Achinese

Keurajeun langet lom deungon bumoe Nyang Po atranyoe sit sidroe Allah Meunyo ka teuka uroe kiamat Awak nyang jeuheut rugoe that leupah

Afar

Qaranwaa kee baaxô reedá Yalli-le, qħiyaama solta ayró Yallih inkittinaanee kee Yalli isi farmoytal oobiseh yan aayoota yangadde mari (koros kinnuk) kasaaritaah finqitah too ayró

Afrikaans

En aan Allah behoort die koninkryk van die hemele en die aarde. En op die Dag wanneer die Uur aanbreek, op daardie Dag sal die volgers van valsheid vergaan

Albanian

Pushteti ne qiej dhe ne toke eshte i All-llahut! Kurse ate dite, kur te vije kijameti genjeshtrat shkaterrohen
Pushteti në qiej dhe në tokë është i All-llahut! Kurse atë ditë, kur të vijë kijameti gënjeshtrat shkatërrohen
Te Perendise jane pushteti i qiejve dhe i Tokes! E, kur te arrije Dita e Kijametit, ate dite te keqinjte do te humbin
Të Perëndisë janë pushteti i qiejve dhe i Tokës! E, kur të arrijë Dita e Kijametit, atë ditë të këqinjtë do të humbin
I Allahut eshte pushteti i qiejve dhe i Tokes! E kur te arrije Ora (e Kiametit), ate dite mohuesit do te humbasin
I Allahut është pushteti i qiejve dhe i Tokës! E kur të arrijë Ora (e Kiametit), atë ditë mohuesit do të humbasin
Sundimi i qiejve e i tokes eshte vetem i All-llahut, e diten kur ndodh kijameti, ate dite mohuesit deshprohen
Sundimi i qiejve e i tokës është vetëm i All-llahut, e ditën kur ndodh kijameti, atë ditë mohuesit dëshprohen
Sundimi i qiejve e i tokes eshte vetem i All-llahut, e diten kur ndodh kijameti, ate dite mohuesit deshperohen
Sundimi i qiejve e i tokës është vetëm i All-llahut, e ditën kur ndodh kijameti, atë ditë mohuesit dëshpërohen

Amharic

yesemayatina yemidiri gizati ye’alahi bicha newi፡፡ se‘atitumi bemitik’omibeti k’eni yani gize at’ifiwochi hulu yikesiralu፡፡
yesemayatina yemidiri gizati ye’ālahi bicha newi፡፡ se‘atītumi bemitik’omibeti k’eni yani gīzē āt’ifīwochi hulu yikesiralu፡፡
የሰማያትና የምድር ግዛት የአላህ ብቻ ነው፡፡ ሰዓቲቱም በምትቆምበት ቀን ያን ጊዜ አጥፊዎች ሁሉ ይከስራሉ፡፡

Arabic

«ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة» يبدل منه «يومئذ يخسر المبطلون» الكافرون، أي يظهر خسرانهم بأن يصيروا إلى النار
wllh subhanah sultan alsmwat alsabe wal'ard khalqana wmulkana webwdy. wayawm tjy' alssaeat alty yabeath fiha almawtaa min qbwrhm wyhasbwn, yakhsar alkafirun biallah aljahdwn bima 'anzalah ealaa rasulih min alayat albayinat waldlayl alwadhat
ولله سبحانه سلطان السموات السبع والأرض خَلْقًا ومُلْكًا وعبودية. ويوم تجيء الساعة التي يبعث فيها الموتى من قبورهم ويحاسبون، يخسر الكافرون بالله الجاحدون بما أنزله على رسوله من الآيات البينات والدلائل الواضحات
Walillahi mulku alssamawati waalardi wayawma taqoomu alssaAAatu yawmaithin yakhsaru almubtiloona
Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wa Yawma taqoomus Saa'atu Yawma 'iziny yakhsarul mubtiloon
Walillahi mulku assamawatiwal-ardi wayawma taqoomu assaAAatuyawma-ithin yakhsaru almubtiloon
Walillahi mulku alssamawati waal-ardi wayawma taqoomu alssaAAatu yawma-ithin yakhsaru almubtiloona
walillahi mul'ku l-samawati wal-ardi wayawma taqumu l-saʿatu yawma-idhin yakhsaru l-mub'tiluna
walillahi mul'ku l-samawati wal-ardi wayawma taqumu l-saʿatu yawma-idhin yakhsaru l-mub'tiluna
walillahi mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wayawma taqūmu l-sāʿatu yawma-idhin yakhsaru l-mub'ṭilūna
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَیَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ یَوۡمَئِذࣲ یَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذࣲ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ اُ۬لسَّاعَةُ يَوۡمَئِذࣲ يَخۡسَرُ اُ۬لۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ اُ۬لسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَخۡسَرُ اُ۬لۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يَوۡمَئِذٍ يَّخۡسَرُ الۡمُبۡطِلُوۡنَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَیَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ یَوۡمَىِٕذࣲ یَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵧ وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يَوۡمَئِذٍ يَّخۡسَرُ الۡمُبۡطِلُوۡنَ ٢٧
Wa Lillahi Mulku As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Yawma Taqumu As-Sa`atu Yawma'idhin Yakhsaru Al-Mubtiluna
Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yawma'idhin Yakhsaru Al-Mubţilūna
وَلِلهِ مُلْكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ وَيَوْمَ تَقُومُ اُ۬لسَّاعَةُ يَوْمَئِذࣲ يَخْسَرُ اُ۬لْمُبْطِلُونَۖ‏
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذࣲ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذࣲ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ اُ۬لسَّاعَةُ يَوۡمَئِذࣲ يَخۡسَرُ اُ۬لۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ اُ۬لسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَخۡسَرُ اُ۬لۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذࣲ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
ولله ملك السموت والارض ويوم تقوم الساعة يوميذ يخسر المبطلون
وَلِلهِ مُلْكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ وَيَوْمَ تَقُومُ اُ۬لسَّاعَةُ يَوْمَئِذࣲ يَخْسَرُ اُ۬لْمُبْطِلُونَۖ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
ولله ملك السموت والارض ويوم تقوم الساعة يوميذ يخسر المبطلون

Assamese

Akasasamuha arau prthiraira raajatba kerala allaharae'i; arau yidina kiyamata sanghatita ha’ba se'idina batilapanthisakala ha’ba ksatigrasta
Ākāśasamūha ārau pr̥thiraīra raājatba kērala āllāharaē'i; ārau yidinā kiẏāmata saṅghaṭita ha’ba sē'idinā bātilapanthīsakala ha’ba kṣatigrasta
আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ ৰাজত্ব কেৱল আল্লাহৰেই; আৰু যিদিনা কিয়ামত সংঘটিত হ’ব সেইদিনা বাতিলপন্থীসকল হ’ব ক্ষতিগ্ৰস্ত।

Azerbaijani

Goylərin və yerin hokmranlıgı ancaq Allaha məxsusdur. O Saatın gələcəyi gun – məhz o gun yalan danısanlar ziyana ugrayacaqlar
Göylərin və yerin hökmranlığı ancaq Allaha məxsusdur. O Saatın gələcəyi gün – məhz o gün yalan danışanlar ziyana uğrayacaqlar
Goylərin və yerin hok­m­ranlıgı ancaq Allaha məx­sus­dur. O Sa­atın (Qiyamətin) gə­ləcəyi gun – məhz o gun yalan danı­san­lar ziyana ug­ra­ya­caq­lar
Göylərin və yerin hök­m­ranlığı ancaq Allaha məx­sus­dur. O Sa­atın (Qiyamətin) gə­ləcəyi gün – məhz o gün yalan danı­şan­lar ziyana uğ­ra­ya­caq­lar
Goylərin və yerin hokmu ancaq Allahın əlindədir. Qiyamət qopacagı gun – məhz o gun batil danısanlar (Allaha iftira yaxanlar) ziyana ugrayacaqlar
Göylərin və yerin hökmü ancaq Allahın əlindədir. Qiyamət qopacağı gün – məhz o gün batil danışanlar (Allaha iftira yaxanlar) ziyana uğrayacaqlar

Bambara

ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߐ߬ߕߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߝߊ߬ߣߌ߲߬ߧߊ߬ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߣߐ߬ ߟߴߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬
ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߘߌ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߐ߬ߕߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߞߊ߬ߟߏ߬ߞߊ߬ߟߏ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߣߐ߬ ߟߴߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬
ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߐ߬ߕߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߝߊ߬ߣߌ߲߬ߧߊ߬ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߣߐ߬ ߟߴߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬

Bengali

Ara asamanasamuha o yaminera rajatba allahara'i ebam yedina kiyamata sanghatita habe sedina batilapanthira habe ksatigrasta
Āra āsamānasamūha ō yamīnēra rājatba āllāhara'i ēbaṁ yēdina kiẏāmata saṅghaṭita habē sēdina bātilapanthīrā habē kṣatigrasta
আর আসমানসমূহ ও যমীনের রাজত্ব আল্লাহরই এবং যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন বাতিলপন্থীরা হবে ক্ষতিগ্রস্ত।
Nabhomandala o bhu-mandalera rajatba allahara'i. Yedina keyamata sanghatita habe, sedina mithyapanthira ksatigrasta habe.
Nabhōmanḍala ō bhū-manḍalēra rājatba āllāhara'i. Yēdina kēẏāmata saṅghaṭita habē, sēdina mithyāpanthīrā kṣatigrasta habē.
নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলের রাজত্ব আল্লাহরই। যেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন মিথ্যাপন্থীরা ক্ষতিগ্রস্ত হবে।
Ara allah‌ra'i hacche mahakasamandali o prthibira sarbabhaumatba. Ara yedina gharighanta damriye yabe, se'idina batila- akhyadanakarira ksatigrasta habe.
Āra āllāh‌ra'i hacchē mahākāśamanḍalī ō pr̥thibīra sārbabhaumatba. Āra yēdina ghaṛighanṭā dām̐ṛiẏē yābē, sē'idina bātila- ākhyādānakārīrā kṣatigrasta habē.
আর আল্লাহ্‌রই হচ্ছে মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব। আর যেদিন ঘড়িঘন্টা দাঁড়িয়ে যাবে, সেইদিন বাতিল- আখ্যাদানকারীরা ক্ষতিগ্রস্ত হবে।

