Achinese

Udep ngon mate lam jaroe Tuhan Tan laen Tuhan meulengkan Allah Po gata bandum ngon yah-yah gata Nyang dilee masa ka abeh sudah

Afar

Yallak sah cakkil yaqbuden Yalli mayan Usuk yaynuwweeh qidaah sin Rabbiiy, siinik naharsi abbobtih Rabbi kinnik kaa inkittoysaay kaa uqbuda sinaamey

Afrikaans

Daar is geen god buiten Hom nie; Hy gee lewe en ook die dood ~ julle Heer en die Heer van julle vaders van ouds

Albanian

Nuk ka tjeter Zot pervec Atij, ngjall dhe vdes. Zot i juaj dhe Zot i te pareve tuaj te hershem
Nuk ka tjetër Zot përveç Atij, ngjall dhe vdes. Zot i juaj dhe Zot i të parëve tuaj të hershëm
S’ka zot tjeter pos Atij. Jeta dhe vdekja jane veper e Tij. Ai eshte Zoti juaj dhe Zoti i te pareve tuaj te lashte
S’ka zot tjetër pos Atij. Jeta dhe vdekja janë vepër e Tij. Ai është Zoti juaj dhe Zoti i të parëve tuaj të lashtë
S’ka zot tjeter te vertete pervec Atij. Ai e jep jeten dhe e shkakton vdekjen. Ai eshte Zoti juaj dhe Zoti i te pareve tuaj te lashte
S’ka zot tjetër të vërtetë përveç Atij. Ai e jep jetën dhe e shkakton vdekjen. Ai është Zoti juaj dhe Zoti i të parëve tuaj të lashtë
Nuk ka Zot tjeter, vetem Ai qe jep jete dhe vdekje, Zoti juaj dhe Zoti i prinderve tuaj te lashte
Nuk ka Zot tjetër, vetëm Ai që jep jetë dhe vdekje, Zoti juaj dhe Zoti i prindërve tuaj të lashtë
Nuk ka Zot tjeter, vetem Ai qe jep jete e vdekje, Zoti juaj dhe Zoti i prinderve tuaj te lashte
Nuk ka Zot tjetër, vetëm Ai që jep jetë e vdekje, Zoti juaj dhe Zoti i prindërve tuaj të lashtë

Amharic

ke’irisu lela amilaki yelemi፡፡ hiyawi yaderigali፡፡ yigedilalimi፡፡ getachihu yemejemeriyawochu abatochachihumi geta newi፡፡
ke’irisu lēla āmilaki yelemi፡፡ ḥiyawi yaderigali፡፡ yigedilalimi፡፡ gētachihu yemejemerīyawochu ābatochachihumi gēta newi፡፡
ከእርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ ሕያው ያደርጋል፡፡ ይገድላልም፡፡ ጌታችሁ የመጀመሪያዎቹ አባቶቻችሁም ጌታ ነው፡፡

Arabic

«لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين»
'uqsim allah taealaa bialquran alwadih lfzana wmena. 'iinaa 'anzalnah fi laylat alqadr almubarakat kathirat alkhyrat, wahi fi rmdan. 'iinaa kunaa mundhirin alnaas bima yanfaeuhum wydrhm, wdhlk bi'iirsal alrusul w'inzal alktb; ltqwm hujat allah ealaa ebadh. fiha yuqda wyufsl min allwh almhfwz 'iilaa alktbt min almalayikat kll 'amr mhkm min alajal walarzaq fi tilk alsnt, waghayr dhlk mimaa yakun fiha 'iilaa akhrha, la ybddal wala yghyar. hdha al'amr alhakim 'amr min endna, fjmye ma yakun wyqdrh allah taealaa wama ywhyh fbamrh w'idhnh welmh. 'iinaa kunaa mursilin 'iilaa alnaas alrusul mhmdana wamin qblh; rahmatan min rabik -ayha alrswl- balmrsl 'ilyhm. 'iinah hu alsamie yasmae jmye alaswat, alealim bjmye 'umur khalaqah alzzahirat walbatn. khaliq alsmwat wal'ard wama baynahuma min al'ashya' klha, 'iin kuntum muwqinin bdhlk faelamuu 'ana rabi almkhlwqat hu 'ilhha alhq. la 'ilh yastahiqu alebadt 'iilaa hu wahdah la sharik lh, yuhyi wymyt, rabukum warabu abayikum alawlyn, faebuduh dun alihatakum alty la tuqadar ealaa durin wala nfe
أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع
La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
Laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
La ilaha illa huwa yuhyeewayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleen
La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena
la ilaha illa huwa yuh'yi wayumitu rabbukum warabbu abaikumu l-awalina
la ilaha illa huwa yuh'yi wayumitu rabbukum warabbu abaikumu l-awalina
lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna
لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ یُحۡیِۦ وَیُمِیتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَاۤئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِینَ
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمُۥ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحۡيٖ وَيُمِيۡتُؕ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ اٰبَآئِكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ
لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ یُحۡیِۦ وَیُمِیتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَاۤىِٕكُمُ ٱلۡأَوَّلِینَ
لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحۡيٖ وَيُمِيۡتُﵧ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ اٰبَآئِكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ ٨
La 'Ilaha 'Illa Huwa Yuhyi Wa Yumitu Rabbukum Wa Rabbu 'Aba'ikumu Al-'Awwalina
Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ يُحْيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لْأَوَّلِينَۖ‏
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمُۥ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
لا اله الا هو يحي ويميت ربكم ورب ءابايكم الاولين
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ يُحْيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لَاوَّلِينَۖ
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
لا اله الا هو يحي ويميت ربكم ورب ءابايكم الاولين

Assamese

Te'omra bahirae ana kono satya ilaha na'i, teraemi jirana dana karae arau teraemi mrtyu ghataya; teraemi tomalokara raba arau tomalokara pitr-purausasakalorao raba
Tē'ōm̐ra bāhiraē āna kōnō satya ilāha nā'i, tēraēm̐i jīrana dāna karaē ārau tēraēm̐i mr̥tyu ghaṭāẏa; tēraēm̐i tōmālōkara raba ārau tōmālōkara pitr̥-purauṣasakalōraō raba
তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই, তেৱেঁই জীৱন দান কৰে আৰু তেৱেঁই মৃত্যু ঘটায়; তেৱেঁই তোমালোকৰ ৰব আৰু তোমালোকৰ পিতৃ-পুৰুষসকলোৰো ৰব।

Azerbaijani

Ondan basqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur. O həm dirildir, həm də oldurur. O həm sizin Rəbbiniz, həm də əcdadlarınızın Rəbbidir
Ondan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur. O həm dirildir, həm də öldürür. O həm sizin Rəbbiniz, həm də əcdadlarınızın Rəbbidir
Ondan basqa ibadətə layiq olan mə­bud yoxdur. O həm di­ril­dir, həm də ol­du­rur. O həm sizin Rəbbiniz, həm də əcdad­larınızın Rəb­bi­dir
Ondan başqa ibadətə layiq olan mə­bud yoxdur. O həm di­ril­dir, həm də öl­dü­rür. O həm sizin Rəbbiniz, həm də əcdad­larınızın Rəb­bi­dir
Ondan basqa hec bir tanrı yoxdur. O həm dirildir, həm də oldurur. O həm sizin Rəbbiniz, həm də ulu babalarınızın Rəbbidir
Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. O həm dirildir, həm də öldürür. O həm sizin Rəbbiniz, həm də ulu babalarınızın Rəbbidir

Bambara

ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫، ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߴߊߟߎ߫ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߞߊ߬ߣߌ߲߫
ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬
ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߴߊߟߎ߫ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߞߊ߬ߣߌ߲߫

Bengali

Tini chara kono satya ilaha ne'i, tini jibana dana karena ebam tini'i mrtyu ghatana; tini tomadera raba ebam tomadera pitrpurusadera'o raba
Tini chāṛā kōnō satya ilāha nē'i, tini jībana dāna karēna ēbaṁ tini'i mr̥tyu ghaṭāna; tini tōmādēra raba ēbaṁ tōmādēra pitr̥puruṣadēra'ō raba
তিনি ছাড়া কোনো সত্য ইলাহ নেই, তিনি জীবন দান করেন এবং তিনিই মৃত্যু ঘটান ; তিনি তোমাদের রব এবং তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও রব।
Tini byatita kona upasya ne'i. Tini jibana dana karena o mrtyu dena. Tini tomadera palanakarta ebam tomadera purbabarti pitr-purusadera'o palanakarta.
Tini byatīta kōna upāsya nē'i. Tini jībana dāna karēna ō mr̥tyu dēna. Tini tōmādēra pālanakartā ēbaṁ tōmādēra pūrbabartī pitr̥-puruṣadēra'ō pālanakartā.
তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা।
Tini byatita an'ya upasya ne'i, tini jibana dana karena o mrtyu ghatana. Tomadera prabhu ebam purbakalina tomadera pitrpurasadera'o prabhu.
Tini byatīta an'ya upāsya nē'i, tini jībana dāna karēna ō mr̥tyu ghaṭāna. Tōmādēra prabhu ēbaṁ pūrbakālīna tōmādēra pitr̥puraṣadēra'ō prabhu.
তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই, তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালীন তোমাদের পিতৃপুরষদেরও প্রভু।

