Achinese

Teuma Qur'an lam bahasa gata Mangat tabaca Kamoe peumudah Mangat ek meuphom bandum awaknyan

Afar

Toysa cagalah nabiyow ku- afay Qarab-af kinnit kaa (Qhuraan kinnuk) xabbacosne usun (koros kinnuk) kassitaah, yaamineeh umaanek waasima mara yakkeenî gidah

Afrikaans

Ons het dit vir u tong maklik gemaak, sodat hulle kan onthou

Albanian

Dhe Ne e kemi bere te lehte ate (Kur’anin) ne gjuhen tende, ashtu qe ata te marrin mesim
Dhe Ne e kemi bërë të lehtë atë (Kur’anin) në gjuhën tënde, ashtu që ata të marrin mësim
Na, i kemi bere te lehte ate (Kur’anin per ta kuptuar) ne gjuhen tende, per t’u keshilluar ata
Na, i kemi bërë të lehtë atë (Kur’anin për ta kuptuar) në gjuhën tënde, për t’u këshilluar ata
Ne e kemi bere te lehte Kuranin ne gjuhen tende, qe ata te mund te marrin keshilla
Ne e kemi bërë të lehtë Kuranin në gjuhën tënde, që ata të mund të marrin këshilla
Ne ua beme te lehte ate (Kur’anin) ne gjuhen tende ashtu qe ata te marin mesim
Ne ua bëmë të lehtë atë (Kur’anin) në gjuhën tënde ashtu që ata të marin mësim
Ne ua beme te lehte ate (Kur´anin) ne gjuhen tende, ashtu qe ata te marrin mesim
Ne ua bëmë të lehtë atë (Kur´anin) në gjuhën tënde, ashtu që ata të marrin mësim

Amharic

(k’uri’anuni) bek’wanik’wahimi yageranewi (hizibochihi) yigenezebu zenidi bicha newi፡፡
(k’uri’anuni) bek’wanik’wahimi yageranewi (ḥizibochihi) yigenezebu zenidi bicha newi፡፡
(ቁርኣኑን) በቋንቋህም ያገራነው (ሕዝቦችህ) ይገነዘቡ ዘንድ ብቻ ነው፡፡

Arabic

«فإنما يسرناه» سهلنا القرآن «بلسانك» بلغتك لتفهمه العرب منك «لعلهم يتذكرون» يتعظون فيؤمنون لكنهم لا يؤمنون
la ydhwq hwla' almutaqun fi aljanat almawt baed almawtat al'uwlaa alty dhaqwha fi aldnya, wwqa allah hwla' altqyn eadhab aljhym; tfdla w'ihsanana minh subhanah wteala, hdha aldhy aetynah almutaqin fi alakhirat min alkramat hu alfawz aleazim aldhy la fawz baedah. fa'iinama shhalna lfz alquran wmenah blghtk 'ayuha alrswl; laealahum ytezwn wynzjrwn
لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون
Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona
Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la'allahum yatazakkaroon
Fa-innama yassarnahu bilisanikalaAAallahum yatathakkaroon
Fa-innama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona
fa-innama yassarnahu bilisanika laʿallahum yatadhakkaruna
fa-innama yassarnahu bilisanika laʿallahum yatadhakkaruna
fa-innamā yassarnāhu bilisānika laʿallahum yatadhakkarūna
فَإِنَّمَا یَسَّرۡنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ یَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُۥ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمُۥ يَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
فَاِنَّمَا يَسَّرۡنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ
فَإِنَّمَا یَسَّرۡنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ یَتَذَكَّرُونَ
فَاِنَّمَا يَسَّرۡنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ ٥٨
Fa'innama Yassarnahu Bilisanika La`allahum Yatadhakkaruna
Fa'innamā Yassarnāhu Bilisānika La`allahum Yatadhakkarūna
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَۖ‏
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُۥ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمُۥ يَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
فانما يسرنه بلسانك لعلهم يتذكرون
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَۖ
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
فانما يسرنه بلسانك لعلهم يتذكرون

Assamese

Eteke niscaya ami tomara bhasata kora'anaka sahaja karai dicho, yate sihamte upadesa grahana karae
Ētēkē niścaẏa āmi tōmāra bhāṣāta kōra'ānaka sahaja karai dichō, yātē siham̐tē upadēśa grahaṇa karaē
এতেকে নিশ্চয় আমি তোমাৰ ভাষাত কোৰআনক সহজ কৰি দিছো, যাতে সিহঁতে উপদেশ গ্ৰহণ কৰে।

Azerbaijani

Biz Quranı sənin dilində asanlasdırdıq ki, onlar oyud-nəsihət ala bilsinlər
Biz Quranı sənin dilində asanlaşdırdıq ki, onlar öyüd-nəsihət ala bilsinlər
Biz Quranı sənin dilində asan­las­dırdıq ki, onlar oyud-nə­si­hət ala bilsin­lər
Biz Quranı sənin dilində asan­laş­dırdıq ki, onlar öyüd-nə­si­hət ala bilsin­lər
Biz onu (Qur’anı ummətin ucun) ancaq sənin dilinlə asanlasdırdıq. Bəlkə, anlayıb oyud-nəsihət qəbul edələr
Biz onu (Qur’anı ümmətin üçün) ancaq sənin dilinlə asanlaşdırdıq. Bəlkə, anlayıb öyüd-nəsihət qəbul edələr

Bambara

ߒ ߞߏ߫ ߒ߬ ߣߊ߬ ( ߘߐ߬ߛߊߙߌ) ߣߐ߰ߦߊ߬ ߟߴߌ ߟߊ߫ ߞߊ߲ ߘߐ߫ ߟߋ߫ ߞߍ߬ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߫
ߊ߲ ߣߊ߬ ( ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ) ߣߐ߰ߦߊ߬ ߟߴߌ ߟߊ߫ ߞߊ߲ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߫
ߒ ߞߏ߫ ߒ߬ ߣߊ߬ ( ߘߐ߬ߛߊߙߌ ) ߣߐ߰ߦߊ߬ ߟߴߌ ߟߊ߫ ߞߊ߲ ߘߐ߫ ߟߋ߫ ߞߍ߬ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߫

Bengali

Atahpara niscaya amara apanara bhasaya kura'anake sahaja kare diyechi, yate tara upadesa grahana kare
Ataḥpara niścaẏa āmarā āpanāra bhāṣāẏa kura'ānakē sahaja karē diẏēchi, yātē tārā upadēśa grahaṇa karē
অতঃপর নিশ্চয় আমরা আপনার ভাষায় কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা উপদেশ গ্ৰহণ করে।
Ami apanara bhasaya kora'anake sahaja kare diyechi, yate tara smarana rakhe.
Āmi āpanāra bhāṣāẏa kōra'ānakē sahaja karē diẏēchi, yātē tārā smaraṇa rākhē.
আমি আপনার ভাষায় কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা স্মরণ রাখে।
Sutaram amara niscaya etike tomara bhasaya sahaja kare diyechi yena tara manonibesa karate pare.
Sutarāṁ āmarā niścaẏa ēṭikē tōmāra bhāṣāẏa sahaja karē diẏēchi yēna tārā manōnibēśa karatē pārē.
সুতরাং আমরা নিশ্চয় এটিকে তোমার ভাষায় সহজ করে দিয়েছি যেন তারা মনোনিবেশ করতে পারে।