Berber

N Oebbi, tagelda n tmurt akked igenwan. Ass ideg ara d ias yimir, ass nni, ad xesoen ucmiten
N Öebbi, tagelda n tmurt akked igenwan. Ass ideg ara d ias yimir, ass nni, ad xesôen ucmiten

Bosnian

Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kada nastupi Cas ozivljenja, oni koji su lazi slijedili bice izgubljeni
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kada nastupi Čas oživljenja, oni koji su laži slijedili biće izgubljeni
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kada nastupi Cas ozivljenja, oni koji su lazi slijedili bice izgubljeni
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kada nastupi Čas oživljenja, oni koji su laži slijedili biće izgubljeni
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kad nastupi Cas ozivljenja, taj dan oni koji su lazi slijedili bit ce izgubljeni
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kad nastupi Čas oživljenja, taj dan oni koji su laži slijedili bit će izgubljeni
A Allahova je vlast nebesa i Zemlje. A na Dan kad nastupi Cas, Tog dana ce izgubiti lazljivci
A Allahova je vlast nebesa i Zemlje. A na Dan kad nastupi Čas, Tog dana će izgubiti lažljivci
WE LILLEHI MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE JEWME TEKUMU ES-SA’ATU JEWME’IDHIN JEHSERUL-MUBTILUNE
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kad nastupi Cas
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji! A na dan kad nastupi Čas

Bulgarian

Na Allakh prinadlezhi vladenieto na nebesata i na zemyata. I v Denya, kogato Chasut nastupi, v tozi Den izmamnitsite shte zagubyat
Na Allakh prinadlezhi vladenieto na nebesata i na zemyata. I v Denya, kogato Chasŭt nastŭpi, v tozi Den izmamnitsite shte zagubyat
На Аллах принадлежи владението на небесата и на земята. И в Деня, когато Часът настъпи, в този Ден измамниците ще загубят

Burmese

ထို့ပြင် မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ် (ကို အရှင်မြတ်က ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသည့်အလျှောက် ယင်းတို့) ၏ အချုပ်အခြာအာဏာသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (၏စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များနှင့်အညီ အသုံးချရန်) အတွက်သာ ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလ ဆိုက်ရောက်လာမည့်နေ့တွင်မူ မိစ္ဆာဒိဌိကို လိုက်စားကြသောသူတို့သည် ပျက်စီးဆုံးရှုံးကြပေမည်။
၂၇။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေပြင်ကို စိုးပိုင်တော်မူ၏၊ အကြင်နေ့၌ အချိန်တော် ကျရောက်လာ၏၊ ထိုနေ့၌ မိစ္ဆာအယူဝါဒကို လိုက်သောသူတို့သည် ဆုံးရှုံးပျက်စီးရလိမ့်မည်။
၎င်းပြင် မိုးကောင်းကင်များကို စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုသည်လည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေကို စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှု သည်လည်းကောင်း၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၌သာရှိ၏။ ထိုမှတစ်ပါး "ကိယာမတ်" ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလ ဆိုက်ရောက်လာမည့်နေ့တွင်မူ အမှားကိုလိုက်စားကြ ကုန်သောသူတို့မှာ ပျက်စီးဆုံးရှုံးကြပေမည်။
ထို့ပြင် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီ၏ စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုအာဏာသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင် ပိုင်ဆိုင်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် ကိယာမသ်အချိန်‌ရောက်လာမည့်‌နေ့တွင် အမှားကိုလိုက်စားသူများသည် ပျက်စီးဆုံးရှုံးကြမည်ဖြစ်သည်။ ###၇

Catalan

El domini dels cels i de la terra pertany a Al·la. Quan ocorrega l'Hora aquest dia, els falsarios estaran perduts
El domini dels cels i de la terra pertany a Al·là. Quan ocórrega l'Hora aquest dia, els falsarios estaran perduts

Chichewa

Mulungu! Wake ndi ufumu wakumwamba ndi dziko lapansi. Ndipo patsiku limene ola lidzadza, onse amene amanenazinthuzabodzaadzatayachilichonse
“Ndipo ufumu wa kumwamba ndi pansi ngwa Allah, ndipo tsiku limene Qiyâma idzachitika, (anthu) ogwirizana ndi zonama adzaonongeka patsikulo

Chinese(simplified)

Tiandi de guo quan, guizhenzhu suoyou. Fuhuo shi lailin zhi ri, fandui zhenli zhe jiang shou kui she.
Tiāndì de guó quán, guīzhēnzhǔ suǒyǒu. Fùhuó shí láilín zhī rì, fǎnduì zhēnlǐ zhě jiāng shòu kuī shé.
天地的国权,归真主所有。复活时来临之日,反对真理者将受亏折。
Tiandi de zhuquan dou shi an la de. Fuhuo de shijian lailin zhi ri, zai na ri, zhuisui miuwu zhe bi sunshi.
Tiāndì de zhǔquán dōu shì ān lā de. Fùhuó de shíjiān láilín zhī rì, zài nà rì, zhuīsuí miùwù zhě bì sǔnshī.
天地的主权都是安拉的。复活的时间来临之日,在那日,追随谬误者必损失。
Tiandi de guo quan, gui an la suoyou. Fuhuo shi lailin zhi ri, fandui zhenli zhe jiang shou kui she
Tiāndì de guó quán, guī ān lā suǒyǒu. Fùhuó shí láilín zhī rì, fǎnduì zhēnlǐ zhě jiāng shòu kuī shé
天地的国权,归安拉所有。复活时来临之日,反对真理者将受亏折。

Chinese(traditional)

Tiandi de guo quan, guizhenzhu suoyou. Fuhuo shi lailin zhi ri, fandui zhenli zhe jiang shou kui she
Tiāndì de guó quán, guīzhēnzhǔ suǒyǒu. Fùhuó shí láilín zhī rì, fǎnduì zhēnlǐ zhě jiāng shòu kuī shé
天地的国权,归真主所有。复活时来临之日,反对真 理者将受亏折。
Tiandi de guo quan, guizhen zhu suoyou. Fuhuo shi lailin zhi ri, fandui zhenli zhe jiang shou kui she.
Tiāndì de guó quán, guīzhēn zhǔ suǒyǒu. Fùhuó shí láilín zhī rì, fǎnduì zhēnlǐ zhě jiāng shòu kuī shé.
天地的國權,歸真主所有。復活時來臨之日,反對真理者將受虧折。

Croatian

A Allahova je vlast nebesa i Zemlje. A na Dan kad nastupi Cas, Tog dana ce izgubiti blebetala
A Allahova je vlast nebesa i Zemlje. A na Dan kad nastupi Čas, Tog dana će izgubiti blebetala

Czech

Bohu prinalezi panstvi nebes a zeme: a v den, kdy nadejde hodina (soudu), v den onen zahube propadnou ti, kdoz (pravdu) popiraji.“
Bohu přináleží panství nebes a země: a v den, kdy nadejde hodina (soudu), v den onen záhubě propadnou ti, kdož (pravdu) popírají.“
S BUH patrit uplne svrchovanost z nebe zahrabat! Cas Doba (Soud) podlehnout proplout onen jsem when padelatel pozbyt
S BUH patrit úplne svrchovanost z nebe zahrabat! Cas Doba (Soud) podlehnout proplout onen jsem when padelatel pozbýt
Bohu nalezi kralovstvi nebes a zeme; a v den, kdy Hodina uderi, v ten den ztratu utrpi ti, kdoz pravdu popirali
Bohu náleží království nebes a země; a v den, kdy Hodina udeří, v ten den ztrátu utrpí ti, kdož pravdu popírali

Dagbani

Yaha! Naawuni n-nyɛ Ŋun su sagbana mini tiŋgbani yiko. Yaha! Dabsi’ shεli Chiyaama ni yɛn ti yiɣisi maa, ninvuɣu shεba ban saɣinda yɛn ti niŋla ashaara

Danish

Til GUD belongs al suverænitet af himlene jorden! Dagen Timen (Bedømmelsen) komme vedtage den er hvornår falsifiers taber
Aan Allah behoort de heerschappij der hemelen en der aarde; de Dag waarop het Uur aanbreekt, zullen zij die leugens volgen, vergaan

Dari

پادشاهی آسمان‌ها و زمین مخصوص الله است. و روزی که قیامت برپا می‌شود در آن روز باطل گویان زیانکار می‌شوند

Divehi

އުޑުތަކާއި، ބިމުގެވެރިކަންވަނީ اللَّه އަށެވެ. އަދި قيامة ގެ ވަގުތު އަންނަދުވަހު، އެދުވަހުން باطل ގެ أهل ވެރިން ގެއްލި ހަލާކުވެދާހުށްޓެވެ

Dutch

God heeft de heerschappij over de hemelen en de aarde en op de dag dat het uur aanbreekt, op die dag zullen zij die zeggen dat het niet waar is verloren zijn
Aan God behoort het koninkrijk van hemel en aarde; en den dag waarop het uur zal worden bepaald, zullen degenen te gronde gaan, die den Koran van ijdelheid beschuldigen
En aan Allah behoort de heerschappij van de hemelen en de aarde, en de Dag waarop het Uur valt. Die Dag verliezen de vervalsers
Aan Allah behoort de heerschappij der hemelen en der aarde; de Dag waarop het Uur aanbreekt, zullen zij die leugens volgen, vergaan

