlərin Rəbbi olan Allaha həmd olsun
Həmd, goylərin Rəbbi, yerin Rəbbi və aləmlərin Rəbbi olan Allaha məxsusdur
Həmd, göylərin Rəbbi, yerin Rəbbi və aləmlərin Rəbbi olan Allaha məxsusdur
(Və’dinə sadiq qalaraq mo’min bəndələrinə verdiyi ne’mətlərə və kafirləri, azgınları ducar etdiyi əzaba gorə) goylərin Rəbbi, yerin Rəbbi və aləmlərin Rəbbi olan Allaha həmd olsun
(Və’dinə sadiq qalaraq mö’min bəndələrinə verdiyi ne’mətlərə və kafirləri, azğınları düçar etdiyi əzaba görə) göylərin Rəbbi, yerin Rəbbi və aləmlərin Rəbbi olan Allaha həmd olsun
Bambara
ߒ߬ߓߊ߬ ߕߊ߲߬ߘߏ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߛߊ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߰ߙߌ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ
ߒ߬ߓߊ߬ ߕߊ߲߬ߘߏ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߸ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߕߊ߲߬ߘߏ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߛߊ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ
Bengali
Ata'eba, sakala prasansa allahara'i, yini asamanasamuhera raba, yaminera raba o sakala srstira raba
Ata'ēba, sakala praśansā āllāhara'i, yini āsamānasamūhēra raba, yamīnēra raba ō sakala sr̥ṣṭira raba
অতএব, সকল প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আসমানসমূহের রব, যমীনের রব ও সকল সৃষ্টির রব।
Ata'eba, bisbajagatera palanakarta, bhu-mandalera palanakarta o nabhomandalera palanakarta allahara-i prasansa.
Ata'ēba, biśbajagatēra pālanakartā, bhū-manḍalēra pālanakartā ō nabhōmanḍalēra pālanakartā āllāhara-i praśansā.
অতএব, বিশ্বজগতের পালনকর্তা, ভূ-মন্ডলের পালনকর্তা ও নভোমন্ডলের পালনকর্তা আল্লাহর-ই প্রশংসা।
Ata'eba allahra'i jan'ya samasta prasansa, tini mahakasamandalira prabhu o prthibira'o prabhu, -- samasta bisbajagatera prabhu.
Ata'ēba āllāhra'i jan'ya samasta praśansā, tini mahākāśamanḍalīra prabhu ō pr̥thibīra'ō prabhu, -- samasta biśbajagatēra prabhu.
অতএব আল্লাহ্রই জন্য সমস্ত প্রশংসা, তিনি মহাকাশমন্ডলীর প্রভু ও পৃথিবীরও প্রভু, -- সমস্ত বিশ্বজগতের প্রভু।
Berber
I Oebbi annuz, Mass igenwan, Mass n tmurt, Mass imavalen
I Öebbi annuz, Mass igenwan, Mass n tmurt, Mass imavalen
Bosnian
Pa, neka je hvaljen Allah, Gospodar nebesa i Gospodar Zemlje, Gospodar svih svjetova
Pa, neka je hvaljen Allah, Gospodar nebesa i Gospodar Zemlje, Gospodar svih svjetova
Pa, neka je hvaljen Allah, Gospodar nebesa i Gospodar Zemlje, Gospodar svih svjetova
Pa, neka je hvaljen Allah, Gospodar nebesa i Gospodar Zemlje, Gospodar svih svjetova
Pa, neka je sva hvala Allahu, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svih svjetova
Pa, neka je sva hvala Allahu, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svih svjetova
Pa Allahu neka je hvala, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svjetova
Pa Allahu neka je hvala, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svjetova
FELILLAHIL-HEMDU RABBI ES-SEMAWATI WE RABBIL-’ERDI RABBIL-’ALEMINE
Pa neka je hvaljen Allah, Gospodar nebesa i Gospodar Zemlje, Gospodar svih svjetova
Pa neka je hvaljen Allah, Gospodar nebesa i Gospodar Zemlje, Gospodar svih svjetova
Bulgarian
Proslavata e za Allakh - Gospoda na nebesata i Gospoda na zemyata, Gospoda na svetovete
Proslavata e za Allakh - Gospoda na nebesata i Gospoda na zemyata, Gospoda na svetovete
Прославата е за Аллах - Господа на небесата и Господа на земята, Господа на световете
Burmese
စင်စစ်မှာကား ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်ကျေးဇူးတင်ခြင်းအပေါင်းတို့သည် မိုးကောင်းကင်များ ကမ္ဘာဂြိုဟ်နှင့်စကြ ဝဠာလောကခပ်သိမ်းတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်နှင့်သာ ထိုက်တန်တော်မူ၏။
၃၆။ ထို့ကြောင့်ကောင်းကင်ဘုံများ၏ အရှင်သခင်၊ မဟာပထဝီမြေကြီး၏ အရှင်သခင်၊ အနန္တစကြာဝဠာတို့၏ အရှင်သခင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ချီးမွမ်းခြင်းတည်ရာဖြစ်တော်မူပါ၏။
စင်စစ်မှာကား ချီးမွမ်းထောပနာအပေါင်းတို့သည် မိုးကောင်းကင်များကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရှင်၊ကမ္ဘာမြေကို ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရှင်၊ စကြာဝဠာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်သာလျှင် ဆက်စပ်ပေသည်။
ထို့ပြင် ချီးမွမ်းခြင်းအပေါင်းသည် မိုးကောင်းကင်များနှင့် မြေပထဝီအပြင် စကြဝဠာအပေါင်းတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်အတွက်ပင် ဖြစ်သည်။
Catalan
Lloat sigui Al·la, Senyor dels cels, Senyor de la terra, Senyor de l'univers
Lloat sigui Al·là, Senyor dels cels, Senyor de la terra, Senyor de l'univers
Chichewa
Motero kuyamikidwa konse kukhale kwa Mulungu, Ambuye wa Kumwamba ndi Ambuye wa padziko lapansi ndi Ambuye wa zolengedwa zonse
“Tero kutamandidwa konse ndi kwa Allah, Mbuye wakumwamba ndi Mbuye wa pa dziko lapansi; Mbuye wazolengedwa
Chinese(simplified)
Yiqie zansong, zhi guizhenzhu--zhu tian de zhu, dadi de zhu, quan shi jie de zhu!
Yīqiè zànsòng, zhǐ guīzhēnzhǔ--zhū tiān de zhǔ, dàdì de zhǔ, quán shì jiè de zhǔ!
