Achinese
Kamoe bri rakan inong nyang ceudah Budiyadari Neubri keu rakan
Afar
Tonnaah kaadu Jannatti agabuy ‘curral-qeyni’ deqsita keenih rihmisne
Afrikaans
So sal dit wees! En Ons sal hulle met suiwer maagde met sielvolle oë laat trou
Albanian
Gjithashtu do t’i kurorezojme me hyri symedha
Gjithashtu do t’i kurorëzojmë me hyri symëdha
Keshtu (do te jene te shperblyer), dhe Ne do t’i martojme ata me hyri, sy bukur
Kështu (do të jenë të shpërblyer), dhe Ne do t’i martojmë ata me hyri, sy bukur
Po, keshtu do te jete, dhe Ne do t’i martojme ata me hyri sybukura
Po, kështu do të jetë, dhe Ne do t’i martojmë ata me hyri sybukura
Ja keshtu, edhe e martojme me bardhoshe symedha (me hyrija)
Ja kështu, edhe e martojmë më bardhoshe symëdha (me hyrija)
Ja keshtu, edhe i martojme me bardhoshe symedha (me hyri)
Ja kështu, edhe i martojmë me bardhoshe symëdha (me hyri)
Amharic
(negeru) inidezihu newi፤ ‘ayinamawochi yehonuni nech’ach’i setochimi inat’enadachewaleni፡፡
(negeru) inidezīhu newi፤ ‘ayinamawochi yeẖonuni nech’ach’i sētochimi inat’enadachewaleni፡፡
(ነገሩ) እንደዚሁ ነው፤ ዓይናማዎች የኾኑን ነጫጭ ሴቶችም እናጠናዳቸዋለን፡፡
Arabic
«كذلك» يقدر قبله الأمر «وزوجناهم» من التزويج أو قرناهم «بحور عين» بنساء بيض واسعات الأعين حسانها
kma aetyna hwla' almutaqin fi alakhirat min alkramt b'idkhalhm aljanaat w'ilbashm fiha alsnds wal'istbrq, kdhlk akrmnahm bi'ana zwwajnahm balhsan min alnisa' waseat al'aeyun jmylatha
كما أعطينا هؤلاء المتقين في الآخرة من الكرامة بإدخالهم الجنات وإلباسهم فيها السندس والإستبرق، كذلك أكرمناهم بأن زوَّجناهم بالحسان من النساء واسعات الأعين جميلاتها
Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin
Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin 'een
Kathalika wazawwajnahum bihoorinAAeen
Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin
kadhalika wazawwajnahum bihurin ʿinin
kadhalika wazawwajnahum bihurin ʿinin
kadhālika wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin
كَذَ ٰلِكَ وَزَوَّجۡنَـٰهُم بِحُورٍ عِینࣲ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُمُۥ بِحُورٍ عِينࣲ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
كَذٰلِكَࣞ وَزَوَّجۡنٰهُمۡ بِحُوۡرٍ عِيۡنٍؕ
كَذَ ٰلِكَ وَزَوَّجۡنَـٰهُم بِحُورٍ عِینࣲ
كَذٰلِكَﵴ وَزَوَّجۡنٰهُمۡ بِحُوۡرٍ عِيۡنٍ ٥٤ﶠ
Kadhalika Wa Zawwajnahum Bihurin `Inin
Kadhālika Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin
كَذَٰلِكَۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲۖ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُمُۥ بِحُورٍ عِينࣲ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ
كذلك وزوجنهم بحور عين
كَذَٰلِكَۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲۖ
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ (بِحُورٍ عِينٍ: نِسَاءِ الجَنَّةِ الحِسَانِ، الوَاسِعَاتِ الأَعْيُنِ)
كذلك وزوجنهم بحور عين (بحور عين: نساء الجنة الحسان، الواسعات الاعين)
Assamese
Enekuraa'i ha’ba, arau ami te'omlokara biya pati dima mrganayana hurasakalara lagata
Ēnēkuraā'i ha’ba, ārau āmi tē'ōm̐lōkara biẏā pāti dima mr̥ganaẏanā hūrasakalara lagata
এনেকুৱাই হ’ব, আৰু আমি তেওঁলোকৰ বিয়া পাতি দিম মৃগনয়না হূৰসকলৰ লগত
Azerbaijani
Bax belə! Ustəlik onları iri qaragozlu hurilərlə də evləndirəcəyik
Bax belə! Üstəlik onları iri qaragözlü hurilərlə də evləndirəcəyik
Bax belə! Ustəlik, onları iri qara gozlu hurilərlə də evləndirəcəyik
Bax belə! Üstəlik, onları iri qara gözlü hurilərlə də evləndirəcəyik
(Mo’minlərin Cənnətdəki əhvalı) belədir. Hələ onları iri (ahu) gozlu hurilərlə evləndirəcəyik
(Mö’minlərin Cənnətdəki əhvalı) belədir. Hələ onları iri (ahu) gözlü hurilərlə evləndirəcəyik
Bambara
ߒ߬ߓߊ߬ ߒ߬ ߧߋ߫ ߦߙߐߕߐߕߐ߫ ߢߊߥߟߎߞߎ ߟߎ߬ ߝߘߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬
ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߧߋ߫ ( ߡߛߏ߬ ) ߕߊߛߌ߫ ߢߊߥߟߎߞߎ ߟߎ߬ ߝߘߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߒ߬ ߧߋ߫ ߦߙߐߕߐߕߐ߫ ߢߊߥߟߎߞߎ ߟߎ߬ ߝߘߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬
Bengali
Erupa'i ghatabe; ara amara taderake biye diye deba dagara nayana huradera sathe
Ērūpa'i ghaṭabē; āra āmarā tādērakē biẏē diẏē dēba ḍāgara naẏanā hūradēra sāthē
এরূপই ঘটবে; আর আমরা তাদেরকে বিয়ে দিয়ে দেব ডাগর নয়না হূরদের সাথে
Erupa'i habe ebam ami taderake anatalocana stri deba.
Ērūpa'i habē ēbaṁ āmi tādērakē ānatalōcanā strī dēba.