Berber

Ur illi oebbi siwa Neppa. Issidir, Ineqq. D Mass nnwen, u Mass n lejdud nnwen, imezwura
Ur illi ôebbi siwa Neppa. Issidir, Ineqq. D Mass nnwen, u Mass n lejdud nnwen, imezwura

Bosnian

drugog boga osim Njega nema; On zivot i smrt daje – Gospodara vaseg i Gospodara vasih predaka davnih
drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje – Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih
drugog boga osim Njega nema; On zivot i smrt daje, - Gospodara vaseg i Gospodara vasih predaka davnih
drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje, - Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih
drugog boga osim Njega nema; On zivot i smrt daje - Gospodar vas i Gospodar vasih predaka davnih
drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje - Gospodar vaš i Gospodar vaših predaka davnih
Samo je On Bog! Ozivljava i usmrcuje; Gospodar vas i Gospodar oceva vasih ranijih
Samo je On Bog! Oživljava i usmrćuje; Gospodar vaš i Gospodar očeva vaših ranijih
LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE JUHJI WE JUMITU REBBUKUM WE REBBU ‘ABA’IKUMUL-’EWWELINE
drugog boga osim Njega nema; On zivot i smrt daje – Gospodar vas i
drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje – Gospodar vaš i

Bulgarian

Nyama drug Bog osven Nego. Toi suzhivyava i Toi umurtvyava - vashiyat Gospod i Gospodut na drevnite vi predtsi
Nyama drug Bog osven Nego. Toĭ sŭzhivyava i Toĭ umŭrtvyava - vashiyat Gospod i Gospodŭt na drevnite vi predtsi
Няма друг Бог освен Него. Той съживява и Той умъртвява - вашият Господ и Господът на древните ви предци

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်မှအပ အခြားဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ထိုက်သောကိုးကွယ်ရာအရှင်ဟူ၍ အလျှင်း မရှိချေ။ ထို အရှင်မြတ်သည် (သင်တို့အား အသက်ရှိစေလျက်) ရှင်စေတော်မူပြီး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် သေဆုံးစေတော် မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် သင်တို့နှင့်ရှေးခေတ်၌ လွန်လေခဲ့ပြီဖြစ်သော သင်တို့၏ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၈။ အရှင်မြတ်မှတပါး အခြားအရှင်သခင်မရှိချေ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သာလျှင် အသက်ရှင်စေတော်မူ၏၊ အသက် သေစေတော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်သည် သင်နှင့် သင်၏ မိဘဘိုးဘွားရှေးလူဟောင်းတို့၏ အသက်သခင်ကျေးဇူး ရှင်ကြီးဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်မှတစ်ပါး ခယရိုကျိုးဆည်းကပ် ကိုးကွယ်ရာအရှင်ဟူ၍ အလျှင်းမရှိပြီ။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ရှင်စေတော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် သေဆုံးစေတော်မူ၏။ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်၊ ရှေးသူဟောင်းများဖြစ်ကြသော အသင်တို့၏ အဘ ဘိုး ဘေးတို့အား လည်းကောင်း၊ ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထိုအရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင်မရှိ‌ပေ။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ရှင်‌စေ‌တော်မူသည်။ အရှင်မြတ်သည်ပင် ‌သေ‌စေ‌တော်မူသည်။ အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်သည့်အပြင်၊ ယခင်လူများဖြစ်‌သော အသင်တို့၏ အဘ၊ ဘိုး၊ ‌ဘေးများအား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်လည်း ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

No hi ha mes deu que Ell. Ell dona la vida i dona la mort. El vostre Senyor i Senyor dels vostres avantpassats
No hi ha més déu que Ell. Ell dóna la vida i dóna la mort. El vostre Senyor i Senyor dels vostres avantpassats

Chichewa

Kulibe Mulungu wina koma Iye yekha. Ndipo ndiye amene amapereka moyo ndi imfa. Ambuye wako ndi Ambuye wa makolo ako amene adanka kale
“Palibe wopembedzedwa moona koma Iye basi. Amapereka moyo ndikupereka imfa, Mbuye wanu ndi Mbuye wa makolo anu oyamba

Chinese(simplified)

Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si, ta shi nimen de zhu, yeshi nimen zuxian de zhu.
Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ, tā shì nǐmen de zhǔ, yěshì nǐmen zǔxiān de zhǔ.
除他外,绝无应受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,他是你们的主,也是你们祖先的主。
Chu ta wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu. Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si.[Ta shi] nimen de zhu, yeshi nimen zuxian de zhu.
Chú tā wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ. Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ.[Tā shì] nǐmen de zhǔ, yěshì nǐmen zǔxiān de zhǔ.
除他外,再没有应受崇拜的主。他能使死者生,能使生者死。[他是]你们的主,也是你们祖先的主。
Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si, ta shi nimen de zhu, yeshi nimen zuxian de zhu
Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ, tā shì nǐmen de zhǔ, yěshì nǐmen zǔxiān de zhǔ
除他外,绝无应受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,他是你们的主,也是你们祖先的主。

Chinese(traditional)

Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si, ta shi nimen de zhu, yeshi nimen zuxian de zhu
Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ, tā shì nǐmen de zhǔ, yěshì nǐmen zǔxiān de zhǔ
除他外,绝无应受崇拜的。他能使死者生,能使生 者死,他是你们的主,也是你们祖先的主。
Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si, ta shi nimen de zhu, yeshi nimen zuxian de zhu.
Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ, tā shì nǐmen de zhǔ, yěshì nǐmen zǔxiān de zhǔ.
除他外,絕無應受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,他是你們的主,也是你們祖先的主。

Croatian

Samo je On Bog! Ozivljava i usmrcuje; Gospodar vas i Gospodar oceva vasih ranijih
Samo je On Bog! Oživljava i usmrćuje; Gospodar vaš i Gospodar očeva vaših ranijih

Czech

Neni Boha, krome neho; obzivuje i umrtvuje: Pan vas i Pan otcu vasich predeslych
Není Boha, kromě něho; obživuje i umrtvuje: Pán váš i Pán otců vašich předešlých
v tom ne jsem jinak buh Jemu. On rizeny doivotni smrt; svuj Magnat Magnat svuj predek
v tom ne jsem jinak buh Jemu. On rízený doivotní smrt; svuj Magnát Magnát svuj predek
Neni bozstva krome Neho a On ozivuje a usmrcuje a Panem vasim je i vasich predku davnych
Není božstva kromě Něho a On oživuje a usmrcuje a Pánem vaším je i vašich předků dávných

Dagbani

Duuma jεmdigu n-kani ni yεlimaŋli naɣila Ŋuna, O neeri mi ka kura. Yi Duuma, ni yi banim’ ban daŋ tooni maa Duuma

Danish

Xxxx ikke er øvrige gud Ham. Han kontrollerer liv død; Deres Lord Lord Deres forfædre
Er is geen God naast Hem. Hij doet leven en sterven, uw Heer en de Heer uwer voorvaderen

Dari

هیچ معبودی به حق جز او نیست و اوست که زنده می‌کند و می‌میراند و پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شماست

Divehi

އެކަލާނގެ މެނުވީ އެހެން إله އަކުނުވެއެވެ. ދިރުއްވަނީވެސް، އަދި މަރުގަންނަވަނީވެސް، ހަމަ އެކަލާނގެއެވެ. އެއީ ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ އިސްވެދިޔަ ކާބަފައިންގެވެސް ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Er is geen god dan Hij. Hij geeft leven en laat sterven, jullie Heer en de Heer van jullie vaderen die er eertijds waren
Er is geen God buiten hem: hij geeft leven en hij doet sterven; hij is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen
Er is geen god dan Hij, Hij doet leven en sterven, jullie Heer en de Heer van jullie voorvaderen
Er is geen God naast Hem. Hij doet leven en sterven, uw Heer en de Heer uwer voorvaderen

