Achinese

Pakaian sutra nyang haloh leupah Sutra sundusen deungon istabraq Takalon galak dum indah-indah Meuhadap-hadap geuduek ngon rakan

Afar

Sarak ‘Sundus’ deqsita cariiriy xabcinii kee ‘Istabraqh’ deqsita cariiriy gibdi saritan sittâ fan afkanuk

Afrikaans

gekleed in fyn sy en swaar sy, met die aangesig na mekaar gekeer

Albanian

Te veshur ne mendafsh e kadife, perballe njeri-tjetrit
Të veshur në mëndafsh e kadife, përballë njëri-tjetrit
te veshur me petka (rroba) mendafshi te holle dhe te trashe, duke ndejtur te ulur njeri karshi tjetrit
të veshur me petka (rroba) mëndafshi të hollë dhe të trashë, duke ndejtur të ulur njëri karshi tjetrit
te veshur ne petka mendafshi te holle dhe armac, te ulur perballe njeri-tjetrit
të veshur në petka mëndafshi të hollë dhe armaç, të ulur përballë njëri-tjetrit
Veshin petka nga mendafshi e kadifeja, ulur balle per balle
Veshin petka nga mëndafshi e kadifeja, ulur ballë për ballë
Veshin petka nga mendafshi e kadifeja, ulur balle per balle
Veshin petka nga mëndafshi e kadifeja, ulur ballë për ballë

Amharic

fiti lefiti yetek’it’ach’u honewi kesisi harina kewefirami hari yilebisalu፡፡
fīti lefīti yetek’it’ach’u ẖonewi kesisi ḥārina kewefirami ḥāri yilebisalu፡፡
ፊት ለፊት የተቅጣጩ ኾነው ከስስ ሐርና ከወፍራም ሐር ይለብሳሉ፡፡

Arabic

«يلبسون من سندس وإستبرق» أي ما رقَّ من الديباج وما غلظ منه «متقابلين» حال، أي لا ينظر بعضهم إلى قفا بعض لدوران الأسرة بهم
yalbaswn ma raqq min aldybaj wama ghaluz mnh, yqabl baeduhum bedana balwjwh, wala yanzur bedhm fi qfa bed, yadur bihim mjlshm hayth daru
يَلْبَسون ما رَقَّ من الديباج وما غَلُظَ منه، يقابل بعضهم بعضًا بالوجوه، ولا ينظر بعضهم في قفا بعض، يدور بهم مجلسهم حيث داروا
Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena
Yalbasoona min sundusinw wa istbraqim mutaqaabileen
Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileen
Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena
yalbasuna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqabilina
yalbasuna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqabilina
yalbasūna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqābilīna
یَلۡبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَقَـٰبِلِینَ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَقَٰبِلِينَ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَقَٰبِلِينَ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
يَّلۡبَسُوۡنَ مِنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَقٰبِلِيۡنَۚۙ‏
یَلۡبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَقَـٰبِلِینَ
يَّلۡبَسُوۡنَ مِنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَقٰبِلِيۡنَ ٥٣ﶖ
Yalbasuna Min Sundusin Wa 'Istabraqin Mutaqabilina
Yalbasūna Min Sundusin Wa 'Istabraqin Mutaqābilīna
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسْتَبْرَقࣲ مُّتَقَٰبِلِينَۖ‏
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَقَٰبِلِينَ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَقَٰبِلِينَ
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَقَٰبِلِينَ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَقَٰبِلِينَ
يلبسون من سندس واستبرق متقبلين
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسࣲ وَإِسْتَبْرَقࣲ مُّتَقَٰبِلِينَۖ
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ (سُندُسٍ: هُوَ: الرَّقِيقُ مِنَ الدِّيبَاجِ, وَإِسْتَبْرَقٍ: هُوَ: الغَلِيظُ مِنَ الدِّيبَاجِ)
يلبسون من سندس واستبرق متقبلين (سندس: هو: الرقيق من الديباج, واستبرق: هو: الغليظ من الديباج)

Assamese

Te'omloke paraidhana karaiba mihi pata arau raecami bastra arau ijane sijanara sanmukhata bahiba
Tē'ōm̐lōkē paraidhāna karaiba mihi pāṭa ārau raēcamī bastra ārau ijanē sijanara sanmukhata bahiba
তেওঁলোকে পৰিধান কৰিব মিহি পাট আৰু ৰেচমী বস্ত্ৰ আৰু ইজনে সিজনৰ সন্মুখত বহিব।

Azerbaijani

Taftadan və atlazdan libaslar geyib qarsı-qarsıya əyləsəcəklər
Taftadan və atlazdan libaslar geyib qarşı-qarşıya əyləşəcəklər
Taftadan və atlazdan li­baslar ge­yib qarsı-qarsıya əylə­səcək­lər
Taftadan və atlazdan li­baslar ge­yib qarşı-qarşıya əylə­şəcək­lər
Taftadan və atlazdan (nazik və qalın ipdən) libaslar geyib qarsı-qarsıya əyləsəcəklər
Taftadan və atlazdan (nazik və qalın ipdən) libaslar geyib qarşı-qarşıya əyləşəcəklər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߛߘߌ߬ ߟߊ߫ ߕߣߐߣߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߖߎ߯ߝߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߢߐ߲߰ ߠߊ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߛߘߌ߬ ߟߊ߫ ߕߣߐߣߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߖߎ߯ߝߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ، ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߊߕߋߟߋ߲߫ ߢߐ߲߮ ߠߊ߫ ߔߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߛߘߌ߬ ߟߊ߫ ߕߣߐߣߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߖߎ߯ߝߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊߕߋߟߋ߲ߣߍ߲-ߢߐ߲߰-ߠߊ ߦߋ߫