এরূপই হবে এবং আমি তাদেরকে আনতলোচনা স্ত্রী দেব।
E'ibhabe'i! Amara tadera jora miliye deba ayatalocana huradera sathe.
Ē'ibhābē'i! Āmarā tādēra jōṛa miliẏē dēba āẏatalōcana hūradēra sāthē.
এইভাবেই! আমরা তাদের জোড় মিলিয়ে দেব আয়তলোচন হূরদের সাথে।
Berber
Akka, a ten Njewweo akked teuotin lain
Akka, a ten Njewweo akked têuôtin lâin
Bosnian
Eto, tako ce biti i Mi cemo ih hurijama, krupnih ociju, zeniti
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti
Eto, tako ce biti i Mi cemo ih hurijama, krupnih ociju, zeniti
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti
Eto, tako ce biti i Mi cemo ih hurijama, krupnih ociju, zeniti
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti
Tako; i ozenicemo ih hurijama lijepih krupnih ociju
Tako; i oženićemo ih hurijama lijepih krupnih očiju
KEDHALIKE WE ZEWWEXHNAHUM BIHURIN ‘ININ
Eto, tako ce biti i Mi cemo ih hurijama, krupnih ociju, zeniti
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti
Bulgarian
Taka! I shte im dadem za suprugi krasavitsi s golemi ochi
Taka! I shte im dadem za sŭprugi krasavitsi s golemi ochi
Така! И ще им дадем за съпруги красавици с големи очи
Burmese
(သုခဥယျာဉ်၏အကျိုးခံစားမှုများမှာ) ထိုနည်းအတိုင်းပင် ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား အလွန် ဖြူစင်၍ မျက်လုံးလှပိုင်ရှင်ဘဝဖော်များဖြင့် ပေါင်းစပ်တွဲဖက်စေတော်မူမည်။
၅၄။ ယင်းကဲ့သို့ မွေ့လျော်စံစားစေတော်မူမည်၊ ၎င်းအပြင်ငါသည် ၎င်းတို့အား မျက်လုံးမျက်ဆံပြည့်ဝသောနတ် ကညာတို့နှင့် ထိမ်းမြားပေးတော်မူလိမ့်မည်။
(ဤဖြစ်ရပ်မှာ) ဤအတိုင်းဖြစ်၏။ ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား ဖြူ၍လှပတင့်တယ်သော၊ မျက်စိပြူး၍လှပသော၊ မိန်းမများနှင့် ထိမ်းမြား၍ ပေးတော်မူပေမည်။
ထိုအတိုင်းပင်ဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်သူတို့အားဖြူချောပြီး မျက်ဝန်းကျယ်သောမိန်းမများနှင့် ထိမ်းမြားပေးတော်မူမည်။
Catalan
Aixi sera. I els donarem per esposes a huris de grans ulls
Així serà. I els donarem per esposes a hurís de grans ulls
Chichewa
Kotero zidzakhala choncho ndipo Ife tidzawakwatitsa kwa akazi a maso aakuluakulu okongola
“Umo ndi mmene zidzakhalire; ndipo tidzawakwatitsa ndi akazi okongola amaso aakulu
Chinese(simplified)
Jieju shi zheyang de: Wo jiang yi baixi de, mei mudi nuzi, zuo tamen de banlu.
Jiéjú shì zhèyàng de: Wǒ jiāng yǐ báixī de, měi mùdì nǚzǐ, zuò tāmen de bànlǚ.
结局是这样的:我将以白皙的、美目的女子,做他们的伴侣。
Qi jieguo shi: Wo shi baijing mei mu xianshu di meinu zuo tamen de qizi.
Qí jiéguǒ shì: Wǒ shǐ báijìng měi mù xiánshū dì měinǚ zuò tāmen de qīzi.
其结果是:我使白净美目贤淑的美女做他们的妻子。
Jieju shi zheyang de: Wo jiang yi baixi de, mei mudi nuzi, zuo tamen de banlu
Jiéjú shì zhèyàng de: Wǒ jiāng yǐ báixī de, měi mùdì nǚzǐ, zuò tāmen de bànlǚ
结局是这样的:我将以白皙的、美目的女子,做他们的伴侣。
Chinese(traditional)
Jieju shi zheyang de: Wo jiang yi baixi de, mei mudi nuzi, zuo tamen de banlu
Jiéjú shì zhèyàng de: Wǒ jiāng yǐ báixī de, měi mùdì nǚzǐ, zuò tāmen de bànlǚ
结 局是这样的:我将以白皙的、美目的女子,做他们的伴 侣。
Jieju shi zheyang de: Wo jiang yi baixi de, mei mudi nuzi, zuo tamen de banlu.
Jiéjú shì zhèyàng de: Wǒ jiāng yǐ báixī de, měi mùdì nǚzǐ, zuò tāmen de bànlǚ.