Berber

Nsehhel it kan, s tmeslayt ik, amendeo ma a d mmektin
Nsehhel it kan, s tmeslayt ik, amendeô ma a d mmektin

Bosnian

A Kur'an smo ucinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili
A Kur'an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili
A Kur´an smo ucinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili
A Kur´an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili
A njega-Kur'an lahkim smo ucinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili
A njega-Kur'an lahkim smo učinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili
Pa doista smo ga olaksali na jeziku tvom, da bi se oni poucili
Pa doista smo ga olakšali na jeziku tvom, da bi se oni poučili
FE’INNEMA JESSERNAHU BILISANIKE LE’ALLEHUM JETEDHEKKERUNE
A njega – Kur’an, lahkim smo ucinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili
A njega – Kur’an, lahkim smo učinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili

Bulgarian

Storikhme go [Korana] lesen - na tvoya ezik, za da se pouchat
Storikhme go [Korana] lesen - na tvoya ezik, za da se pouchat
Сторихме го [Корана] лесен - на твоя език, за да се поучат

Burmese

သို့ဖြစ်သောကြောင့် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်ကို) သူတို့က သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟလျက် တရားရယူကြနိုင်အလို့ငှာ အသင် (တမန်တော်) ၏ဘာသာစကားဖြင့်ပင် ယင်းကို (နားလည်သဘောပေါက်ပြီး ကျင့်သုံးနိုင်အောင်) လွယ်ကူစေတော်မူခဲ့၏။
၅၈။ အို-တမန်တော်၊ သူတို့တရားရစေဖို့ရာ ငါသည် ဤကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်ကို လွယ်ကူစွာသိနိုင်ရန် သင်၏ ဘာသာစကားဖြင့် ထုတ်ပြန်ပို့ချပေးသနားတော်မူ၏။
၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ဤကုရ်အာန်ကျမ်းတော်ကို ၎င်းတို့ တရားရယူကြအံ့သောငှာ အသင်၏ဘာသာစကားဖြင့်ပင် လွယ်ကူစေတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ဤကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်ကို သူတို့ တရားရယူကြရန်အတွက် အသင်(တမန်‌တော်)၏ဘာသာစကားဖြင့်ပင် လွယ်ကူ‌အောင်ပြုလုပ်‌ပေး‌တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။

Catalan

En veritat, ho hem fet facil en la teva llengua. Potser, aixi, es deixin amonestar
En veritat, ho hem fet fàcil en la teva llengua. Potser, així, es deixin amonestar

Chichewa

Ndithudi Ife taipanga Koraniyi kukhala yapafupi m’chiyankhulo chako ndi cholinga chakuti mwina angathe kukumbukira
“Ndithu taifewetsa (Qur’an) mchiyankhulo chako (cha Chiarabu) kuti akumbukire

Chinese(simplified)

Wo yi ni de yuyan, shi “gulanjing” chengwei yi jie de, zhi wei xiwang tamen neng juewu.
Wǒ yǐ nǐ de yǔyán, shǐ “gǔlánjīng” chéngwéi yì jiě de, zhǐ wèi xīwàng tāmen néng juéwù.
我以你的语言,使《古兰经》成为易解的,只为希望他们能觉悟。
Wo dique yi ni de yuyan shi zhe bu “gulanjing” chengwei yi dong de, yibian tamen jieshou quangao.
Wǒ díquè yǐ nǐ de yǔyán shǐ zhè bù “gǔlánjīng” chéngwéi yì dǒng de, yǐbiàn tāmen jiēshòu quàngào.
我的确以你的语言使这部《古兰经》成为易懂的,以便他们接受劝告。
Wo yi ni de yuyan, shi “gulanjing” chengwei yi jie de, zhi wei xiwang tamen neng juewu
Wǒ yǐ nǐ de yǔyán, shǐ “gǔlánjīng” chéngwéi yì jiě de, zhǐ wèi xīwàng tāmen néng juéwù
我以你的语言,使《古兰经》成为易解的,只为希望他们能觉悟。

Chinese(traditional)

Wo yi ni de yuyan shi “gulanjing” chengwei yi jie de, zhi wei xiwang tamen neng juewu
Wǒ yǐ nǐ de yǔyán shǐ “gǔlánjīng” chéngwéi yì jiě de, zhǐ wèi xīwàng tāmen néng juéwù
我以你的语言使《古兰经》成为易解的,只为希望他 们能觉悟。
Wo yi ni de yuyan, shi “gulanjing” chengwei yi jie de, zhi wei xiwang tamen neng juewu.
Wǒ yǐ nǐ de yǔyán, shǐ “gǔlánjīng” chéngwéi yì jiě de, zhǐ wèi xīwàng tāmen néng juéwù.
我以你的語言,使《古蘭經》成為易解的,只為希望他們能覺悟。

Croatian

Pa doista smo ga olaksali na jeziku tvom, da bi se oni poucili
Pa doista smo ga olakšali na jeziku tvom, da bi se oni poučili

Czech

Snadnym pak ucinili jsme (tento Koran) v jazyku tvem, aby snad byli toho pametlivi
Snadným pak učinili jsme (tento Korán) v jazyku tvém, aby snad byli toho pamětlivi
My tim procistit to svuj rec onen oni pokladat pozornost
My tím procistit to svuj rec onen oni pokládat pozornost
A ulehcili jsme ti to pomoci jazyka tveho - snad se upamatuji
A ulehčili jsme ti to pomocí jazyka tvého - snad se upamatují

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) balgi li (Alkur’aani) mi a zilli zuɣu, domin bɛ (Larbunim’) zaŋ li n-teei Naawunim yɛla

Danish

Vi dermed klarlægger det Deres sprog som de tage heed
Wij hebben hem (de Koran) gemakkelijk voor uw tong gemaakt, opdat men er lering uit moge trekken

Dari

جز این نیست که ما قرآن را با زبان تو آسان کردیم تا شاید پند گیرند

Divehi

ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އެފޮތް ކަލޭގެފާނުގެ ބަހުން ފަސޭހަކޮށްދެއްވިކަން ކަށަވަރީ، އެއުރެން ހަނދުމަކުރުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Wij hebben hem jouw taal gemakkelijk gemaakt; misschien laten zij zich vermanen
Daarenboven hebben wij den Koran gemakkelijk gemaakt, door dien in uwe eigen taal te openbaren, opdat gij tot het einde vermaand zoudt wezen
Voorwaar, Wij hebben hem (de Koran) gemakkelijk gemaakt in jouw taal. Hopelijk zullen zij er lering uit trekken
Wij hebben hem (de Koran) gemakkelijk voor uw tong gemaakt, opdat men er lering uit moge trekken