一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主!
Yiqie zansong, quan gui an la——zhu tian de zhu, dadi de zhu, zhong shijie de zhu.
Yīqiè zànsòng, quán guī ān lā——zhū tiān de zhǔ, dàdì de zhǔ, zhòng shìjiè de zhǔ.
一切赞颂,全归安拉——诸天的主,大地的主,众世界的主。
Yiqie zansong, zhi gui an la——zhu tian de zhu, dadi de zhu, zhong shijie de zhu
Yīqiè zànsòng, zhǐ guī ān lā——zhū tiān de zhǔ, dàdì de zhǔ, zhòng shìjiè de zhǔ
一切赞颂,只归安拉——诸天的主,大地的主,众世界的主!
Chinese(traditional)
Yiqie zansong, zhi guizhenzhu ──zhu tian de zhu, dadi de zhu, quan shi jie de zhu
Yīqiè zànsòng, zhǐ guīzhēnzhǔ ──zhū tiān de zhǔ, dàdì de zhǔ, quán shì jiè de zhǔ
一切赞颂,只归真主──诸天的主,大地的主,全世 界的主!
Yiqie zansong, zhi guizhenzhu——zhu tian de zhu, dadi de zhu, quan shijie de zhu!
Yīqiè zànsòng, zhǐ guīzhēnzhǔ——zhū tiān de zhǔ, dàdì de zhǔ, quán shìjiè de zhǔ!
一切讚頌,只歸真主——諸天的主,大地的主,全世界的主!
Croatian
Pa Allahu neka je hvala, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svjetova!”
Pa Allahu neka je hvala, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svjetova!”
Czech
Bohu tedy budiz chvala, Panu nebes a Panu zeme, Panu veskerenstva
Bohu tedy budiž chvála, Pánu nebes a Pánu země, Pánu veškerenstva
S BUH patrit uplne pochvala; Magnat nebe Magnat zahrabat Magnat vesmir
S BUH patrit úplne pochvala; Magnát nebe Magnát zahrabat Magnát vesmír
A budiz chvala Bohu, Panu nebes i Panu zeme, Panu lidstva veskereho
A budiž chvála Bohu, Pánu nebes i Pánu země, Pánu lidstva veškerého
Dagbani
Dinzuɣu, paɣibu balbu kam dihitabli ti Naawuni, sagbana Duuma, ni tiŋgbani Duuma, binnamda zaasa Duuma
Danish
Til GUD belongs al ros; Lord himlene Lord jorden Lord universet
Alle lof komt Allah toe, de Heer der hemelen en der aarde; de Heer der Werelden
Dari
پس ستایش تنها مخصوص الله است که پروردگار آسمانها و پروردگار زمین و پروردگار جهانیان است
Divehi
ފަހެ، حمد ހުރީ اللَّه އަށެވެ. (އެއީ) އުޑުތަކުގެވެރި، އަދި ބިމުގެވެރި، عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ
Dutch
Maar lof zij God de Heer van de hemelen, de Heer van de aarde en de Heer van de wereldbewoners
Geloofd zij dus God, de Heer der hemelen, en de Heer der aarde, de Heer van alle schepselen
Alle lof zij Allah, de Heer van de hemelen en de Heer van de aarde, de Heer der Werelden
Alle lof komt Allah toe, de Heer der hemelen en der aarde; de Heer der Werelden
English
So praise be to God, Lord of the heavens and earth, Lord of the worlds
So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens, the Lord of the earth, and the Lord of the worlds
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds
All praise, then, Unto Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds
So all praise be to Allah, the Lord of the heavens, the Lord of the earth, the Lord of the whole Universe
All praise be to God, Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of all the worlds
All praise belongs to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, Lord of all the worlds
So to God belongs praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, Lord of all Being
Then praise God, Lord of the heavens, and Lord of the earth, Lord of all the worlds
All praise belongs to God, Master of the skies and Master of the earth, Master of humankind
So all praise belongs to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of all the worlds
So all praise belongs to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of all the worlds
And all praise and gratitude are for God, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds
Praise be to Allah and extolled are His glorious attributes, the Creator of the heavens and the earth and of this world and the world to come and of the state of past, present and future existence
So Selective Praise suits Allah (Alone) — Nourisher-Sustainer to the heavens, and Nourisher-Sustainer to the earth, Nourisher-Sustainer of the worlds
So The Praise belongs to God, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the worlds
And all praise belongs to the Lord of the heavens, the Lord of the earth, the Lord of the (entire) universe
God's then is the praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds
So, praise be to Allah, the Lord of the heavens, the Lord of the earth and the Lord of the worlds
Wherefore praise be unto God, the Lord of the heavens, and the Lord of the earth; the Lord of all creatures
Therefore to Allah is due all praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of all worlds
Praise then be to God, Lord of the Heavens and Lord of the Earth; the Lord of the worlds
So to God (is) the praise/gratitude/thanks, the skies`/space`s Lord and the earth`s/Planet Earth`s Lord, the creations all together`s/(universe`s) Lord
So all praise be to Allah, the Lord of the heavens, the Lord of the earth, the Lord of the whole Universe
So praise is due only for Allah, Fosterer of the skies and Fosterer of the earth, Fosterer of the worlds
So praise is due only for God, Lord of the skies and Lord of the earth, Lord of the worlds
Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds
All praise is due then to Allah, the Lord of the heavens, the Lord of the earth, the Lord of the entire Universe
Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds
So, to Allah belongs all praise, who is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the worlds