English

Control of everything in the heavens and the earth belongs to God. When the Hour comes, those who follow falsehood will be the losers on that Day
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. On the Day when the Hour (of judgment) will be established, the followers of falsehood shall lose on that Day
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish
And Allah's is the dominion of the heavens and the earth; and on the Day whereon the Hour arriveth, then shall lose the followers of falsehood
Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and on the Day when the Hour (of Resurrection) shall come to pass, the followers of falsehood shall be in utter loss
God's is the kingdom of the heavens and the earth. The day the Hour is proclaimed the liars will be losers
The kingdom of the heavens and earth belongs to Allah and, on the Day that the Hour arrives, that Day the liars will be lost
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And on the day when the Hour is come, upon that day the vain-doers shall lose
To God belongs the control of the heavens and the earth, and the day that the Hour of Judgment is established, that day will the liars perish
And the rule of the skies and the earth belongs to God. And on a day that the hour establishes, on that day the falsifiers (and the followers of falsehood) lose
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and when the Hour sets in, the falsifiers will be losers on that day
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and when the Hour sets in, the falsifiers will be losers on that day
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. On the Day when the Last Hour stands forth (and the Judgment is established), on that Day those who invented and followed falsehood will be ruined in loss
And to Him belong the sovereignty and the absolute controlling power of the heavens and the earth, and when the predetermined final Hour arrives at the defined time, there and then, shall those who assert falsehood lose their way and incur the loss of every attribute they formerly possessed
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour establishes (itself) — this Day, those who indulge in falsehood, shall lose (every thing)
And to God belongs the dominion of the heavens and the earth. And on a Day that the Hour will be secure, on that Day the ones who deal in falsehood will lose
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah. The day the hour (of Judgment) dawns, is the day the followers of falsehood _ (the followers of absurd notions, and the vain and trivial pursuits) _ will incur a severe loss
God's is the kingdom of the heavens and the earth, and on the day when the Hour shall arise on that day shall those who call it vain be losers
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. On that Day when the Hour of Judgment will be established, those who have denied His revelations shall be doomed to loss
Unto God appertaineth the kingdom of heaven and earth; and the day whereon the hour shall be fixed, on that day shall those who charge the Koran with vanity perish
And Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth; and on the Day when the Hour shall come to pass, on that Day shall those who follow falsehoods (illusions) perish
And God's is the kingdom of the Heavens and of the Earth; and on the day when the Hour shall arrive, on that day shall the despisers perish
And to God (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/possession , and a day/time the Hour/Resurrection starts , that day, the wasters/annulers loose
Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth, and on the Day when the Hour (of Resurrection) shall come to pass, the followers of falsehood shall be in utter loss
And Allah’s is the kingdom of the skies and the earth. And the day the hour of doom will be established, on that day, those who followed falsehood will be at a loss
And God’s is the kingdom of the skies and the earth. And the day the hour of doom will be established, on that day, those who followed falsehood will be at a loss
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; and on the day when the hour shall come to pass, on that day shall they perish who say false things
And Allahճ is the absolute sovereignty over the heavens and the earth! And the Day the Hour (of Resurrection) comes to pass, the followers of falsehood shall be in doom
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who follow falsehood will be lost
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. The day the Hour will take place, it will be the day in which the adherents of falsehood shall lose
For, God’s is the dominion over the heavens and the earth; and on the Day when the Last Hour dawns - on that Day will be lost all who [in their lifetime] tried to reduce to nothing [whatever they could not understand]
And to Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and upon the Day when the Hour comes up, upon that Day the wrong-doers (Literally: the doers of deeds that are void) lose
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. On the day when the Hour of Doom arrives, the followers of falsehood will be lost
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything)
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. The day the Hour will take place, it will be the day in which the adherents of falsehood shall lose
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. On the Day the Hour will be established, the people of falsehood will then be in ˹total˺ loss
To God ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. On the Day the Hour will be established, the people of falsehood will then be in ˹total˺ loss
God it is who has sovereignty over the heavens and the earth. On the day the Hour strikes, those who have denied His revelations will assuredly lose all
To Allah belongs the dominion of the heavens and earth. On the day when the Hour will take place, the people of falsehood will be in total loss
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. On the Day when the Hour takes place, on that Day those who dealt in falsehood will lose
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established -- on that Day the followers of falsehood shall lose
For, unto Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. And on the Day when the Hour stands - on that Day will be lost all those who run after the mirage of Falsehood
To Allah belongs the dominion of the heavens and of the earth, and the Day and the Hour of Judgment is fixed— That Day those who deal with lies will perish
To God belongs the kingship of the heavens and the earth. On the Day when the Hour takes place, on that Day the falsifiers will lose
To God belongs the kingship of the heavens and the earth. On the Day when the Hour takes place, on that Day the falsifiers will lose
God holds control over Heaven and Earth, and the day when the Hour will take place. On that day, quibblers will lose out
And to God is the sovereignty of the heavens and the Earth. And on the Day the Hour comes to pass, on that Day the falsifiers will lose
And to God is the sovereignty of the heavens and the earth. And on the Day the Hour comes to pass, on that Day the falsifiers will lose
Unto God belongs sovereignty over the heavens and the earth. And the Day when the Hour is come—on that Day those who make false claims will have lost
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth; on the Day when the Hour comes, those who follow falsehood will be the losers
To God belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish

Esperanto

Al DI aparten all sovereignty de heavens ter! Tag Hor Judgment ven pas ke est when falsifiers perd

Filipino

Kay Allah lamang ang pag-aangkin ng Kapamahalaan (Kaharian) ng kalangitan at kalupaan. At sa Araw na ang oras (ng Paghuhukom) ay ititindig, sa Araw na ito, ang mga tagasunod ng kabulaaan (sinungaling, mapagsamba sa mga diyus-diyosan, walang pananalig, atbp.) ay paglalahuan (ng lahat-lahat)
Sa kay Allāh ang paghahari sa mga langit at lupa. Sa Araw na sasapit ang Huling Sandali, sa Araw na iyon ay malulugi ang mga nagpapabula

Finnish

Jumalan on valta taivaassa ja maan paalla, ja sina paivana, jolloin hetki tulee, sina paivana hukkuvat ne, jotka harjoittavat vaaryytta
Jumalan on valta taivaassa ja maan päällä, ja sinä päivänä, jolloin hetki tulee, sinä päivänä hukkuvat ne, jotka harjoittavat vääryyttä

French

A Allah appartient la royaute des cieux et de la terre. Et le jour ou arrivera[500] l’Heure, ce jour-la, les negateurs seront perdants
À Allah appartient la royauté des cieux et de la terre. Et le jour où arrivera[500] l’Heure, ce jour-là, les négateurs seront perdants
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et le jour ou l’Heure arrivera, ce jour-la, les imposteurs seront perdus
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et le jour où l’Heure arrivera, ce jour-là, les imposteurs seront perdus
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et le jour ou l'Heure arrivera, ce jour-la, les imposteurs seront perdus
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et le jour où l'Heure arrivera, ce jour-là, les imposteurs seront perdus
Allah regne en Maitre absolu sur les cieux et la terre. Et lorsque l’Heure sonnera, les negateurs seront a jamais perdus
Allah règne en Maître absolu sur les cieux et la terre. Et lorsque l’Heure sonnera, les négateurs seront à jamais perdus
La Royaute des Cieux et de la Terre appartient au Seigneur. Le Jour ou l’Heure sonnera, ce Jour-la marquera la perdition des negateurs
La Royauté des Cieux et de la Terre appartient au Seigneur. Le Jour où l’Heure sonnera, ce Jour-là marquera la perdition des négateurs

Fulah

Woodanii Alla laamu kammuuji e leydi, ñande darnga darii ñande heen meerenteeɓe perta

Ganda

Bwa Katonda yekka obufuzi bwe ggulu omusanvu ne nsi, era era bubwe olunaku lw’enkomerero lwelituuka, olunaku olwo abonoonyi balifafaganirwa

German

Und Allahs ist das Konigreich der Himmel und der Erde; und an dem Tage, wenn die Stunde kommen soll - an jenem Tage werden die Lugner die Verlierer sein
Und Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde; und an dem Tage, wenn die Stunde kommen soll - an jenem Tage werden die Lügner die Verlierer sein
Gott gehort die Konigsherrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da die Stunde heraufkommt, an jenem Tag werden die verlieren, die (die Botschaft) fur falsch erklaren
Gott gehört die Königsherrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da die Stunde heraufkommt, an jenem Tag werden die verlieren, die (die Botschaft) für falsch erklären
Und ALLAH gehort die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und an dem Tag, wenn die Stunde anbricht, an diesem Tag, verlieren die des Unwahren Verbreitenden
Und ALLAH gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und an dem Tag, wenn die Stunde anbricht, an diesem Tag, verlieren die des Unwahren Verbreitenden
Allah gehort die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun
Allah gehort die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun

Gujarati

ane akaso tatha dharatinum samrajya allahanum ja che ane je divasekayamata avase, te divase khota loko ghanum nukasana uthavase
anē ākāśō tathā dharatīnuṁ sāmrājya allāhanuṁ ja chē anē jē divasēkayāmata āvaśē, tē divasē khōṭā lōkō ghaṇuṁ nukasāna uṭhāvaśē
અને આકાશો તથા ધરતીનું સામ્રાજ્ય અલ્લાહનું જ છે અને જે દિવસેકયામત આવશે, તે દિવસે ખોટા લોકો ઘણું નુકસાન ઉઠાવશે