English

We have made this Quran easy to understand- in your own language [Prophet]- so that they may take heed
Certainly, We have made this (Qur’an) easy in your tongue in order that they may remember
Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed
And We have made it easy in thy language; they might haply be admonished
(O Prophet), We have made this Book easy in your tongue so that they may take heed
Therefore We have made this (Qur'an) easy in your tongue. They may haply take a warning
We have made it easy in your own tongue so that hopefully they will pay heed
Now We have made it easy by thy tongue, that haply they may remember
Indeed, We have made this easy in your tongue, in order that they may take heed
Indeed We made it (Quran) easy in your language so that they may take notice
Indeed We have made it simple in your language, so that they may take admonition
Indeed We have made it simple in your language, so that they may take admonition
So (to enable you for that triumph) We have made this Qur’an easy to understand by revealing it in your tongue, so that they may remember and be mindful (and order their lives according to it)
We have revealed it -the Quran - in your tongue O Muhammad; so that it takes effect and be of operative influence on your people that they may comprehend and lift to Allah their inward sight
So, truly, what (is a fact is that) We have made it most easy in your (mother) tongue in order that they may remind (their own selves and remind others)
Truly, We made this easy in thy language so that perhaps they will recollect
Certainly! We have rendered this Qur´an easy for your tongue. Perhaps they would heed its message
And we have only made it easy for thy tongue, that haply they may be mindful
Surely We have made this Qur’an easy by revealing in your own language so that they may take heed
Moreover We have rendered the Koran easy for thee, by revealing it in thine own tongue: To the end that they may be admonished
Verily We have made it (the Quran) easy in your tongue that they may be mindful
We have made this Koran easy for thee in thine own tongue, that they may take the warning
So We eased it/We made it flexible with your tongue/language, maybe/perhaps they mention/remember
(O Prophet), We have made this Book easy in your tongue so that they may take heed
So We have made the (Quran) easy in your language only that they may be mindful
So We have made the (Quran) easy in your language only that they may be mindful
So have We made it easy in your tongue that they may be mindful
We have indeed then made this Qur'aan easy in your own language so that they [your people] may listen and pay attention
And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they may heed
So, We had made it (the Qur’ān) easy in your tongue, so that they may take lesson
THUS, THEN, [O Prophet,] have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own [human] tongue, so that men might take it to heart
So We have surely made it easy by your tongue, only that possibly they would remind themselves
We have made the Quran easy for you to recite so that perhaps they may take heed
Certainly, We have made this (Quran) easy in your tongue, in order that they may remember
So, We had made it (the Qur‘an) easy in your tongue, so that they may take lesson
Indeed, We have made this ˹Quran˺ easy in your own language ˹O Prophet˺ so perhaps they will be mindful
Indeed, We have made this ˹Quran˺ easy in your own language ˹O Prophet˺ so perhaps they will be mindful
We have made it easy in your own tongue, that they may remember
We have made this [Qur’an] easy in your own language, so that they may take heed
We have made this Qur'an easy to understand in your own language that they might remember
Certainly, We have made this easy in your tongue, in order that they may remember
Thus, then, (O Prophet) We have made this Qur'an easy to understand, in your own human language, so that people might take it to their minds and hearts
Surely, We have made this (Quran) easy, in your tongue, in order that they may remember
We made it easy in your language, so that they may remember
We made it easy in your language, so that they may remember
We have made it easy for your tongue [to recite] in order that they may bear this in mind
We have thus made it easy in your language, perhaps they may take heed
We have thus made it easy in your language, perhaps they may take heed
We have only made this easy upon thy tongue, that haply they may remember
And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded
We have made this Quran easy to understand, in your own language, so that they may take heed
Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed

Esperanto

Ni tiel clarified gxi your idiom ke ili pren heed

Filipino

Katiyakang Aming ginawa ito (ang Qur’an) na magaan sa iyong dila upang sila ay makaala-ala
Kaya nagpadali lamang Kami nito sa dila mo nang sa gayon sila ay magsasaalaala

Finnish

Me olemme tehnyt sen helposti tajuttavaksi omalla kielellasi, jotta he ottaisivat varoituksesta vaarin
Me olemme tehnyt sen helposti tajuttavaksi omalla kielelläsi, jotta he ottaisivat varoituksesta vaarin

French

Si Nous l’avons[496] rendu si accessible en ta propre langue, c’est pour qu’ils s’en souviennent
Si Nous l’avons[496] rendu si accessible en ta propre langue, c’est pour qu’ils s’en souviennent
Nous ne l’avons facilite dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent
Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent
Nous ne l'avons facilite dans ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent
Nous ne l'avons facilité dans ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent
C’est uniquement pour qu’ils en comprennent et meditent les enseignements que Nous avons revele le Coran dans ta langue
C’est uniquement pour qu’ils en comprennent et méditent les enseignements que Nous avons révélé le Coran dans ta langue
Nous en (le Coran) avons facilite la comprehension en le revelant dans ta langue. Puissent-ils reflechir a propos de ses enseignements
Nous en (le Coran) avons facilité la compréhension en le révélant dans ta langue. Puissent-ils réfléchir à propos de ses enseignements

Fulah

Ko Men newiniri nde e ɗamngal maaɗa, ko no ɓe waajitora

Ganda

Era ddala twagyanguya (Kur’ani) ku lulimi lwo babe nga bebuulira (nayo)

German

Wir haben ihn (den Quran) in deiner Sprache leicht gemacht, damit sie sich ermahnen lassen
Wir haben ihn (den Quran) in deiner Sprache leicht gemacht, damit sie sich ermahnen lassen
Wir haben ihn durch deine Zunge leicht gemacht, auf daß sie es bedenken
Wir haben ihn durch deine Zunge leicht gemacht, auf daß sie es bedenken
Und WIR erleichterten ihn doch in deiner Sprache, damit sie sich besinnen
Und WIR erleichterten ihn doch in deiner Sprache, damit sie sich besinnen
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mogen
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mogen
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen

Gujarati

ame a (kura'ana)ne tamari bhasamam sarala kari didhum, jethi te'o sikhamana prapta kare
amē ā (kura'āna)nē tamārī bhāṣāmāṁ saraḷa karī dīdhuṁ, jēthī tē'ō śikhāmaṇa prāpta karē
અમે આ (કુરઆન)ને તમારી ભાષામાં સરળ કરી દીધું, જેથી તેઓ શિખામણ પ્રાપ્ત કરે

Hausa

Domin haka kawai Muka sauƙaƙar da shi (Alƙur'ani) da harshenka, tsammaninsu, su riƙa tunawa
Dõmin haka kawai Muka sauƙaƙar da shi (Alƙur'ãni) da harshenka, tsammãninsu, su riƙa tunãwa
Domin haka kawai Muka sauƙaƙar da shi (Alƙur'ani) da harshenka, tsammaninsu, su riƙa tunawa
Dõmin haka kawai Muka sauƙaƙar da shi (Alƙur'ãni) da harshenka, tsammãninsu, su riƙa tunãwa

Hebrew

אכן הורדנו אותו אליך בלשונך, למען יזכרו
אכן הורדנו אותו אליך בלשונך,למען יזכרו

Hindi

to hamane saral kar diya is (quraan) ko aapakee bhaasha mein, taaki ve shiksha grahan karen
तो हमने सरल कर दिया इस (क़ुर्आन) को आपकी भाषा में, ताकि वे शिक्षा ग्रहण करें।
hamane to is (quraan) ko bas tumhaaree bhaasha mein sahaj evan sugam bana diya hai taaki ve yaadadihaanee praapt (karen)
हमने तो इस (क़ुरआन) को बस तुम्हारी भाषा में सहज एवं सुगम बना दिया है ताकि वे याददिहानी प्राप्त (करें)
to hamane is quraan ko tumhaaree zabaan mein (isalie) aasaan kar diya hai taaki ye log naseehat pakaden to
तो हमने इस क़ुरान को तुम्हारी ज़बान में (इसलिए) आसान कर दिया है ताकि ये लोग नसीहत पकड़ें तो