AND THUS, all praise is due to God, Sustainer of the heavens and Sustainer of the earth: the Sustainer of all the worlds
So praise be to Allah, The Lord of the heavens and The Lord of the earth, The Lord of the worlds
It is only God, Lord of the heavens and the earth and Lord of the Universe who deserves all praise
So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
So, to Allah belongs all praise, who is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the worlds
So all praise is for Allah—Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of all worlds
So all praise is for God—Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of all worlds
Praise, then, be to God, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the Universe
So all praise is for Allah, Lord of the heavens, Lord of the earth, and Lord of the worlds
All praise be to God, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds
So all praise is due to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of all that exists
(Time is now to realize) Then, all Praise is due to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds
So all the Praises (and thanks) be to Allah, Lord of the heavens (Rab-us-Samawaat) and the Lord of the earth (Rab-ul-Arz), Lord and Cherisher of all the (many) worlds (Rab-ul-'Ala'meen)
Praise belongs to God; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of humanity
Praise belongs to God; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of humanity
Yet God merits praise as Lord of Heaven and Lord of Earth; even as Lord of the Universe
To God belongs all praise; the Lord of the heavens, and the Lord of the Earth; the Lord of the worlds
To God belongs all praise; the Lord of the heavens, and the Lord of the earth; the Lord of the worlds
Unto God be praise, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds
Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds
Praise, then, be to God, Lord of the heavens, and Lord of the earth, the Lord of all the worlds
Then Praise be to God, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds
Esperanto
Al DI aparten all lauxd; Lord heavens Lord ter Lord univers
Filipino
Kaya’t ang lahat ng mga Pagpupuri at Pasasalamat ay kay Allah lamang, ang Panginoon ng kalangitan at Panginoon ng kalupaan at Panginoon at Tagapagtaguyod ng lahat ng mga nilalang
Kaya ukol kay Allāh ang papuri, ang Panginoon ng mga langit, ang Panginoon ng lupa, at ang Panginoon ng mga nilalang
Finnish
Jumalalle kuuluu kaikki kiitos, taivaitten Herralle, maan Herralle, maailmojen Herralle
Jumalalle kuuluu kaikki kiitos, taivaitten Herralle, maan Herralle, maailmojen Herralle
French
Toute louange (est) a Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre, Seigneur de l’Univers
Toute louange (est) à Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre, Seigneur de l’Univers
Louange a Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre : Seigneur de l’univers
Louange à Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre : Seigneur de l’univers
Louange a Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre: Seigneur de l'univers
Louange à Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre: Seigneur de l'univers
Louange donc a Allah, Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur de l’univers
Louange donc à Allah, Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur de l’univers
Alors, louange a Dieu, le Seigneur des Cieux et le Seigneur de la Terre, le Seigneur de l’Univers
Alors, louange à Dieu, le Seigneur des Cieux et le Seigneur de la Terre, le Seigneur de l’Univers
Fulah
Woodanii Alla yettoore nder kammuuji e leydi Jom binnde
Ganda
Ebitendo byonna bya Katonda Mukama omulabirizi we ggulu omusanvu, era Mukama omulabirizi we nsi, Mukama omulabirizi w’ebitonde byonna
German
Alles Lob gebuhrt denn Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Welten
Alles Lob gebührt denn Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Welten
Lob sei nun Gott, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Welten
Lob sei nun Gott, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Welten
So gebuhrt alles Lob ALLAH, Dem HERRN der Himmel und Dem HERRN der Erde, Dem HERRN aller Schopfung
So gebührt alles Lob ALLAH, Dem HERRN der Himmel und Dem HERRN der Erde, Dem HERRN aller Schöpfung
So gehort (alles) Lob Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Weltenbewohner
So gehört (alles) Lob Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Weltenbewohner
So gehort (alles) Lob Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Weltenbewohner’
So gehört (alles) Lob Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Weltenbewohner’
Gujarati
Basa! Allaha mate prasansa che, je akaso ane dharati tatha samagra srstino palanahara che
Basa! Allāha māṭē praśansā chē, jē ākāśō anē dharatī tathā samagra sr̥ṣṭinō pālanahāra chē
બસ ! અલ્લાહ માટે પ્રશંસા છે, જે આકાશો અને ધરતી તથા સમગ્ર સૃષ્ટિનો પાલનહાર છે
Hausa
Saboda haka, godiya ta tabbata ga Allah Ubangijin sammai, kuma Ubangijin ƙasa, Ubangijin halittu
Sabõda haka, gõdiya ta tabbata ga Allah Ubangijin sammai, kuma Ubangijin ƙasã, Ubangijin halittu