English

there is no god but Him: He gives life and death––He is your Lord and the Lord of your forefathers––
There is no true one worthy of worship but He. It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your forefathers
There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors
There is no god but He. He quickeneth and causeth to die: your Lord and Lord of your forefathers
There is no god but He: He gives life and causes death. He is your Lord and the Lord of your forefathers of yore
There is no god other than He, who gives you life and death, your Lord and the Lord of your fathers of old
There is no god but Him — He gives life and causes to die — your Lord and the Lord of your forefathers, the previous peoples
There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients
There is no god but He. It is He Who gives life and gives death, the Guardian Evolver to you and your earliest ancestors
There is no god except Him, He gives life and causes death, your Master and Master of your forefathers
There is no god except Him: He gives life and brings death, your Lord and the Lord of your forefathers
There is no god except Him: He gives life and brings death, your Lord and the Lord of your forefathers
There is no deity but He, giving life and causing to die; your Lord and the Lord of your forefathers
There is no Ilah but He. He gives life and inspirits the property of animate existence and He occasions death and deprives of animate existence. He is Allah, your Creator, and the Creator of your forefathers
La ilaha illa Huwa (No god except He). He gives life and He causes death, — Nourisher-Sustainer to you, and Nourisher-Sustainer of your initial fore-fathers
There is no god but He. It is He Who gives life and causes to die. He is your Lord and the Lord of your ancient fathers
There is no god but He, (the One Who) gives life and gives death. He is your Lord and the Lord of your forefathers and (your) ancient ancestors
There is no god but He, He quickens and He kills - your Lord and the Lord of your fathers of yore
There is no god but Him. He gives life and death. He is your Lord and the Lord of your forefathers
There is no God but He: He giveth life, and He causeth to die; he is your Lord, and the Lord of your fore-fathers
There is no God but He; He quickens and causes death, your Lord and the Lord of your forefathers
There is no God but He! - He maketh alive and killeth! - Your Lord and the Lord of your sires of old
(There is) no God except Him, He revives/makes alive, and He makes die, your Lord and your fathers`/forefathers`, the first`s/beginners` Lord
There is no god but He: He gives life and causes death. He is your Lord and the Lord of your forefathers of yore
There is no god except Him, He gives life and causes death, your Fosterer and the Fosterer of your forefathers
There is no god except Him, He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your forefathers
There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore
No deity other than Him — He who gives life and death! Your Lord and Lord of your forefathers
There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers
There is no god, but He. He gives life and brings death. He is your Lord and the Lord of your forefathers
There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old
There is no god except He; He gives life and He makes to die; (He is) your Lord and The Lord of your earliest fathers
There is only One Lord. It is He who gives life and causes things to die. He is your Lord and the Lord of your forefathers
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers
There is no god, but He. He gives life and brings death. He is your Lord and the Lord of your forefathers
There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He ˹alone˺ gives life and causes death. ˹He is˺ your Lord, and the Lord of your forefathers
There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He ˹alone˺ gives life and causes death. ˹He is˺ your Lord, and the Lord of your forefathers
There is no god but Him. He ordains life and death; He is your God, and the God of your forefathers
None has the right to be worshiped except Him, Who gives life and causes death – your Lord, and the Lord of your forefathers
There is no god but Him; He gives life and causes death. [He is] your Sustainer and the Sustainer of your forefathers from the beginning
La ilaha illa Huwa. He gives life and causes death -- your Lord and the Lord of your forefathers
There is no god but He. He it is Who gives life and gives death; your Lord and the Lord of your earliest ancestors
There is no god but He: It is He Who gives life and causes death, your Lord and Sustainer (Rab) and the Lord and Sustainer of your (earliest) ancestors
There is no god but He. He gives life and causes death—your Lord and Lord of your ancestors of old
There is no god but He. He gives life and causes death—your Lord and Lord of your ancestors of old
There is no deity except Him; He gives life and brings death, your Lord and the Lord of your earliest ancestors
There is no god except Him. He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your ancestors
There is no god except He. He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your ancestors
There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of old
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers
there is no deity save Him: It is He who gives both life and death -- He is your Lord, and the Lord of your forefathers
There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors

Esperanto

tie ne est ali di Him. Li controls life death; your Lord Lord your ancestors

Filipino

La ilaha illa Huwa (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya). Siya ang naggagawad ng buhay at gayundin ng kamatayan, ang inyong Panginoon (na nagkakandili sa inyo), at ang Panginoon ng nauna ninyong mga lahi (ninuno)
Walang Diyos kundi Siya, nagbibigay-buhay Siya at nagbibigay-kamatayan Siya, ang Panginoon ninyo at ang Panginoon ng mga magulang ninyong mga sinauna

Finnish

Ei ole muuta Jumalaa kuin Han; Han antaa elaman ja tuottaa kuoleman, sinun ja muinaisten esi-isiesi Herra
Ei ole muuta Jumalaa kuin Hän; Hän antaa elämän ja tuottaa kuoleman, sinun ja muinaisten esi-isiesi Herra

French

Il n’est point d’autre divinite que Lui. Il fait vivre et Il fait mourir, Lui votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancetres
Il n’est point d’autre divinité que Lui. Il fait vivre et Il fait mourir, Lui votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres
Point de divinite a part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancetres
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres
Point de divinite a part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancetres
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres
Il n’est de divinite digne d’etre adoree que Lui. Il donne la vie et la mort. Il est votre Seigneur et celui de vos ancetres les plus eloignes
Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui. Il donne la vie et la mort. Il est votre Seigneur et celui de vos ancêtres les plus éloignés
Il n’est autre divinite en dehors de Lui, Qui donne la vie et Qui fait mourir. Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos lointains ancetres
Il n’est autre divinité en dehors de Lui, Qui donne la vie et Qui fait mourir. Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos lointains ancêtres

Fulah

Reweteeɗo goo alaa, si wanaa Kanko. Himo wuurna, Himo wara. Jeyɗo on Jeyi baabiraaɓe mon aramɓe ɓen

Ganda

Tewali kirina kusinzibwa okugyako yye, awa obulamu era yabujjawo. Mukama omulabirizi wa mmwe era omulabirizi wa bakadde ba mmwe abasooka

German

Es ist kein Gott außer Ihm. Er macht lebendig und laßt sterben - (Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorvater
Es ist kein Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben - (Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und laßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorvater
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter
Es gibt keine Gottheit außer Ihm, ER belebt und laßt sterben. ER ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen
Es gibt keine Gottheit außer Ihm, ER belebt und läßt sterben. ER ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und laßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorvater
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und laßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorvater
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter

Gujarati

tena sivaya ko'i pujya nathi, te ja jivita kare che ane mrtyu ape che, te ja tamaro ane tamara purvajono palanahara che
tēnā sivāya kō'i pūjya nathī, tē ja jīvita karē chē anē mr̥tyu āpē chē, tē ja tamārō anē tamārā pūrvajōnō pālanahāra chē
તેના સિવાય કોઇ પૂજ્ય નથી, તે જ જીવિત કરે છે અને મૃત્યુ આપે છે, તે જ તમારો અને તમારા પૂર્વજોનો પાલનહાર છે

Hausa

Babu abin bautawa face Shi. Yana rayarwa Kuma Yana kashewa. (Shi ne) Ubangijinku, kuma Ubangijin ubanninku na farko
Babu abin bautãwa fãce Shi. Yana rãyarwa Kuma Yana kashẽwa. (Shi ne) Ubangijinku, kuma Ubangijin ubanninku na farko
Babu abin bautawa face Shi. Yana rayarwa Kuma Yana kashewa. (Shi ne) Ubangijinku, kuma Ubangijin ubanninku na farko
Babu abin bautãwa fãce Shi. Yana rãyarwa Kuma Yana kashẽwa. (Shi ne) Ubangijinku, kuma Ubangijin ubanninku na farko

Hebrew

אין אלוה זולתו, המחיה והממית, והוא ריבונכם וריבון אבותיכם שמימי קדם
אין אלוה זולתו, המחיה והממית, והוא ריבונכם וריבון אבותיכם שמימי קדם

Hindi

nahin hai koee vandaneey, parantu vahee, jo jeevan deta tatha maarata hai. tumhaara paalanahaar tatha tumhaare guzare hue poorvajon ka paalanahaar hai
नहीं है कोई वंदनीय, परन्तु वही, जो जीवन देता तथा मारता है। तुम्हारा पालनहार तथा तुम्हारे गुज़रे हुए पूर्वजों का पालनहार है।
usake atirikt koee poojy-prabhu nahin; vahee jeevit karata aur maarata hai; tumhaara rab aur tumhaare agale baap-daadon ka rab hai
उसके अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं; वही जीवित करता और मारता है; तुम्हारा रब और तुम्हारे अगले बाप-दादों का रब है
agar tumamen yaqeen karane kee salaahiyat hai (to karo) usake siva koee maabood nahin - vahee jilaata hai vahee maarata hai tumhaara maalik aur tumhaare (agale) baap daadaon ka bhee maalik hai
अगर तुममें यक़ीन करने की सलाहियत है (तो करो) उसके सिवा कोई माबूद नहीं - वही जिलाता है वही मारता है तुम्हारा मालिक और तुम्हारे (अगले) बाप दादाओं का भी मालिक है

Hungarian

Nincs mas isten csak O (La ilaha illa Huwa)! O kelt eletre es O kuld a halalba. O a ti Uratok, es a korabban elt elodeitek Ura
Nincs más isten csak Ő (Lá iláha illa Huwa)! Ő kelt életre és Ö küld a halálba. Ő a ti Uratok, és a korábban élt elődeitek Ura