Bengali

tara parabe mihi o puru resami bastra ebam basabe mukhomukhi haye
tārā parabē mihi ō puru rēśamī bastra ēbaṁ basabē mukhōmukhi haẏē
তারা পরবে মিহি ও পুরু রেশমী বস্ত্র এবং বসবে মুখোমুখি হয়ে।
Tara paridhana karabe cikana o puru resamibastra, mukhomukhi haye basabe.
Tārā paridhāna karabē cikana ō puru rēśamībastra, mukhōmukhi haẏē basabē.
তারা পরিধান করবে চিকন ও পুরু রেশমীবস্ত্র, মুখোমুখি হয়ে বসবে।
tara paridhana karabe mihi resama o puru jaridara posaka, parasparera mukhomukhi haye.
tārā paridhāna karabē mihi rēśama ō puru jaridāra pōśāka, parasparēra mukhōmukhi haẏē.
তারা পরিধান করবে মিহি রেশম ও পুরু জরিদার পোশাক, পরস্পরের মুখোমুখি হয়ে।

Berber

lebsa nnsen s leerir, leerir ieewwcen. Mqabalen
lebsa nnsen s leêrir, leêrir iêewwcen. Mqabalen

Bosnian

u dibu i kadifu obuceni i jedni prema drugima
u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima
u dibu i kadifu obuceni i jedni prema drugima
u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima
u dibu i kadifu obuceni i jedni prema drugima okrenuti
u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima okrenuti
Odijevat ce se svilom i brokatom, naspramni ce biti
Odijevat će se svilom i brokatom, naspramni će biti
JELBESUNE MIN SUNDUSIN WE ‘ISTEBREKIN MUTEKABILINE
u dibu i kadifu obuceni i jedni prema drugima okrenuti
u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima okrenuti

Bulgarian

shte sa oblecheni v koprina i brokat, edin sreshtu drug
shte sa oblecheni v koprina i brokat, edin sreshtu drug
ще са облечени в коприна и брокат, един срещу друг

Burmese

သူတို့သည် ပိုးထည်အပါးစားကိုလည်းကောင်း၊ ဖောင်းကြွပုံပိုးကတ္တီပါကိုလည်းကောင်း၊ ဝတ်ဆင်၍ မျက်နှာချင်းဆိုင်ထိုင်လျက် ရှိကြပေမည်။
၅၃။ နူးည့ံပြေပြစ်သောပိုးထည်အဝတ် ပန်းအမျိုးမျိုးထိုးထား၍ ချောမောထူထပ်သောပိုးထည်အဝတ်များကို ဝတ်ဆင် လျက် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ နေထိုင်စံစားရလိမ့်မည်။
၎င်းတို့သည် ပိုးထည်အပါးစားကိုလည်းကောင်း၊ ပိုးထည်အထူစားကိုလည်းကောင်း၊ ဝတ်ဆင်၍ မျက်နှာချင်းဆိုင်ထိုင်လျက် ရှိကြပေမည်။
သူတို့သည် ပိုးထည်အပါးစားနှင့် အထူစားဝတ်ဆင်ပြီး မျက်နှာချင်းဆိုင်ထိုင်‌နေကြလိမ့်မည်။

Catalan

vestits de seti i de brocat, uns enfront d'uns altres
vestits de setí i de brocat, uns enfront d'uns altres

Chichewa

Iwo atavala Silika wokhuthala ndi wokongola, atakhala moyang’anizana
“Adzavala (nsalu) za silika wopyapyala ndi silika wokhuthala uku atayang’anizana (nkhope)

Chinese(simplified)

chuanzhuo ling luo chouduan, xiangxiang er zuo.
chuānzhuó líng luó chóuduàn, xiāngxiàng ér zuò.
穿着绫罗绸缎,相向而坐。
tamen chuan de shi jinxiu sichou, yingmian er zuo.
tāmen chuān de shì jǐnxiù sīchóu, yíngmiàn ér zuò.
他们穿的是锦绣丝绸,迎面而坐。
chuanzhuo ling luo chouduan, xiangxiang er zuo
chuānzhuó líng luó chóuduàn, xiāngxiàng ér zuò
穿着绫罗绸缎,相向而坐。

Chinese(traditional)

chuanzhuo ling luo chouduan, xiangxiang er zuo
chuānzhuó líng luó chóuduàn, xiāngxiàng ér zuò
chuanzhuo lingluo chouduan, xiangxiang er zuo.
chuānzhuó língluó chóuduàn, xiāngxiàng ér zuò.
穿著綾羅綢緞,相向而坐。

Croatian

Odijevat ce se svilom i brokatom, naspramni ce biti
Odijevat će se svilom i brokatom, naspramni će biti

Czech

odeni havy z hedvabi a kmentu, proti sobe sedice
oděni hávy z hedvábí a kmentu, proti sobě sedíce
Trvat samet saten; pred kady jinam
Trvat samet satén; pred kadý jinam
a odeni do atlasu a brokatu se jeden na druheho budou divat
a oděni do atlasu a brokátu se jeden na druhého budou dívat

Dagbani

Ka bɛ yɛri silki falafala, ni silki din timsa, ka nyɛla ban nina kpa taba

Danish

Slidende fløjl satin nær hvert øvrig
Gekleed in fijne zijde en zwaar goudlaken naar elkander toegekeerd

Dari

لباس‌هایی از ابریشم نازک و ضخیم می‌پوشند و در مقابل یکدیگر نشسته‌اند

Divehi

އެއުރެން ލައިއުޅޭހުށީ، سُندس އާއި، إستبرق ފޭރާމެވެ. ތިބޭހުށީ އެއްބަޔަކު އަނެއްބަޔަކާ ކުރިމަތިލައިގެންނެވެ

Dutch

Zij kleden zich met zijde en brokaat en zij zitten tegenover elkaar
Zij zullen gekleed worden in fijne zijde en satijn, en zij zullen met de aangezichten tegenover elkander zitten
Zij dragen kleding van fijne zijde en brokaat, (zij zijn) tegenover elkaar gezeten
Gekleed in fijne zijde en zwaar goudlaken naar elkander toegekeerd