Hausa

Kuma mulkin sammai da ƙasa na Allah ne, Shi kaɗai. Kuma ranar da Sa'a ke tsayuwa, a ranar nan masu ɓatawa (ga hujjojin Allah domin su ki bin shari'arSa) za su yi hasara
Kuma mulkin sammai da ƙasa na Allah ne, Shĩ kaɗai. Kuma rãnar da Sa'a ke tsayuwa, a rãnar nan mãsu ɓãtãwã (ga hujjõjin Allah dõmin su ki bin sharĩ'arSa) zã su yi hasãra
Kuma mulkin sammai da ƙasa na Allah ne, Shi kaɗai. Kuma ranar da Sa'a ke tsayuwa, a ranar nan masu ɓatawa (ga hujjojin Allah domin su ki bin shari'arSa) za su yi hasara
Kuma mulkin sammai da ƙasa na Allah ne, Shĩ kaɗai. Kuma rãnar da Sa'a ke tsayuwa, a rãnar nan mãsu ɓãtãwã (ga hujjõjin Allah dõmin su ki bin sharĩ'arSa) zã su yi hasãra

Hebrew

ולאללה מלכות השמים והארץ, וביום אשר תקום “השעה” (יום הדין), המתכחשים יהיו הנפסדים
ולאלוהים מלכות השמים והארץ, וביום אשר תקום "השעה" (יום הדין,) המתכחשים יהיו הנפסדים

Hindi

tatha allaah hee ka hai aakaashon tatha dharatee ka raajy aur jis din sthaapana hogee pralay kee, to us din kshati mein pad jaayenge jhoothe
तथा अल्लाह ही का है आकाशों तथा धरती का राज्य और जिस दिन स्थापना होगी प्रलय की, तो उस दिन क्षति में पड़ जायेंगे झूठे।
aakaashon aur dharatee kee baadashaahee allaah hee kee hai. aur jis din vah ghadee ghatit hogee us din jhoothavaale ghaate mein honge
आकाशों और धरती की बादशाही अल्लाह ही की है। और जिस दिन वह घड़ी घटित होगी उस दिन झूठवाले घाटे में होंगे
aur saare aasamaan va zameen kee baadashaahat khaas khuda kee hai aur jis roz qayaamat barapa hogee us roz ahale baatil bade ghaate mein rahenge
और सारे आसमान व ज़मीन की बादशाहत ख़ास ख़ुदा की है और जिस रोज़ क़यामत बरपा होगी उस रोज़ अहले बातिल बड़े घाटे में रहेंगे

Hungarian

Allah-e az egek es a fold kiralysaga. Es azon a Napon, amikor bekovetkezik az Ora, akkor bizony karvallott vesztesek lesznek a meghazudtolva megtagadok
Allah-é az egek és a föld királysága. És azon a Napon, amikor bekövetkezik az Óra, akkor bizony kárvallott vesztesek lesznek a meghazudtolva megtagadók

Indonesian

Dan milik Allah lah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya Kiamat, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebatilan (dosa)
(Dan hanya kepunyaan Allahlah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya kiamat) kemudian dijelaskan maksud sebenarnya oleh firman berikutnya, yaitu: (akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebatilan) yakni orang-orang kafir. Maksudnya, kerugian mereka akan tampak jelas karena mereka dimasukkan ke dalam neraka
Dan hanya kepunyaan Allah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya kebangkitan, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebatilan
Hanya Allahlah yang memiliki, menciptakan, menguasai dan mengatur langit dan bumi. Dan pada hari kiamat nanti, orang-orang yang mengikuti kebatilan akan merugi
Dan milik Allah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya kiamat, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebatilan (dosa)
Dan milik Allah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya Kiamat, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebatilan (dosa)

Iranun

Na ruk o Allah so Kapa-ar ko manga Langit a go so Lopa, na si-i ko Gawi-i a Kapakatindug o Bangkit, -Na sa Alongan noto na Malogi so Minggagalubuk sa Ribat

Italian

[Appartiene] ad Allah la sovranita dei cieli e della terra; e nel Giorno in cui scocchera l'Ora, saranno perduti i seguaci della falsita
[Appartiene] ad Allah la sovranità dei cieli e della terra; e nel Giorno in cui scoccherà l'Ora, saranno perduti i seguaci della falsità

Japanese

Ten to ji no taiken wa, arra no yudearu. Toki ga, torai suru hi, kyogi ni shitagau mono wa shippai-sha to naru
Ten to ji no taiken wa, arrā no yūdearu. Toki ga, tōrai suru hi, kyogi ni shitagau mono wa shippai-sha to naru
天と地の大権は,アッラーの有である。時が,到来する日,虚偽に従う者は失敗者となる。

Javanese

Karaton bumi lan langit mau kagungane Allah, ing besuk dina Qiyamat wong kafir padha kapitunan
Karaton bumi lan langit mau kagungane Allah, ing besuk dina Qiyamat wong kafir padha kapitunan

Kannada

idu nim'ma kuritu satyavanne heluva nam'ma dakhale. Nivu maduttidda ellavannu navu baresiduttiddevu
idu nim'ma kuritu satyavannē hēḷuva nam'ma dākhale. Nīvu māḍuttidda ellavannū nāvu baresiḍuttiddevu
ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕುರಿತು ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳುವ ನಮ್ಮ ದಾಖಲೆ. ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾವು ಬರೆಸಿಡುತ್ತಿದ್ದೆವು

Kazakh

Kokter men jerdin ieligi Allaga tan. Qiyamet-qayım bolgan kuni, ya sol kuni; buzıq qumarlar ziyanga usıraydı
Kökter men jerdiñ ïeligi Allağa tän. Qïyamet-qayım bolğan küni, ya sol küni; buzıq qumarlar zïyanğa uşıraydı
Көктер мен жердің иелігі Аллаға тән. Қиямет-қайым болған күні, я сол күні; бұзық құмарлар зиянға ұшырайды
Aspandardın jane jerdin biligi - Allahta. Sagat / Qayta tirilw / bolatın sol kuni - otirikke sıgarwsılar ziyan segedi
Aspandardıñ jäne jerdiñ bïligi - Allahta. Sağat / Qayta tirilw / bolatın sol küni - ötirikke şığarwşılar zïyan şegedi
Аспандардың және жердің билігі - Аллаһта. Сағат / Қайта тірілу / болатын сол күні - өтірікке шығарушылар зиян шегеді

Kendayan

Man ampu’ Allah karaja’an langit man bumi. Man ka’ ari tajadinya kiamat, akan rugilah ka’ ari koa urakng-urakng nang ngarajaatn kabatilan (dosa)

Khmer

haey karokrobkrong mekh cheachraen chean ning phendei kuchea kamm- setthi robsa a l laoh . haey nowpel del thngai barlok kaetlaeng now thngai noh puok del anouvotd tam brakear min troemotrauv nung khatabng
ហើយការគ្រប់គ្រងមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដីគឺជាកម្ម-សិទ្ធិរបស់អល់ឡោះ។ ហើយនៅពេលដែលថ្ងៃបរលោកកើតឡើង នៅថ្ងៃនោះពួកដែលអនុវត្ដតាមប្រការមិនត្រឹមត្រូវនឹងខាតបង់។

Kinyarwanda

Ubwami bw’ibirere n’ubw’isi ni ubwa Allah wenyine, kandi umunsi w’imperuka nugera, kuri uwo munsi abanyabinyoma bazahomba
Ubwami bw’ibirere n’ubw’isi ni ubwa Allah wenyine, kandi umunsi w’imperuka nugera, kuri uwo munsi abanyabinyoma bazahomba

Kirghiz

Asmandar jana jerdin mulku Allaһka taandık. Al emi Kıyamat bolgon kundo jalgancılar zıyan tartıp kalısat
Asmandar jana jerdin mülkü Allaһka taandık. Al emi Kıyamat bolgon kündö jalgançılar zıyan tartıp kalışat
Асмандар жана жердин мүлкү Аллаһка таандык. Ал эми Кыямат болгон күндө жалганчылар зыян тартып калышат

Korean

haneulgwa daejiui wang-gug-i hana nim-ui geos-imyeo simpan-ui sigag-i hwaglib doeeo issnola geunal-i doemyeon geojishaess deon geudeul-eun myeolmanghage doenila
하늘과 대지의 왕국이 하나 님의 것이며 심판의 시각이 확립 되어 있노라 그날이 되면 거짓했 던 그들은 멸망하게 되니라
haneulgwa daejiui wang-gug-i hana nim-ui geos-imyeo simpan-ui sigag-i hwaglib doeeo issnola geunal-i doemyeon geojishaess deon geudeul-eun myeolmanghage doenila
하늘과 대지의 왕국이 하나 님의 것이며 심판의 시각이 확립 되어 있노라 그날이 되면 거짓했 던 그들은 멸망하게 되니라

Kurdish

هه‌ر خوا خاوه‌نی ئاسمانه‌کان و زه‌ویه‌، ئه‌و ڕۆژه‌ی که قیامه‌ت پێش دێت، هه‌ر ئه‌و ڕۆژه هه‌رچی به‌تاڵپه‌رست و ناحه‌ق په‌رستانه له زه‌ره‌رمه‌ندیه‌کی زۆر گه‌وره‌دا ده‌بن
وە بۆ خوایە موڵکدارێتی ئاسمانەکان وزەوی، ئەو ڕۆژەی قیامەت ھەڵدەسێ، لەو ڕۆژەدا بەتاڵ خوازەکان خەسارۆمەندن

Kurmanji

Mulke asimana u zemin e Xuda ye. Roja dane qiyamete rabe, we roje xwediye kare puc u beredayi ziyan dikin
Mulkê asîmana û zemîn ê Xuda ye. Roja danê qiyametê rabe, wê rojê xwediyê karê pûç û beredayî ziyan dikin

Latin

To DEUS belongs totus sovereignty de caelum terra! Feria Hora Judgment advenit pass ut est when falsifiers lose