Indonesian

Tidak ada tuhan selain Dia, Dia yang menghidupkan dan mematikan. (Dialah) Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu dahulu
Tidak ada tuhan melainkan Dia, Yang menghidupkan dan Yang mematikan Dialah Rabb kalian dan Rabb bapak-bapak kalian yang terdahulu
Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah), melainkan Dia, yang menghidupkan dan yang mematikan. (Dia-lah) Tuhan-mu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu
Tidak ada Tuhan yang pantas disembah selain Dia. Hanya Dia yang dapat menghidupkan dan mematikan, dan hanya Dia pulalah yang menciptakan kalian dan nenek moyang kalian dahulu
Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, Dia yang menghidupkan dan mematikan. (Dialah) Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu dahulu
Tidak ada tuhan selain Dia, Dia yang menghidupkan dan mematikan. (Dialah) Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu dahulu

Iranun

Da-a Tohan a inonta Sukaniyan: A Puphangoyag go Puphangimatai,- Kadnan iyo go Kadnan o manga Lokus iyo a Miyanga-o ona

Italian

Non c'e dio all'infuori di Lui, Colui Che da la vita e da la morte, il vostro Signore e il Signore dei vostri piu lontani antenati
Non c'è dio all'infuori di Lui, Colui Che dà la vita e dà la morte, il vostro Signore e il Signore dei vostri più lontani antenati

Japanese

Kare no soto ni kami wa naku,-sei o sazuke shi o sadzuke rareru. Anata gata no shu, mata anata gata no sosen no omode ara reru
Kare no soto ni kami wa naku,-sei o sazuke shi o sadzuke rareru. Anata gata no shu, mata anata gata no sosen no omode ara reru
かれの外に神はなく,生を授け死を授けられる。あなたがたの主,またあなたがたの祖先の主であられる。

Javanese

Ora ana sesembahan kelawan bener kajaba mung Allah kang nguripi lan mateni yaiku Pangeranira lan leluhurira ing zaman kuna biyen
Ora ana sesembahan kelawan bener kajaba mung Allah kang nguripi lan mateni yaiku Pangeranira lan leluhurira ing zaman kuna biyen

Kannada

nivinnu, akasavu ondu pratyaksa hogeyannu hora taruva dinakkagi kayiri
nīvinnu, ākāśavu ondu pratyakṣa hogeyannu hora taruva dinakkāgi kāyiri
ನೀವಿನ್ನು, ಆಕಾಶವು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಹೊಗೆಯನ್ನು ಹೊರ ತರುವ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಿರಿ

Kazakh

Odan basqa esbir tanir joq. Tiriltedi, oltiredi. Senderdin de Rabbıların, burıngı atalarınnın da Rabbı
Odan basqa eşbir täñir joq. Tiriltedi, öltiredi. Senderdiñ de Rabbılarıñ, burınğı atalarıñnıñ da Rabbı
Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Тірілтеді, өлтіреді. Сендердің де Раббыларың, бұрынғы аталарыңның да Раббы
Odan basqa esbir quday joq. Ol tiriltedi jane oltiredi. Ol - senderdin Rabbın ari burıngı ata-babalarınnın da Rabbısı
Odan basqa eşbir quday joq. Ol tiriltedi jäne öltiredi. Ol - senderdiñ Rabbıñ äri burınğı ata-babalarıñnıñ da Rabbısı
Одан басқа ешбір құдай жоқ. Ол тірілтеді және өлтіреді. Ол - сендердің Раббың әрі бұрынғы ата-бабаларыңның да Раббысы

Kendayan

Nana’ ada Tuhan selain Ia, Ia nang ngidupatn’ man ngamatiatn’. (Ia lah) Tuhannyu man Tuhan da’ nek nenge nyu duhuya

Khmer

kmean mcheasa na del trauv ke korp sakkar da pitabrakd krawpi trong laey . trong thveu aoy rsa ning thveu aoy slab . trong chea mcheasa robsa puok anak ning chea mcheasa robsa chidaunchitea chomnean moun robsa puok anak
គ្មានម្ចាស់ណាដែលត្រូវគេគោរពសក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដក្រៅពី ទ្រង់ឡើយ។ ទ្រង់ធ្វើឱ្យរស់ និងធ្វើឱ្យស្លាប់។ ទ្រង់ជាម្ចាស់របស់ពួក អ្នក និងជាម្ចាស់របស់ជីដូនជីតាជំនាន់មុនរបស់ពួកអ្នក។

Kinyarwanda

Nta yindi mana iriho itari we (Allah). Ni we utanga ubuzima n’urupfu. Ni Nyagasani wanyu akaba ari na we Nyagasani w’abakurambere banyu
Nta yindi mana iriho itari We (Allah). Ni we utanga ubuzima n’urupfu. Ni Nyagasani wanyu akaba ari na We Nyagasani w’abakurambere banyu

Kirghiz

Ec bir kuday jok, jalgız Ozu bar! Al tiriltet jana olturot. Silerdin jana abalkı ata-babaŋardın Rabbisi
Eç bir kuday jok, jalgız Özü bar! Al tiriltet jana öltüröt. Silerdin jana abalkı ata-babaŋardın Rabbisi
Эч бир кудай жок, жалгыз Өзү бар! Ал тирилтет жана өлтүрөт. Силердин жана абалкы ата-бабаңардын Раббиси

Korean

geubun oeeneun sin-i eobs-eumyeo saeng myeong-eul jusigo saengmyeong-eul as-a gasineun bundo geubun-eulo neohuiui junim-iyo ttohan neohui josang-ui junim-isila
그분 외에는 신이 없으며 생 명을 주시고 생명을 앗아 가시는 분도 그분으로 너희의 주님이요 또한 너희 조상의 주님이시라
geubun oeeneun sin-i eobs-eumyeo saeng myeong-eul jusigo saengmyeong-eul as-a gasineun bundo geubun-eulo neohuiui junim-iyo ttohan neohui josang-ui junim-isila
그분 외에는 신이 없으며 생 명을 주시고 생명을 앗아 가시는 분도 그분으로 너희의 주님이요 또한 너희 조상의 주님이시라

Kurdish

هیچ خوایه‌ك نی یه جگه له‌و زاته‌، ده‌ژێنێ و ده‌مرێنێت، په‌روه‌ردگاری ئێوه‌ش و باوو باپیرانی دێرینیشتانه‌
ھیچ پەرستراوێکی بەھەق وڕاست نیە جگە لە خوا، (خوا) دەژێنێت ودەمرێنێت پەروەردگاری ئێوە وپەروەردگاری باو وباپیرە پێشوەکانتانە

Kurmanji

Ji wi peve tu Xuda ninin; vedijine u dimirine. Perwerdekare we u perwerdekare bav u kalen we peþin e
Ji wî pêve tu Xuda nînin; vedijîne û dimirîne. Perwerdekarê we û perwerdekarê bav û kalên we pêþîn e

Latin

ibi non est alius deus Eum. He controls vita decessus; tuus Dominus Dominus tuus patres

Lingala

Nzambe mosusu azali te ya kobondela na bosóló sé ye apesaka bomoyi na liwa, Nkolo wa bino mpe Nkolo ya bankoko na bino wa yambo

Luyia

Macedonian

друг бог освен Него нема; Тој дава живот и смрт – Господарот ваш и Господарот на вашите дамнешни предци
Nema drug bog osven Nego. On ozivuva i On usmrtuva. Gospodarot vas i Gospodarot na predcite vasi odamnesni
Nema drug bog osven Nego. On oživuva i On usmrtuva. Gospodarot vaš i Gospodarot na predcite vaši odamnešni
Нема друг бог освен Него. Он оживува и Он усмртува. Господарот ваш и Господарот на предците ваши одамнешни

Malay

Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia; Dia lah Yang menghidupkan dan Yang mematikan; (Dia lah jua) Tuhan kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu

Malayalam

avanallate yatearu daivavumilla. avan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. ninnalute raksitavum ninnalute purvvapitakkalute raksitavum ayittullavan
avanallāte yāteāru daivavumilla. avan jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. niṅṅaḷuṭe rakṣitāvuṁ niṅṅaḷuṭe pūrvvapitākkaḷuṭe rakṣitāvuṁ āyiṭṭuḷḷavan
അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വപിതാക്കളുടെ രക്ഷിതാവും ആയിട്ടുള്ളവന്‍
avanallate yatearu daivavumilla. avan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. ninnalute raksitavum ninnalute purvvapitakkalute raksitavum ayittullavan
avanallāte yāteāru daivavumilla. avan jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. niṅṅaḷuṭe rakṣitāvuṁ niṅṅaḷuṭe pūrvvapitākkaḷuṭe rakṣitāvuṁ āyiṭṭuḷḷavan
അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വപിതാക്കളുടെ രക്ഷിതാവും ആയിട്ടുള്ളവന്‍
avanallate daivamilla. avan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. avan ninnaluteyum ninnalute purvapitakkaluteyum nathanan
avanallāte daivamilla. avan jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. avan niṅṅaḷuṭeyuṁ niṅṅaḷuṭe pūrvapitākkaḷuṭeyuṁ nāthanāṇ
അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവന്‍ നിങ്ങളുടെയും നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വപിതാക്കളുടെയും നാഥനാണ്