結局是這樣的:我將以白皙的、美目的女子,做他們的伴侶。
Croatian
Tako; i ozenicemo ih hurijama lijepih krupnih ociju
Tako; i oženićemo ih hurijama lijepih krupnih očiju
Czech
Tak (tomu bude): za manzelky pak dame jim devy cernooke, velkooke
Tak (tomu bude): za manželky pak dáme jim děvy černooké, velkooké
My pripustit ti vytecny snoubenec
My pripustit ti výtecný snoubenec
Tak stane se! A ozenime je s divkami velkych cernych oci
Tak stane se! A oženíme je s dívkami velkých černých očí
Dagbani
Lala n-nyɛ li, ka Ti (Tinim’ Naawuni) yɛn ti laɣim ba ni (Alizanda) paɣa shεba ban nimbihi vεla, ka lahi nyɛ niŋkara
Danish
Vi bevilger dem vidunderlige ægtefæller
Zo zal het zijn. En Wij zullen hen met schone meisjes die grote, mooie ogen hebben, verenigen
Dari
این چنین (است مقام پرهیزگاران) و حورهای گشاده چشم را همسر آنان قرار میدهیم
Divehi
(ކަންހުރީ) އެފަދައިންނެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން حورالعين ންނާ ކާވެނިކޮށްދެއްވާހުށީމެވެ
Dutch
Zo is het! En Wij geven hun gezellinnen met sprekende grote ogen ten huwelijk
Zoo zal het wezen, en zij zullen huwen, met schoone meisjes, die groote, zwarte oogen hebben
Zo is het. En Wij zullen hen huwen met schone maagden
Zo zal het zijn. En Wij zullen hen met schone meisjes die grote, mooie ogen hebben, verenigen
English
so it will be. We shall wed them to maidens with large, dark eyes
So (it will be), and We shall marry them to Houris (fair females) with wide lovely eyes
So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes
Even so. And We shall pair them with fair damsels large- eyed
Thus shall it be: and We shall espouse them to fair, wide-eyed maidens
Just like that. We shall pair them with companions with large black eyes
So it will be. We will marry them to dark-eyed maidens
Even so; and We shall espouse them to wide-eyed houris
And We will join them to companions with beautiful eyes
It is like that. And We marry them to appealing girls with beautiful eyes
So shall it be, and We shall wed them to black-eyed houris
So shall it be, and We shall wed them to black-eyed houris
Just so it will be. And We will assign for them maidens pure, most beautiful of eye
Thus shall it be, and thus shall We join them in wedlock to beauty with attractive dark eyes whose splendour could not have been sustained in life
Like this (they will pass their life), and We provided them company of Hur (wonderful members of a new creation, with very fair skin, and raven-black cornea on a snow-white sclera) Eein (possessing beautiful wide eyes)
Thus, it is so. We will give in marriage lovely, most beautiful eyed ones
Thus shall it be! And We shall wed them to the fair females with big beautiful eyes
Thus!- and we will wed them to bright and large-eyed maids
Such shall be their place! And We shall wed them to Hourin-Ayn (damsels with beautiful big and lustrous eyes)
Thus shall it be: And We will espouse them to fair damsels, having large black eyes
Thus shall it be, and We will join them with Houris (pure and beautiful companions) with wide, lovely eyes
Thus shall it be: and we will wed them to the virgins with large dark eyes
As/like that, and We got them married with (spouses of) eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted)
Thus shall it be: and We shall espouse them to fair, wide-eyed maidens
Thus (it will happen).And We will pair them with fair ones (having) wide beautiful eyes
Thus (it will happen).And We will pair them with fair ones (having) wide beautiful eyes
Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful ones
Thus shall it be! And We shall give them Houris with lovely eyes as companions
Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes
Thus (it will happen,) and We will marry them with houris having big dark eyes
Thus shall it be. And We shall pair them with companions pure, most beautiful of eye
Thus (it will be); and We will espouse them to wide-eyed h?r (Fair females in paradise)
We shall unite them to maidens with big black and white lovely eyes
So (it will be), and We shall marry them to Houris (female fair ones) with wide, lovely eyes
Thus (it will happen,) and We will marry them with houris having big dark eyes
So it will be. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes
So it will be. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes
Even thus; and We shall wed them to dark-eyed houris
So it will be, and We will marry them to maidens with gorgeous eyes
So it will be. And We shall pair them with Hoor Ein
So (it will be). And We shall marry them to Hur (fair females) with wide lovely eyes
Thus shall it be. And We shall pair them with virtuous companions of beautiful vision
Like this, (it will be!) We shall enjoin them the companions with beautiful, big and lovely eyes
So it is, and We will wed them to lovely companions
So it is, and We will wed them to lovely companions
and We will wed them to dark-eyed damsels
So it is, and We coupled them with wonderful companions
So it is, and We married them to wonderful companions