Saboda haka, godiya ta tabbata ga Allah Ubangijin sammai, kuma Ubangijin ƙasa, Ubangijin halittu
Sabõda haka, gõdiya ta tabbata ga Allah Ubangijin sammai, kuma Ubangijin ƙasã, Ubangijin halittu
Hebrew
לכן، השבח לאללה ריבון השמים וריבון הארץ, ריבון העולמים
לכן’ השבח לאלוהים ריבון השמים וריבון הארץ, ריבון העולמים
Hindi
to allaah ke lie sab prashansa hai, jo aakaashon tatha dharatee ka paalanahaar evan sarvalok ka panaalanahaar hai
तो अल्लाह के लिए सब प्रशंसा है, जो आकाशों तथा धरती का पालनहार एवं सर्वलोक का पनालनहार है।
atah saaree prashansa allaah hee ke lie hai jo aakaashon ka rab aur gharatee ka rab, saare sansaar ka rab hai
अतः सारी प्रशंसा अल्लाह ही के लिए है जो आकाशों का रब और घरती का रब, सारे संसार का रब है
pas sab taareeph khuda hee ke lie sazaavaar hai jo saare aasamaan ka maalik aur zameen ka maalik (garaz) saare jahon ka maalik hai
पस सब तारीफ ख़ुदा ही के लिए सज़ावार है जो सारे आसमान का मालिक और ज़मीन का मालिक (ग़रज़) सारे जहॉन का मालिक है
Hungarian
Allah-nak jar a hala (fa-li-Llahi-I- hamduw)! Az egek Uranak es a fold Uranak, a vilagok Uranak
Allah-nak jár a hála (fa-li-Llahi-I- hamduw)! Az egek Urának és a föld Urának, a világok Urának
Indonesian
Segala puji hanya bagi Allah, Tuhan (pemilik) langit dan bumi, Tuhan seluruh alam
(Maka bagi Allahlah segala puji) sanjungan yang baik atas ketepatan ancaman-Nya terhadap orang-orang yang mendustakan-Nya (Rabb langit dan bumi, Rabb semesta alam) Pencipta hal-hal yang telah disebutkan tadi. Pengertian kata Al-'Aalam adalah semua yang selain Allah, diungkapkan dalam bentuk jamak mengingat jenisnya yang bermacam-macam dan lafal Rabb adalah Badal
Maka bagi Allah-lah segala puji, Tuhan langit dan Tuhan bumi, Tuhan semesta alam
Dari itu, hanya bagi Allahlah, Pencipta langit dan bumi serta semua makhluk segala puji. Sebab sifat- sifat ketuhanan inilah yang membuat Allah berhak dipuji atas segala nikmat
Segala puji hanya bagi Allah, Tuhan (pemilik) langit dan bumi, Tuhan seluruh alam
Segala puji hanya bagi Allah, Tuhan (pemilik) langit dan bumi, Tuhan seluruh alam
Iranun
na ruk o Allah so Podi, a Kadnan o manga Langit go Kadnan o Lopa, -A kadnan o manga kaadun
Italian
La lode appartiene ad Allah, Signore dei cieli e della terra, Signore dei mondi
La lode appartiene ad Allah, Signore dei cieli e della terra, Signore dei mondi
Japanese
Sho ten no shu, daichi no omo. Ban'yu no shu, arra ni koso subete no sho san'are
Sho ten no shu, daichi no omo. Ban'yū no shu, arrā ni koso subete no shō san'are
諸天の主,大地の主。万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ。
Javanese
Sakabehing puji kagungane Allah, Pangerane bumi lan langit lan alam kabeh
Sakabehing puji kagungane Allah, Pangerane bumi lan langit lan alam kabeh
Kannada
ha mim
hā mīm
ಹಾ ಮೀಮ್
Kazakh
Barlıq maqtaw, kokter men jerdin jane alemderdin Rabbı Allaga tan
Barlıq maqtaw, kökter men jerdiñ jäne älemderdiñ Rabbı Allağa tän
Барлық мақтау, көктер мен жердің және әлемдердің Раббы Аллаға тән
Barlıq maqtaw - aspandardın Rabbısı, jerdin Rabbısı ari alemderdin Rabbısı - Allahqa
Barlıq maqtaw - aspandardıñ Rabbısı, jerdiñ Rabbısı äri älemderdiñ Rabbısı - Allahqa
Барлық мақтау - аспандардың Раббысы, жердің Раббысы әрі әлемдердің Раббысы - Аллаһқа
Kendayan
Sagala puji ngge nto’ Allah, Tuhan (nang ngampu’) langit man bumi, Tuhan saluruh alam
Khmer
real kar sarsaer teanglay ku champoh a l laoh del chea mcheasa krobkrong mekh cheachraen chean ning chea mcheasa krobkrong phendei haeyning chea mcheasa krobkrong piphp teangoasa
រាល់ការសរសើរទាំងឡាយគឺចំពោះអល់ឡោះដែល ជាម្ចាស់គ្រប់គ្រងមេឃជាច្រើនជាន់ និងជាម្ចាស់គ្រប់គ្រងផែនដី ហើយនិងជាម្ចាស់គ្រប់គ្រងពិភពទាំងអស់។
Kinyarwanda
Bityo, ishimwe n’ikuzo ni ibya Allah, Nyagasani w’ibirere, Nyagasani w’isi, akaba na Nyagasani w’ibiremwa byose
Bityo, ishimwe n’ikuzo ni ibya Allah, Nyagasani w’ibirere, Nyagasani w’isi, akaba na Nyagasani w’ibiremwa byose
Kirghiz
Allaһka — asmandardın Rabbisine, jerdin Rabbisine jana but aalamdardın Rabbisine maktoolor bolsun
Allaһka — asmandardın Rabbisine, jerdin Rabbisine jana büt aalamdardın Rabbisine maktoolor bolsun
Аллаһка — асмандардын Раббисине, жердин Раббисине жана бүт ааламдардын Раббисине мактоолор болсун
Korean
geuleomeulo haneul-ui junim-iyo daejiui junim-isimyeo man-yuui junim-i sin hananim-eul chanmihala
그러므로 하늘의 주님이요 대지의 주님이시며 만유의 주님이 신 하나님을 찬미하라
geuleomeulo haneul-ui junim-iyo daejiui junim-isimyeo man-yuui junim-i sin hananim-eul chanmihala
그러므로 하늘의 주님이요 대지의 주님이시며 만유의 주님이 신 하나님을 찬미하라
Kurdish
جا ههر له بۆ خوایه سوپاس و ستایش، که پهروهردگاری ئاسمانهکانه، پهروهردگاری زهویشه، پهروهردگاری ههموو جیهانیان
جا ھەموو سوپاس وستایش بۆ خوای پەروەردگاری ئاسمانەکان وزەوی وپەروەردگاری جیھانیانە
Kurmanji
Veca pesn u sipas her e Xudaye perwerdekare asimana u perwerdekare zemin, perwerdekare hemu cihana ye
Vêca pesn û sipas her ê Xudayê perwerdekarê asîmana û perwerdekarê zemîn, perwerdekarê hemû cîhana ye
Latin
To DEUS belongs totus praise Dominus caelum Dominus terra Dominus universe
Lingala
Lokumu na Allah Nkolo ya likolo na mabele, Nkolo ya molongo mobimba
Luyia
Oluyali nilwa Nyasaye Omulesi we likulu , Omulesi weshialo Omulesi webilonjo biosi
Macedonian
Па, на Аллах Му припаѓа благодарноста, Господарот на небесата и Господарот на Земјата, Господарот на сите светови