English

clothed in silk and fine brocade, facing one another
dressed in fine silk and also in thick silk, facing each other
Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other
Attired in fine silk and brocade, facing each other
Attired in silk and brocade, they shall be arrayed face to face
Dressed in brocade and shot silk, facing one another
wearing fine silk and rich brocade, face to face with one another
robed in silk and brocade, set face to face
Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other
They wear (clothes) from fine and heavy silk, facing each other
dressed in fine silk and brocade, sitting face to face
dressed in fine silk and brocade, sitting face to face
Dressed in fine silk and silk brocade, (seated) face to face
Dressed up in silk gowns and ornamented brocade and seated in opposite directions enjoying the glory of heaven
they will put on dresses made of fine silk and heavy brocade, (they will recline on couches) facing each other
wearing fine silk and brocade, ones who face one another
Dressed in lush luxurious brocade, they shall sit facing each other
they shall be clad in satin and stout silk face to face
dressed in fine silk and rich brocade, sitting face to face
They shall be cloathed in fine silk, and in satin; and they shall sit facing one another
Attired in fine silk and rich brocade, face to face
Clothed in silk and richest robes, facing one another
They dress from sarcenet (a certain type of silk or brocade), and brocade (silk and gold fabric), facing each other
Attired in silk and brocade, they shall be arrayed face to face
dressed in fine and thick silk, facing each other
dressed in fine and thick silk, facing each other
They shall wear of fine and thick silk, (sitting) face to face
Dressed in silk and brocade, and facing one another
Attired in silk and silk embroidery, facing one another
They will be dressed in fine silk and thick silk, facing each other
wearing [garments] of silk and brocade, facing one another [in love]
Wearing (garments) of serenest and brocade, facing one another
clothed in fine silk and rich brocade, sitting face to face with one another
Dressed in fine silk and (also) in thick silk, facing each other
They will be dressed in fine silk and thick silk, facing each other
dressed in fine silk and rich brocade, facing one another
dressed in fine silk and rich brocade, facing one another
arrayed in rich silks and fine brocade
wearing fine silk and heavy brocade, facing one another
wearing fine silk and brocade, facing each other
Dressed in Sundus and Istabraq, facing each other
Dressed in fine silk and in rich brocade, in a company affectionate they will be
Dressed in fine silk and in rich lace, they will face each other
Dressed in silk and brocade, facing one another
Dressed in silk and brocade, facing one another
They will wear satin and brocade as they sit facing one another, just like that
Wearing silk and satin; facing each other
Wearing silk and satin; facing each other
wearing fine silk and rich brocade, facing one another
Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other
dressed in fine silk and in rich brocade, and they will face each other
Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other

Esperanto

Wearing velur satin proksim each ali

Filipino

Na nadaramtan ng madulas na sutla at (gayundin) ng makapal na sutla, na nakaharap sa isa’t isa
na magsusuot ng manipis na sutla at makapal na sutla, na mga magkaharapan

Finnish

puettuina silkkiin ja samettiin, ja katsoen toisiaan kasvoista kasvoihin
puettuina silkkiin ja samettiin, ja katsoen toisiaan kasvoista kasvoihin

French

Ils y seront habilles en soie fine et en brocart et se tiendront face a face
Ils y seront habillés en soie fine et en brocart et se tiendront face à face
Ils porteront des vetements de satin et de brocart et seront places face a face
Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face
Ils porteront des vetements de satin et de brocart et seront places face a face
Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face
ou les uns feront face aux autres, vetus de soie fine et de brocart
où les uns feront face aux autres, vêtus de soie fine et de brocart

Fulah

hiɓe ɓoornoo ko ɗaati e ko tekki, hara hiɓe fewtondiri

Ganda

Baliyambala engoye ezaliiri omuwewufu n’omuzito, nga batudde batunuuliganye

German

gekleidet in Seide und Brokat sitzen (sie) einander gegenuber
gekleidet in Seide und Brokat sitzen (sie) einander gegenüber
Sie tragen Gewander aus Seide und Brokat, und (sie liegen) einander gegenuber
Sie tragen Gewänder aus Seide und Brokat, und (sie liegen) einander gegenüber
Sie tragen Kleidung aus Sundos und Istabraq einander gegenuber (sitzend)
Sie tragen Kleidung aus Sundos und Istabraq einander gegenüber (sitzend)
Sie tragen (Gewander) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenuber
Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber
Sie tragen (Gewander) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenuber
Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber

Gujarati

patala ane resamana posaka paheri sama-same betha hase
pātaḷā anē rēśamanā pōśāka pahērī sāma-sāmē bēṭhā haśē
પાતળા અને રેશમના પોશાક પહેરી સામ-સામે બેઠા હશે

Hausa

Suna tufanta daga tufafin alharini raƙiƙi, da mai kauri, suna masu zaman fuskantar juna
Sunã tufanta daga tufãfin alharĩni raƙĩƙi, da mai kauri, sunã mãsu zaman fuskantar jũna
Suna tufanta daga tufafin alharini raƙiƙi, da mai kauri, suna masu zaman fuskantar juna
Sunã tufanta daga tufãfin alharĩni raƙĩƙi, da mai kauri, sunã mãsu zaman fuskantar jũna

Hebrew

ילבשו משי וקטיפה וינוחו זה מול זה
ילבשו משי וקטיפה וינוחו זה מול זה

Hindi

vastr dhaaran kiye hue maheen tatha komal resham ke, ek-doosare ke saamane (aaseen) honge
वस्त्र धारण किये हुए महीन तथा कोमल रेशम के, एक-दूसरे के सामने (आसीन) होंगे।
baareek aur gaadhe resham ke vastr pahane hue, ek-doosare ke aamane-saamane upasthit honge
बारीक और गाढ़े रेशम के वस्त्र पहने हुए, एक-दूसरे के आमने-सामने उपस्थित होंगे
resham kee kabhee baareeq aur kabhee dabeez poshaaken pahane hue ek doosare ke aamane saamane baithe honge
रेशम की कभी बारीक़ और कभी दबीज़ पोशाकें पहने हुए एक दूसरे के आमने सामने बैठे होंगे