Thus it is. And We shall wed them to wide-eyed maidens
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes
so it will be. We shall wed them to maidens with large, dark eyes
So; and We shall join them to Companions with beautiful, big, and lustrous eyes
Esperanto
Ni grant them wonderful spouses
Filipino
(Kaya’t ito ang mangyayari), at sila ay Aming ipapangasawa sa Houris (lubhang maputing mga babae na nilikha ni Allah ngunit hindi mula sa supling ni Adan, na may tampok na itim ng mata at puti ng mata)
Gayon nga, at ipakakasal Namin sila sa mga dilag na may maningning na mata
Finnish
Niin on oleva, ja Me yhdistamme heidat puhtaaseen, ihanaan kumppaniin
Niin on oleva, ja Me yhdistämme heidät puhtaaseen, ihanaan kumppaniin
French
C’est ainsi qu’il en sera. Et Nous leur accorderons comme epouses des houris aux grands yeux noirs
C’est ainsi qu’il en sera. Et Nous leur accorderons comme épouses des houris aux grands yeux noirs
C’est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour epouses des houris aux grands yeux
C’est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux
C'est ainsi! Et Nous leur donnerons pour epouses des houris aux grands yeux
C'est ainsi! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux
Il en sera ainsi. Nous les aurons unis a de blanches houris aux grands yeux noirs
Il en sera ainsi. Nous les aurons unis à de blanches houris aux grands yeux noirs
brocart, et se faisant toujours face. Il en sera ainsi. Nous les unirons a des Houris aux grands yeux
brocart, et se faisant toujours face. Il en sera ainsi. Nous les unirons à des Houris aux grands yeux
Fulah
Ko wano non. Men resini ɓe kadi yaajuɓe gite
Ganda
Bwekityo (bwe kiriba) era tuli bafumbiza ababeezi ab’amaaso amanene
German
So (wird es sein). Und Wir werden sie mit Huris vermahlen
So (wird es sein). Und Wir werden sie mit Huris vermählen
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huri mit schonen, großen Augen
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huri mit schönen, großen Augen
Solcherart! Und WIR vermahlten sie mit Hur-'in
Solcherart! Und WIR vermählten sie mit Hur-'in
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schonen, großen Augen
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schonen, großen Augen
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen
Gujarati
A evi ja rite che ane ame moti-moti ankhovali huro sathe temana lagna karavi da'isum
Ā ēvī ja rītē chē anē amē mōṭī-mōṭī āṅkhōvāḷī hūrō sāthē tēmanā lagna karāvī da'iśuṁ
આ એવી જ રીતે છે અને અમે મોટી-મોટી આંખોવાળી હૂરો સાથે તેમના લગ્ન કરાવી દઇશું
Hausa
Kamar haka, kuma Mun aurar da su da mata masu kyawun idanu, masu girmansu
Kamar haka, kuma Mun aurar da su da mãtã mãsu kyawun idãnu, mãsu girmansu
Kamar haka, kuma Mun aurar da su da mata masu kyaun idanu, masu girmansu
Kamar haka, kuma Mun aurar da su da mãtã mãsu kyaun idãnu, mãsu girmansu
Hebrew
נוסף לכל זה, נשיא אותם ליפות העין (עם עור עדיו)
נוסף לכל זה, נשיא אותם ליפות העין (עם עור עדין)
Hindi
isee prakaar hoga tatha ham vivaah denge unako haooron se
इसी प्रकार होगा तथा हम विवाह देंगे उनको ह़ूरों से।
aisa hee unake saath maamala hoga. aur ham saaf goree, badee netrovaalee striyon se unaka vivaah kar denge
ऐसा ही उनके साथ मामला होगा। और हम साफ़ गोरी, बड़ी नेत्रोवाली स्त्रियों से उनका विवाह कर देंगे
aisa hee hoga aur ham badee badee onkhon vaalee hooron se unake jode laga denge
ऐसा ही होगा और हम बड़ी बड़ी ऑंखों वाली हूरों से उनके जोड़े लगा देंगे
Hungarian
Igy van ez! Es nagy szemu hurikat" adtunk nekik felesegul
Így van ez! És nagy szemű hurikat" adtunk nekik feleségül
Indonesian
demikianlah, kemudian Kami berikan kepada mereka pasangan bidadari yang bermata indah
(Demikianlah) sebelum lafal ini diperkirakan adanya lafal Al-Amru, yakni perkaranya demikianlah. (Dan Kami kawinkan mereka) dijodohkan atau mereka dibuat senang (dengan bidadari-bidadari) dengan wanita yang putih kulitnya dan jeli matanya serta sangat cantik rupanya
demikianlah. Dan Kami berikan kepada mereka bidadari
Selain balasan ini, di dalam surga mereka Kami kawinkan dengan bidadari yang putih dan lembut karena kemolekan dan kecantikanya serta matanya yang lebar
demikianlah, kemudian Kami berikan kepada mereka pasangan bidadari yang bermata indah
demikianlah, kemudian Kami berikan kepada mereka pasangan bidadari yang bermata indah
Iranun
Giyoto dun man, go Pakaphamangaroma-an Nami siran sa manga Tataid, a manga. Pipiya i Kapumata
Italian
Sara cosi e daremo loro in spose fanciulle dai grandi occhi
Sarà così e daremo loro in spose fanciulle dai grandi occhi
Japanese
kono yo ni ware wa, kagayaita oki me no otome-tachi o kare-ra no haigusha ni surudearou
kono yō ni ware wa, kagayaita ōkī me no otome-tachi o kare-ra no haigūsha ni surudearou
このようにわれは,輝いた大きい目の乙女たちをかれらの配偶者にするであろう。
Javanese
Wis mangkono karsaningsun wong mukmin padha diparingi jodho widadari kang mripate blalak - blalak
Wis mangkono karsaningsun wong mukmin padha diparingi jodho widadari kang mripate blalak - blalak
Kannada