Lingala

Mpe bokonzi bwa likolo na mabele ezali ya Allah. Mpe tango mokolo wana mokokokaka, bato ya lokuta bakozangaka

Luyia

Macedonian

Аллахова е власта на небесата и на Земјата! А на денот кога ќе настапи Часот на проживувањето, тој ден тие што ја следеле лагата ќе бидат изгубени
Vlasta i na nebesata i na Zemjata e - Allahova! A Denot vo koj ke se sluci Casot, na Denot toj, ke bidat porazeni onie koi nevistini izmisluvaat
Vlasta i na nebesata i na Zemjata e - Allahova! A Denot vo koj ḱe se sluči Časot, na Denot toj, ḱe bidat porazeni onie koi nevistini izmisluvaat
Власта и на небесата и на Земјата е - Аллахова! А Денот во кој ќе се случи Часот, на Денот тој, ќе бидат поразени оние кои невистини измислуваат

Malay

Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintahan langit dan bumi; dan ketika berlakunya hari kiamat, pada saat itulah ruginya orang-orang yang berpegang kepada perkara yang salah

Malayalam

allahuvinnakunnu akasannaluteyum bhumiyuteyum adhipatyam. a antyasamayam nilavil varunna divasamuntallea annayirikkum asatyavadikalkku nastam neritunna divasam
allāhuvinnākunnu ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ ādhipatyaṁ. ā antyasamayaṁ nilavil varunna divasamuṇṭallēā annāyirikkuṁ asatyavādikaḷkku naṣṭaṁ nēriṭunna divasaṁ
അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം. ആ അന്ത്യസമയം നിലവില്‍ വരുന്ന ദിവസമുണ്ടല്ലോ അന്നായിരിക്കും അസത്യവാദികള്‍ക്കു നഷ്ടം നേരിടുന്ന ദിവസം
allahuvinnakunnu akasannaluteyum bhumiyuteyum adhipatyam. a antyasamayam nilavil varunna divasamuntallea annayirikkum asatyavadikalkku nastam neritunna divasam
allāhuvinnākunnu ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ ādhipatyaṁ. ā antyasamayaṁ nilavil varunna divasamuṇṭallēā annāyirikkuṁ asatyavādikaḷkku naṣṭaṁ nēriṭunna divasaṁ
അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം. ആ അന്ത്യസമയം നിലവില്‍ വരുന്ന ദിവസമുണ്ടല്ലോ അന്നായിരിക്കും അസത്യവാദികള്‍ക്കു നഷ്ടം നേരിടുന്ന ദിവസം
akasabhumikalute adhipatyam allahuvinan. a antyasamayam varunnalil asatyavadikal keatiya nastattilayirikkum
ākāśabhūmikaḷuṭe ādhipatyaṁ allāhuvināṇ. ā antyasamayaṁ varunnāḷil asatyavādikaḷ keāṭiya naṣṭattilāyirikkuṁ
ആകാശഭൂമികളുടെ ആധിപത്യം അല്ലാഹുവിനാണ്. ആ അന്ത്യസമയം വരുംനാളില്‍ അസത്യവാദികള്‍ കൊടിയ നഷ്ടത്തിലായിരിക്കും

Maltese

Ta' Alla (hija) is-saltna tas-smewwiet u ta' l-art, u fil- Jum i tasal is-Siegħa, dakinhar ikunu telliefa l-qarrieqa
Ta' Alla (hija) is-saltna tas-smewwiet u ta' l-art, u fil- Jum i tasal is-Siegħa, dakinhar ikunu telliefa l-qarrieqa

Maranao

Na rk o Allah so kapaar ko manga langit ago so lopa, na sii ko gawii a kapakatindg o bangkit, - na sa alongan oto na malogi so minggagalbk sa ribat

Marathi

Ani akasanci va dharatici rajyasatta allahacica ahe ani jya divasi kayamata prasthapita ho'ila tya divasi asatyace pujari mothya totyata rahatila
Āṇi ākāśān̄cī va dharatīcī rājyasattā allāhacīca āhē āṇi jyā divaśī kayāmata prasthāpita hō'īla tyā divaśī asatyācē pujārī mōṭhyā tōṭyāta rāhatīla
२७. आणि आकाशांची व धरतीची राज्यसत्ता अल्लाहचीच आहे आणि ज्या दिवशी कयामत प्रस्थापित होईल त्या दिवशी असत्याचे पुजारी मोठ्या तोट्यात राहतील

Nepali

Ra akasaharu ra dharatiko badasahi allahakai ho. Ra juna dina kayamatako ghatana ghatita hunecha tyasadina asatyavadiharu noksanima hunechan
Ra ākāśaharū ra dharatīkō bādaśāhī allāhakai hō. Ra juna dina kayāmatakō ghaṭanā ghaṭita hunēcha tyasadina asatyavādīharū nōksānīmā hunēchan
र आकाशहरू र धरतीको बादशाही अल्लाहकै हो । र जुन दिन कयामतको घटना घटित हुनेछ त्यसदिन असत्यवादीहरू नोक्सानीमा हुनेछन् ।

Norwegian

Guds er herredømmet over himlene og jorden, og den dag da timen inntreffer, pa denne dag er de fortapt, som fremmer verdiløs intethet
Guds er herredømmet over himlene og jorden, og den dag da timen inntreffer, på denne dag er de fortapt, som fremmer verdiløs intethet

Oromo

Mootummaan samiifi dachii kan RabbiitiGuyyaa Qiyaaman dhaabbattus, guyyaa san warri dharaa ni hoonga’u

Panjabi

Ate alaha hi da samaraja hai akasam ate dharati ate jisa vina ki'amata avegi, usa dina jhutha nu manana vale ghate vica painage
Atē alāha hī dā sāmarāja hai ākāśāṁ atē dharatī atē jisa vina ki'āmata āvēgī, usa dina jhūṭha nū manaṇa vālē ghāṭē vica paiṇagē
ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਹੀ ਦਾ ਸਾਮਰਾਜ ਹੈ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਿਨ ਕਿਆਮਤ ਆਵੇਗੀ, ਉਸ ਦਿਨ ਝੂਠ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਘਾਟੇ ਵਿਚ ਪੈਣਗੇ।

Persian

از آنِ خداوند است فرمانروايى آسمان و زمين. و آن روز كه قيامت بر پا شود، اهل باطل زيان خواهند كرد
و فرمانروايى آسمان‌ها و زمين از آن خداست، و روزى كه رستاخيز برپا شود، در چنين روزى باطل‌انديشان زيان مى‌كنند
و فرمانروایی آسمانها و زمین از آن خداوند است، و روزی که قیامت برپا شود، در چنین روزی باطل‌اندیشان زیان کنند
و فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است، و روزی‌که قیامت بر پا شود، اهل باطل زیان خواهند کرد
و مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره خداست، و روزی که قیامت برپا شود، آن روز است که اهل باطل زیان خواهند دید،
فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است و روزی که قیامت برپا شود، اهل باطل زیانکار خواهند بود
آسمانها و زمین همه ملک خداست و روزی که ساعت قیامت بر پا شود آن روز اهل باطل (و منکران معاد) زیانکار خواهند بود
و خدا را است پادشاهی آسمانها و زمین و روزی که بپا شود ساعت آن روز زیانکار شوند نادرستان‌
و فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست، و روزى كه رستاخيز بر پا شود، آن روز است كه باطل‌انديشان زيان خواهند ديد
و فرمانروایی آسمان‌ها و زمین تنها از آنِ خداست و روزی که ساعت (قیامت) بر پا شود، در آن هنگام (و هنگامه) باطل‌کنندگان (حق) زیان خواهند دید
فرمانروایى آسمان‌ها و زمین مخصوص خداست و روزى که رستاخیز برپا شود، آن روز یاوه‌سرایان زیانکارند
مالکیّت و حاکمیّت آسمانها و زمین از آن خدا است، و آن روز که قیامت برپا می‌شود، باطلگرایان زیان می‌بینند
مالکیّت و حاکمیّت آسمانها و زمین برای خداست؛ و آن روز که قیامت برپا شود اهل باطل زیان می‌بینند
و خداى راست پادشاهى آسمانها و زمين، و روزى كه رستاخيز بر پا شود در آن روز باطل گرايان- حق ناباوران و كجروان- زيان مى‌كنند
وفرمانروایی آسمانها وزمین از آنِ خداست, وروزی که قیامت بر پا شود, اهل باطل زیان خواهند کرد

Polish

Do Boga nalezy krolestwo niebios i ziemi. I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, straca ci, ktorzy ida za fałszem
Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem

Portuguese

E de Allah e a soberania dos ceus e da terra. E, um dia, quando advier a Hora, nesse dia, perder-se-ao os defensores da falsidade
E de Allah é a soberania dos céus e da terra. E, um dia, quando advier a Hora, nesse dia, perder-se-ão os defensores da falsidade
A Deus pertence o reino dos ceus e da terra, e no dia em que chegar a Hora, perecerao os difamadores
A Deus pertence o reino dos céus e da terra, e no dia em que chegar a Hora, perecerão os difamadores

Pushto

او خاص الله لپاره د اسمانونو او ځمكې باچايي ده او په هغه ورځ كې چې قیامت به قايم شي، په دغه ورځ كې به باطل پرستان تاوانیان شي
او خاص الله لپاره د اسمانونو او ځمكې باچايي ده او په هغه ورځ كې چې قیامت به قايم شي، په دغه ورځ كې به باطل پرستان تاوانیان شي

