Achinese

Nyang takwa jinoe seunang that leupah Tinggai geuh sinan bak teumpat aman

Afar

Diggaluk Yallak meesita mari saayah (amaanah) yan aracal yanin

Afrikaans

Die godvresendes sal inderdaad in ’n veilige plek wees

Albanian

Te devotshmit, pa medyshje, kane vend te sigurt
Të devotshmit, pa mëdyshje, kanë vend të sigurt
E, ata qe i druajne Perendise, me te vertete, do te jene ne vend te sigurt
E, ata që i druajnë Perëndisë, me të vërtetë, do të jenë në vend të sigurt
Punedrejtet, me te vertete, do te jene ne vend te sigurt
Punëdrejtët, me të vërtetë, do të jenë në vend të sigurt
Vertet, ata qe i paten frike Zotit, jane ne vende te qeta
Vërtet, ata që i patën frikë Zotit, janë në vende të qeta
Vertet, ata qe i paten frike Zotit, jane ne vende te qeta
Vërtet, ata që i patën frikë Zotit, janë në vende të qeta

Amharic

t’inik’uk’ochu be’irigit’i bets’et’itenya menoriya wisit’i nachewi፡፡
t’inik’uk’ochu be’irigit’i bets’et’itenya menorīya wisit’i nachewi፡፡
ጥንቁቆቹ በእርግጥ በጸጥተኛ መኖሪያ ውስጥ ናቸው፡፡

Arabic

«إن المتقين في مقام» مجلس «أمين» يؤمن فيه الخوف
'in aladhin ataqawa allah bamtthal awamrh, wajtnab nwahyh fi aldunya fi mawdie 'iiqamat aminin min alafat walahzan waghayr dhlk
إن الذين اتقوا الله بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه في الدنيا في موضع إقامة آمنين من الآفات والأحزان وغير ذلك
Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin
Innal muttaqeena fee maqaamin ameen
Inna almuttaqeena fee maqamin ameen
Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin
inna l-mutaqina fi maqamin aminin
inna l-mutaqina fi maqamin aminin
inna l-mutaqīna fī maqāmin amīnin
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی مَقَامٍ أَمِینࣲ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينࣲ‏
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينࣲ‏
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِيۡ مَقَامٍ اَمِيۡنٍۙ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی مَقَامٍ أَمِینࣲ
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِيۡ مَقَامٍ اَمِيۡنٍ ٥١ﶫ
Inna Al-Muttaqīna Fī Maqāmin 'Amīnin
إِنَّ اَ۬لْمُتَّقِينَ فِے مُقَامٍ أَمِينࣲ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينࣲ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينࣲ‏
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينࣲ‏
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينࣲ‏
ان المتقين في مقام امين
إِنَّ اَ۬لْمُتَّقِينَ فِے مُقَامٍ اَمِينࣲ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ (مَقَامٍ أَمِينٍ: مَوْضِعٍ يُؤْمَنُ فِيهِ الخَوْفُ، وَالآفَاتُ، وَالأَحْزَانُ)
ان المتقين في مقام امين (مقام امين: موضع يومن فيه الخوف، والافات، والاحزان)

Assamese

Niscaya muttakbisakala thakiba niraapada sthanata
Niścaẏa muttākbīsakala thākiba niraāpada sthānata
নিশ্চয় মুত্তাক্বীসকল থাকিব নিৰাপদ স্থানত

Azerbaijani

Allahdan qorxanlar isə təhlukəsiz bir yerdə –
Allahdan qorxanlar isə təhlükəsiz bir yerdə –
Allahdan qorxanlar isə təhlu­kə­siz bir yerdə –
Allahdan qorxanlar isə təhlü­kə­siz bir yerdə –
Muttəqilər isə qorxusuz-xətərsiz bir yerdə
Müttəqilər isə qorxusuz-xətərsiz bir yerdə

Bambara

ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߞߍߕߐ߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߝߎߟߋ߲ߣߍ߲ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߛߎߋ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߞߍߕߐ߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߝߎߟߋ߲ߣߍ߲ ( ߠߎ߫ ) ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߞߍߕߐ߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߝߎߟߋ߲ߣߍ߲ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߛߎߋ߫

Bengali

Niscaya muttakira thakabe nirapada sthane [1]—
Niścaẏa muttākīrā thākabē nirāpada sthānē [1]—
নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে নিরাপদ স্থানে [১]—
Niscaya khodabhirura nirapada sthane thakabe
Niścaẏa khōdābhīrurā nirāpada sthānē thākabē
নিশ্চয় খোদাভীরুরা নিরাপদ স্থানে থাকবে
Abasya dharmabhirura thakabe nirapada sthane
Abaśya dharmabhīrurā thākabē nirāpada sthānē
অবশ্য ধর্মভীরুরা থাকবে নিরাপদ স্থানে