(ihalokada) prathama maranada horatu, alli avaru maranavannu edurisalararu. Avanu avarannu narakada sikseyinda raksisiruvanu
(ihalōkada) prathama maraṇada horatu, alli avaru maraṇavannu edurisalāraru. Avanu avarannu narakada śikṣeyinda rakṣisiruvanu
(ಇಹಲೋಕದ) ಪ್ರಥಮ ಮರಣದ ಹೊರತು, ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಮರಣವನ್ನು ಎದುರಿಸಲಾರರು. ಅವನು ಅವರನ್ನು ನರಕದ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರುವನು
Kazakh
Osı siyaqtı, sonday-aq olardı bota koz xurlarmen uylendiremiz
Osı sïyaqtı, sonday-aq olardı bota köz xurlarmen üylendiremiz
Осы сияқты, сондай-ақ оларды бота көз хұрлармен үйлендіреміз
Osılay! Ari olardı appaq, kozderi ulken de ademilermen / xwrlarmen / uylendiremiz
Osılay! Äri olardı appaq, közderi ülken de ädemilermen / xwrlarmen / üylendiremiz
Осылай! Әрі оларды аппақ, көздері үлкен де әдемілермен / хурлармен / үйлендіреміз
Kendayan
ampikoalah,lalu Kami barentatn’ ka’ iaka’ia pasangan bidadari nang bamata edo’
Khmer
dau che neah der yeung ban rieb apa pipea aoy puokke cheamuoy nung sreitepoabsaar
ដូចេ្នះដែរ យើងបានរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ឱ្យពួកគេជាមួយ នឹងស្រីទេពអប្សរ។
Kinyarwanda
Uko ni ko bizaba bimeze. Tuzanabashyingira Huur ul-a’in (abagore bo mu Ijuru b’igikundiro, b’amaso manini)
Uko ni ko bizaba bimeze. Tuzanabashyingira Huur ul-a’in (abagore bo mu Ijuru b’igikundiro, b’amaso manini)
Kirghiz
Osondoy ele, Biz alardı boto koz suluularga uylontup koyobuz
Oşondoy ele, Biz alardı boto köz suluularga üylöntüp koyobuz
Ошондой эле, Биз аларды бото көз сулууларга үйлөнтүп койобуз
Korean
geuleohdeus eunhyeleul bepeulgo aleum dabgo nun-i keun baeujileul gyeolhabsikyeo juni
그렇듯 은혜를 베플고 아름 답고 눈이 큰 배우지를 결합시켜 주니
geuleohdeus eunhyeleul bepeulgo aleum dabgo nun-i keun baeujileul gyeolhabsikyeo juni
그렇듯 은혜를 베플고 아름 답고 눈이 큰 배우지를 결합시켜 주니
Kurdish
ههروهها حوری چاوگهش و گوڵئهنداممان کردووه به هاوسهریان
ھەروەھا کیژانی چاوگەورە وجوان دەکەینە ھاوسەریان
Kurmanji
Her wuha ye, u me wan bi (jinen) cav belek re daye zewicandin
Her wuha ye, û me wan bi (jinên) çav belek re daye zewicandin
Latin
Nos grant them wonderful conjux
Lingala
Na yango, tokobalisa bango basi ya kitoko ya miso ya minene
Luyia
Endio nilwo lwakaliba, ne khulibabashila mahurul ain. (abakhana bomwikulu)
Macedonian
Ете, така ќе биде и Ние со хурии со крупни очи ќе ги жениме
Ete, taka Nie Ke gi ozenime so hurii, koi ke bidat so krupni oci
Ete, taka Nie Ḱe gi oženime so hurii, koi ḱe bidat so krupni oči
Ете, така Ние Ќе ги ожениме со хурии, кои ќе бидат со крупни очи
Malay
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya
Malayalam
annaneyakunnu (avarute avastha.) visalamaya netrannalulla velutta strikale avarkk inakalayi nalkukayum ceyyum
aṅṅaneyākunnu (avaruṭe avastha.) viśālamāya nētraṅṅaḷuḷḷa veḷutta strīkaḷe avarkk iṇakaḷāyi nalkukayuṁ ceyyuṁ
അങ്ങനെയാകുന്നു (അവരുടെ അവസ്ഥ.) വിശാലമായ നേത്രങ്ങളുള്ള വെളുത്ത സ്ത്രീകളെ അവര്ക്ക് ഇണകളായി നല്കുകയും ചെയ്യും
annaneyakunnu (avarute avastha.) visalamaya netrannalulla velutta strikale avarkk inakalayi nalkukayum ceyyum
aṅṅaneyākunnu (avaruṭe avastha.) viśālamāya nētraṅṅaḷuḷḷa veḷutta strīkaḷe avarkk iṇakaḷāyi nalkukayuṁ ceyyuṁ
അങ്ങനെയാകുന്നു (അവരുടെ അവസ്ഥ.) വിശാലമായ നേത്രങ്ങളുള്ള വെളുത്ത സ്ത്രീകളെ അവര്ക്ക് ഇണകളായി നല്കുകയും ചെയ്യും
itanavarute prabhavavastha. visalaksikalaya tarunimanikale namavarkk inakalayi keatukkum
itāṇavaruṭe prabhavāvastha. viśālākṣikaḷāya taruṇīmaṇikaḷe nāmavarkk iṇakaḷāyi keāṭukkuṁ
ഇതാണവരുടെ പ്രഭവാവസ്ഥ. വിശാലാക്ഷികളായ തരുണീമണികളെ നാമവര്ക്ക് ഇണകളായി കൊടുക്കും
Maltese
Hekk. (ikum ħlashom)L U nzewguhom nisa: sbieħ, b'għajnejn kbar
Hekk. (ikum ħlashom)L U nżewġuhom nisa: sbieħ, b'għajnejn kbar
Maranao
Giyoto dn man, go pakaphamangaromaan Ami siran sa manga tataid, a manga pipiya i kapmata
Marathi
He tyaca prakare ahe, ani amhi mothaya netrancya hura-parinsi tyanca vivaha karuna de'u
Hē tyāca prakārē āhē, āṇi āmhī mōṭhayā nētrān̄cyā hūra-parīnśī tyān̄cā vivāha karūna dē'ū
५४. हे त्याच प्रकारे आहे, आणि आम्ही मोठया नेत्रांच्या हूर-परींशी त्यांचा विवाह करून देऊ
Nepali
Yasaprakara hamile gori varna thula netra bha'eki striharusita uniharuko vivaha garidinechaum
Yasaprakāra hāmīlē gōrī varṇa ṭhūlā nētra bha'ēkī strīharūsita unīharūkō vivāha garidinēchauṁ
यसप्रकार हामीले गोरी वर्ण ठूला नेत्र भएकी स्त्रीहरूसित उनीहरूको विवाह गरिदिनेछौं ।
Norwegian
Slik er det. Og vi fører dem sammen med mørkøyde paradisjomfruer
Slik er det. Og vi fører dem sammen med mørkøyde paradisjomfruer
Oromo
Akkuma kana dubra adaadii ija babala’aa isaan fuusifne
Panjabi
Iha gala isa tar'ham hai ki asim khubasurata akham vali'am huram nala unham da vi'aha kara devange
Iha gala isa tar'hāṁ hai ki asīṁ khūbasūrata akhāṁ vālī'āṁ hūrāṁ nāla unhāṁ dā vi'āha kara dēvāṅgē
ਇਹ ਗੱਲ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਖੂਬਸੂਰਤ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੂਰਾਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਆਹ ਕਰ ਦੇਵਾਂਗੇ।
Persian
همچنين حورالعين را به همسريشان درآوريم
[آرى] اين گونه است و حور العين را به همسرىشان در مىآوريم
آری چنین است، و آنان را با حوریان درشت چشم همسر میگردانیم