Hungarian

Mi bizony konnyuve tettuk ezt (a Korant) a te (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) nyelveden. Talan figyelnek az into szora
Mi bizony könnyűvé tettük ezt (a Koránt) a te (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) nyelveden. Talán figyelnek az intő szóra

Indonesian

Sungguh, Kami mudahkan Alquran itu dengan bahasamu agar mereka mendapat pelajaran
(Sesungguhnya Kami mudahkan ia) Kami mudahkan Alquran itu (dengan bahasamu) dengan bahasa Arab supaya orang-orang Arab dapat memahaminya darimu (supaya mereka mendapat pelajaran) supaya mereka dapat mengambilnya sebagai nasihat, karena itu lalu mereka beriman kepadamu; tetapi ternyata mereka tidak juga mau beriman
Sesungguhnya, Kami mudahkan Al-Qur`ān itu dengan bahasamu supaya mereka mendapat pelajaran
Kami memberi kemudahan kepadamu, Muhammad, untuk membaca dan menyampaikan isi al-Qur'ân kepada mereka dengan menggunakan bahasa mereka, hanya bertujuan agar mereka dapat mengambil pelajaran lalu mempercayainya dan mengamalkan ajaran yang dikandugnnya
Sungguh, Kami mudahkan Al-Qur`ān itu dengan bahasamu agar mereka mendapat pelajaran
Sungguh, Kami mudahkan Al-Qur'an itu dengan bahasamu agar mereka mendapat pelajaran

Iranun

Na aya dun a Kiyaluboda Mi ron, si-i ko Basangka, na a niran Sabota (a Qur-an naya)

Italian

Abbiamo reso facile questo [Corano], nel tuo idioma, affinche riflettano
Abbiamo reso facile questo [Corano], nel tuo idioma, affinché riflettano

Japanese

Ware wa kono (kuruan) o, anata no kotoba (Arabia-go) de (oroshi) wakari yasuku shita. Kare-ra wa, rikai shi satosa reru kamo shirenai
Ware wa kono (kuruān) o, anata no kotoba (Arabia-go) de (oroshi) wakari yasuku shita. Kare-ra wa, rikai shi satosa reru kamo shirenai
われはこの(クルアーン)を,あなたの言葉(アラビア語)で(下し)分りやすくした。かれらは,理解し諭されるかもしれない。

Javanese

Surasaning al-Quran iki Ingsun gampangake tembungira (Arab) supaya manungsa padha nampani pitutur
Surasaning al-Quran iki Ingsun gampangake tembungira (Arab) supaya manungsa padha nampani pitutur

Kannada

Kazakh

(Muxammed G.S.) sın maninde olardın ugit alwları usin Qurandı senin tilinnen gana onaylastırdıq
(Muxammed Ğ.S.) şın mäninde olardıñ ügit alwları üşin Qurandı seniñ tiliñnen ğana oñaylastırdıq
(Мұхаммед Ғ.С.) шын мәнінде олардың үгіт алулары үшін Құранды сенің тіліңнен ғана оңайластырдық
Sın maninde, Biz onı / Qurandı / olardın eske alwları usin senin tilinde jenildettik
Şın mäninde, Biz onı / Qurandı / olardıñ eske alwları üşin seniñ tiliñde jeñildettik
Шын мәнінде, Біз оны / Құранды / олардың еске алулары үшін сенің тіліңде жеңілдеттік

Kendayan

Sungguh, Kami mudahatn’ Al-Quran koa mang bahasanyu supaya kita’ mandapat pelajaran

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban samruol vea( kompir kuor an)chea pheasaea robsa anak daembi aoy puokke changcham
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានសម្រួលវា(គម្ពីរគួរអាន)ជា ភាសារបស់អ្នក ដើម្បីឱ្យពួកគេចងចាំ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, (Qur’an) twarayoroheje mu rurimi rwawe (rw’Icyarabu), kugira ngo bibuke (maze bibabere isomo)
Mu by’ukuri (Qur’an) twarayoroheje mu rurimi rwawe (rw’Icyarabu), kugira ngo bibuke (maze bibabere isomo)

Kirghiz

(O, Muhammad!) Biz anı (Kuraandı) eskerme alısaar beken dep, senin tiliŋe jeŋil kılıp koyduk
(O, Muhammad!) Biz anı (Kuraandı) eskerme alışaar beken dep, senin tiliŋe jeŋil kılıp koyduk
(О, Мухаммад!) Биз аны (Кураанды) эскерме алышаар бекен деп, сенин тилиңе жеңил кылып койдук

Korean

hananim-eun kkulan-eul geudaeui eon eolo gyesihaessgeoneul ilo hayeo geudeul i gyohun-eul eoddolog ham-ila
하나님은 꾸란을 그대의 언 어로 계시했거늘 이로 하여 그들 이 교훈을 얻도록 함이라
hananim-eun kkulan-eul geudaeui eon eolo gyesihaessgeoneul ilo hayeo geudeul i gyohun-eul eoddolog ham-ila
하나님은 꾸란을 그대의 언 어로 계시했거늘 이로 하여 그들 이 교훈을 얻도록 함이라

Kurdish

ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم، که‌واته بۆیه به‌زمانی تۆ ئه‌م قورئانه‌مان به‌ڕوونی و ئاسانی ڕه‌وانه‌کردووه‌، بۆ ئه‌وه‌ی یاداوه‌ری و ئامۆژگاری وه‌ربگرن و دابچڵه‌کێن
جا بەڕاستی ئەم قورئانەمان لەسەر زمانی تۆ ئاسان کردووە بۆ ئەوەی بیربکەنەوە

Kurmanji

Veca beguman me we (Qur´ane) bi zimane te hesan kir, hevi heye ku ew bifikirin-þiret bigrin
Vêca bêguman me wê (Qur´anê) bi zimanê te hêsan kir, hêvî heye ku ew bifikirin-þîret bigrin

Latin

Nos sic clarified it tuus language ut they take heed

Lingala

Mpe ya soló, tokomisaki yango mpete na lolemu nayo mpo ete; basalisana na yango na bokundoli

Luyia

Macedonian

А Куранот го направивме лесен, на твојот јазик, за тие да примат поука
Nie Kur"anot go olesnivme na jazikot tvoj za da se sekavaat
Nie Kur"anot go olesnivme na jazikot tvoj za da se seḱavaat
Ние Кур"анот го олеснивме на јазикот твој за да се сеќаваат

Malay

Maka sesungguhnya tujuan Kami memudahkan Al-Quran dengan bahasamu (wahai Muhammad), ialah supaya mereka (yang memahaminya) beringat dan insaf (untuk beriman dan mematuhinya)