Maltese

Ma hemmx alla ħliefu, Jagħti l-ħajja u l-mewt. Sidkom B Sid missirijietkom tal-qedem
Ma hemmx alla ħliefu, Jagħti l-ħajja u l-mewt. Sidkom B Sid missirijietkom tal-qedem

Maranao

Daa tohan a inonta Skaniyan a Pphangoyag go Pphangimatay, - Kadnan iyo go Kadnan o manga loks iyo a miyangaoona

Marathi

Tyacyasivaya dusara konihi upasana karanyasa patra nahi. Toca jivanta karato ani marato. Toca tumaca ani tumacyapurvi ho'una gelelya purvajanca svami va palanakarta ahe
Tyācyāśivāya dusarā kōṇīhī upāsanā karaṇyāsa pātra nāhī. Tōca jivanta karatō āṇi māratō. Tōca tumacā āṇi tumacyāpūrvī hō'ūna gēlēlyā pūrvajān̄cā svāmī va pālanakartā āhē
८. त्याच्याशिवाय दुसरा कोणीही उपासना करण्यास पात्र नाही. तोच जिवंत करतो आणि मारतो. तोच तुमचा आणि तुमच्यापूर्वी होऊन गेलेल्या पूर्वजांचा स्वामी व पालनकर्ता आहे

Nepali

Usa baheka an'ya kohi satya pujya chaina, usaile jivita gardacha ra mardacha, tyahi timro ra timra babu bajeko palanakarta ho
Usa bāhēka an'ya kōhī satya pūjya chaina, usailē jīvita gardacha ra mārdacha, tyahī timrō ra timrā bābu bājēkō pālanakartā hō
उस बाहेक अन्य कोही सत्य पूज्य छैन, उसैले जीवित गर्दछ र मार्दछ, त्यही तिम्रो र तिम्रा बाबु बाजेको पालनकर्ता हो ।

Norwegian

Det er ingen gud unntatt Ham. Han gir liv og død, deres og deres henfarne fedres Herre
Det er ingen gud unntatt Ham. Han gir liv og død, deres og deres henfarne fedres Herre

Oromo

Isa malee dhugaan gabbaramaan hin jiruNi jiraachisa; ni ajjeessas(Inni) Gooftaa keessaniifi Gooftaa abbootii keessan kan jalqabaati

Panjabi

Usa tom bina ko'i pujanayoga nahim. Uha hi jivita karada hai, ate mauta dida hai. Uha tuhada vi raba ate tuhade pichale ho cuke pi'u-dadi'am da vi palanahara hai
Usa tōṁ binā kō'ī pūjaṇayōga nahīṁ. Uha hī jīvita karadā hai, atē mauta didā hai. Uha tuhāḍā vī raba atē tuhāḍē pichalē hō cukē pi'u-dādi'āṁ dā vī pālaṇahāra hai
ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਪੂਜਣਯੋਗ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਹੀ ਜੀਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਤੁਹਾਡਾ ਵੀ ਰੱਬ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਛਲੇ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਪਾਲਣਹਾਰ ਹੈ।

Persian

نيست خدايى به جز او. زنده مى‌كند و مى‌ميراند. پروردگار شما و پروردگار نياكان شماست
خدايى جز او نيست، زنده مى‌كند و مى‌ميراند پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شماست
خدایی جز او نیست که زندگی می‌بخشد و می‌میراند، پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شما
هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، زنده می‌کند و می‌میراند، پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست
هیچ معبودی جز او نیست، زنده می کند و می میراند، پروردگار شما وپروردگار پدران پیشین شماست
هیچ معبودی [به‌حق] جز او نیست؛ زندگی می‌بخشد و می‌میراند؛ پروردگار شما و نیاکان شماست؛
هیچ خدایی غیر او نیست، او زنده می‌گرداند و باز می‌میراند، او خدای آفریننده شما و پدران پیشین شماست
نیست خدائی جز او زنده کند و بمیراند پروردگار شما و پروردگار پدران شما پیشینیان‌
خدايى جز او نيست؛ او زندگى مى‌بخشد و مى‌ميراند؛ پروردگار شما و پروردگار پدران شماست
معبودی جز او نیست‌؛ او زنده می‌کند و (همو) می‌میراند؛ پروردگار شما و پروردگار پدران نخستینتان
هیچ معبودى جز او نیست. اوست که زنده مى‌کند و مى‌میراند. پروردگار شما و پروردگار نیاکان شماست
جز او خدائی نیست، و او است که زنده می‌گرداند و می‌میراند، و پروردگار شما و پروردگار پدران و نیاکان پیشین شما است
هیچ معبودی جز او نیست؛ زنده می‌کند و می‌میراند؛ او پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست
هيچ خدايى جز او نيست، زنده مى‌كند و مى‌ميراند، پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شماست
هیچ معبودی (به حق) جز او نیست, زنده می کند ومی میراند, پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست

Polish

Nie ma boga, jak tylko On! On daje zycie i On powoduje smierc. On jest waszym Panem i Panem waszych praojcow
Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i On powoduje śmierć. On jest waszym Panem i Panem waszych praojców

Portuguese

Nao existe deus senao Ele. Ele da a vida e da a morte. Ele e Vosso Senhor e O Senhor de vossos pais antepassados
Não existe deus senão Ele. Ele dá a vida e dá a morte. Ele é Vosso Senhor e O Senhor de vossos pais antepassados
Nao ha mais divindade alem d'Ele! Da a vida e a morte, e o vosso Senhor e o de vossos antepassados
Não há mais divindade além d'Ele! Dá a vida e a morte, é o vosso Senhor e o de vossos antepassados

Pushto

نشته هېڅ یو حق معبود مګر هم دى دى، دى ژوندي كول كوي او مړه كول كوي۔، ستاسو رب دى او ستاسو د ړومبنیو پلرونو رب دى
نشته هېڅ یو حق معبود مګر هم دى دى، دى ژوندي كول كوي او مړه كول كوي، ستاسو رب دى او ستاسو د ړومبنیو پلرونو رب دى

Romanian

Nu este dumnezeu afara de El. El daruieste viata. El daruieste moartea. El este Domnul vostru si Domnul stramosilor vostri dintai
Nu este dumnezeu afară de El. El dăruieşte viaţa. El dăruieşte moartea. El este Domnul vostru şi Domnul strămoşilor voştri dintâi
acolo nu exista alte dumnezeu Him. El control trai moarte; vostri Domnitor Domnitor vostri stramos
Nu exista alta divinitate afara de El; El da viaþa ºi da moarte ºi El este Stapanul vostru ºi Stapanul parinþilor voºtri cei dintai
Nu existã altã divinitate afarã de El; El dã viaþã ºi dã moarte ºi El este Stãpânul vostru ºi Stãpânul pãrinþilor voºtri cei dintâi

Rundi

Ntawundi asengwa bimwe vy’ukuri atari Imana yonyene gusa, niwe arema nukwica, niwe Muremyi wanyu kandi niwe Muremyi w’abavyeyi banyu baho hambere

Russian

Nu este dumnezeu afara de El. El daruieste viata. El daruieste moartea. El este Domnul vostru si Domnul stramosilor vostri dintai
Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), (Он) – ваш Господь и Господь ваших прежних отцов [предков]
Net bozhestva, krome Nego. On ozhivlyayet i umershchvlyayet. On - vash Gospod' i Gospod' vashikh praottsev
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев
Krome Yego net boga; On ozhivlyayet i umershchvlyayet; On Gospod' vash i Gospod' vashikh praottsev
Кроме Его нет бога; Он оживляет и умерщвляет; Он Господь ваш и Господь ваших праотцев
Net bozhestva, krome Nego; On zhivit i umershchvlyayet, Gospod' vash i Gospod' vashikh ottsov pervykh
Нет божества, кроме Него; Он живит и умерщвляет, Господь ваш и Господь ваших отцов первых
Net boga, krome Nego; On ozhivlyayet i umershchvlyayet, On - vash Gospod', Gospod' vashikh praottsev
Нет бога, кроме Него; Он оживляет и умерщвляет, Он - ваш Господь, Господь ваших праотцев
Net istinnogo bozhestva, zasluzhivayushchego pokloneniya, krome Nego. Tol'ko On ozhivlyayet i umershchvlyayet, i tol'ko On - Tvorets vash i Tvorets vashikh praottsov
Нет истинного божества, заслуживающего поклонения, кроме Него. Только Он оживляет и умерщвляет, и только Он - Творец ваш и Творец ваших праотцов
Net bozhestva, krome Nego, - On i zhivit, i umertvlyayet, - Gospod' i vash, i vashikh praottsev
Нет божества, кроме Него, - Он и живит, и умертвляет, - Господь и ваш, и ваших праотцев

Serbian

другог истинског бога осим Њега нема; Он даје живот и смрт - ваш Господар и Господар ваших давних предака