Romanian

A lui Dumnezeu este imparatia cerurilor si a pamantului. In Ziua cand va veni Ceasul, in ziua aceea, cei care il credeau zadarnic vor fi pierduti
A lui Dumnezeu este împărăţia cerurilor şi a pământului. În Ziua când va veni Ceasul, în ziua aceea, cei care îl credeau zadarnic vor fi pierduţi
Catre DUMNEZEU belongs tot suveranitate ai rai earth Zi Ora (Judecata) veni trece ala exista when falsifiers pierde
A lui Allah este imparaþia cerurilor ºi a pamantului , iar in Ziuacand va sosi Ceasul, in Ziua aceea vor pierde cei care o iau in deºert
A lui Allah este împãrãþia cerurilor ºi a pãmântului , iar în Ziuacând va sosi Ceasul, în Ziua aceea vor pierde cei care o iau în deºert

Rundi

N’ubwami bw’Amajuru n’Isi n’ubw’Imana, n’umusi hazoboneka umusi w’umuhero w’Isi uwo musi niho hazohonywa abazoba bashigikiranye n’amabi yose

Russian

A lui Dumnezeu este imparatia cerurilor si a pamantului. In Ziua cand va veni Ceasul, in ziua aceea, cei care il credeau zadarnic vor fi pierduti
И Аллаху (принадлежит) (вся) власть [создание, полное владение и управление] над небесами и землей; и в тот день, когда наступит Час [День Суда], – тогда в убытке окажутся приверженцы лжи [неверующие]
Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley. V tot den', kogda nastanet Chas, priverzhentsy lzhi okazhutsya v ubytke
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. В тот день, когда настанет Час, приверженцы лжи окажутся в убытке
V Bozh'yey vlasti nebesa i zemlya. V den', kogda nastupit chas, - v etot den' neschastny budut schitavshiye yego nesbytochnym
В Божьей власти небеса и земля. В день, когда наступит час, - в этот день несчастны будут считавшие его несбыточным
Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley; i v tot den', kogda nastupit chas, - togda v ubytke pokazhutsya schitayushchiye lozh'yu
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей; и в тот день, когда наступит час, - тогда в убытке покажутся считающие ложью
Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley. I v den', kogda nastanet [Sudnyy] chas, - v tot den' okazhutsya v ubytke te, kotoryye sledovali lzhi
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. И в день, когда настанет [Судный] час, - в тот день окажутся в убытке те, которые следовали лжи
Allakhu odnomu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemloy. On sotvoril ikh, vlasten nad nimi, upravlyayet imi, kak pozhelayet. V tot Den' , kogda nastupit Sudnyy chas, - budut v ubytke te, kotoryye priderzhivalis' lzhi
Аллаху одному принадлежит власть над небесами и землёй. Он сотворил их, властен над ними, управляет ими, как пожелает. В тот День , когда наступит Судный час, - будут в убытке те, которые придерживались лжи
I lish' Allakh vladeyet nebesami i zemley. I v Den', kogda nastupit Chas, - V tot Den' v ubytke budut te, Kto lozh'yu schel (Yego znamen'ya)
И лишь Аллах владеет небесами и землей. И в День, когда наступит Час, - В тот День в убытке будут те, Кто ложью счел (Его знаменья)

Serbian

Аллахова је власт на небесима и на Земљи! А на дан кад наступи Час оживљења, тај дан биће изгубљени они који су следили лажи

Shona

Uye kuna Allah ndiko kune humambo hwematenga nenyika. Uye pazuva iro nguva ichasvika, zuva iroro vatevedzeri vemanyepo (vasingatendi) vacharasikirwa (nezvose)

Sindhi

۽ آسمانن ۽ زمين جي بادشاھي الله جي آھي، ۽ جنھن ڏينھن قيامت ٿيندي تنھن ڏينھن ڪُوڙا ڇيئو پائيندا

Sinhala

ahas ha bhumiyehi palanaya allahtama ayatya. (apage ayavan) boru karannan viniscaya sidu vana dina parajayata lak vi sitinu æta
ahas hā bhūmiyehi pālanaya allāhṭama ayatya. (apagē āyāvan) boru karannan viniścaya sidu vana dina parājayaṭa lak vī siṭinu æta
අහස් හා භූමියෙහි පාලනය අල්ලාහ්ටම අයත්ය. (අපගේ ආයාවන්) බොරු කරන්නන් විනිශ්චය සිදු වන දින පරාජයට ලක් වී සිටිනු ඇත
ahas ha mahapolova allah satuya. ema horava kriyatmaka vana dina, edina asatyakaruvo parajayata pat veti
ahas hā mahapoḷova allāh satuya. ema hōrāva kriyātmaka vana dina, edina asatyakaruvō parājayaṭa pat veti
අහස් හා මහපොළොව අල්ලාහ් සතුය. එම හෝරාව ක්‍රියාත්මක වන දින, එදින අසත්‍යකරුවෝ පරාජයට පත් වෙති

Slovak

Do GOD belongs all sovereignty z heavens zem! Dni Hodiny Judgment pojdem ist okolo ze bol when falsifiers lose

Somali

Oo Allaah baa iska leh Boqortooyada (runta ah ee) samooyinka iyo arlada. Oo Maalinta ay Saacaddu dhici doonto, Maalintaas bay khasaari doonaan kuwa sheega waxyaalo aan jirin oo been ah
Eebaa iska leh xukunka samooyinka iyo Dhulka, Maalintay kacdo Saacadda Qiyaame maalintaasay Khasaari xumaanlowgu
Eebaa iska leh xukunka samooyinka iyo Dhulka, Maalintay kacdo Saacadda Qiyaame maalintaasay Khasaari xumaanlowgu

Sotho

Puso ea maholimo le lefats’e ke ea Allah; le Letsatsi leo ka lona Hora ea Kahlolo e hlomamisitsoeng, – Letsatsing leo Bahoebi ka Mashano ba tla timela

Spanish

A Allah pertenece la soberania de los cielos y de la Tierra; y ciertamente el dia que llegue la Hora [del Juicio], quienes seguian lo falso estaran perdidos
A Allah pertenece la soberanía de los cielos y de la Tierra; y ciertamente el día que llegue la Hora [del Juicio], quienes seguían lo falso estarán perdidos
Y a Al-lah pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Y cuando tenga lugar la Hora (de la resurreccion), quienes seguian la falsedad seran los perdedores
Y a Al-lah pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Y cuando tenga lugar la Hora (de la resurrección), quienes seguían la falsedad serán los perdedores
Y a Al-lah pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Y cuando tenga lugar la Hora (de la resurreccion), quienes seguian la falsedad seran los perdedores
Y a Al-lah pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Y cuando tenga lugar la Hora (de la resurrección), quienes seguían la falsedad serán los perdedores
El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Ala. Cuando ocurra la Hora, ese dia, los falsarios estaran perdidos
El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Alá. Cuando ocurra la Hora, ese día, los falsarios estarán perdidos
Pues, de Dios es el dominio sobre los cielos y la tierra; y el Dia en que llegue la Ultima Hora –ese Dia estaran perdidos todos los que [en vida] intentaron reducir a la nada [aquello que no podian entender]
Pues, de Dios es el dominio sobre los cielos y la tierra; y el Día en que llegue la Última Hora –ese Día estarán perdidos todos los que [en vida] intentaron reducir a la nada [aquello que no podían entender]
A Dios pertenece la soberania de los cielos y de la Tierra. El dia que llegue la Hora, ese dia perderan los seguidores de la falsedad
A Dios pertenece la soberanía de los cielos y de la Tierra. El día que llegue la Hora, ese día perderán los seguidores de la falsedad
Y a Dios pertenece el reino de los cielos y la Tierra y el dia en que la Hora tenga lugar, ese dia, los falseadores perderan
Y a Dios pertenece el reino de los cielos y la Tierra y el día en que la Hora tenga lugar, ese día, los falseadores perderán

Swahili

Ni ya Mwenyezi Mungu, Aliyetakasika, mamlaka ya mbingu saba na ardhi kwa kuziumba, kuzimiliki na kuwa ziko chini ya amri Yake. Na siku Kiyama kitakapokuja ambapo wafu watafufuliwa kutoka kwenye makaburi yao na watahesabiwa, hapo watapata hasara wale waliomkanusha Mwenyezi Mungu na kukataa kile Alichomteremshia Mtume Wake miongoni mwa aya zilizbainika na dalili zilizofunuka wazi
Na Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye ufalme wa mbingu na ardhi. Na siku itapo simama Saa ya Kiyama, siku hiyo wataangamia wenye kushikamana na upotovu

Swedish

Guds ar herravaldet over himlarna och jorden, och den Dag da den Yttersta stunden narmar sig skall de som ville dra sanningen [i Vara budskap] i tvivelsmal vara forlorade
Guds är herraväldet över himlarna och jorden, och den Dag då den Yttersta stunden närmar sig skall de som ville dra sanningen [i Våra budskap] i tvivelsmål vara förlorade

Tajik

Az oni Xudovand ast farmonravoii osmonu zamin. Va on ruz, ki qijomat ʙarpo savad, ahli ʙotil zijon xohand kard
Az oni Xudovand ast farmonravoii osmonu zamin. Va on rūz, ki qijomat ʙarpo şavad, ahli ʙotil zijon xohand kard
Аз они Худованд аст фармонравоии осмону замин. Ва он рӯз, ки қиёмат барпо шавад, аҳли ботил зиён хоҳанд кард
Az oni Alloh ast farmonravoii haft osmonu zamin va kase dar mulk va ofarinis va sazovori parastis ʙo U sarik nest. Va on ruz, ki qijomat ʙarpo savad, murdaho az qaʙrhojason ʙaroi hisoʙu kitoʙ ʙarxezand va ahli ʙotil (kofiron) zijon xohand kard
Az oni Alloh ast farmonravoii haft osmonu zamin va kase dar mulk va ofariniş va sazovori parastiş ʙo Ū şarik nest. Va on rūz, ki qijomat ʙarpo şavad, murdaho az qaʙrhojaşon ʙaroi hisoʙu kitoʙ ʙarxezand va ahli ʙotil (kofiron) zijon xohand kard
Аз они Аллоҳ аст фармонравоии ҳафт осмону замин ва касе дар мулк ва офариниш ва сазовори парастиш бо Ӯ шарик нест. Ва он рӯз, ки қиёмат барпо шавад, мурдаҳо аз қабрҳояшон барои ҳисобу китоб бархезанд ва аҳли ботил (кофирон) зиён хоҳанд кард
Farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast va ruze, ki qijomat ʙarpo savad, ahli ʙotil zijonkor xohand ʙud
Farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast va rūze, ki qijomat ʙarpo şavad, ahli ʙotil zijonkor xohand ʙud
Фармонравоии осмонҳо ва замин аз они Аллоҳ таоло аст ва рӯзе, ки қиёмат барпо шавад, аҳли ботил зиёнкор хоҳанд буд