Berber

Wanag wid ieezzben, deg umekkan n laman
Wanag wid iêezzben, deg umekkan n laman

Bosnian

A oni koji su se Allaha bojali, oni ce na sigurnu mjestu biti
A oni koji su se Allaha bojali, oni će na sigurnu mjestu biti
A oni koji su se Allaha bojali, oni ce na sigurnu mjestu biti
A oni koji su se Allaha bojali, oni će na sigurnu mjestu biti
A bogobojazni ce, zaista, na sigurnom mjestu biti
A bogobojazni će, zaista, na sigurnom mjestu biti
Uistinu, bogobojazni ce biti u mjestu sigurnom
Uistinu, bogobojazni će biti u mjestu sigurnom
‘INNEL-MUTTEKINE FI MEKAMIN ‘EMININ
A bogobojazni ce, zaista, na sigurnom mjestu biti
A bogobojazni će, zaista, na sigurnom mjestu biti

Bulgarian

Bogoboyazlivite shte sa na sigurno myasto
Bogoboyazlivite shte sa na sigurno myasto
Богобоязливите ще са на сигурно място

Burmese

ဧကန်ပင်၊ မွတ္တကီ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးသော သူတော်စင်) တို့မူကား (မကောင်းမှုဟူသမျှမှ ကင်းရှင်းလျက်) ဘေးကင်းလုံခြုံ၍ ငြိမ်းချမ်းသာယာသော (အခြေ အနေနှင့်) နေရာဌာနတွင် ရှိကြပေမည်။
၅၁။ မှတ်သားကြလော့၊ ဆွလားသ်ဝတ်ကို စောင့်ထိန်းသောသူတို့သည် လုံခြံုသာယာသောနေရာ၌ စံစားရလိမ့်မည်။
ဧကန်အမှန် "မွတ္တကီ" သူတော်စင်တို့မှာ ငြိမ်းချမ်းသာယာသော နေရာဌာနတွင် ရှိကြပေမည်။
အမှန်စင်စစ် ‌ကြောက်ရွံ့အပြစ်‌ရှောင်‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူ မုသ်သကီများမှာမူ ငြိမ်းချမ်းသာယာသည့်‌နေရာတွင် ရှိကြမည်။

Catalan

Els quals temin a Al·la estaran, en canvi, en lloc segur
Els quals temin a Al·là estaran, en canvi, en lloc segur

Chichewa

“Ndithudi! Iwo amene amalewa zoipa adzakhala kumalo otetezedwa.”
“Ndithu oopa Allah adzakhala pa malo a chitetezo

Chinese(simplified)

Jingwei zhe biding yao zhu zai anquan di difang
Jìngwèi zhě bìdìng yào zhù zài ānquán dì dìfāng
敬畏者必定要住在安全的地方
Jingwei zhe bi zhu zai anquan di difang [leyuan]:
Jìngwèi zhě bì zhù zài ānquán dì dìfāng [lèyuán]:
敬畏者必住在安全的地方[乐园]:
Jingwei zhe biding yao zhu zai anquan di difang
Jìngwèi zhě bìdìng yào zhù zài ānquán dì dìfāng
敬畏者必定要住在安全的地方

Chinese(traditional)

Jingwei zhe biding yao zhu zai anquan di difang ──
Jìngwèi zhě bìdìng yào zhù zài ānquán dì dìfāng ──
敬畏者必定要住在安全的地方──
Jingwei zhe biding yao zhu zai anquan di difang——
Jìngwèi zhě bìdìng yào zhù zài ānquán dì dìfāng——
敬畏者必定要住在安全的地方——

Croatian

Uistinu, bogobojazni ce biti u mjestu sigurnom
Uistinu, bogobojazni će biti u mjestu sigurnom

Czech

Zajiste pak bohabojni budou v prebyvani bezpecnem
Zajisté pak bohabojní budou v přebývání bezpečném
Spravedlivy prosit jsem poskytnout misto
Spravedlivý prosit jsem poskytnout místo
A bohabojni budou veru na miste bezpecnem prebyvat
A bohabojní budou věru na místě bezpečném přebývat

Dagbani

Achiika! Wuntizɔriba yɛn ti be la suhudoo shee

Danish

righteous viljen er secure stilling
Voorwaar, de rechtvaardigen zullen in een woning van vrede en veiligheid zijn

Dari

البته پرهیزگاران در جایگاه امن و امانی هستند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، تقوى ވެރިން ތިބޭހުށީ އަމާންކަން ލިބިގެންވާ ތަނެއްގައެވެ

Dutch

De godvrezenden zullen op een betrouwbare plaats zijn
Maar de vromen zullen op eene plaats van zekerheid worden gehuisvest
Voorwaar, de Moettaqôen verblijven in een veilige plaats
Voorwaar, de rechtvaardigen zullen in een woning van vrede en veiligheid zijn