Shona

Laa ilaaha illaa huwa (Hakuna mumwe ane kodzero yekunamatwa kunze kwavo). Ndivo vanopa upenyu uye vanokonzera rufu – Tenzi venyu uye Tenzi vemadzibaba enyu

Sindhi

اُن کانسواءِ (ٻيو) ڪوبه عبادت جو لائق نه آھي (جو) جياريندو آھي ۽ ماريندو آھي (اُھوئي) اوھان جو پالڻھار ۽ اوھان جي اڳين پين ڏاڏن جو پالڻھار آھي

Sinhala

ohu hæra vena himiyeku næta. ohuma pana denneya. maranayatada pat karanneya. ohuma obage posanaya karanna ha pera ikutva giya ayage posanaya karannada vanneya
ohu hæra vena himiyeku næta. ohuma paṇa dennēya. maraṇayaṭada pat karannēya. ohuma obagē pōṣaṇaya karannā hā pera ikutva giya ayagē pōṣaṇaya karannāda vannēya
ඔහු හැර වෙන හිමියෙකු නැත. ඔහුම පණ දෙන්නේය. මරණයටද පත් කරන්නේය. ඔහුම ඔබගේ පෝෂණය කරන්නා හා පෙර ඉකුත්ව ගිය අයගේ පෝෂණය කරන්නාද වන්නේය
ohu hæra venat devindeku næta. ohu jivat karavayi. tavada maranayata pat karayi. numbalage paramadhipatiya. tavada numbalage prarambhaka mutun mittange da paramadhipatiya
ohu hæra venat devin̆deku næta. ohu jīvat karavayi. tavada maraṇayaṭa pat karayi. num̆balāgē paramādhipatiya. tavada num̆balāgē prārambhaka mutun mittangē da paramādhipatiya
ඔහු හැර වෙනත් දෙවිඳෙකු නැත. ඔහු ජීවත් කරවයි. තවද මරණයට පත් කරයි. නුඹලාගේ පරමාධිපතිය. තවද නුඹලාගේ ප්‍රාරම්භක මුතුන් මිත්තන්ගේ ද පරමාධිපතිය

Slovak

There nie bol inak god Him. He controls zivot smrt; tvoj Lord Lord tvoj predok

Somali

Ma jiro ilaah (Xaq lagu caabudo) aan Isaga aheyn, Waa isaga Kan bixiya nolol, oo sababa dhimasho, waa Rabbigiin iyo Rabbiga aabbayaashiinnii hore
Ilaahay mooyee Eebe kalane ma jiro, isagaa wax nooleeya waxna dila, waana Eebihiina iyo Eebaha Aabbayaalkiinii horreeyey
Ilaahay mooyee Eebe kalane ma jiro, isagaa wax nooleeya waxna dila, waana Eebihiina iyo Eebaha Aabbayaalkiinii horreeyey

Sotho

Ha ho `Mopi e mong ntle ho Eena. Ke Eena Ea fanang ka bophelo, ebile U fana ka lefu; – Mong`a le ‘Maballi oa lona le bo-ntat’a lona moholo

Spanish

No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado sino Allah; El da la vida y la muerte, y El es vuestro Senor y el de vuestros ancestros
No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado sino Allah; Él da la vida y la muerte, y Él es vuestro Señor y el de vuestros ancestros
No existe ninguna divinidad verdadera que merezca ser adorada excepto El. El es Quien da la vida y la muerte. (El es) vuestro Senor y el Senor de vuestros antepasados
No existe ninguna divinidad verdadera que merezca ser adorada excepto Él. Él es Quien da la vida y la muerte. (Él es) vuestro Señor y el Señor de vuestros antepasados
No existe ninguna divinidad verdadera que merezca ser adorada excepto El. El es Quien da la vida y la muerte. (El es) su Senor y el Senor de sus antepasados
No existe ninguna divinidad verdadera que merezca ser adorada excepto Él. Él es Quien da la vida y la muerte. (Él es) su Señor y el Señor de sus antepasados
No hay mas dios que El. El da la vida y da la muerte. Vuestro Senor y Senor de vuestros antepasados
No hay más dios que Él. Él da la vida y da la muerte. Vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados
No hay mas deidad que El: da la vida y da la muerte: El es vuestro Sustentador y el Sustentador de vuestros antepasados
No hay más deidad que Él: da la vida y da la muerte: Él es vuestro Sustentador y el Sustentador de vuestros antepasados
No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios; El da la vida y da la muerte. El es su Senor y el de sus ancestros
No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios; Él da la vida y da la muerte. Él es su Señor y el de sus ancestros
No hay mas dios que El. Da la vida y da la muerte. Es vuestro Senor y el Senor de vuestros primeros padres
No hay más dios que Él. Da la vida y da la muerte. Es vuestro Señor y el Señor de vuestros primeros padres

Swahili

hakuna Mola anayestahiki kuabudiwa isipokuwa Yeye, Peke Yake, Asiye na mshirika, Anayehuisha na kufisha, Mola wenu na Mola wa baba zenu wa mwanzo, basi muabuduni Yeye, na sio waungu wenu ambao hawawezi kudhuru wala kunufaisha
Hakuna mungu ila Yeye; anahuisha na anafisha- Mola Mlezi wenu na Mola Mlezi wa baba zenu wa mwanzo

Swedish

Ingen gud finns utom Han, som skanker liv och skanker dod; er Herre och era forfaders Herre
Ingen gud finns utom Han, som skänker liv och skänker död; er Herre och era förfäders Herre

Tajik

Nest Xudoe ƣajri U. Znnda mekunadu memironad. Parvardigori sumovu Parvardigori padaroni pesini sumost
Nest Xudoe ƣajri Ū. Znnda mekunadu memironad. Parvardigori şumovu Parvardigori padaroni peşini şumost
Нест Худое ғайри Ӯ. Зннда мекунаду мемиронад. Парвардигори шумову Парвардигори падарони пешини шумост
Bidoned, ki nest ma'ʙudi ʙarhaq ʙa cuz U kase sazovori iʙodat nest. Zinda mekunadu memironad. Parvardigori sumovu Parvardigori padaroni pesini sumost. Pas ma'ʙudi ʙarhaqro iʙodat kuned, ki U tanho metavonad zarar jo foida ʙirasonad, na ma'ʙudoni ʙotili sumo
Bidoned, ki nest ma'ʙudi ʙarhaq ʙa çuz Ū kase sazovori iʙodat nest. Zinda mekunadu memironad. Parvardigori şumovu Parvardigori padaroni peşini şumost. Pas ma'ʙudi ʙarhaqro iʙodat kuned, ki Ū tanho metavonad zarar jo foida ʙirasonad, na ma'ʙudoni ʙotili şumo
Бидонед, ки нест маъбуди барҳақ ба ҷуз Ӯ касе сазовори ибодат нест. Зинда мекунаду мемиронад. Парвардигори шумову Парвардигори падарони пешини шумост. Пас маъбуди барҳақро ибодат кунед, ки Ӯ танҳо метавонад зарар ё фоида бирасонад, на маъбудони ботили шумо
Hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest, zindagi meʙaxsad va memironad. Parvardigori sumo va nijogoni sumost
Heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest, zindagī meʙaxşad va memironad. Parvardigori şumo va nijogoni şumost
Ҳеҷ маъбуде [ба ҳақ] ҷуз Ӯ нест, зиндагӣ мебахшад ва мемиронад. Парвардигори шумо ва ниёгони шумост

Tamil

avanait tavira vanakkattirkuriya veru iraivanillai. Avane (pataippukalai) uyirppikkiran; maranikkavum vaikkiran. Avane unkal iraivanum unkal mutataikalin iraivanumavan
avaṉait tavira vaṇakkattiṟkuriya vēṟu iṟaivaṉillai. Avaṉē (paṭaippukaḷai) uyirppikkiṟāṉ; maraṇikkavum vaikkiṟāṉ. Avaṉē uṅkaḷ iṟaivaṉum uṅkaḷ mūtātaikaḷiṉ iṟaivaṉumāvāṉ
அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறு இறைவனில்லை. அவனே (படைப்புகளை) உயிர்ப்பிக்கிறான்; மரணிக்கவும் வைக்கிறான். அவனே உங்கள் இறைவனும் உங்கள் மூதாதைகளின் இறைவனுமாவான்
avanaiyanri (veru) nayan illai. Avan uyirppikkiran; avane marikkac ceykiran; avane unkal iraivanakavum mun cenra unkal mutataiyarin iraivanakavum irukkinran
avaṉaiyaṉṟi (vēṟu) nāyaṉ illai. Avaṉ uyirppikkiṟāṉ; avaṉē marikkac ceykiṟāṉ; avaṉē uṅkaḷ iṟaivaṉākavum muṉ ceṉṟa uṅkaḷ mūtātaiyariṉ iṟaivaṉākavum irukkiṉṟāṉ
அவனையன்றி (வேறு) நாயன் இல்லை. அவன் உயிர்ப்பிக்கிறான்; அவனே மரிக்கச் செய்கிறான்; அவனே உங்கள் இறைவனாகவும் முன் சென்ற உங்கள் மூதாதையரின் இறைவனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Юктыр Илаһә, мәгәр Аллаһ үзе генәдер, Ул тергезер һәм үтерер, Ул – Аллаһ сезнең һәм әүвәлге аталарыгызның Раббысыдыр