Malayalam

ninakk ninre bhasayil itine (khur'anine) nam lalitamakkittannittullat avar aleaciccu manas'silakkan venti matramakunnu
ninakk ninṟe bhāṣayil itine (khur'ānine) nāṁ laḷitamākkittanniṭṭuḷḷat avar ālēāciccu manas'silākkān vēṇṭi mātramākunnu
നിനക്ക് നിന്‍റെ ഭാഷയില്‍ ഇതിനെ (ഖുര്‍ആനിനെ) നാം ലളിതമാക്കിത്തന്നിട്ടുള്ളത് അവര്‍ ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കാന്‍ വേണ്ടി മാത്രമാകുന്നു
ninakk ninre bhasayil itine (khur'anine) nam lalitamakkittannittullat avar aleaciccu manas'silakkan venti matramakunnu
ninakk ninṟe bhāṣayil itine (khur'ānine) nāṁ laḷitamākkittanniṭṭuḷḷat avar ālēāciccu manas'silākkān vēṇṭi mātramākunnu
നിനക്ക് നിന്‍റെ ഭാഷയില്‍ ഇതിനെ (ഖുര്‍ആനിനെ) നാം ലളിതമാക്കിത്തന്നിട്ടുള്ളത് അവര്‍ ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കാന്‍ വേണ്ടി മാത്രമാകുന്നു
ninakku ninre bhasayil i vedapustakatte nam valare lalitamakkittannirikkunnu. janam cinticcariyan
ninakku ninṟe bhāṣayil ī vēdapustakatte nāṁ vaḷare laḷitamākkittannirikkunnu. janaṁ cinticcaṟiyān
നിനക്കു നിന്റെ ഭാഷയില്‍ ഈ വേദപുസ്തകത്തെ നാം വളരെ ലളിതമാക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു. ജനം ചിന്തിച്ചറിയാന്‍

Maltese

Aħna ħaffifnieh (il-Qoran) bi lsienek (Muħammad, l- ilsien Għarbi) biex forsi jiftakru
Aħna ħaffifnieh (il-Qoran) bi lsienek (Muħammad, l- ilsien Għarbi) biex forsi jiftakru

Maranao

Na aya dn a kiyalbod Ami ron, sii ko basang ka, na an iran sabota (a Qor´an aya)

Marathi

Amhi ya (kura'ana) la tumacya bhaseta sope kele, yasathi ki tyanni (lokanni) bodha grahana karava
Āmhī yā (kura'ānā) lā tumacyā bhāṣēta sōpē kēlē, yāsāṭhī kī tyānnī (lōkānnī) bōdha grahaṇa karāvā
५८. आम्ही या (कुरआना) ला तुमच्या भाषेत सोपे केले, यासाठी की त्यांनी (लोकांनी) बोध ग्रहण करावा

Nepali

Hamile yasa kura'anala'i timro bhasama sahaja evam susadhya bana'idi'eka chaum taki uniharule siksa prapta garun
Hāmīlē yasa kura'ānalā'ī timrō bhāṣāmā sahaja ēvaṁ susādhya banā'idi'ēkā chauṁ tāki unīharūlē śikṣā prāpta garun
हामीले यस कुरआनलाई तिम्रो भाषामा सहज एवं सुसाध्य बनाइदिएका छौं ताकि उनीहरूले शिक्षा प्राप्त गरुन् ।

Norwegian

Vi har gjort Koranen lett tilgjengelig ved ditt eget tungemal, sa de ma komme til ettertanke
Vi har gjort Koranen lett tilgjengelig ved ditt eget tungemål, så de må komme til ettertanke

Oromo

Akka gorfamaniif jacha isa (Qur’aana) arraba keetti laaffifne

Panjabi

Asim isa kitaba nu tuhadi bhasa vica asana bana dita hai tam ki loka nasihata prapata karana
Asīṁ isa kitāba nū tuhāḍī bhāśā vica āsāna baṇā ditā hai tāṁ ki lōka nasīhata prāpata karana
ਅਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਆਸਾਨ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਨਸੀਹਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ।

Persian

ما اداى سخن خويش بر زبان تو آسان كرديم، باشد كه پند گيرند،
پس جز اين نيست كه اين [قرآن‌] را به زبان تو آسان ساختيم، باشد كه پند گيرند
جز این نیست که آن را به زبان تو به آسانی روان ساخته‌ایم، باشد که پند گیرند
پس (ای پیامبر) ما آن (= قرآن) را به زبان تو آسان کردیم، تا که آن‌ها پند گیرند
پس جز این نیست که ما [فهم] قرآن را با زبان تو [که زبانی فصیح و گویاست] آسان ساختیم تا آنان متذکّر و هوشیار شوند
[ای پیامبر،] ما قرآن را به زبان تو روان [و آسان] ساختیم؛ باشد که [مشرکان] پند گیرند
و ما این قرآن را (با این آیات وعد و وعید با بیان فصیح) به زبان تو آسان کردیم تا مگر خلقان متذکر (حقایق آن) شوند
جز این نیست که روانش ساختیم بر زبانت شاید یادآور شوند
در حقيقت، [قرآن‌] را بر زبان تو آسان گردانيديم، اميد كه پند پذيرند
پس تنها آن (قرآن) را به زبان تو آسان گردانیدیم، شاید با کاوشی پند گیرند
مسلماً ما قرآن را به زبان تو آسان ساختیم، تا شاید [آنان] پند گیرند
ما قرآن را به زبان تو (که عربی است نازل و) آسان کرده‌ایم تا آنان (آن رابفهمند و بیاموزند و) پند گیرند
ما آن [= قرآن‌] را بر زبان تو آسان ساختیم، شاید آنان متذکّر شوند
پس جز اين نيست كه ما آن قرآن را به زبان تو آسان ساختيم، باشد كه ياد كنند و پند گيرند
پس (ای پیامبر) ما آن (= قرآن) را به زبان تو آسان کردیم, تا که آنها پند گیرند

Polish

My uczynilismy go łatwym, w twoim jezyku: byc moze, oni sobie przypomna
My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną

Portuguese

E, apenas, facilitamo-lo, em tua lingua, para meditarem
E, apenas, facilitamo-lo, em tua língua, para meditarem
Em verdade, temos-te facilitado (o Alcorao) em tua lingua, para que meditem
Em verdade, temos-te facilitado (o Alcorão) em tua língua, para que meditem

Pushto

پس بېشكه هم دا خبره ده چې دا (قرآن) مونږ ستا په ژبه اسان كړى دى، د دې لپاره چې دوى نصیحت واخلي
پس بېشكه هم دا خبره ده چې دا (قرآن) مونږ ستا په ژبه اسان كړى دى، د دې لپاره چې دوى نصیحت واخلي

Romanian

Noi l-am facut lesne de inteles in limba ta. Poate isi vor aminti
Noi l-am făcut lesne de înţeles în limba ta. Poate îşi vor aminti
Noi tamâie clarified el vostri limbaj ala ei lua atentie
ªi Noi l-am facut uºor [Coranul], in limba ta, astfel incat ei sa ia aminte
ªi Noi l-am fãcut uºor [Coranul], în limba ta, astfel încât ei sã ia aminte

Rundi

Rero twebwe twayoroheje cane iyi Qur’aani ntagatifu kururimi rwawe kugira ngo abantu bibuke