بدینسان (است) و حوریان گشاده چشم (بهشتی) را به همسری آنها در میآوریم
[آری سرانجام کار پرهیزکاران] چنین است، و حور العین را به همسری آنان درآوریم،
چنین است [وضع آنان]؛ و [نیز] حور العین را به همسری آنان درمیآوریم
همچنین است و با حوریان زیبا چشمشان جفت قرار دادهایم
بدینگونه و همسر آوردیمشان به حور عین
[آرى،] چنين [خواهد بود] و آنها را با حوريان درشتچشم همسر مىگردانيم
(آری،) چنان است و آنها را با حوریان درشتچشم همسر گردانیدیم
اینگونه [ما پاداش مىدهیم.] و حوریان را به همسری آنان درمىآوریم
بهشتیان این چنین هستند و زنان بهشتی سیاهچشم با چشمان درشت را نیز به همسری آنان درمیآوریم
اینچنیناند بهشتیان؛ و آنها را با «حور العین» تزویج میکنیم
اينچنين [است حالشان]، و ايشان را حوران فراخ چشم به همسرى دهيم
بدین سان (است) وحوریان گشاده چشم (بهشتی) را به همسری آنها در می آوریم
Polish
Tak bedzie! I połaczymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach
Tak będzie! I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach
Portuguese
Assim sera. E fa-los-emos se casarem com huris de belos grandes olhos
Assim será. E fá-los-emos se casarem com húris de belos grandes olhos
Assim sera! E os casaremos com huris de maravilhosos olhos
Assim será! E os casaremos com huris de maravilhosos olhos
Pushto
همداسې به وي۔ او مونږ به دوى د غټ سترګو سپینو سرو حورو سره ملګري كړو
همداسې به وي او مونږ به دوى د غټ سترګو سپینو سرو حورو سره ملګري كړو
Romanian
Noi le vom darui drept sotii hurii cu ochii mari
Noi le vom dărui drept soţii hurii cu ochii mari
Noi subventiona ele minunat so
Intocmai aºa! ªi le vom da Noi ca soaþe hurii cu ochii mari
Întocmai aºa! ªi le vom da Noi ca soaþe hurii cu ochii mari
Rundi
Uku niko tuzoha abo bazo kwubakana nabo iyo mw’ijuru
Russian
Noi le vom darui drept sotii hurii cu ochii mari
Так [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями)
Vot tak! My sochetayem ikh s chernookimi, bol'sheglazymi devami
Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами
Tak; i My sochetayem ikh s chernoglazymi, ochistymi
Так; и Мы сочетаем их с черноглазыми, очистыми
Tak! I sopryagli My ikh s chernoglazymi, bol'sheokimi
Так! И сопрягли Мы их с черноглазыми, большеокими
Tak i budet. I My sochetali ikh brakom s belokozhimi, bol'sheglazymi devami
Так и будет. И Мы сочетали их браком с белокожими, большеглазыми девами
Sverkh etogo vozdayaniya, My sochetayem ikh brakom v rayu s chernoglazymi, bol'sheokimi, ot chrezmernoy krasoty kotorykh glaza pridut v izumleniye
Сверх этого воздаяния, Мы сочетаем их браком в раю с черноглазыми, большеокими, от чрезмерной красоты которых глаза придут в изумление
Tak (budet)! My im dadim naparnits S bol'shimi luchezarnymi glazami
Так (будет)! Мы им дадим напарниц С большими лучезарными глазами
Serbian
Ето, тако ће да буде и Ми ћемо да их женимо рајским лепотицама, крупних очију
Shona
Zvichava kudaro! Uye tichavaroodza kumaHouri vane maziso mahombe akanaka (vakadzi vakanaka vekuJannah)
Sindhi
(سندن حال) ائين ھوندو، ۽ کين وڏين (سھڻين) اکين واريون حورون پرڻائينداسون
Sinhala
mesema (sækayen torava sidu vanu æta). tavada hurulin (namæti alamkaravat kanyavan)da api ovunta vivaha kara tabannemu
mesēma (sækayen torava sidu vanu æta). tavada hūrulīn (namæti alaṁkāravat kanyāvan)da api ovunṭa vivāha kara tabannemu
මෙසේම (සැකයෙන් තොරව සිදු වනු ඇත). තවද හූරුල්ඊන් (නමැති අලංකාරවත් කන්යාවන්)ද අපි ඔවුන්ට විවාහ කර තබන්නෙමු
elesaya. tavada api ovunata net pinavana kumariyan vivaha kara demu
elesaya. tavada api ovunaṭa net pinavana kumariyan vivāha kara demu
එලෙසය. තවද අපි ඔවුනට නෙත් පිනවන කුමරියන් විවාහ කර දෙමු
Slovak
My grant them nadherny spouses
Somali
Sidaas (bay ahaan doontaa), oo Waxaanu u guurin doonnaa xuurul ceyn
saasoo kale waxaa usugnaaday Haween Indho waaweyn
saasoo kale waxaa usugnaaday Haween Indho waaweyn
Sotho
Ho tla ba joalo. Re tla ba nyalisa Balekane, ba mahlo a phatsimang
Spanish
Y los desposaremos con huries de grandes y bellos ojos
Y los desposaremos con huríes de grandes y bellos ojos
Asi sera, y les daremos por esposas a huries[925] de grandes y hermosos ojos
Así será, y les daremos por esposas a huríes[925] de grandes y hermosos ojos
Asi sera, y les daremos por esposas a huries[925] de grandes y hermosos ojos
Así será, y les daremos por esposas a huríes[925] de grandes y hermosos ojos
Asi sera. Y les daremos por esposas a huries de grandes ojos
Así será. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos
Asi sera. Y los desposaremos con companeras puras, de hermosisimos ojos
Así será. Y los desposaremos con compañeras puras, de hermosísimos ojos
Los desposaremos con huries de grandes ojos
Los desposaremos con huríes de grandes ojos
Asi sera. Y les emparejaremos con huries de grandes ojos
Así será. Y les emparejaremos con huríes de grandes ojos
Swahili
Kama tutakavyowapa huko Akhera takrima ya kuwaingiza Peponi na kuwavisha hariri nzito na hariri yenye mng’aro, vilevile tutawakirimu kwa kuwaoza wanawake wazuri wenye macho makubwa ya kupendeza
Hivi ndivyo itakavyo kuwa, na tutawaoza mahurilaini
Swedish
Sadan [skall deras lycka vara] och Vi skall ge dem morkogda, oskuldsfulla unga kvinnor som sallskap