Telugu

ayana tappa maroka aradhya devudu ledu. Ayane jivitanni prasadincevadu mariyu ayane marananni iccevadu. Ayana mi prabhuvu mariyu purvikulaina mi tatamuttatala prabhuvu
āyana tappa maroka ārādhya dēvuḍu lēḍu. Āyanē jīvitānni prasādin̄cēvāḍu mariyu āyanē maraṇānni iccēvāḍu. Āyana mī prabhuvu mariyu pūrvīkulaina mī tātamuttātala prabhuvu
ఆయన తప్ప మరొక ఆరాధ్య దేవుడు లేడు. ఆయనే జీవితాన్ని ప్రసాదించేవాడు మరియు ఆయనే మరణాన్ని ఇచ్చేవాడు. ఆయన మీ ప్రభువు మరియు పూర్వీకులైన మీ తాతముత్తాతల ప్రభువు
ఆయన తప్ప మరో ఆరాధ్య దైవం లేడు. ఆయనే బ్రతికిస్తున్నాడు, ఆయనే చంపుతున్నాడు. ఆయనే మీ ప్రభువు, పూర్వీకులైన మీ తాతముత్తాతలకు కూడా (ఆయనే) ప్రభువు

Thai

mimi phraphupencea xun dı (thi thuk krab hiw doy theiyngthæ) nxkcak phraxngkh phuthrng hı pen læa phuthrng hı tay phracea khxng phwk cea læa phracea khxng brrphburusʹ khxng phwk cea nı smay kxn «
mị̀mī phrap̄hū̂pĕncêā xụ̄̀n dı (thī̀ t̄hūk krāb h̄ịŵ doy theī̀yngthæ̂) nxkcāk phraxngkh̒ p̄hū̂thrng h̄ı̂ pĕn læa p̄hū̂thrng h̄ı̂ tāy phracêā k̄hxng phwk cêā læa phracêā k̄hxng brrphburus̄ʹ k̄hxng phwk cêā nı s̄mạy k̀xn «
ไม่มีพระผู้เป็นเจ้าอื่นใด (ที่ถูกกราบไหว้โดยเที่ยงแท้) นอกจากพระองค์ ผู้ทรงให้เป็นและผู้ทรงให้ตาย พระเจ้าของพวกเจ้าและพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเจ้าในสมัยก่อน ๆ
mimi phraphupencea xun dı xik nxkcak phraxngkh phuthrng hı pen læa phuthrng hı tay phracea khxng phwk cea læa phracea hæng brrphburusʹ khxng phwk cea nı smay kxn «
mị̀mī phrap̄hū̂pĕncêā xụ̄̀n dı xīk nxkcāk phraxngkh̒ p̄hū̂thrng h̄ı̂ pĕn læa p̄hū̂thrng h̄ı̂ tāy phracêā k̄hxng phwk cêā læa phracêā h̄æ̀ng brrphburus̄ʹ k̄hxng phwk cêā nı s̄mạy k̀xn «
ไม่มีพระผู้เป็นเจ้าอื่นใดอีกนอกจากพระองค์ ผู้ทรงให้เป็นและผู้ทรงให้ตาย พระเจ้าของพวกเจ้าและพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของพวกเจ้าในสมัยก่อน ๆ

Turkish

Yoktur ondan baska tapacak, diriltir ve oldurur; Rabbinizdir ve Rabbidir gelip gecen atalarınızın
Yoktur ondan başka tapacak, diriltir ve öldürür; Rabbinizdir ve Rabbidir gelip geçen atalarınızın
O´ndan baska ilah yoktur. (Her seyi O) diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbidir
O´ndan başka ilâh yoktur. (Her şeyi O) diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir
O'ndan baska Ilah yoktur; diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbinizdir, gecmis atalarınızın da Rabbidir
O'ndan başka İlah yoktur; diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir, geçmiş atalarınızın da Rabbidir
O’ndan baska hic bir Ilah yoktur; hem diriltir, hem oldurur. Hem sizin Rabbinizdir, hem de evvelki atalarınızın Rabbi
O’ndan başka hiç bir İlâh yoktur; hem diriltir, hem öldürür. Hem sizin Rabbinizdir, hem de evvelki atalarınızın Rabbi
O´ndan baska (hakiki) tanrı yoktur, ancak O vardır. Diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbinizdir, onceki babalarınızın da Rabbıdır
O´ndan başka (hakiki) tanrı yoktur, ancak O vardır. Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir, önceki babalarınızın da Rabbıdır
O'ndan baska tanrı yoktur; diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbiniz onceki atalarınızın da Rabbidir
O'ndan başka tanrı yoktur; diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz önceki atalarınızın da Rabbidir
Ondan baska hicbir ilah yoktur. O hem yasatir, hem oldurur. O sizin de Rabbiniz, sizden onceki babalarinizin da Rabbidir
Ondan baska hiçbir ilâh yoktur. O hem yasatir, hem öldürür. O sizin de Rabbiniz, sizden önceki babalarinizin da Rabbidir
O'ndan baska ilah yoktur. (Her seyi O) diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbidir
O'ndan başka ilah yoktur. (Her şeyi O) diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir
O'ndan baska tanrı yoktur. Yasatır ve oldurur. Sizin de, onceki atalarınızın da Rabbidir
O'ndan başka tanrı yoktur. Yaşatır ve öldürür. Sizin de, önceki atalarınızın da Rabbidir
Ondan baska hicbir ilah yoktur. O hem yasatır, hem oldurur. O sizin de Rabbiniz, sizden onceki babalarınızın da Rabbidir
Ondan başka hiçbir ilâh yoktur. O hem yaşatır, hem öldürür. O sizin de Rabbiniz, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir
O´ndan baska tanrı yoktur. Hem diriltir, hem de oldurur; hem sizin Rabbiniz, hem de onceki atalarınızın Rabbidir
O´ndan başka tanrı yoktur. Hem diriltir, hem de öldürür; hem sizin Rabbiniz, hem de önceki atalarınızın Rabbidir
Ondan baska hicbir ilah yoktur. O hem yasatır, hem oldurur. O sizin de Rabbiniz, sizden onceki babalarınızın da Rabbidir
Ondan başka hiçbir ilâh yoktur. O hem yaşatır, hem öldürür. O sizin de Rabbiniz, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir
O´ndan baska ilah yoktur, yasatır, oldurur. Sizinde Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbidir
O´ndan başka ilah yoktur, yaşatır, öldürür. Sizinde Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir
O´ndan baska tanrı yoktur; diriltir ve oldurur. Sizin de rabbinizdir, gecmis atalarınızın da rabbidir
O´ndan başka tanrı yoktur; diriltir ve öldürür. Sizin de rabbinizdir, geçmiş atalarınızın da rabbidir
Ondan baska hicbir Tanrı yokdur. Hem diriltir, hem oldurur O, Sizin de, gecmis atalarınızın da Rabbi (O) dur
Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Hem diriltir, hem öldürür O, Sizin de, geçmiş atalarınızın da Rabbi (O) dur
Ondan baska ilah yoktur. Diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbınızdır, sizden onceki atalarınızın da Rabbıdır
Ondan başka ilah yoktur. Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbınızdır, sizden önceki atalarınızın da Rabbıdır
O´ndan baska Ilah yoktur. Diriltir ve oldurur. Sizin ve evvelki (sizden onceki) babalarınızın Rabbidir
O´ndan başka İlâh yoktur. Diriltir ve öldürür. Sizin ve evvelki (sizden önceki) babalarınızın Rabbidir
La ilahe illa huve yuhyı ve yumiyt rabbukum ve rabbu abaikumul evveliyn
La ilahe illa hüve yuhyı ve yümiyt rabbüküm ve rabbü abaikümül evveliyn
La ilahe illa huve yuhyi ve yumit(yumitu), rabbukumve rabbu abaikumul evvelin(evveline)
Lâ ilâhe illâ huve yuhyî ve yumît(yumîtu), rabbukumve rabbu âbâikumul evvelîn(evvelîne)
O´ndan baska ilah yoktur, hayat bagıslayan ve olum veren O´dur: O sizin de Rabbinizdir, gecmis atalarınızın da
O´ndan başka ilah yoktur, hayat bağışlayan ve ölüm veren O´dur: O sizin de Rabbinizdir, geçmiş atalarınızın da
la ilahe illa huve yuhyi veyumit. rabbukum verabbu abaikumu-l'evvelin
lâ ilâhe illâ hüve yuḥyî veyümît. rabbüküm verabbü âbâikümü-l'evvelîn
O'ndan baska ilah yoktur. (Her seyi O) diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbidir
O'ndan başka ilâh yoktur. (Her şeyi O) diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir
O’ndan baska ilah yoktur. Diriltir ve oldurur. Sizin de Rabb’iniz, sizden onceki atalarınızın da Rabb’idir
O’ndan başka ilah yoktur. Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabb’iniz, sizden önceki atalarınızın da Rabb’idir
O’ndan baska (hak) ilah yoktur. Diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbiniz, sizden onceki atalarınızın da Rabbidir
O’ndan başka (hak) ilah yoktur. Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz, sizden önceki atalarınızın da Rabbidir
Yakin, kesin bilgi ve itmi'nan pesinde iseniz, bilin ki O, goklerin, yerin ve ikisi arasındaki varlıkların Rabbidir.O’ndan baska tanrı yoktur. Hayatı veren ve hayatı alıp olduren de O’dur. Sizin ve daha once gelmis gecmis atalarınızın da Rabbidir
Yakin, kesin bilgi ve itmi'nan peşinde iseniz, bilin ki O, göklerin, yerin ve ikisi arasındaki varlıkların Rabbidir.O’ndan başka tanrı yoktur. Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren de O’dur. Sizin ve daha önce gelmiş geçmiş atalarınızın da Rabbidir
O'ndan baska tanrı yoktur, yasatır, oldurur. Sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbidir
O'ndan başka tanrı yoktur, yaşatır, öldürür. Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir
O´ndan baska ilah yoktur; diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbinizdir ve gecmis atalarınızın da Rabbidir
O´ndan başka ilah yoktur; diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir ve geçmiş atalarınızın da Rabbidir
O’ndan baska (hak) ilah yoktur. Diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbiniz, sizden onceki atalarınızın da Rabbidir
O’ndan başka (hak) ilah yoktur. Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz, sizden önceki atalarınızın da Rabbidir
Tanrı yoktur O'ndan baska! Diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbinizdir O, onceki atalarınızın da Rabbidir
Tanrı yoktur O'ndan başka! Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir O, önceki atalarınızın da Rabbidir
Tanrı yoktur O´ndan baska! Diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbinizdir O, onceki atalarınızın da Rabbidir
Tanrı yoktur O´ndan başka! Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir O, önceki atalarınızın da Rabbidir
Tanrı yoktur O´ndan baska! Diriltir ve oldurur. Sizin de Rabbinizdir O, onceki atalarınızın da Rabbidir
Tanrı yoktur O´ndan başka! Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir O, önceki atalarınızın da Rabbidir