Russian

Noi l-am facut lesne de inteles in limba ta. Poate isi vor aminti
И Мы же облегчили его [Коран] на твоем (о, Посланник) (родном) языке, чтобы они внимали (увещаниям) [получали пользу от этого]
My oblegchili yego (Koran) na tvoyem yazyke, chtoby oni mogli pomyanut' nazidaniye
Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание
Istinno, My sdelali yego legkim, izlozhiv yego na yazyke tvoyem, s tem, chtoby oni ponimali
Истинно, Мы сделали его легким, изложив его на языке твоем, с тем, чтобы они понимали
My ved' oblegchili yego na tvoyem yazyke: mozhet byt', oni vspomnyat
Мы ведь облегчили его на твоем языке: может быть, они вспомнят
Voistinu, My sdelali yego (t. ye. Koran) legkim [dlya vospriyatiya] na tvoyem yazyke: byt' mozhet, oni primut kak nastavleniye
Воистину, Мы сделали его (т. е. Коран) легким [для восприятия] на твоем языке: быть может, они примут как наставление
Poistine, My oblegchili tebe chteniye Korana i peredachu yego, nisposlav yego na tvoyom i ikh yazyke, chtoby oni izvlekali uroki, uverovali v nego i soblyudali yego zavety
Поистине, Мы облегчили тебе чтение Корана и передачу его, ниспослав его на твоём и их языке, чтобы они извлекали уроки, уверовали в него и соблюдали его заветы
Poistine, My oblegchili etot (Al' Kor'an), (Poslav yego) na yazyke tvoyem, Chtoby mogli oni ponyat'
Поистине, Мы облегчили этот (Аль Кор'ан), (Послав его) на языке твоем, Чтобы могли они понять

Serbian

А Кур'ан смо учинили лаким, на твоме језику, да би се они присетили

Shona

Zvirokwazvo, takarirerutsa (Qur’aan iri) parurimi rwako, kuti vave vanorangarira

Sindhi

قرآن کي تنھنجيءَ ٻوليءَ ۾ آسان ڪيوسون ته مانَ اُھي نصيحت وٺن

Sinhala

(nabiye!) ovun (dænagena) honda vætahimak laba gænima pinisama meya (mema dharmaya), api obage bhasaven pahasu kara ættemu
(nabiyē!) ovun (dænagena) hon̆da væṭahīmak labā gænīma piṇisama meya (mema dharmaya), api obagē bhāṣāven pahasu kara ættemu
(නබියේ!) ඔවුන් (දැනගෙන) හොඳ වැටහීමක් ලබා ගැනීම පිණිසම මෙය (මෙම ධර්මය), අපි ඔබගේ භාෂාවෙන් පහසු කර ඇත්තෙමු
eheyin ovun upades læbiya hæki vanu pinisa api eya obe divata pahasu kalemu
eheyin ovun upades læbiya hæki vanu piṇisa api eya obē divaṭa pahasu kaḷemu
එහෙයින් ඔවුන් උපදෙස් ලැබිය හැකි වනු පිණිස අපි එය ඔබේ දිවට පහසු කළෙමු

Slovak

My thus clarified it tvoj language ze they berie heed

Somali

Sidaas baan uga yeelnay wax u sahlan carrabkaaga, bal inay waantoobaan
waxaan ugu fududaynay Quraanka Carrabkaaga inay waantoobaan
waxaan ugu fududaynay Quraanka Carrabkaaga inay waantoobaan

Sotho

Ruri, Re hlakisitse (Qura’n), ka leleme la hau, hore ba tle ba utloe

Spanish

Por cierto que lo revelamos [al Coran ¡Oh, Muhammad!] en tu lengua, para que reflexionen
Por cierto que lo revelamos [al Corán ¡Oh, Muhámmad!] en tu lengua, para que reflexionen
Y, ciertamente, te hemos facilitado (el Coran) en tu propia lengua (¡oh, Muhammad!) para que los hombres reflexionen (y crean)
Y, ciertamente, te hemos facilitado (el Corán) en tu propia lengua (¡oh, Muhammad!) para que los hombres reflexionen (y crean)
Y, ciertamente, te hemos facilitado (el Coran) en tu propia lengua (¡oh, Muhammad!) para que los hombres reflexionen (y crean)
Y, ciertamente, te hemos facilitado (el Corán) en tu propia lengua (¡oh, Muhammad!) para que los hombres reflexionen (y crean)
En verdad, lo hemos hecho facil en tu lengua. Quizas, asi, se dejen amonestar
En verdad, lo hemos hecho fácil en tu lengua. Quizás, así, se dejen amonestar
ASI, en verdad, [Oh Profeta,] hemos hecho esta [escritura divina] facil de comprender, en tu propia lengua [humana], para que los hombres recapaciten sobre ella
ASÍ, en verdad, [Oh Profeta,] hemos hecho esta [escritura divina] fácil de comprender, en tu propia lengua [humana], para que los hombres recapaciten sobre ella
Para facilitar su comprension lo he revelado [al Coran] en tu lengua, para que reflexionen
Para facilitar su comprensión lo he revelado [al Corán] en tu lengua, para que reflexionen
En verdad, lo hemos facilitado en tu lengua para que, quizas asi, se dejen amonestar
En verdad, lo hemos facilitado en tu lengua para que, quizás así, se dejen amonestar

Swahili

Hakika sisi tumeyarahisisha matamshi ya Qur’ani na maana yake kwa lugha yao, ewe Mtume, kwani huenda wakawaidhika na wakakemeeka
Basi tumeifanya nyepesi hii Qur'ani kwa ulimi wako, ili wapate kukumbuka

Swedish

OCH VI har gjort denna [Skrift] latt att forsta, [formedlad] pa ditt eget sprak [Muhammad] for att de skall kunna ta den till sig
OCH VI har gjort denna [Skrift] lätt att förstå, [förmedlad] på ditt eget språk [Muhammad] för att de skall kunna ta den till sig

Tajik

Mo adoi suxani xud ʙar zaʙoni tu oson kardem, ʙosad, ki pand girand
Mo adoi suxani xud ʙar zaʙoni tu oson kardem, ʙoşad, ki pand girand
Мо адои сухани худ бар забони ту осон кардем, бошад, ки панд гиранд
Pas haroina, Mo adoi suxani xes Qur'onro ʙa zaʙoni tu ej Rasul oson kardem, to pand ʙigirand
Pas haroina, Mo adoi suxani xeş Qur'onro ʙa zaʙoni tu ej Rasul oson kardem, to pand ʙigirand
Пас ҳароина, Мо адои сухани хеш Қуръонро ба забони ту эй Расул осон кардем, то панд бигиранд
[Ej pajomʙar] Mo Qur'onro ʙa zaʙoni tu ravon [va oson] soxtem, ʙosad, ki [musrikon] pand girand
[Ej pajomʙar] Mo Qur'onro ʙa zaʙoni tu ravon [va oson] soxtem, ʙoşad, ki [muşrikon] pand girand
[Эй паёмбар] Мо Қуръонро ба забони ту равон [ва осон] сохтем, бошад, ки [мушрикон] панд гиранд