Sådan [skall deras lycka vara] och Vi skall ge dem mörkögda, oskuldsfulla unga kvinnor som sällskap
Tajik
Hamcunin hurul'ajnro (huroni faroxcasm) ʙa hamsarijason darovarem
Hamcunin hurul'ajnro (huroni faroxcaşm) ʙa hamsarijaşon darovarem
Ҳамчунин ҳурулъайнро (ҳурони фарохчашм) ба ҳамсарияшон дароварем
Cunonki parhezgoronro dar oxirat giromi dostem ʙo daromadani ʙoƣho va pusidani liʙoshoi aʙresim, hamcunin hurul'ijn (huroni sahlocasm)-ro ʙa nikohi onho darmeovarem
Cunonki parhezgoronro dar oxirat giromī doştem ʙo daromadani ʙoƣho va pūşidani liʙoshoi aʙreşim, hamcunin hurul'ijn (huroni şahlocaşm)-ro ʙa nikohi onho darmeovarem
Чунонки парҳезгоронро дар охират гиромӣ доштем бо даромадани боғҳо ва пӯшидани либосҳои абрешим, ҳамчунин ҳурулъийн (ҳурони шаҳлочашм)-ро ба никоҳи онҳо дармеоварем
Cunin ast [vaz'i onon] va hurijoni ƣizolcasm [-i ʙihisti]-ro ʙa hamsarii onon darmeovarem
Cunin ast [vaz'i onon] va hurijoni ƣizolcaşm [-i ʙihiştī]-ro ʙa hamsarii onon darmeovarem
Чунин аст [вазъи онон] ва ҳуриёни ғизолчашм [-и биҳиштӣ]-ро ба ҳамсарии онон дармеоварем
Tamil
ivvare (cantekaminri nataiperum). Melum, ‘hurul in' (ennum kannalakikalakiya kanni)kalaiyum nam avarkalukku tirumanam ceytu vaippom
ivvāṟē (cantēkamiṉṟi naṭaipeṟum). Mēlum, ‘hūrul īṉ' (eṉṉum kaṇṇaḻakikaḷākiya kaṉṉi)kaḷaiyum nām avarkaḷukku tirumaṇam ceytu vaippōm
இவ்வாறே (சந்தேகமின்றி நடைபெறும்). மேலும், ‘ஹூருல் ஈன்' (என்னும் கண்ணழகிகளாகிய கன்னி)களையும் நாம் அவர்களுக்கு திருமணம் செய்து வைப்போம்
ivvare (anku nataiperum) melum avarkalukku hurul inkalai nam mana mutittu vaippom
ivvāṟē (aṅku naṭaipeṟum) mēlum avarkaḷukku hūrul īṉkaḷai nām maṇa muṭittu vaippōm
இவ்வாறே (அங்கு நடைபெறும்) மேலும் அவர்களுக்கு ஹூருல் ஈன்களை நாம் மண முடித்து வைப்போம்
Tatar
Әйтелгәнчә, аларны хөрмәт иткәнебез кеби ак йөзле, кара күзле бик чибәр хур кызлары белән дә аларны хөрмәт итәчәкбез
Telugu
ila untundi vari sthiti! Mariyu memu varini andamaina, prakasavantamaina kallu gala varito (hur lato) vivaham ceyistamu
ilā uṇṭundi vāri sthiti! Mariyu mēmu vārini andamaina, prakāśavantamaina kaḷḷu gala vāritō (hūr latō) vivāhaṁ cēyistāmu
ఇలా ఉంటుంది వారి స్థితి! మరియు మేము వారిని అందమైన, ప్రకాశవంతమైన కళ్ళు గల వారితో (హూర్ లతో) వివాహం చేయిస్తాము
(భక్తిపరాయణుల పట్ల) ఇలాగే వ్యవహరించబడుతుంది. (అంతేకాదు) పెద్ద పెద్ద కన్నులు గల (హూరు) అందగత్తెలతో మేము వారి వివాహం జరిపిస్తాము
Thai
chen nan hæla læa rea ca hı phwk khea mi khukhrxng pen hying saw wayrun mid wng ta swyngam
chèn nận h̄æla læa reā ca h̄ı̂ phwk k̄heā mī khū̀khrxng pĕn h̄ỵing s̄āw wạyrùn mīd wng tā s̄wyngām
เช่นนั้นแหละและเราจะให้พวกเขามีคู่ครอง เป็นหญิงสาววัยรุ่นมีดวงตาสวยงาม
chen nan hæla læa rea ca hı phwk khea mi khukhrxng pen hying saw wayrun mid wng ta swyngam
chèn nận h̄æla læa reā ca h̄ı̂ phwk k̄heā mī khū̀khrxng pĕn h̄ỵing s̄āw wạyrùn mīd wng tā s̄wyngām
เช่นนั้นแหละ และเราจะให้พวกเขามีคู่ครองเป็นหญิงสาววัยรุ่นมีดวงตาสวยงาม
Turkish
Boyle iste ve onları evlendiririz iri gozlu hurilerle
Böyle işte ve onları evlendiririz iri gözlü hurilerle
Iste boyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gozlu hurilerle evlendiririz
İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz
Iste boyle; ve Biz onları iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
İşte böyle; ve Biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Iste muminlerin cennetteki yeri boyledir. Hem onları iri gozlu Huri’lerle de eslendirdik
İşte müminlerin cennetteki yeri böyledir. Hem onları iri gözlü Hûri’lerle de eşlendirdik
Evet bu boyledir. Ve biz onları iri-siyah gozlu hurilerle evlendiririz
Evet bu böyledir. Ve biz onları iri-siyah gözlü hurilerle evlendiririz
Bu boyledir; onları iri siyah gozlu hurilerle eslendiririz
Bu böyledir; onları iri siyah gözlü hurilerle eşlendiririz
Iste boyle, biz onlari ayrica iri siyah gozlu hurilerle evlendiririz
Iste böyle, biz onlari ayrica iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz
Iste boyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gozlu hurilerle evlendiririz
İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hurilerle evlendiririz
Bu boyledir; onlara guzel esler vermisizdir
Bu böyledir; onlara güzel eşler vermişizdir
Iste boyle, biz onları ayrıca iri siyah gozlu hurilerle evlendiririz
İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz
Evet boyle (olacak); hem onları iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
Evet böyle (olacak); hem onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Iste boyle, biz onları ayrıca iri siyah gozlu hurilerle evlendiririz
İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz
Ayrıca onları, iri gozlu hurilerle de evlendirmisizdir
Ayrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir
Iste boyle; ve biz onları iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
İşte böyle; ve biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Iste (emir) boyledir. Onlara bembeyaz, sahin gozlu hurileri es yapdık
İşte (emir) böyledir. Onlara bembeyaz, şahin gözlü hurileri eş yapdık