Twi

Awurade foforͻ biara nni hͻ gyesε Ɔno nko ara, Ɔma nkwa εna Okum; (Ɔne) mo Wura Nyankopͻn ne moagyanom tetefoͻ no nso Wura Nyankopͻn no

Uighur

ئۇنىڭدىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر. ئۇ (ئۆلۈكنى) تىرىلدۈرەلەيدۇ، (تىرىكنىڭ) جېنىنى ئالالايدۇ، ئۇ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر، ئىلگىرىكى ئاتا - بوۋاڭلارنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر
ئۇنىڭدىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر. ئۇ (ئۆلۈكنى) تىرىلدۈرەلەيدۇ، (تىرىكنىڭ) جېنىنى ئالالايدۇ، ئۇ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر، ئىلگىرىكى ئاتا ـ بوۋاڭلارنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر

Ukrainian

Немає бога, крім Нього! Він дарує життя і смерть; ваш Господь та Господь ваших пращурів
Nemaye inshoho boha bilya Yoho. Vin kontrolyuye zhyttya ta smertʹ; vash Lord ta Lord vashykh predkiv
Немає іншого бога біля Його. Він контролює життя та смерть; ваш Лорд та Лорд ваших предків
Nemaye boha, krim Nʹoho! Vin daruye zhyttya i smertʹ; vash Hospodʹ ta Hospodʹ vashykh prashchuriv
Немає бога, крім Нього! Він дарує життя і смерть; ваш Господь та Господь ваших пращурів
Nemaye boha, krim Nʹoho! Vin daruye zhyttya i smertʹ; vash Hospodʹ ta Hospodʹ vashykh prashchuriv
Немає бога, крім Нього! Він дарує життя і смерть; ваш Господь та Господь ваших пращурів

Urdu

Koi maabood uske siwa nahin hai. Wahi zindagi ata karta hai aur wahi maut deta hai.Tumhara Rubb aur tumhare un aslaaf (forefathers) ka Rubb jo pehle guzar chuke hain
کوئی معبود اُس کے سوا نہیں ہے وہی زندگی عطا کرتا ہے اور وہی موت دیتا ہے تمہارا رب اور تمہارے اُن اسلاف کا رب جو پہلے گزر چکے ہیں
اس کے سوا اورکوئی معبود نہیں زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے تمہارا بھی رب ہے او رتمہارے پہلے باپ دادا کا بھی
اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) جِلاتا ہے اور (وہی) مارتا ہے۔ وہی تمہارا اور تمہارے باپ دادا کا پروردگار ہے
کسی کی بندگی نہیں سوائے اسکے جلاتا ہے اور مارتا ہے رب تمہارا اور رب تمہارے اگلے باپ دادوں کا [۷]
اس کے سوا کوئی الٰہ (خدا) نہیں ہے وہی زندہ کرتا ہے اور وہی مارتا ہے تمہارا بھی پروردگار ہے اور تمہارے اگلے باپ داداؤں کا بھی پروردگار ہے۔
Koi mabood nahi iss kay siwa wohi jilata hai aur maarta hai wohi tumhara rab hai aur tumharay aglay baap dadon ka
کوئی معبود نہیں اس کے سوا وہی جلاتا ہے اور مارتا ہے، وہی تمہارا رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا
koyi maboodh nahi us ke siva, wahi jilaata hai aur maarta hai wahi tumhaara rab hai aur tumhaare agle baap dadaao ka
نہیں کوئی معبود بجز اس کے وہ زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے تمہارا بھی رب اور تمہارے پہلے باپ دادا کا بھی رب ہے
اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی زندگی دیتا اور موت دیتا ہے (وہ) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے آباء و اجداد کا (بھی) رب ہے
اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے، وہ زندگی بھی دیتا ہے، اور موت بھی، وہ تمہارا بھی رب ہے اور تمہارے پہلے گزرے ہوئے باپ دادوں کا بھی رب
اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے . وہی حیات عطا کرنے والا ہے اور وہی موت دینے والا ہے - وہی تمہارا بھی پروردگار ہے اور تمہارے گزشتہ بزرگوں کا بھی پروردگار ہے

Uzbek

Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. У тирилтирур ва ўлдирур. У сизнинг Роббингиз ва ота-боболарингизнинг Роббидир
Ҳеч қандай илоҳ йўқ, магар Унинг Ўзи бордир. Ҳаёт ва ўлим берадиган ҳам Унинг Ўзидир. Сизларнинг Парвардигорингиз ҳам, аввалги ота-боболарингизнинг Парвардигори ҳам (Унинг Ўзидир)
Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. У тирилтирур ва ўлдирур. У сизнинг Роббингиз ва ота- боболарингизнинг Роббидир

Vietnamese

Khong co Thuong Đe nao ca duy chi Ngai (la Thuong Đe), Đang lam cho song va gay cho chet. Thuong Đe cua cac nguoi va la Thuong Đe cua ong ba to tien cua cac nguoi
Không có Thượng Đế nào cả duy chỉ Ngài (là Thượng Đế), Đấng làm cho sống và gây cho chết. Thượng Đế của các ngươi và là Thượng Đế của ông bà tổ tiên của các ngươi
Khong co Thuong Đe đich thuc nao ngoai Ngai. (Ngai la) Đang lam cho song va lam cho chet. (Ngai la) Thuong Đe cua cac nguoi va la Thuong Đe cua ong ba to tien cac nguoi
Không có Thượng Đế đích thực nào ngoài Ngài. (Ngài là) Đấng làm cho sống và làm cho chết. (Ngài là) Thượng Đế của các ngươi và là Thượng Đế của ông bà tổ tiên các ngươi

Xhosa

Akukho thixo wumbi ngaphandle kwaKhe; Yena Unika ubomi Enze ukufa. YiNkosi yakho, iNkosi yookhokho benu bokuqala

Yau

Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Jwelepejo, jukupelekaga umi ni chiwa, M’mbuje gwenu nambo soni M’mbuje jwa achatati wenu wandanda
Pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kun’galagatila) ikaŵeje Jwelepejo, jukupelekaga umi ni chiwa, M’mbuje gwenu nambo soni M’mbuje jwa achatati ŵenu ŵandanda

Yoruba

Ko si olohun ti ijosin to si afi Oun. O n so eda di alaaye. O si n so eda di oku. Oluwa yin ati Oluwa awon baba yin, awon eni akoko
Kò sí ọlọ́hun tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Òun. Ó ń sọ ẹ̀dá di alààyè. Ó sì ń sọ ẹ̀dá di òkú. Olúwa yín àti Olúwa àwọn bàbá yín, àwọn ẹni àkọ́kọ́

Zulu