Tamil

(napiye!) Avarkal nallunarcci perum porutte ivvetattai nam umatu moliyil (irakki atai) elitakki vaittom
(napiyē!) Avarkaḷ nalluṇarcci peṟum poruṭṭē ivvētattai nām umatu moḻiyil (iṟakki atai) eḷitākki vaittōm
(நபியே!) அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டே இவ்வேதத்தை நாம் உமது மொழியில் (இறக்கி அதை) எளிதாக்கி வைத்தோம்
avarkal (arintu) nallupatecam peruvatarkaka, itai nam um'mutaiya moliyil elitakkinom
avarkaḷ (aṟintu) nallupatēcam peṟuvataṟkāka, itai nām um'muṭaiya moḻiyil eḷitākkiṉōm
அவர்கள் (அறிந்து) நல்லுபதேசம் பெறுவதற்காக, இதை நாம் உம்முடைய மொழியில் எளிதாக்கினோம்

Tatar

Без Коръәнне үз телендә иңдереп сиңа җиңел кылдык, шаять гарәбләр үз телләрендә булган Коръән белән вәгазьләнеп, башкалардан алдарак иман китерерләр

Telugu

anduke niscayanga, memu (i khur'an nu) ni bhasalo sulabham cesamu. Ilagaina varu artham cesukuntarani (hitabodha grahistarani)
andukē niścayaṅgā, mēmu (ī khur'ān nu) nī bhāṣalō sulabhaṁ cēśāmu. Ilāgainā vāru arthaṁ cēsukuṇṭārani (hitabōdha grahistārani)
అందుకే నిశ్చయంగా, మేము (ఈ ఖుర్ఆన్ ను) నీ భాషలో సులభం చేశాము. ఇలాగైనా వారు అర్థం చేసుకుంటారని (హితబోధ గ్రహిస్తారని)
(ఓ ప్రవక్తా!) వారు ఉపదేశాన్ని గ్రహించేటందుకుగాను మేము దీనిని (ఈ ఖురానును) నీ భాషలో సులభతరం చేశాము

Thai

dangnan thæcring rea di tha hı xalkurxan pen thi ngayday nı phasʹa khxng cea (xahrab) pheux phwk khea ca di khırkhrwy
dạngnận thæ̂cring reā dị̂ thả h̄ı̂ xạlkurxān pĕn thī̀ ng̀āydāy nı p̣hās̄ʹā k̄hxng cêā (xāh̄rạb) pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ khır̀khrwỵ
ดังนั้นแท้จริงเราได้ทำให้อัลกุรอานเป็นที่ง่ายดายในภาษาของเจ้า (อาหรับ) เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ
dangnan thæcring rea di tha hı xalkurxan pen thi ngayday nı phasʹa khxng cea (xahrab) pheux phwk khea ca di khırkhrwy
dạngnận thæ̂cring reā dị̂ thả h̄ı̂ xạlkurxān pĕn thī̀ ng̀āydāy nı p̣hās̄ʹā k̄hxng cêā (xāh̄rạb) pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ khır̀khrwỵ
ดังนั้นแท้จริงเราได้ทำให้อัลกุรอานเป็นที่ง่ายดายในภาษาของเจ้า (อาหรับ) เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ

Turkish

Gercekten de ogut alsınlar diye Kur'an'ı senin dilinle indirdik, okuyusunu da kolaylastırdık
Gerçekten de öğüt alsınlar diye Kur'an'ı senin dilinle indirdik, okuyuşunu da kolaylaştırdık
Biz onu (Kur´an´ı), ogut alalar diye senin dilinde indirerek kolayca anlasılmasını sagladık
Biz onu (Kur´an´ı), öğüt alalar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık
Belki onlar ogut alıp-dusunurler diye, Biz onu (Kur'an'ı), senin dilinle kolaylastırdık
Belki onlar öğüt alıp-düşünürler diye, Biz onu (Kur'an'ı), senin dilinle kolaylaştırdık
Biz Kur’an’ı senin dilinle indirib onu (okuyusunu) kolaylastırdık; olur ki anlar ve ogud alırlar
Biz Kur’an’ı senin dilinle indirib onu (okuyuşunu) kolaylaştırdık; olur ki anlar ve öğüd alırlar
Biz O´nu (Kur´an´ı) iyi dusunup anlasınlar diye senin dilinle kolaylastırdık
Biz O´nu (Kur´ân´ı) iyi düşünüp anlasınlar diye senin dilinle kolaylaştırdık
Biz, ogut alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlasılmasını sagladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler
Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler
Biz Kur'an'i senin dilinle indirip kolaylastirdik. Umulur ki onlar ogut alirlar
Biz Kur'ân'i senin dilinle indirip kolaylastirdik. Umulur ki onlar ögüt alirlar
Biz onu (Kur'an'ı), ogut alalar diye senin dilinde indirerek kolayca anlasılmasını sagladık
Biz onu (Kur'an'ı), öğüt alalar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık
Ogut alsınlar diye senin dilinle onu kolaylastırdık
Öğüt alsınlar diye senin dilinle onu kolaylaştırdık
Biz Kur'an'ı senin dilinle indirip kolaylastırdık. Umulur ki onlar ogut alırlar
Biz Kur'ân'ı senin dilinle indirip kolaylaştırdık. Umulur ki onlar öğüt alırlar
Biz onu (Kur´an´ı) senin dilinle kolaylastırdık, gerek ki iyi dusunsunler
Biz onu (Kur´an´ı) senin dilinle kolaylaştırdık, gerek ki iyi düşünsünler
Biz Kur´an´ı senin dilinle indirip kolaylastırdık. Umulur ki onlar ogut alırlar
Biz Kur´ân´ı senin dilinle indirip kolaylaştırdık. Umulur ki onlar öğüt alırlar
Biz o Kur´an´ı senin dilinde indirerek kolaylastırdık ki, dusunup ogut alsınlar
Biz o Kur´an´ı senin dilinde indirerek kolaylaştırdık ki, düşünüp öğüt alsınlar
Belki onlar ogut alıp dusunurler diye, biz onu (Kuran´ı), senin dilinle kolaylastırdık
Belki onlar öğüt alıp düşünürler diye, biz onu (Kuran´ı), senin dilinle kolaylaştırdık
Biz onu, (iyi anlayıb) ibret alsınlar diye, ancak senin dilinle (indirerek) kolaylasdırdık
Biz onu, (iyi anlayıb) ibret alsınlar diye, ancak senin dilinle (indirerek) kolaylaşdırdık
Biz; onu, ogut alsınlar diye senin dilinde indirerek kolayca anlasılmasını sagladık
Biz; onu, öğüt alsınlar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık
Iste boylece O´nu (Kur´an-ı Kerim´i), senin lisanın ile kolaylastırdık. Umulur ki onlar tezekkur ederler
İşte böylece O´nu (Kur´ân-ı Kerim´i), senin lisanın ile kolaylaştırdık. Umulur ki onlar tezekkür ederler
Fe innema yessernahu bi lisanike leallehum yetezekkerun
Fe innema yessernahü bi lisanike leallehüm yetezekkerun
Fe innema yessernahu bi lisanike leallehum yetezekkerun(yetezekkerune)
Fe innemâ yessernâhu bi lisânike leallehum yetezekkerûn(yetezekkerûne)
Boylece (ey Peygamber!) Biz bu (ilahi kelamı) senin kendi dilinde kolay anlasılır kıldık ki, insanlar dusunup ondan ders alabilsinler
Böylece (ey Peygamber!) Biz bu (ilahi kelamı) senin kendi dilinde kolay anlaşılır kıldık ki, insanlar düşünüp ondan ders alabilsinler
feinnema yessernahu bilisanike le`allehum yetezekkerun
feinnemâ yessernâhü bilisânike le`allehüm yeteẕekkerûn
Biz onu (Kur'an'ı), ogut alırlar diye senin dilinde indirerek kolayca anlasılmasını sagladık
Biz onu (Kur'an'ı), öğüt alırlar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık
Ogut alsınlar diye onu senin dilin ile kolaylastırdık
Öğüt alsınlar diye onu senin dilin ile kolaylaştırdık
Ogut alsınlar diye onu senin dilin ile kolaylastırdık
Öğüt alsınlar diye onu senin dilin ile kolaylaştırdık
Biz Kur'an’ı, insanlar iyi anlayıp ibret alsınlar diye, senin dilinle indirerek anlasılmasını kolaylastırdık
Biz Kur'ân’ı, insanlar iyi anlayıp ibret alsınlar diye, senin dilinle indirerek anlaşılmasını kolaylaştırdık
Biz o(Kur'a)nı senin diline kolaylastırdık ki, dusunup ogut alsınlar
Biz o(Kur'a)nı senin diline kolaylaştırdık ki, düşünüp öğüt alsınlar
Belki onlar ogut alıp dusunurler diye, biz onu (Kur´an´ı), senin dilinle kolaylastırdık
Belki onlar öğüt alıp düşünürler diye, biz onu (Kur´an´ı), senin dilinle kolaylaştırdık
Ogut alsınlar diye onu senin dilin ile kolaylastırdık
Öğüt alsınlar diye onu senin dilin ile kolaylaştırdık
Biz o Kur'an'ı senin dilinle/senin diline kolaylastırdık ki, dusunup ogut alabilsinler
Biz o Kur'an'ı senin dilinle/senin diline kolaylaştırdık ki, düşünüp öğüt alabilsinler
Biz o Kur´an´ı senin dilinle/senin diline kolaylastırdık ki, dusunup ogut alabilsinler
Biz o Kur´an´ı senin dilinle/senin diline kolaylaştırdık ki, düşünüp öğüt alabilsinler
Biz o Kur´an´ı senin dilinle/senin diline kolaylastırdık ki, dusunup ogut alabilsinler
Biz o Kur´an´ı senin dilinle/senin diline kolaylaştırdık ki, düşünüp öğüt alabilsinler