Tamil

vanankal, pumiyin atci allahvukkuriyate. Vicaranai nal varum anru (nam vacanankalaip) poyyakkiyavarkal annalil nastattirku ullaki irupparkal
vāṉaṅkaḷ, pūmiyiṉ āṭci allāhvukkuriyatē. Vicāraṇai nāḷ varum aṉṟu (nam vacaṉaṅkaḷaip) poyyākkiyavarkaḷ annāḷil naṣṭattiṟku uḷḷāki iruppārkaḷ
வானங்கள், பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே. விசாரணை நாள் வரும் அன்று (நம் வசனங்களைப்) பொய்யாக்கியவர்கள் அந்நாளில் நஷ்டத்திற்கு உள்ளாகி இருப்பார்கள்
anriyum, vanankalutaiyavum, pumiyutaiyavum atci allahvukke uriyatu melum, irutit tirppukkana velaivantu vaykkum nalil, poyyarkal nastamataivarkal
aṉṟiyum, vāṉaṅkaḷuṭaiyavum, pūmiyuṭaiyavum āṭci allāhvukkē uriyatu mēlum, iṟutit tīrppukkāṉa vēḷaivantu vāykkum nāḷil, poyyarkaḷ naṣṭamaṭaivārkaḷ
அன்றியும், வானங்களுடையவும், பூமியுடையவும் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே உரியது மேலும், இறுதித் தீர்ப்புக்கான வேளைவந்து வாய்க்கும் நாளில், பொய்யர்கள் நஷ்டமடைவார்கள்

Tatar

Җир вә күкләр мөлке Аллаһу тәгаләнекедер, кыямәт көне булганда имансыз кешеләрнең алданганлыклары вә хәсрәтләре ачыкланыр

Telugu

Mariyu akasala mariyu bhumi yokka samrajyadhipatyam kevalam allah ke cendinadi. Mariyu a ghadiya asannamainanadu, a dinamuna asatyavadulu nastaniki guri avutaru
Mariyu ākāśāla mariyu bhūmi yokka sāmrājyādhipatyaṁ kēvalaṁ allāh kē cendinadi. Mariyu ā ghaḍiya āsannamainanāḍu, ā dinamuna asatyavādulu naṣṭāniki guri avutāru
మరియు ఆకాశాల మరియు భూమి యొక్క సామ్రాజ్యాధిపత్యం కేవలం అల్లాహ్ కే చెందినది. మరియు ఆ ఘడియ ఆసన్నమైననాడు, ఆ దినమున అసత్యవాదులు నష్టానికి గురి అవుతారు
భూమ్యాకాశాల సార్వభౌమత్వం అల్లాహ్‌కే చెందుతుంది. ఏ రోజున ప్రళయ ఘడియ నెలకొంటుందో ఆనాడు అసత్యవాదులు తీవ్రంగా నష్టపోతారు

Thai

læa xanac dedkhad hæng chan fa thanghlay læa phændin nan pen khx ngxallxhˌ wan hæng yam xwsan ca keid khun nı wan nan brrda phu klaw thec ca khadthun xyang yxyyab
læa xảnāc dĕdk̄hād h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin nận pĕn k̄hx ngxạllxḥˌ wạn h̄æ̀ng yām xws̄ān ca keid k̄hụ̂n nı wạn nận brrdā p̄hū̂ kl̀āw thĕc ca k̄hādthun xỳāng ỳxyyạb
และอำนาจเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นของอัลลอฮฺ วันแห่งยามอวสานจะเกิดขึ้น ในวันนั้นบรรดาผู้กล่าวเท็จจะขาดทุนอย่างย่อยยับ
læa xanac dedkhad hæng chan fa thanghlay læa phændin nan pen khx ngxallxhˌ wan hæng yam xwsan ca keid khun nı wan nan brrda phu klaw thec ca khadthun xyang yxyyab
læa xảnāc dĕdk̄hād h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin nận pĕn k̄hx ngxạllxḥˌ wạn h̄æ̀ng yām xws̄ān ca keid k̄hụ̂n nı wạn nận brrdā p̄hū̂ kl̀āw thĕc ca k̄hādthun xỳāng ỳxyyạb
และอำนาจเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นของอัลลอฮฺ วันแห่งยามอวสานจะเกิดขึ้นในวันนั้น บรรดาผู้กล่าวเท็จจะขาดทุนอย่างย่อยยับ

Turkish

Ve Allah'ındır goklerin ve yeryuzunun saltanatı ve tedbiri ve kıyametin koptugu gun, gercegi kabul etmeyip bos seylere kapılanlar, ziyan ederler
Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri ve kıyametin koptuğu gün, gerçeği kabul etmeyip boş şeylere kapılanlar, ziyan ederler
Goklerin ve yerin mulku Allah´ındır. Kıyametin kopacagı gun var ya, iste o gun batıla sapanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Kıyametin kopacağı gün var ya, işte o gün bâtıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin mulku Allah'ındır. Kıyamet-saatinin kopacagı gun, (iste) o gun, batılda olanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyamet-saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin mulku Allah’ındır. Kıyamet kopacagı gun de, o batıl uzere bulunan kafirler, o gunde husrana (cehenneme) duseceklerdir
Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Kıyamet kopacağı gün de, o bâtıl üzere bulunan kâfirler, o günde hüsrana (cehenneme) düşeceklerdir
Goklerin ve yerin mulku, saltanatı Allah´ındır. Kıyamet´in kopusu, meydana gelecegi gun, evet o gun (daha once) batıla saplanıp kalanlar husrana ugrayacak
Göklerin ve yerin mülkü, saltanatı Allah´ındır. Kıyâmet´in kopuşu, meydana geleceği gün, evet o gün (daha önce) bâtıla saplanıp kalanlar hüsrana uğrayacak
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah'ındır. Kıyamet kopacagı gun, iste o gun, batıl sozlere uymus olanlar husranda kalırlar
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün, batıl sözlere uymuş olanlar hüsranda kalırlar
Goklerin ve yerin mulku sadece Allah'indir. Kiyametin kapacagi gun varya, iste o gun batila sapanlar hep husrana dusecekler
Göklerin ve yerin mülkü sadece Allah'indir. Kiyâmetin kapacagi gün varya, iste o gün batila sapanlar hep hüsrana düsecekler
Goklerin ve yerin mulku Allah'ındır. Kıyametin kopacagı gun var ya, iste o gun batıla sapanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyametin kopacağı gün var ya, işte o gün batıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin yonetimi ALLAH'a aittir. Saat (dunyanın sonu) gerceklestigi gun, iste o gun batılı savunanlar husrana ugrayacaktır
Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Saat (dünyanın sonu) gerçekleştiği gün, işte o gün batılı savunanlar hüsrana uğrayacaktır
Goklerin ve yerin mulku sadece Allah'ındır. Kıyametin kapacagı gun varya, iste o gun batıla sapanlar hep husrana dusecekler
Göklerin ve yerin mülkü sadece Allah'ındır. Kıyâmetin kapacağı gün varya, işte o gün batıla sapanlar hep hüsrana düşecekler
Goklerin ve yerin mulku sadece Allah´ındır; kıyametin kopus saati gelecegi gun; o gun batıla sapanlar hep husrana duseceklerdir
Göklerin ve yerin mülkü sadece Allah´ındır; kıyametin kopuş saati geleceği gün; o gün batıla sapanlar hep hüsrana düşeceklerdir
Goklerin ve yerin mulku sadece Allah´ındır. Kıyametin kopacagı gun var ya, iste o gun batıla sapanlar hep husrana dusecekler
Göklerin ve yerin mülkü sadece Allah´ındır. Kıyâmetin kopacağı gün var ya, işte o gün batıla sapanlar hep hüsrana düşecekler
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah´ındır. Kıyamet kopacagı gun, iste o gun batıl sozlere uymus olanlar husranda kalırlar
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün batıl sözlere uymuş olanlar hüsranda kalırlar
Goklerin ve yerin mulku Tanrı´nındır. Kıyamet saatinin kopacagı gun, (iste) o gun, batılda olanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır. Kıyamet saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin mulk (-u tasarruf) u Allahındır. Baatıla sapanlar kıyametin kopacagı gun, (iste) o gun husrana dusecekdir
Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Baatıla sapanlar kıyametin kopacağı gün, (işte) o gün hüsrana düşecekdir
Goklerin ve yerin mulku Allah´ındır. Kıyametin kopacagı gun; iste o gun, batıla saplananlar husranda kalırlar
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Kıyametin kopacağı gün; işte o gün, batıla saplananlar hüsranda kalırlar
Goklerin ve yerin mulku Allah´ındır. Ve o saatin (kıyametin) vuku bulacagı izin gunu, batıl olanlar husranda olacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Ve o saatin (kıyâmetin) vuku bulacağı izin günü, bâtıl olanlar hüsranda olacaklardır
Ve lillahi mulkus semavati vel ard ve yevme tekumus saatu yevmeiziy yahserul mubtılun
Ve lillahi mülküs semavati vel ard ve yevme tekumüs saatü yevmeiziy yahserul mübtılun
Ve lillahi mulkus semavati vel ard(ardı), ve yevme tekumus saatu yevme izin yahserul mubtılun(mubtılune)
Ve lillâhi mulkus semâvâti vel ard(ardı), ve yevme tekûmus sâatu yevme izin yahserul mubtılûn(mubtılûne)
Cunku, goklerin ve yerin hakimiyeti Allah´ındır ve Son Saat´in gelip cattıgı gun o Gun, (hayatlarında anlayamadıkları her seyi) gecersiz kılmaya calısanlar ziyana ugrayacaklardır
Çünkü, göklerin ve yerin hakimiyeti Allah´ındır ve Son Saat´in gelip çattığı gün o Gün, (hayatlarında anlayamadıkları her şeyi) geçersiz kılmaya çalışanlar ziyana uğrayacaklardır
velillahi mulku-ssemavati vel'ard. veyevme tekumu-ssa`atu yevmeiziy yahseru-lmubtilun
velillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. veyevme teḳûmü-ssâ`atü yevmeiẕiy yaḫseru-lmübṭilûn
Goklerin ve yerin mulku Allah'ındır. Kıyametin kopacagı gun var ya, iste o gun batıla sapanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyametin kopacağı gün var ya, işte o gün bâtıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır. Kıyamet koptugu gun, iste o gun batılcılar husrana ugrar
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır. Kıyamet koptuğu gün, işte o gün batılcılar hüsrana uğrar
Goklerin ve yerin mulku Allah’ındır. Kıyamet koptugu gun, iste o gun batılcılar husrana ugrar
Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Kıyamet koptuğu gün, işte o gün batılcılar hüsrana uğrar
Goklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. Kıyamet saati gelip cattıgı gun, iste o gun batıl dava pesinde olanlar, en buyuk kayba ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. Kıyamet saati gelip çattığı gün, işte o gün batıl dâva peşinde olanlar, en büyük kayba uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin mulku Allah'ındır. O sa'at basladıgı gun, iste o gun (Allah'ın ayetlerini etkisiz bırakmaga calısan) iptalciler husrana ugrayacaktır
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O sa'at başladığı gün, işte o gün (Allah'ın ayetlerini etkisiz bırakmağa çalışan) iptalciler hüsrana uğrayacaktır
Goklerin ve yerin mulku Allah´ındır. Kıyamet saatinin kopacagı gun, (iste) o gun, batılda olanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Kıyamet saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır
Goklerle yerin mulku Allah’ındır. Kıyametin kopacagı gunde, iste o gunde batıl pesinde gidenler zarara ugrayacaklardır
Göklerle yerin mülkü Allah’ındır. Kıyametin kopacağı günde, işte o günde batıl peşinde gidenler zarara uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin mulku/saltanatı Allah'ındır. Kıyamet kopunca, iste o gun, gercekleri hukumsuz kılanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü/saltanatı Allah'ındır. Kıyamet kopunca, işte o gün, gerçekleri hükümsüz kılanlar hüsrana uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin mulku/saltanatı Allah´ındır. Kıyamet kopunca, iste o gun, gercekleri hukumsuz kılanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü/saltanatı Allah´ındır. Kıyamet kopunca, işte o gün, gerçekleri hükümsüz kılanlar hüsrana uğrayacaklardır
Goklerin ve yerin mulku/saltanatı Allah´ındır. Kıyamet kopunca, iste o gun, gercekleri hukumsuz kılanlar husrana ugrayacaklardır
Göklerin ve yerin mülkü/saltanatı Allah´ındır. Kıyamet kopunca, işte o gün, gerçekleri hükümsüz kılanlar hüsrana uğrayacaklardır