Pa, blagodarnosta Mu pripaga na Allah, Gospodarot na nebesata, Gospodarot na Zemjata i Gospodarot na svetovite
Pa, blagodarnosta Mu pripaǵa na Allah, Gospodarot na nebesata, Gospodarot na Zemjata i Gospodarot na svetovite
Па, благодарноста Му припаѓа на Аллах, Господарот на небесата, Господарот на Земјата и Господарот на световите
Malay
(Demikianlah ajaran dan peringatan Allah Yang Maha Adil) maka bagi Allah jualah tertentu segala pujian, Tuhan yang mentadbirkan langit, dan Tuhan yang mentadbirkan bumi, - Tuhan sekalian alam
Malayalam
appeal akasannalute raksitavum bhumiyute raksitavum leakarute raksitavumaya allahuvinan stuti
appēāḷ ākāśaṅṅaḷuṭe rakṣitāvuṁ bhūmiyuṭe rakṣitāvuṁ lēākaruṭe rakṣitāvumāya allāhuvināṇ stuti
അപ്പോള് ആകാശങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും ഭൂമിയുടെ രക്ഷിതാവും ലോകരുടെ രക്ഷിതാവുമായ അല്ലാഹുവിനാണ് സ്തുതി
appeal akasannalute raksitavum bhumiyute raksitavum leakarute raksitavumaya allahuvinan stuti
appēāḷ ākāśaṅṅaḷuṭe rakṣitāvuṁ bhūmiyuṭe rakṣitāvuṁ lēākaruṭe rakṣitāvumāya allāhuvināṇ stuti
അപ്പോള് ആകാശങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും ഭൂമിയുടെ രക്ഷിതാവും ലോകരുടെ രക്ഷിതാവുമായ അല്ലാഹുവിനാണ് സ്തുതി
atinal allahuvin stuti. avan akasannalute nathanan. bhumiyuteyum nathanan. sarvaleaka sanraksakanum
atināl allāhuvin stuti. avan ākāśaṅṅaḷuṭe nāthanāṇ. bhūmiyuṭeyuṁ nāthanāṇ. sarvalēāka sanrakṣakanuṁ
അതിനാല് അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. അവന് ആകാശങ്ങളുടെ നാഥനാണ്. ഭൂമിയുടെയും നാഥനാണ്. സര്വലോക സംരക്ഷകനും
Maltese
Mela lil Alla t-tifħir, Sid is-smewwiet u Sid l-art, Sid il- ħolqient
Mela lil Alla t-tifħir, Sid is-smewwiet u Sid l-art, Sid il- ħolqient
Maranao
Na rk o Allah so podi, a Kadnan o manga langit go Kadnan o lopa, - a Kadnan o manga kaadn
Marathi
Tevha sarva prasansa allahakarita ahe, jo akasanca va jaminica, ani sarva visvanca palanakarta ahe
Tēvhā sarva praśansā allāhakaritā āhē, jō ākāśān̄cā va jaminīcā, āṇi sarva viśvān̄cā pālanakartā āhē
३६. तेव्हा सर्व प्रशंसा अल्लाहकरिता आहे, जो आकाशांचा व जमिनीचा, आणि सर्व विश्वांचा पालनकर्ता आहे
Nepali
Atah sampurna prasansa allahako lagi cha jo akasaharuko palanakarta ra dharatiko palanakarta ra sampurna brahmandako palanakarta ho
Ataḥ sampūrṇa praśansā allāhakō lāgi cha jō ākāśaharūkō pālanakartā ra dharatīkō pālanakartā ra sampūrṇa brahmāṇḍakō pālanakartā hō
अतः सम्पूर्ण प्रशंसा अल्लाहको लागि छ जो आकाशहरूको पालनकर्ता र धरतीको पालनकर्ता र सम्पूर्ण ब्रह्माण्डको पालनकर्ता हो ।
Norwegian
Lov og pris hører Gud til, himlenes Herre og jordens Herre, all verdens Herre
Lov og pris hører Gud til, himlenes Herre og jordens Herre, all verdens Herre
Oromo
Faaruun kan Rabbii Gooftaa samiifi Gooftaa dachii, Gooftaa aalama hundaati
Panjabi
Isa la'i sari prasasa alaha la'i hai, jihara akasam, dharati ate sare sasara da palanahara hai
Isa la'ī sārī prasasā alāha la'ī hai, jihaṛā ākāśāṁ, dharatī atē sārē sasāra dā pālaṇahāra hai
ਇਸ ਲਈ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਅੱਲਾਹ ਲਈ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਆਕਾਸ਼ਾਂ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਪਾਲਣਹਾਰ ਹੈ।
Persian
ستايش از آنِ خداست، پروردگار آسمانها و پروردگار زمين و پروردگار جهانيان
پس حمد و سپاس از آن خداست كه پروردگار آسمانها و پروردگار زمين و پروردگار جهانيان است
سپاس خداوند راست، که پروردگار آسمانها و زمین [و] پروردگار جهانیان است
پس ستایش مخصوص الله است، پروردگار آسمانها و پروردگار زمین، پروردگار جهانیان
نهایتاً همه ستایشها مخصوص خداست که پروردگار آسمان ها و پروردگار زمین و پروردگار جهانیان است؛
ستایش مخصوص الله است؛ پروردگار آسمانها و زمین و تمامیِ جهانیان
باری ستایش و سپاس مخصوص خداست که به یکتایی آفریننده آسمانها و زمین و همه جهانهای بی نهایت است
پس خدای را است سپاس پروردگار آسمانها و پروردگار زمین پروردگار جهانیان
پس سپاس از آن خداست: پروردگار آسمانها و پروردگار زمين، پروردگار جهانيان
پس سپاس تنها از آنِ خداست؛ پروردگار آسمانها و پروردگار زمین و پروردگار جهانیان
پس سپاس و ستایش مخصوص خداوند است، پروردگار آسمانها و پروردگار زمین، پروردگار جهانیان
ستایش تنها خداوندی را سزا است که پروردگار آسمانها و پروردگار زمین و پروردگار همهی جهانیان است
پس حمد و ستایش مخصوص خداست، پروردگار آسمانها و پروردگار زمین و پروردگار همه جهانیان
پس سپاس و ستايش خداى راست، خداوند آسمانها و زمين، پروردگار جهانيان
پس ستایش مخصوص خداست, پروردگار آسمانها و پروردگار زمین, پروردگار جهانیان
Polish
Przeto Bogu niech bedzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu swiatow
Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów
Portuguese
E, louvor a Allah, O Senhor dos ceus e O Senhor da terra, O Senhor dos mundos
E, louvor a Allah, O Senhor dos céus e O Senhor da terra, O Senhor dos mundos
Louvado seja Deus, Senhor dos ceus e da terra, Senhor do Universo
Louvado seja Deus, Senhor dos céus e da terra, Senhor do Universo
Pushto
نو ټول د كمال صفتونه خاص هغه الله لره دي چې د اسمانونو رب دى او د ځمكې رب دى، د عالمونو رب دى
نو ټول د كمال صفتونه خاص هغه الله لره دي چې د اسمانونو رب دى او د ځمكې رب دى، د عالمونو رب دى
Romanian
Marire lui Dumnezeu, Domnul cerurilor, Domnul pamantului, Domnul tuturor lumilor
Mărire lui Dumnezeu, Domnul cerurilor, Domnul pământului, Domnul tuturor lumilor
Catre DUMNEZEU belongs tot lauda; Domnitor rai Domnitor earth Domnitor univers
Slava lui Allah, Stapanul cerurilor ºi Stapanul pamantului, Stapanul [tuturor] lumilor