Hungarian

Egymassal szemben lesznek, selyem es csillogo diszitesu ruhakat viselve
Egymással szemben lesznek, selyem és csillogó díszítésű ruhákat viselve

Indonesian

mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal, (duduk) berhadapan
(Mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal) (seraya berhadap-hadapan) lafal Mutaqaabiliina adalah Hal atau kata keterangan keadaan, yakni, sebagian dari mereka tidak dapat melihat tengkuk sebagian yang lain, karena dipan-dipan tempat mereka duduk berbentuk bundar
mereka memakai sutra yang halus dan sutra yang tebal, (duduk) berhadap-hadapan
Mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal untuk menambah perhiasan mereka. Mereka duduk berhadap-hadapan supaya semakin akrab
mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal, (duduk) berhadapan
mereka memakai sutra yang halus dan sutra yang tebal, (duduk) berhadapan

Iranun

Ndiditar siran sa Sotra a Manipis go Sotra a Makapal, a Khipaga-adapa dapa

Italian

Saranno vestiti di seta e broccato e staranno gli uni di fronte agli altri
Saranno vestiti di seta e broccato e staranno gli uni di fronte agli altri

Japanese

kinu ya nishiki o matoi, tagaini mukaiatte
kinu ya nishiki o matoi, tagaini mukaiatte
絹や錦を纒い,互いに向かい合って,

Javanese

Padha nganggo sandhangan sutra tipis lan kandel, serta padha patemon karo kancane
Padha nganggo sandhangan sutra tipis lan kandel, serta padha patemon karo kancane

Kannada

avaru nem'madiyinda ella bageya hannugalannu tarisuvaru
avaru nem'madiyinda ella bageya haṇṇugaḷannu tarisuvaru
ಅವರು ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತರಿಸುವರು

Kazakh

Juqa qalın jibekter kiip, ersili-qarsılı otıradı
Juqa qalıñ jibekter kïip, ersili-qarsılı otıradı
Жұқа қалың жібектер киіп, ерсілі-қарсылы отырады
Olar juqa jane qalın jibekten kiimder kiip, bir-birine juzbe-juz xalde otıradı
Olar juqa jäne qalıñ jibekten kïimder kïip, bir-birine jüzbe-jüz xalde otıradı
Олар жұқа және қалың жібектен киімдер киіп, бір-біріне жүзбе-жүз халде отырады

Kendayan

iaka’ia makei’ sutra nang alus man sutra nang tabal, (duduk) baradapatn’

Khmer

puokke sliekpeak sautr del mdthakhai ning kreum daoy puokke angkouy now tlmoukhaknea
ពួកគេស្លៀកពាក់សូត្រដែលម៉ដ្ឋខៃ និងគ្រើមដោយពួកគេ អង្គុយនៅទល់មុខគ្នា។

Kinyarwanda

Bazaba bambaye imyambaro ikoze mu ihariri yorohereye ndetse n’iremereye, barebana
Bazaba bambaye imyambaro ikoze mu ihariri (umwambaro ukoze mu budodo bw’amagweja) yorohereye ndetse n’iremereye, (bicaye) bateganye

Kirghiz

«Istabrak» jana «sundus» (degen) jibek kiyimderden kiyip, bet-maŋday (suylosup) oturusat
«İstabrak» jana «sundus» (degen) jibek kiyimderden kiyip, bet-maŋday (süylöşüp) oturuşat
«Истабрак» жана «сундус» (деген) жибек кийимдерден кийип, бет-маңдай (сүйлөшүп) отурушат

Korean

seomsehan silkeuwa bidan os-eul geolchigo seoloui eolgul-eul masboge doeli la
섬세한 실크와 비단 옷을 걸치고 서로의 얼굴을 맛보게 되리 라
seomsehan silkeuwa bidan os-eul geolchigo seoloui eolgul-eul masboge doeli la
섬세한 실크와 비단 옷을 걸치고 서로의 얼굴을 맛보게 되리 라

Kurdish

ده‌پۆشن له ئاوریشمی ته‌نك و ئه‌ستوور، له‌و کاته‌دا، خۆشه‌ویستان به‌رامبه‌ر یه‌ك داده‌نیشن و (به‌ڕووی خۆشه‌وه بۆ یه‌کتر ده‌ڕوانن و گفتوگۆی خۆش و به‌تام ده‌که‌ن)
لە ئاوریشمی ناسك وئەستور دەپۆشن ڕوبەڕووی یەکتری دادەنیشن

Kurmanji

Ew jihevriþime tenik u qalind li xwe dikin; li hember hev runiþti ne
Ew jihevrîþimê tenik û qalind li xwe dikin; li hember hev rûniþtî ne

Latin

Wearing velvet satin apud each alius

Lingala

Bakolataka bilamba bia pepele ya pembe bitongama bazali kotalana

Luyia

Macedonian

во свила и кадифе облечени и едни кон други свртени
ke se oblekuvaat so svila i kadife, ednikondrugi svrteni
ḱe se oblekuvaat so svila i kadife, ednikondrugi svrteni
ќе се облекуваат со свила и кадифе, едникондруги свртени

Malay

Mereka memakai pakaian dari kain sutera yang halus dan kain sutera tebal yang bersulam; (mereka duduk di tempat perhimpunan) sentiasa berhadap-hadapan (di atas pelamin masing-masing)