Twi

Nyankopͻn na ͻsoro ne asaase so ahennie wͻ no. Ɛda a Dᴐnhwere no bεsoo no, saa Da no wͻn a wͻ’dii nkontompo akyire no bεbrε agu

Uighur

ئاسمانلار بىلەن زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، قىيامەت قايىم بولغان كۈندە كاپىرلار زىيان تارتىدۇ
ئاسمانلار بىلەن زېمىننىڭ پادىشاھلىقى ئاللاھقا خاستۇر، قىيامەت قايىم بولغان كۈندە كاپىرلار زىيان تارتىدۇ

Ukrainian

Аллагу належить влада над небесами й землею; у той День, коли прийде час, прихильники неправди втратять усе
Do BOHA nalezhytʹ vsʹomu suverenitetu neba ta zemli. Denʹ Hodyna (Vyrok) prybuvaye proyty, shcho ye koly falsifiers hublyatʹ
До БОГА належить всьому суверенітету неба та землі. День Година (Вирок) прибуває пройти, що є коли falsifiers гублять
Allahu nalezhytʹ vlada nad nebesamy y zemleyu; u toy Denʹ, koly pryyde chas, prykhylʹnyky nepravdy vtratyatʹ use
Аллагу належить влада над небесами й землею; у той День, коли прийде час, прихильники неправди втратять усе
Allahu nalezhytʹ vlada nad nebesamy y zemleyu; u toy Denʹ, koly pryyde chas, prykhylʹnyky nepravdy vtratyatʹ use
Аллагу належить влада над небесами й землею; у той День, коли прийде час, прихильники неправди втратять усе

Urdu

Zameen aur aasmaano ki badshahi Allah hi ki hai, aur jis roz qayamat ki ghadi aa khadi hogi us din baatil parast khasarey (nuksan) mein padh jayenge
زمین اور آسمانوں کی بادشاہی اللہ ہی کی ہے، اور جس روز قیامت کی گھڑی آ کھڑی ہو گی اُس دن باطل پرست خسارے میں پڑ جائیں گے
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی الله ہی کی ہے اور جس دن قیامت قائم ہو گی اس دن جھٹلانے والے نقصان اٹھائیں گے
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہت خدا ہی کی ہے۔ اور جس روز قیامت برپا ہوگی اس روز اہل باطل خسارے میں پڑ جائیں گے
اور اللہ ہی کا راج ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور جس دن قائم ہو گی قیامت اس دن خراب ہوں گے جھوٹے [۳۴]
آسمانوں اور زمین میں اللہ ہی کی بادشاہی ہے اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن باطل پرست لوگ خسارہ اٹھائیں گے۔
Aur aasmano aur zamin ki badshahi Allah hi ki hai aur jiss din qayamat qaeem hogi uss din ehl-e-batil baray nuksan mein paren gay
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کی ہے اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن اہل باطل بڑے نقصان میں پڑیں گے
aur asmaano aur zameen ki badshaahi Allah hee ki hai aur jis din qayaamath qaayam hogi us din ahle baatil bade nuqsaan mein padenge
اور اللہ تعالیٰ کے لیے ہے بادشاہی آسمانوں اور زمین کی اور جس روز برپا ہو گیا قیامت اس روز سخت نقصان اٹھائیں گے باطل پرست
اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور جِس دن قیامت برپا ہوگی تب (سب) اہلِ باطل سخت خسارے میں پڑ جائیں گے
اور آسمانوں اور زمین کی سلطنت اللہ ہی کی ہے، اور جس دن قیامت آکھڑی ہوگی، اس دن جو لوگ باطل پر ہیں، وہ سخت نقصان اٹھائیں گے۔
اور اللہ ہی کے لئے زمین و آسمان کا ملک ہے اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن اہل ه باطل کو واقعا خسارہ ہوگا

Uzbek

Ва осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Соат(қиёмат) қоим бўладиган кунда, ўша кунда ботилчилар зиён тортурлар
Осмонлар ва Ердаги бор мулк Аллоҳникидир. (Қиёмат) соати қойим бўладиган кунда — ана ўша кунда бузғунчи кимсалар зиён тортурлар
Ва осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Қиёмат соати қоим бўладиган кунда, ўша кунда ботилчилар зиён тортурлар

Vietnamese

Allah nam quyen thong tri cac tang troi va trai đat, va vao Ngay ma Gio Tan The se đuoc thiet lap, Ngay đo nhung ke lam đieu gian doi se mat mat
Allah nắm quyền thống trị các tầng trời và trái đất, và vào Ngày mà Giờ Tận Thế sẽ được thiết lập, Ngày đó những kẻ làm điều gian dối sẽ mất mát
Quyen thong tri cac tang troi va trai đat đeu thuoc ve mot minh Allah. Vao Ngay ma Gio Tan The đuoc thiet lap, Ngay đo, nhung ke lam đieu gian doi se thua thiet
Quyền thống trị các tầng trời và trái đất đều thuộc về một mình Allah. Vào Ngày mà Giờ Tận Thế được thiết lập, Ngày đó, những kẻ làm điều gian dối sẽ thua thiệt

Xhosa

Ke kaloku loluka-Allâh ulongamelo lwamazulu nomhlaba. Mhla iYure ifika, ngaloo Mini amaxoki aya kulahlekelwa

Yau

Soni uwele wakwe Allah uchimwene wa kumawunde ni petaka, sano lisiku lyajichijima Kiyama lyele lisikulyo wakuya yaunami tachipelelwa (yambone yosope)
Soni uŵele wakwe Allah uchimwene wa kumawunde ni petaka, sano lisiku lyajichijima Kiyama lyele lisikulyo ŵakuya yaunami tachipelelwa (yambone yosope)

Yoruba

Ati pe ti Allahu ni ijoba awon sanmo ati ile. (Ranti) ojo ti Akoko naa maa sele; ojo yen ni awon t’o n tele iro yoo sofo
Àti pé ti Allāhu ni ìjọba àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀. (Rántí) ọjọ́ tí Àkókò náà máa ṣẹlẹ̀; ọjọ́ yẹn ni àwọn t’ó ń tẹ̀lé irọ́ yóò ṣòfò

Zulu