Slavã lui Allah, Stãpânul cerurilor ºi Stãpânul pãmântului, Stãpânul [tuturor] lumilor
Rundi
Rero ihayagizwa ryose ryiza ni ry’Imana, umuremyi w’Amajuru, n’umuremyi w’Isi, n’umuremyi w’ibiremwa vyose
Russian
Marire lui Dumnezeu, Domnul cerurilor, Domnul pamantului, Domnul tuturor lumilor
И Аллаху надлежит (вся) хвала, Господу [Создателю и Управителю] небес и Господу земли, Господу миров [всех творений]
Khvala Allakhu, Gospodu nebes i zemli, Gospodu mirov
Хвала Аллаху, Господу небес и земли, Господу миров
Bogu podobayet slava, - Gospodu nebes, Gospodu zemli, Gospodu mirov
Богу подобает слава, - Господу небес, Господу земли, Господу миров
Allakhu nadlezhit khvala, Gospodu nebesa i Gospodu zemli, Gospodu mirov
Аллаху надлежит хвала, Господу небеса и Господу земли, Господу миров
I lish' Allakhu - Gospodu nebes i zemli, Gospodu [obitateley] mirov - [nadlezhit] khvala
И лишь Аллаху - Господу небес и земли, Господу [обитателей] миров - [надлежит] хвала
Tol'ko Allakhu odnomu - Tvortsu nebes, zemli i vsego sushchego - khvala! Allakha - Gospoda nebes i zemli, i vsego, chto na nikh, sleduyet blagodarit' za kazhduyu milost'
Только Аллаху одному - Творцу небес, земли и всего сущего - хвала! Аллаха - Господа небес и земли, и всего, что на них, следует благодарить за каждую милость
Voistinu, Allakhu vsya khvala - Vladyke neba i zemli, Vladyke vsekh mirov (Vselennoy)
Воистину, Аллаху вся хвала - Владыке неба и земли, Владыке всех миров (Вселенной)
Serbian
Па, нека је сва хвала Аллаху, Господару небеса и Господару Земље, Господару свих светова
Shona
Naizvozvo kurumbidzwa kwese nekutendwa ndekwa Allah, Tenzi vematenga uye Tenzi venyika, uye Tenzi vepasi rose (vanhu nemaJinn nezvisikwa zvese)
Sindhi
پوءِ سڀ ساراھ خاص الله کي جڳائي جو آسمانن جو پالڻھار ۽ زمين جو پالڻھار ۽ جھانن جو پالڻھار آھي
Sinhala
ahashi deviyanda, bhumiyehi deviyanda, lokayan siyallehi deviyanda vana allahtama siyalu prasamsa himi vanneya
ahashi deviyanda, bhūmiyehi deviyanda, lōkayan siyallehi deviyanda vana allāhṭama siyalū praśaṁsā himi vannēya
අහස්හි දෙවියන්ද, භූමියෙහි දෙවියන්ද, ලෝකයන් සියල්ලෙහි දෙවියන්ද වන අල්ලාහ්ටම සියලූ ප්රශංසා හිමි වන්නේය
ahashi paramadhipati vu da mahapolove paramadhipati vu da lokayanhi paramadhipati vu allahtama siyalu prasamsa
ahashi paramādhipati vū da mahapoḷovē paramādhipati vū da lōkayanhi paramādhipati vū allāhṭama siyalu praśaṁsā
අහස්හි පරමාධිපති වූ ද මහපොළොවේ පරමාධිපති වූ ද ලෝකයන්හි පරමාධිපති වූ අල්ලාහ්ටම සියලු ප්රශංසා
Slovak
Do GOD belongs all chvalit; Lord heavens Lord zem Lord universe
Somali
Ee Allaah baa mudan ammaan idilkeed iyo mahadba, Rabbiga samooyinka iyo Rabbiga arlada, Rabbiga uunanka
mahad Eebaa iskaleh Eebaha Samooyinka iyo Dhulka, Eebaha caalamkana ah
mahad Eebaa iskaleh Eebaha Samooyinka iyo Dhulka, Eebaha caalamkana ah
Sotho
Kahoo, Thoriso e be ho Allah Mong`a maholimo le lefats’e, – Mong`a le ‘Maballi oa mafats’e oohle
Spanish
Allah es Quien merece ser alabado, pues es el Senor de los cielos, de la Tierra y de todo el Universo
Allah es Quien merece ser alabado, pues es el Señor de los cielos, de la Tierra y de todo el Universo
A Al-lah pertenece toda alabanza, Senor de los cielos y de la tierra, Senor de toda la creacion
A Al-lah pertenece toda alabanza, Señor de los cielos y de la tierra, Señor de toda la creación
A Al-lah pertenece toda alabanza, Senor de los cielos y de la tierra, Senor de toda la creacion
A Al-lah pertenece toda alabanza, Señor de los cielos y de la tierra, Señor de toda la creación
¡Alabado sea Ala, Senor de los cielos, Senor de la tierra, Senor del universo
¡Alabado sea Alá, Señor de los cielos, Señor de la tierra, Señor del universo
¡Y ASI, la alabanza es debida por entero a Dios, Sustentador de los cielos y Sustentador de la tierra: el Sustentador de todos los mundos
¡Y ASÍ, la alabanza es debida por entero a Dios, Sustentador de los cielos y Sustentador de la tierra: el Sustentador de todos los mundos
Solo Dios merece ser alabado. Es el Senor de los cielos, el Senor de la Tierra y el Senor de los universos
Solo Dios merece ser alabado. Es el Señor de los cielos, el Señor de la Tierra y el Señor de los universos
Asi pues ¡Alabado sea Dios! Senor de los cielos y Senor de la Tierra. Senor del Universo
Así pues ¡Alabado sea Dios! Señor de los cielos y Señor de la Tierra. Señor del Universo
Swahili
Basi ni za Mwenyezi Mungu, kutakasika ni Kwake na kutukuka ni Kwake, Peke Yake, shukrani zote kwa neema Zake zisizohesabika kwa viumbe Vyake, Mola wa mbingu na ardhi na Mwenye kuziumba na kuziendesha, Mola wa viumbe Wote
Basi sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa mbingu, na Mola Mlezi wa ardhi, na Mola Mlezi wa walimwengu wote
Swedish
ALLT LOV och pris tillkommer Gud, himlarnas Herre, jordens Herre och Herren over alla varldar
ALLT LOV och pris tillkommer Gud, himlarnas Herre, jordens Herre och Herren över alla världar
Tajik
Sitois az oni Xudost — Parvardigori osmonhovu Parvardigori zamin va Parvardigori cahonijon
Sitoiş az oni Xudost — Parvardigori osmonhovu Parvardigori zamin va Parvardigori çahonijon
Ситоиш аз они Худост — Парвардигори осмонҳову Парвардигори замин ва Парвардигори ҷаҳониён
Sitois az oni Alloh ast, Parvardigori osmonhovu Parvardigori zamin va Parvardigori cahonijon, ki cuz U kase soistai hamdu sitois nest, cunki U xoliq va moliki cami'i maxluqot va koinot ast