Malayalam

nertta pattutuniyum kattiyulla pattutuniyum avar dharikkum. avar an'yean'yam abhimukhamayittayirikkum irikkunnat‌
nērtta paṭṭutuṇiyuṁ kaṭṭiyuḷḷa paṭṭutuṇiyuṁ avar dharikkuṁ. avar an'yēān'yaṁ abhimukhamāyiṭṭāyirikkuṁ irikkunnat‌
നേര്‍ത്ത പട്ടുതുണിയും കട്ടിയുള്ള പട്ടുതുണിയും അവര്‍ ധരിക്കും. അവര്‍ അന്യോന്യം അഭിമുഖമായിട്ടായിരിക്കും ഇരിക്കുന്നത്‌
nertta pattutuniyum kattiyulla pattutuniyum avar dharikkum. avar an'yean'yam abhimukhamayittayirikkum irikkunnat‌
nērtta paṭṭutuṇiyuṁ kaṭṭiyuḷḷa paṭṭutuṇiyuṁ avar dharikkuṁ. avar an'yēān'yaṁ abhimukhamāyiṭṭāyirikkuṁ irikkunnat‌
നേര്‍ത്ത പട്ടുതുണിയും കട്ടിയുള്ള പട്ടുതുണിയും അവര്‍ ധരിക്കും. അവര്‍ അന്യോന്യം അഭിമുഖമായിട്ടായിരിക്കും ഇരിക്കുന്നത്‌
avar alakarnna pattin vastravum kasavin tuniyum aniyum. avar abhimukhamayanirikkuka
avar aḻakārnna paṭṭin vastravuṁ kasavin tuṇiyuṁ aṇiyuṁ. avar abhimukhamāyāṇirikkuka
അവര്‍ അഴകാര്‍ന്ന പട്ടിന്‍ വസ്ത്രവും കസവിന്‍ തുണിയും അണിയും. അവര്‍ അഭിമുഖമായാണിരിക്കുക

Maltese

Sejilbsu l-ħarir (irgig) u l-imbrukkat, iħarsu lejn xulxin (fil-hena)
Sejilbsu l-ħarir (irgig) u l-imbrukkat, iħarsu lejn xulxin (fil-hena)

Maranao

Ndiditar siran sa sotra a manipis go sotra a makapal, a khipaga adapadapa

Marathi

Patala va mulayama resami vastre ghatalele, samorasamora basale asatila
Pātaḷa va mulāyama rēśamī vastrē ghātalēlē, samōrāsamōra basalē asatīla
५३. पातळ व मुलायम रेशमी वस्त्रे घातलेले, समोरासमोर बसले असतील

Nepali

resamako bastra laga'i eka–arkako amane samane (amunne samunne) baseka hunechan
rēśamakō bastra lagā'ī ēka–arkākō āmanē sāmanē (āmunnē sāmunnē) basēkā hunēchan
रेशमको बस्त्र लगाई एक–अर्काको आमने सामने (आमुन्ने सामुन्ने) बसेका हुनेछन् ।

Norwegian

kledd i silke og brokade, plassert overfor hverandre
kledd i silke og brokade, plassert overfor hverandre

Oromo

Walitti gara galoo ta’anii (uffata) hariira haphiifi hariira furdaa irraa ta’e uffatu

Panjabi

Uha patale ate maute resama de kapare pa ke (ika-duje de? Ahamane-sahamane baithe honage)
Uha patalē atē mauṭē rēśama dē kapaṛē pā kē (ika-dūjē dē? Āhamaṇē-sāhamaṇē baiṭhē hōṇagē)
ਉਹ ਪਤਲੇ ਅਤੇ ਮੌਟੇ ਰੇਸ਼ਮ ਦੇ ਕਪੜੇ ਪਾ ਕੇ (ਇੱਕ-ਦੂਜੇ ਦੇ? ਆਹਮਣੇ-ਸਾਹਮਣੇ ਬੈਠੇ ਹੋਣਗੇ।)

Persian

لباسهايى از سندس و استبرق مى‌پوشند و روبه‌روى هم مى‌نشينند
حرير نازك و حرير ضخيم مى‌پوشند [و] روياروى هم [مى‌نشينند]
جامه‌هایی از ابریشم نازک و ابریشم ستبر در بر کرده، رو به روی یکدیگرند
(لباس‌هایی) از دیبای نازک و دیبای ضخیم می‌پوشند، رو بروی هم می‌نشینند
لباس هایی از حریر نازک و دیبای ضخیم می پوشند در حالی که برابر هم می نشینند
لباس‌هایی از دیبای نازک و دیبای ضخیم می‌پوشند، در حالى كه رویاروى یكدیگر [به صحبت] نشسته‌اند
لباس از سندس و استبرق (حریر نازک و ستبر) پوشند و رو به روی هم بر تختها تکیه زنند
پوشند از سُندس و اِستَبرق روی به روی‌
پرنيان نازك و ديباى ستبر مى‌پوشند [و] برابر هم نشسته‌اند
از پرنیانی نازک و دیبایی ستبر می‌پوشند، حال آنکه برابر یکدیگرند
لباس‌هاى ابریشمی نازک و ضخیم مى‌پوشند، در حالى که در برابر هم [بر تخت‌ها] نشسته‌اند
آنان لباسهائی از حریر نازک و ضخیم می‌پوشند، و در مقابل یکدیگر می‌نشینند (و به شادی می‌پردازند)
آنها لباسهایی از حریر نازک و ضخیم می‌پوشند و در مقابل یکدیگر می‌نشینند؛
از جامه‌هاى پرنيان نازك و ستبر مى‌پوشند، روياروى هم [مى‌نشينند]
(لباسهایی) از دیبای نازک ودیبای ضخیم می پوشند, رو بروی هم می نشینند

Polish

Ubrani w atłas i brokat, zwroceni do siebie twarzami
Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami

Portuguese

Vestir-se-ao de fina seda e de brocado; eles estarao frente a frente
Vestir-se-ão de fina seda e de brocado; eles estarão frente a frente
Vestir-se-ao de tafeta e brocado, recostados frente a frente
Vestir-se-ão de tafetá e brocado, recostados frente a frente

Pushto

دوى به له نریو ورېښمو او پېړو ورېښمو جامې اغوندي، په داسې حال كې چې سره مخامخ به ناست وي
دوى به له نریو ورېښمو او پېړو ورېښمو جامې اغوندي، په داسې حال كې چې سره مخامخ به ناست وي