Iste boyle. Onları iri siyah gozlulerle evlendiririz
İşte böyle. Onları iri siyah gözlülerle evlendiririz
Iste, boyle. Ve onları, iri gozlu huriler ile evlendiririz
İşte, böyle. Ve onları, iri gözlü huriler ile evlendiririz
Kezali ve zevvecnahum bi hurin ıyn
Kezali ve zevvecnahüm bi hurin ıyn
Kezalik(kezalike), ve zevvecnahum bi hurin in(inin)
Kezâlik(kezâlike), ve zevvecnâhum bi hûrin în(înin)
Iste boyle olacak. Ve Biz onları guzel gozlu saf ve temiz esler ile birlestirecegiz
İşte böyle olacak. Ve Biz onları güzel gözlü saf ve temiz eşler ile birleştireceğiz
kezalik. vezevvecnahum bihurin `in
keẕâlik. vezevvecnâhüm biḥûrin `în
Iste boyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gozlu hurilerle evlendiririz
İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz
Iste boyle, onları iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
İşte böyle, onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Iste boyle! Onları iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Muttakiler guvenli bir makamdadırlar:Bahcelerde ve pınar baslarındadırlar.Ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymis olarak karsılıklı otururlar.Hem Biz onları guzel gozlu hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının cektigi her meyveden rahatlıkla isterler.Ilk olum dısında artık orada olum tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lutuf eseri olarak cehennem azabından korur.Iste en buyuk mutluluk, en buyuk basarı budur
Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur
Ayrıca onları, iri gozlu hurilerle de evlendirmisizdir
Ayrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir
Iste boyle; ve biz onları simsiyah iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
İşte böyle; ve biz onları simsiyah iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Iste boyle! Onları iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Iste boyle! Onları iri gozlu hurilerle de eslestirmisizdir
İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle de eşleştirmişizdir
Iste boyle! Onları iri gozlu hurilerle de eslestirmisizdir
İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle de eşleştirmişizdir
Iste boyle! Onları iri gozlu hurilerle de eslestirmisizdir
İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle de eşleştirmişizdir
Twi
Saa (na εbεyε). Na Yε’de mmaa ahoͻfεfoͻ a wͻn ani-mma akεse-akεse bεka wͻn ho
Uighur
(ئۇلارنى تۈرلۈك ھۆرمەتلەر بىلەن) مۇشۇنداق ئىكرام قىلدۇق، شەھلا كۆزلۈك ھۆرلەرنى ئۇلارغا جۈپ قىلىمىز
(ئۇلارنى تۈرلۈك ھۆرمەتلەر بىلەن) مۇشۇنداق ئىكرام قىلدۇق، شەھلا كۆزلۈك ھۆرلەرنى ئۇلارغا جۈپ قىلىمىز
Ukrainian
Ось так! Ми поєднаємо їх з чорноокими
My harantuyemo yim dyvovyzhne podruzhzhya
Ми гарантуємо їм дивовижне подружжя
Osʹ tak! My poyednayemo yikh z chornookymy
Ось так! Ми поєднаємо їх з чорноокими
Osʹ tak! My poyednayemo yikh z chornookymy
Ось так! Ми поєднаємо їх з чорноокими
Urdu
Yeh hogi inki shaan aur hum gori gori aah-o-chashm auratein unse biyah denge
یہ ہوگی ان کی شان اور ہم گوری گوری آہو چشم عورتیں ان سے بیاہ دیں گے
یونہی ہوگا اور ہم ان کا نکاح بڑی آنکھوں والی حوروں سے کر دیں گے
اس طرح (کا حال ہوگا) اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی سفید رنگ کی عورتوں سے ان کے جوڑے لگائیں گے
اسی طرح ہو گا اور بیاہ دیں گے ہم اُنکو حوریں بڑی آنکھوں والیاں [۴۲]
یہ بات اسی طرح ہے اور ہم ان کی گوری رنگت اور بڑی آنکھوں والی عورتوں (حوروں) سے شادی کریں گے۔
Yeh uss tarah hai aur hum bari bari aankhon wali hooron say unka nikah kerden gay
یہ اسی طرح ہے اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کردیں گے
ye isi tara hai aur hum badi badi aankho waali huro se un ka nikaah kar denge
ہاں یونہی ہوگا اور ہم بیاہ دینگے انہیں گوری گوری آہو چشم عورتوں سے
اسی طرح (ہی) ہوگا، اور ہم انہیں گوری رنگت والی کشادہ چشم حوروں سے بیاہ دیں گے
ان کے ساتھ یہی معاملہ ہوگا اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں کا ان سے بیاہ کردیں گے۔
ایسا ہی ہوگا اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کے جوڑے لگادیں گے
Uzbek
Ана шундай! Ва Биз уларни ҳури ийнларга уйлантирдик
Мана шундай! Яна Биз уларга оҳукўз ҳурларни жуфти ҳалол қилиб қўйгандирмиз
Ана шундай! Ва Биз уларни ҳури ийнларга уйлантирдик
Vietnamese
Đung nhu the; va TA se ket hon ho voi cac tien nu co đoi mat to tru tinh
Đúng như thế; và TA sẽ kết hôn họ với các tiên nữ có đôi mắt to trữ tình
Tuong tu nhu the, TA se cho ho ket hon voi cac tien nu co đoi mat to (tuyet đep)
Tương tự như thế, TA sẽ cho họ kết hôn với các tiên nữ có đôi mắt to (tuyệt đẹp)
Xhosa
(Kuya kuba njalo) Yaye Siya kubatshatisa neeHûrin’ayn1. Ezinamehlo amakhulu, athandekayo
Yau
Mwele (ni muyichiwela), ni tuchalombekasya ni achimmasyeto wameso gakulanguka soni gekulungwa mwakusalalila
Mwele (ni muyichiŵela), ni tuchalombekasya ni achimmasyeto ŵameso gakulanguka soni gekulungwa mwakusalalila
Yoruba
Bayen (ni oro won yo se ri). A si maa fi awon obinrin eleyinju-ege se iyawo fun won
Báyẹn (ni ọ̀rọ̀ wọn yó ṣe rí). A sì máa fi àwọn obìnrin ẹlẹ́yinjú-ẹgẹ́ ṣe ìyàwó fún wọn
Zulu
Kanjalo siyobashadisa namakhosikazi amahle anamehlo amahle amakhulu