Sitoiş az oni Alloh ast, Parvardigori osmonhovu Parvardigori zamin va Parvardigori çahonijon, ki çuz Ū kase şoistai hamdu sitoiş nest, cunki Ū xoliq va moliki çami'i maxluqot va koinot ast
Ситоиш аз они Аллоҳ аст, Парвардигори осмонҳову Парвардигори замин ва Парвардигори ҷаҳониён, ки ҷуз Ӯ касе шоистаи ҳамду ситоиш нест, чунки Ӯ холиқ ва молики ҷамиъи махлуқот ва коинот аст
Pas, sitois maxsusi Alloh taolo ast, Parvardigori osmonho va zamin va tamomi cahonijon
Pas, sitoiş maxsusi Alloh taolo ast, Parvardigori osmonho va zamin va tamomi çahonijon
Пас, ситоиш махсуси Аллоҳ таоло аст, Парвардигори осмонҳо ва замин ва тамоми ҷаҳониён
Tamil
vanankalin iraivanum, pumiyin iraivanum, innum akilattar anaivarin iraivanumakiya allahvukke ellap pukalum urittakum
vāṉaṅkaḷiṉ iṟaivaṉum, pūmiyiṉ iṟaivaṉum, iṉṉum akilattār aṉaivariṉ iṟaivaṉumākiya allāhvukkē ellāp pukaḻum urittākum
வானங்களின் இறைவனும், பூமியின் இறைவனும், இன்னும் அகிலத்தார் அனைவரின் இறைவனுமாகிய அல்லாஹ்வுக்கே எல்லாப் புகழும் உரித்தாகும்
akave vanankalukkum iraivanana - pumikkum iraivanana - akilattarukkellam iraivanana allahvukke ellap pukalum
ākavē vāṉaṅkaḷukkum iṟaivaṉāṉa - pūmikkum iṟaivaṉāṉa - akilattārukkellām iṟaivaṉāṉa allāhvukkē ellāp pukaḻum
ஆகவே வானங்களுக்கும் இறைவனான - பூமிக்கும் இறைவனான - அகிலத்தாருக்கெல்லாம் இறைவனான அல்லாஹ்வுக்கே எல்லாப் புகழும்
Tatar
Инде барча мактау вә сәнәләр җир-күкләрне вә барча галәмне тәрбия итүче Аллаһугадыр
Telugu
ika sarvastotralaku ar'hudu allah matrame! Ayane akasalaku prabhuvu mariyu bhumiki prabhuvu; ayane sarvalokalaku kuda prabhuvu
ika sarvastōtrālaku ar'huḍu allāh mātramē! Āyanē ākāśālakū prabhuvu mariyu bhūmikī prabhuvu; āyanē sarvalōkālaku kūḍā prabhuvu
ఇక సర్వస్తోత్రాలకు అర్హుడు అల్లాహ్ మాత్రమే! ఆయనే ఆకాశాలకూ ప్రభువు మరియు భూమికీ ప్రభువు; ఆయనే సర్వలోకాలకు కూడా ప్రభువు
కాబట్టి ఆకాశాల ప్రభువు, భూమండల ప్రభువు, సమస్త లోకాల ప్రభువు అయిన అల్లాహ్ మాత్రమే స్తుతించదగినవాడు
Thai
chanan mwl kar srrseriy pen khx ngxallxhˌ phracea hæng chan fa thanghlay læa phracea hæng phændin ni phracea hæng sakl lok
c̄hanận mwl kār s̄rrs̄eriỵ pĕn k̄hx ngxạllxḥˌ phracêā h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa phracêā h̄æ̀ng p̄hæ̀ndin nī̂ phracêā h̄æ̀ng s̄ākl lok
ฉะนั้นมวลการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮฺ พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย และพระเจ้าแห่งแผ่นดินนี้ พระเจ้าแห่งสากลโลก
chanan mwl kar srrseriy pen khx ngxallxhˌ phracea hæng chan fa thanghlay læa phracea hæng phændin ni phracea hæng sakl lok
c̄hanận mwl kār s̄rrs̄eriỵ pĕn k̄hx ngxạllxḥˌ phracêā h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa phracêā h̄æ̀ng p̄hæ̀ndin nī̂ phracêā h̄æ̀ng s̄ākl lok
ฉะนั้นมวลการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮฺ พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย และพระเจ้าแห่งแผ่นดินนี้ พระเจ้าแห่งสากลโลก
Turkish
Artık hamd, goklerin Rabbine ve yeryuzunun Rabbine, alemlerin Rabbine
Artık hamd, göklerin Rabbine ve yeryüzünün Rabbine, alemlerin Rabbine
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi butun alemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün âlemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur
Su halde hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah'ındır
Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah'ındır
O halde butun hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah’ındır
O halde bütün hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah’ındır
Goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah´a hamd olsun
Göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah´a hamd olsun
Ovulmek, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah icindir
Övülmek, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah içindir
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi butun alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve evrenlerin Rabbi olan ALLAH'a ovguler olsun
Göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve evrenlerin Rabbi olan ALLAH'a övgüler olsun
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
o halde hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve butun alemlerin Rabbi olan Allah´adır
o halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah´adır
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve butun alemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur
Su halde hamd, goklerin rabbi, yerin rabbi ve alemlerin rabbi Tanrı´nındır
Şu halde hamd, göklerin rabbi, yerin rabbi ve alemlerin rabbi Tanrı´nındır
Demek, (butun) hamd, hem goklerin Rabbi, hem yerin Rabbi, hem alemlerin Rabbi Allahındır
Demek, (bütün) hamd, hem göklerin Rabbi, hem yerin Rabbi, hem âlemlerin Rabbi Allahındır
Hamd; goklerin Rabbı, yerin Rabbı ve alemlerin Rabbı olan Allah´a mahsustur
Hamd; göklerin Rabbı, yerin Rabbı ve alemlerin Rabbı olan Allah´a mahsustur
Oyleyse hamd, goklerin ve yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi, Allah´a mahsustur
Öyleyse hamd, göklerin ve yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi, Allah´a mahsustur
Fe lillahil hamdu rabbis semavati ve rabbil erdı rabbil alemın
Fe lillahil hamdü rabbis semavati ve rabbil erdı rabbil alemın