Romanian

Vor fi invesmantati in matase si brocart si asezati fata in fata
Vor fi înveşmântaţi în mătase şi brocart şi aşezaţi faţă în faţă
Tine catifea atlaz lânga each alt
Vor purta straie de matase ºi brocart, ºezand faþa in faþa
Vor purta straie de mãtase ºi brocart, ºezând faþã în faþã

Rundi

Bazo kwambara impuzu zihwahutse nizi remereye kandi barabana

Russian

Vor fi invesmantati in matase si brocart si asezati fata in fata
будут они (там) облачены в атлас и парчу и будут восседать они друг против друга
Oni budut oblacheny v atlas i parchu i budut vossedat' drug protiv druga
Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга
Budut odety v atlas i v shelk, vykazyvaya sebya pred ochami drug druga
Будут одеты в атлас и в шелк, выказывая себя пред очами друг друга
oblekayutsya oni v atlas i parchu, drug protiv druga
облекаются они в атлас и парчу, друг против друга
budut oblachat'sya v atlas i parchu i prebyvat' drug protiv druga
будут облачаться в атлас и парчу и пребывать друг против друга
oblekutsya v logkiy i plotnyy sholk, chtoby byt' yeshcho naryadneye, i budut sidet' drug protiv druga dlya bol'shey ikh radosti
облекутся в лёгкий и плотный шёлк, чтобы быть ещё наряднее, и будут сидеть друг против друга для большей их радости
Odetyye v atlas i shelk, Oni drug protiv druga (razmestyatsya)
Одетые в атлас и шелк, Они друг против друга (разместятся)

Serbian

обучени у свилу и брокате и окренути једни према другима

Shona

Vakapfeka siriki yakanaka uye siriki yakakora vachitarisana

Sindhi

سنھي پَٽ جا (ڪپڙا) ۽ ٿُلھي پَٽ جا (ڪپڙا) ھڪ ٻئي جي آمھون سامھون ٿي ڍڪندا

Sinhala

itamat sihin ha saktimat vu (ovun kæmættak dakvana) pata ændum hænda, kenekuta keneku muhunata muhuna la (vadi vi itamat satutin kata bas karamin) sitinu æta
itāmat sihin hā śaktimat vū (ovun kæmættak dakvana) paṭa æn̆dum hæn̆da, kenekuṭa keneku muhuṇaṭa muhuṇa lā (vāḍi vī itāmat satuṭin katā bas karamin) siṭinu æta
ඉතාමත් සිහින් හා ශක්තිමත් වූ (ඔවුන් කැමැත්තක් දක්වන) පට ඇඳුම් හැඳ, කෙනෙකුට කෙනෙකු මුහුණට මුහුණ ලා (වාඩි වී ඉතාමත් සතුටින් කතා බස් කරමින්) සිටිනු ඇත
ovuhu sinindu seda ha ghana seda valin ænda pælanda ekineka muhunalamin sititi
ovuhu sinin̆du sēda hā ghana sēda valin æn̆da pæḷan̆da ekinekā muhuṇalamin siṭiti
ඔවුහු සිනිඳු සේද හා ඝන සේද වලින් ඇඳ පැළඳ එකිනෙකා මුහුණලමින් සිටිති

Slovak

Wearing zamat satin zakoncenie do each inak

Somali

Waxay xidhan xariir jilicsan iyo mid adagba, iyagoo u fadhiya fool ka fool
waxayna xidhan Xariir jilicsan iyo mid adag (oo dhalaali) wayna is qaabili
waxayna xidhan Xariir jilicsan iyo mid adag (oo dhalaali) wayna is qaabili

Sotho

Ba apere silika le masela a nonofetseng, ba shebane

Spanish

Vestiran fina seda y brocado, y se sentaran unos frente a otros
Vestirán fina seda y brocado, y se sentarán unos frente a otros
Vestiran prendas de seda y brocado, y estaran sentados unos frente a otros
Vestirán prendas de seda y brocado, y estarán sentados unos frente a otros
Vestiran prendas de seda y brocado, y estaran sentados unos frente a otros
Vestirán prendas de seda y brocado, y estarán sentados unos frente a otros
vestidos de saten y de brocado, unos enfrente de otros
vestidos de satén y de brocado, unos enfrente de otros
vestidos de seda y brocado, unos enfrente de otros
vestidos de seda y brocado, unos enfrente de otros
Vestiran fina seda y brocado, y se sentaran unos frente a otros
Vestirán fina seda y brocado, y se sentarán unos frente a otros
vestidos de sedas y brocados, unos frente a otros
vestidos de sedas y brocados, unos frente a otros

Swahili

Watakuwa wamevaa dibaji nyororo, hali ya kuwa wameelekeana kwa nyuso. Na hawatakuwa wakiangaliana visogo. Makao yao yatakuwa yakizunguka nao pale wanapozunguka
Watavaa hariri nyepesi na hariri nzito wakikabiliana

Swedish

kladda i siden och brokad, [vilande pa hogsaten] mitt emot varandra
klädda i siden och brokad, [vilande på högsäten] mitt emot varandra

Tajik

liʙoshoe az sundusu istaʙraq mepusand va ruʙarui ham mesinand
liʙoshoe az sundusu istaʙraq mepuşand va rūʙarūi ham meşinand
либосҳое аз сундусу истабрақ мепушанд ва рӯбарӯи ҳам мешинанд
liʙoshoi az sundusu istaʙraq mepusand va ru ʙa rui hamdigar menisinand, to ʙo ham ʙestar uns ʙigirand
liʙoshoi az sundusu istaʙraq mepūşand va rū ʙa rūi hamdigar menişinand, to ʙo ham ʙeştar uns ʙigirand
либосҳои аз сундусу истабрақ мепӯшанд ва рӯ ба рӯи ҳамдигар менишинанд, то бо ҳам бештар унс бигиранд
Liʙoshoe az deʙoi nozuk va deʙoi zaxim mepusand, dar hole ki rujorui jakdigar [ʙa suhʙat] nisastaand
Liʙoshoe az deʙoi nozuk va deʙoi zaxim mepūşand, dar hole ki rūjorūi jakdigar [ʙa suhʙat] nişastaand
Либосҳое аз дебои нозук ва дебои захим мепӯшанд, дар ҳоле ки рӯёрӯи якдигар [ба суҳбат] нишастаанд