Twi

Ampa sε Y’ama (Qur’aan yi) ayε mmrε wͻ wo kεterεma so sεdeε wͻ’bεkaeε

Uighur

ئۇلارنىڭ ۋەز - نەسىھەت ئېلىشى ئۈچۈن قۇرئاننى سېنىڭ تىلىڭ بىلەن ئاسانلاشتۇرۇپ بەردۇق
ئۇلارنىڭ ۋەز ـ نەسىھەت ئېلىشى ئۈچۈن قۇرئاننى سېنىڭ تىلىڭ بىلەن ئاسانلاشتۇرۇپ بەردۇق

Ukrainian

Ми полегшили його на твоїй мові, можливо, замисляться вони![CDXXIV]
My takym chynom roz'yasnyly tse vashoyu movoyu, shcho vony mozhutʹ vzyaty uvahu
Ми таким чином роз'яснили це вашою мовою, що вони можуть взяти увагу
My polehshyly yoho na tvoyiy movi, mozhlyvo, zamyslyatʹsya vony
Ми полегшили його на твоїй мові, можливо, замисляться вони
My polehshyly yoho na tvoyiy movi, mozhlyvo, zamyslyatʹsya vony
Ми полегшили його на твоїй мові, можливо, замисляться вони

Urdu

Aey Nabi (s.a.s) humne is kitaab ko tumhari zubaan mein sahal (easy / aasaan) bana diya hai taake yeh log nasihat hasil karein
اے نبیؐ، ہم نے اِس کتاب کو تمہاری زبان میں سہل بنا دیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت حاصل کریں
اس قرآن کو ہم نے آپ کی زبان میں آسان کر دیا تاکہ وہ سمجھیں
ہم نے اس (قرآن) کو تمہاری زبان میں آسان کردیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت پکڑیں
سو یہ قرآن آسان کیا ہم نے اسکو تیری بولی میں تاکہ وہ یاد رکھیں [۴۶]
پس ہم نے اس (قرآن) کو آپ کی زبان پر بالکل آسان بنا دیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔
Hum ney iss (quran) ko teri zaban mein aasan kerdiya takay woh naseehat hasil keren
ہم نے اس (قرآن) کو تیری زبان میں آسان کردیا تاکہ وه نصیحت حاصل کریں
hum ne is Qur’aan ko teri zabaan mein asaan kar diya ta ke wo nasihath haasil kare
پس ہم نے آسان کر دیا قرآن کو آپ کی زبان میں تاکہ وہ نصیحت قبول کریں
بس ہم نے آپ ہی کی زبان میں اس (قرآن) کو آسان کر دیا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
غرض (اے پیغمبر) ہم نے اس (قرآن) کو تمہاری زبان میں آسان بنادیا ہے تاکہ لوگ نصیحت حاصل کریں
پس ہم نے اس قرآن کو آپ کی زبان سے آسان کردیا ہے کہ شاید یہ لوگ نصیحت حاصل کرلیں

Uzbek

Бас, албатта, Биз у(Қуръон)ни сенинг тилинг ила осонлаштирдик. Шоядки, эсласалар
Бас, (эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), дарҳақиқат, шояд улар эслатма-ибрат олсалар, деб Биз (бу Қуръонни) сизнинг тилингиз билан осон-енгил қилиб бердик. (Лекин улар Қуръон панд-насиҳатларини қабул қилмадилар)
Бас, албатта, Биз у(Қуръон)ни сенинг тилинг ила осонлаштирдик. Шоядки эсласалар

Vietnamese

Qua that, TA đa lam cho No (Qur’an) de (hieu) bang chiec luoi (loi noi) cua Nguoi đe may ra ho ghi nho
Quả thật, TA đã làm cho Nó (Qur’an) dễ (hiểu) bằng chiếc lưỡi (lời nói) của Ngươi để may ra họ ghi nhớ
Qua that, TA đa lam cho (Qur’an) de (hieu) bang chinh ngon ngu cua Nguoi (Thien Su) đe chung co the ghi nho
Quả thật, TA đã làm cho (Qur’an) dễ (hiểu) bằng chính ngôn ngữ của Ngươi (Thiên Sứ) để chúng có thể ghi nhớ

Xhosa

Inene le (‘Kur’ân) Siyenze yalula elwimini lwakho khona ukuze ukhumbule

Yau

Basi chisimu tujijepepesye (Qur’aniji) mu chiwecheto chenu (mmwe Muhammadi ﷺ) kuti wanganyao akumbuchile
Basi chisimu tujijepepesye (Qur’aniji) mu chiŵecheto chenu (mmwe Muhammadi ﷺ) kuti ŵanganyao akumbuchile

Yoruba

Nitori naa, A se (al-Ƙur’an) ni irorun lori ahon re nitori ki won le lo iranti
Nítorí náà, A ṣe (al-Ƙur’ān) ní ìrọ̀rùn lórí ahọ́n rẹ̀ nítorí kí wọ́n lè lo ìrántí

Zulu