Fe lillahil hamdu rabbis semavati ve rabbil ardı rabbil alemin(alemine)
Fe lillâhil hamdu rabbis semâvâti ve rabbil ardı rabbil âlemîn(âlemîne)
Hamd, goklerin Rabbi ve yerin Rabbine mahsustur, butun alemlerin Rabbi olan Allah´a
Hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbine mahsustur, bütün alemlerin Rabbi olan Allah´a
felillahi-lhamdu rabbi-ssemavati verabbi-l'ardi rabbi-l`alemin
felillâhi-lḥamdü rabbi-ssemâvâti verabbi-l'arḍi rabbi-l`âlemîn
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi butun alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve tum evrenin Rabbi Allah’a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve tüm evrenin Rabbi Allah’a mahsustur
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah’a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah’a mahsustur
Demek ki butun hamdler, ovguler goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur
Demek ki bütün hamdler, övgüler göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve butun alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Su halde hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah´ındır
Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah´ındır
Hamd, goklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur
Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur
Hamt; goklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah'adır
Hamt; göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah'adır
Hamd; goklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah´adır
Hamd; göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah´adır
Hamt; goklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah´adır
Hamt; göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah´adır
Twi
Enti aseda no wͻ Nyankopͻn, ͻsoro Wura ne asaase Wura, Abͻdeε nyinaa Wura no
Uighur
جىمى ھەمدۇسانا ئاسمانلارنىڭ پەرۋەردىگارى، زېمىننىڭ پەرۋەردىگارى ۋە ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى اﷲ قا خاستۇر
جىمى ھەمدۇسانا ئاسمانلارنىڭ پەرۋەردىگارى، زېمىننىڭ پەرۋەردىگارى ۋە ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى ئاللاھقا خاستۇر
Ukrainian
Хвала Аллагу, Господу небес, Господу землі, Господу світів
Do BOHA nalezhytʹ vsiy pokhvali; Lord neba, Lorda zemli, Lorda vsesvitu
До БОГА належить всій похвалі; Лорд неба, Лорда землі, Лорда всесвіту
Khvala Allahu, Hospodu nebes, Hospodu zemli, Hospodu svitiv
Хвала Аллагу, Господу небес, Господу землі, Господу світів
Khvala Allahu, Hospodu nebes, Hospodu zemli, Hospodu svitiv
Хвала Аллагу, Господу небес, Господу землі, Господу світів
Urdu
Pas taarif Allah hi ke liye hai jo zameen aur aasmaano ka maalik aur saare jahan waalon ka parwardigar hai
پس تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو زمین اور آسمانوں کا مالک اور سارے جہان والوں کا پروردگار ہے
پس سب تعریف الله ہی کے لیے ہے جو آسمانوں کا رب اور زمین کا رب سارے جہانوں کا رب ہے
پس خدا ہی کو ہر طرح کی تعریف (سزاوار) ہے جو آسمانوں کا مالک اور زمین کا مالک اور تمام جہان کا پروردگار ہے
سو اللہ ہی کے واسطے ہے سب خوبی جو رب ہے آسمانوں کا اور رب ہے زمین کا رب سارے جہان کا
ہر قِسم کی تعریف اللہ کیلئے ہے جو آسمانوں اور زمین کا بلکہ سارے جہانوں کا پروردگار ہے۔
Pus Allah ki tareef hai jo aasmano aur zamin aur tamam jahan ka palanhaar hai
پس اللہ کی تعریف ہے جو آسمانوں اور زمین اور تمام جہان کا پالنہار ہے
pas Allah ki taareef hai jo asmaano aur zameen aur tamaam jahaan ka paalanhaar hai
پس اللہ کے لیے ہیں سب تعریفیں جو رب ہے آسمانوں کا اور رب ہے زمین کا (اور وہی) سارے جہانوں کا پروردگار ہے
پس اللہ ہی کے لئے ساری تعریفیں ہیں جو آسمانوں کا رب ہے اور زمین کا مالک ہے، سب جہانوں کا پروردگار (بھی) ہے
غرض تعریف تمام تر اللہ کی ہے جو سارے آسمانوں کا بھی مالک ہے، زمین کا بھی مالک، اور تمام جہانوں کا بھی مالک۔
ساری حمد اسی خدا کے لئے ہے جو آسمان و زمین اور تمام عالمین کا پروردگار اور مالک ہے
Uzbek
Бас, барча ҳамд осмонларнинг Роббига, ернинг Роббига ва оламларнинг Роббигадир
Бас, барча ҳамду сано осмонлар Парвардигори, Ер Парвардигори, бутун оламлар Парвардигори — Аллоҳ учундир
Бас, барча ҳамд осмонларнинг Роббига, ернинг Роббига ва оламларнинг Роббигадир
Vietnamese
Do đo, moi loi ca tung đeu dang len Allah, Thuong Đe (Đang Chu Te) cua cac tang troi va Thuong Đe cua trai đat, Thuong Đe cua vu tru va muon loai
Do đó, mọi lời ca tụng đều dâng lên Allah, Thượng Đế (Đấng Chủ Tể) của các tầng trời và Thượng Đế của trái đất, Thượng Đế của vũ trụ và muôn loài
Moi loi ca tung đeu dang len Allah, Thuong Đe cua cac tang troi, Thuong Đe cua trai đat, Thuong Đe cua vu tru va van vat
Mọi lời ca tụng đều dâng lên Allah, Thượng Đế của các tầng trời, Thượng Đế của trái đất, Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật
Xhosa
Ngoko ke iindumiso mazibe kuAllâh, iNkosi yamazulu nomhlaba, iNkosi yamaphakade
Yau
Basi Allah ni Nsyene lumbili losope lwene, M’mbuje jwa kumawunde, soni M’mbuje jwa petaka, M’mbuje jwa iwumbe yosope
Basi Allah ni Nsyene lumbili losope lwene, M’mbuje jwa kumawunde, soni M’mbuje jwa petaka, M’mbuje jwa iwumbe yosope
Yoruba
Nitori naa, gbogbo ope n je ti Allahu, Oluwa awon sanmo ati ile, Oluwa gbogbo eda
Nítorí náà, gbogbo ọpẹ́ ń jẹ́ ti Allāhu, Olúwa àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀, Olúwa gbogbo ẹ̀dá
Zulu
Ngakho-ke udumo ngolukaMvelinqangi iNkosi yamazulu neNkosi yezwe iNkosi yemihlaba