Tamil

melliyatum mottamanatum (aka, avarkal virumpiya) pattataikalai anintu, oruvarai oruvar mukam nokki (utkarntu makilcciyutan pecikkontu) irupparkal
melliyatum mottamāṉatum (āka, avarkaḷ virumpiya) paṭṭāṭaikaḷai aṇintu, oruvarai oruvar mukam nōkki (uṭkārntu makiḻcciyuṭaṉ pēcikkoṇṭu) iruppārkaḷ
மெல்லியதும் மொத்தமானதும் (ஆக, அவர்கள் விரும்பிய) பட்டாடைகளை அணிந்து, ஒருவரை ஒருவர் முகம் நோக்கி (உட்கார்ந்து மகிழ்ச்சியுடன் பேசிக்கொண்டு) இருப்பார்கள்
suntus, istaprak (akiya alakiya pattataikal, pitamparankal) anintu oruvarai oruvar mukam nokki irupparkal
suṉtus, istaprak (ākiya aḻakiya paṭṭāṭaikaḷ, pītāmparaṅkaḷ) aṇintu oruvarai oruvar mukam nōkki iruppārkaḷ
ஸுன்துஸ், இஸ்தப்ரக் (ஆகிய அழகிய பட்டாடைகள், பீதாம்பரங்கள்) அணிந்து ஒருவரை ஒருவர் முகம் நோக்கி இருப்பார்கள்

Tatar

Алар анда нечкә вә калын ефәк һәм парча киемнәр киярләр, вә яхшы диваннарда бер-берсенә каршы утырып шатланышып сөйләшерләр

Telugu

varu, mrduvaina pattuvastralu mariyu bangaru (jari) pattu vastralu dharinci, okarikokaru edureduruga kurconi untaru
vāru, mr̥duvaina paṭṭuvastrālu mariyu baṅgāru (jarī) paṭṭu vastrālu dharin̄ci, okarikokaru eduredurugā kūrconi uṇṭāru
వారు, మృదువైన పట్టువస్త్రాలు మరియు బంగారు (జరీ) పట్టు వస్త్రాలు ధరించి, ఒకరికొకరు ఎదురెదురుగా కూర్చొని ఉంటారు
పల్చటి సిల్కు వస్త్రాలను, దళసరి పట్టు వస్త్రాలను ధరించి ఎదురెదురుగా ఆసీనులై ఉంటారు

Thai

phwk khea ca swm xaphrn tha dwy pha him laxeiyd læa pha him hyab hanhnakheahakan
phwk k̄heā ca s̄wm xāp̣hrṇ̒ thả d̂wy p̄ĥā h̄ịm laxeīyd læa p̄ĥā h̄ịm h̄yāb h̄ạnh̄n̂āk̄hêāh̄ākạn
พวกเขาจะสวมอาภรณ์ทำด้วยผ้าไหมละเอียด และผ้าไหมหยาบ หันหน้าเข้าหากัน
phwk khea ca swm xaphrn tha dwy pha him laxeiyd læa pha him hyab hanhnakheahakan
phwk k̄heā ca s̄wm xāp̣hrṇ̒ thả d̂wy p̄ĥā h̄ịm laxeīyd læa p̄ĥā h̄ịm h̄yāb h̄ạnh̄n̂āk̄hêāh̄ākạn
พวกเขาจะสวมอาภรณ์ทำด้วยผ้าไหมละเอียด และผ้าไหมหยาบ หันหน้าเข้าหากัน

Turkish

Ince ve kalın ipekliler giyerler, karsıkarsıya otururlar
İnce ve kalın ipekliler giyerler, karşıkarşıya otururlar
Ince ipekten ve parlak atlastan giyerek karsılıklı otururlar
İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar
Hafif ipekten ve agır islenmis atlastan (elbiseler) giyinirler, karsılıklı (otururlar)
Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar)
Sundus ve Istebrak’dan (ibaret islemeli ve kalın) elbiseler giyerek karsı karsıya gelirler
Sündüs ve İstebrak’dan (ibaret işlemeli ve kalın) elbiseler giyerek karşı karşıya gelirler
Zarif yumusak ipekten, ince ve kalın atlastan giyinirler ve karsılıklı otururlar
Zarif yumuşak ipekten, ince ve kalın atlastan giyinirler ve karşılıklı otururlar
Ince ipekten ve parlak atlastan giyinerek karsılıklı otururlar
İnce ipekten ve parlak atlastan giyinerek karşılıklı otururlar
Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karsilikli olarak otururlar
Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karsilikli olarak otururlar
Ince ipekten ve parlak atlastan giyerek karsılıklı otururlar
İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar
Ipek ve atlastan giysiler icinde karsılıklı otururlar
İpek ve atlastan giysiler içinde karşılıklı otururlar
Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karsılıklı olarak otururlar
Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karşılıklı olarak otururlar
ince ve kalın ipekten elbiseler giyerek karsı karsıya (otururlar)
ince ve kalın ipekten elbiseler giyerek karşı karşıya (otururlar)
Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karsılıklı olarak otururlar
Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karşılıklı olarak otururlar
Ince ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karsılıklı otururlar
İnce ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karşılıklı otururlar
Hafif ipekten ve agır islenmis atlastan (elbiseler) giyinirler, karsılıklı (otururlar)
Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar)
Ince, nazik ve kalın (altın islemeli) ipeklerden, atlaslardan giyecekler, karsı karsıya (gelerek mahabbet edecekler) dir
İnce, nâzik ve kalın (altın işlemeli) ipeklerden, atlaslardan giyecekler, karşı karşıya (gelerek mahabbet edecekler) dir
Ince ipekten ve parlak atlastan giyerler, karsılıklı otururlar
İnce ipekten ve parlak atlastan giyerler, karşılıklı otururlar
Karsılıklı ipekten ve atlastan giysiler giyerler
Karşılıklı ipekten ve atlastan giysiler giyerler
Yelbesune min sundusiv ve istebrakım mutekabiliyn
Yelbesune min sündüsiv ve istebrakım mütekabiliyn
Yelbesune min sundusin ve istebrakın mutekabilin(mutekabiline)
Yelbesûne min sundusin ve istebrakın mutekâbilîn(mutekâbilîne)
ipek ve altından giysiler icinde birbirlerine (sevgiyle) yaklasarak
ipek ve altından giysiler içinde birbirlerine (sevgiyle) yaklaşarak
yelbesune min sundusiv veistebrakim mutekabilin
yelbesûne min sündüsiv veistebraḳim müteḳâbilîn
Ince ipekten ve parlak atlastan giyerek karsılıklı otururlar
İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar
Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek, karsılıklı otururlar
Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek, karşılıklı otururlar
Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek, karsılıklı otururlar
Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek, karşılıklı otururlar
Muttakiler guvenli bir makamdadırlar:Bahcelerde ve pınar baslarındadırlar.Ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymis olarak karsılıklı otururlar.Hem Biz onları guzel gozlu hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının cektigi her meyveden rahatlıkla isterler.Ilk olum dısında artık orada olum tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lutuf eseri olarak cehennem azabından korur.Iste en buyuk mutluluk, en buyuk basarı budur
Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur
Ince ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karsılıklı otururlar
İnce ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karşılıklı otururlar
Hafif ipekten ve agır islenmis atlastan (elbiseler) giyinirler, karsılıklı olarak (otururlar)
Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı olarak (otururlar)
Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek karsılıklı otururlar
Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek karşılıklı otururlar
Ince ipekten, parlak atlastan giymis olarak, karsılıklı oturmaktadırlar
İnce ipekten, parlak atlastan giymiş olarak, karşılıklı oturmaktadırlar
Ince ipekten, parlak atlastan giymis olarak, karsılıklı oturmaktadırlar
İnce ipekten, parlak atlastan giymiş olarak, karşılıklı oturmaktadırlar
Ince ipekten, parlak atlastan giymis olarak, karsılıklı oturmaktadırlar
İnce ipekten, parlak atlastan giymiş olarak, karşılıklı oturmaktadırlar

Twi

Wͻ’firafira serekye kyeme ntomapa duuduro bi ma wͻn anim kyerε wͻn ho wͻn ho anim

Uighur

ئۇلار قېلىن، يۇپقا يىپەك كىيىملەرنى كىيىپ بىر - بىرىگە قاراپ ئولتۇرۇشىدۇ
ئۇلار قېلىن، يۇپقا يىپەك كىيىملەرنى كىيىپ بىر ـ بىرىگە قاراپ ئولتۇرۇشىدۇ

Ukrainian

одягнувшись у атлас і парчу, вони сидітимуть одне навпроти одного
Nosyatʹ oksamyt ta atlas; zakryyte do odyn odnoho
Носять оксамит та атлас; закрийте до один одного
odyahnuvshysʹ u atlas i parchu, vony syditymutʹ odne navproty odnoho
одягнувшись у атлас і парчу, вони сидітимуть одне навпроти одного
odyahnuvshysʹ u atlas i parchu, vony syditymutʹ odne navproty odnoho
одягнувшись у атлас і парчу, вони сидітимуть одне навпроти одного

Urdu

Hareer-o-deeba (silk and brocade) ke libas pehne, aamne saamne baithey honge
حریر و دیبا کے لباس پہنے، آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
باریک ریشم اورگاڑھا پہن کر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
حریر کا باریک اور دبیز لباس پہن کر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوں گے
پہنتے ہیں پوشاک ریشمی پتلی اور گاڑھی ایک دوسرے کے سامنے [۴۱]
وہ سندس و اسبترق (باریک اور دبیز ریشم) کے کپڑے پہنے ہوئے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے۔
Bareek aur dabeez resham kay libas pehney huyey aamney samney behtay hongay
باریک اور دبیز ریشم کے لباس پہنے ہوئے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
baarik aur dabeez resham ke libaas pehne hoye aamne saamne baithe honge
پہنے ہوئے ہوں گے لباس باریک اور دبیز ریشم کا ۔ آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
باریک اور دبیز ریشم کا لباس پہنے ہوں گے، آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
وہ آمنے سامنے بیٹھے ہوئے سندس اور استبرق کا لباس پہنے ہوں گے۔
وہ ریشم کی باریک اور موٹی پوشاک پہنے ہوئے ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوں گے

Uzbek

Улар шойи ипак киюрлар, бир-бирларига юзма-юз ҳолда (ўлтирурлар)
Улар бир-бирларига рўбарў бўлган ҳолларида ипак-шойидан либослар кийиб (ўлтирурлар)
Улар шойи ипак киюрлар, бир-бирларига юзма-юз ҳолда (ўлтирурлар)

Vietnamese

Phuc suc bang ao lua min va gam theu, (nam tua minh) đoi dien nhau
Phục sức bằng áo lụa mịn và gấm thêu, (nằm tựa mình) đối diện nhau
Ho se mac (y phuc bang) lua min va gam theu, ho ngoi đoi mat nhau
Họ sẽ mặc (y phục bằng) lụa mịn và gấm thêu, họ ngồi đối mặt nhau

Xhosa

Bambathe(izambatho)zesilikaesulungekileyonehonjisiweyo, bejongene

Yau

Takawaleje (nguwo sya) silika jwakuwewela ni silika jwakandapalila, (ali atemi) mwakulolegana
Takawaleje (nguwo sya) silika jwakuŵeŵela ni silika jwakandapalila, (ali atemi) mwakulolegana

Yoruba

Won yoo maa wo aso aran felefele ati aran t’o nipon; won yo si maa koju sira won
Wọn yóò máa wọ aṣọ àrán fẹ́lẹ́fẹ́lẹ́ àti àrán t’ó nípọn; wọn yó sì máà kọjú síra wọn

Zulu