English

But those mindful of God will be in a safe place
Surely! The pious will be in place of security (Paradise)
As to the Righteous (they will be) in a position of Security
Verily the God-fearing will be in a place secure
Verily the God-fearing shall be in a secure place
Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and security
The people who have taqwa will be in a safe place
Surely the godfearing shall be in a station secure
As for the righteous, they will be in a position of security
Those who control themselves will be in a safe position
Indeed the Godwary will be in a safe place
Indeed the Godwary will be in a secure place
Whereas the God-revering, pious ones will be in a position absolutely secure (from any evil)
But those who had entertained the profound reverence dutiful to Allah, shall be welcomed to where they are privileged, with safe-conduct and security
Certainly, the Muttaqun will be in a trustworthy site
Truly, the ones who are Godfearing will be in the station of trustworthiness
The righteous would live in a peaceful place, (serene and) secure
Verily, the pious shall be in a safe place
As for the righteous, they will be in a secure place
But the pious shall be lodged in a place of security
Surely the righteous are in a secure place
But the pious shall be in a secure place
That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status
Verily the God-fearing shall be in a secure place
Those who guarded (against evil) will certainly be in a secure place
Those who guarded (against evil) will certainly be in a secure place
Surely those who guard (against evil) are in a secure place
The pious shall be in a secure place
Lo! those who kept their duty will be in a place secured
Indeed the God-fearing will be in a place free from fear
[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure
Surely the pious will be in a station constantly secure
The pious ones will be in a secure place
Verily! The Muttaqun (pious - see V. 2:2), will be in place of Security (Paradise)
Indeed the God-fearing will be in a place free from fear
Indeed, the righteous will be in a secure place
Indeed, the righteous will be in a secure place
Surely the righteous shall be lodged in a mansion secure
Indeed, the righteous will be in a safe place
But those who were mindful of God will be in a safe place
Verily, those who have Taqwa, will be in place of security
Verily, those who walked aright, will find themselves in a secure state
Verily, as to the righteous, (they will be) in a position of security
As for the righteous, they will be in a secure place
As for the righteous, they will be in a secure place
The heedful will be in a safe position
The righteous will be in a place of security
The righteous will be in a station of security
Truly the reverent are in a station secure
Indeed, the righteous will be in a secure place
But those mindful of God will be in a safe place
As to the Righteous (they will be) in a position of Security

Esperanto

righteous vol est secure pozici

Filipino

Katotohanan, ang Muttaqun (mga matimtiman at matuwid na tao na nangangamba kay Allah ng labis at umiiwas sa lahat ng mga kasalanan at masasamang gawa na Kanyang ipinagbawal at nagmamahal kay Allah ng higit at nagsasagawa ng lahat ng uri ng mabubuting gawa na Kanyang ipinag-utos), ay mapapasalugar ng Kapanatagan (Paraiso)
Tunay na ang mga tagapangilag magkasala ay nasa pinananatilihang ligtas

Finnish

Totisesti ne, jotka karttavat pahaa, ovat turvallisessa paikassa
Totisesti ne, jotka karttavat pahaa, ovat turvallisessa paikassa

French

Les gens pieux, quant a eux, seront en securite (dans un lieu amene)
Les gens pieux, quant à eux, seront en sécurité (dans un lieu amène)
Les pieux seront dans une demeure sure
Les pieux seront dans une demeure sûre
Les pieux seront dans une demeure sure
Les pieux seront dans une demeure sûre
Ceux qui auront vecu dans la crainte de leur Seigneur seront, quant a eux, dans un lieu sur
Ceux qui auront vécu dans la crainte de leur Seigneur seront, quant à eux, dans un lieu sûr
Les pieux quant a eux, seront en haut lieu sur
Les pieux quant à eux, seront en haut lieu sûr

Fulah

Pellet, gomɗuɓe ɓen wonii e weerde hoolniinde

Ganda

Mazima abatya (Katonda) baliba mu kifo ekyeddembe

German

Wahrlich, die Gottesfurchtigen sind an einer Statte der Sicherheit
Wahrlich, die Gottesfürchtigen sind an einer Stätte der Sicherheit
Die Gottesfurchtigen befinden sich an einer sicheren Statte
Die Gottesfürchtigen befinden sich an einer sicheren Stätte
Gewiß, die Muttaqi sind an einem sicheren Aufenthaltsort
Gewiß, die Muttaqi sind an einem sicheren Aufenthaltsort
Gewiß, die Gottesfurchtigen befinden sich an sicherer Statte
Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte
Gewiß, die Gottesfurchtigen befinden sich an sicherer Statte
Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte

Gujarati

ni:Sanka (allahathi) daravavala'o santa jagyamam hase
ni:Śaṅka (allāhathī) ḍaravāvāḷā'ō śānta jagyāmāṁ haśē
નિ:શંક (અલ્લાહથી) ડરવાવાળાઓ શાંત જગ્યામાં હશે

Hausa

Lalle masu taƙawa suna cikin matsayi amintacce
Lalle mãsu taƙawa sunã cikin matsayi amintacce
Lalle masu taƙawa suna cikin matsayi amintacce
Lalle mãsu taƙawa sunã cikin matsayi amintacce

Hebrew

אך היראים יהיו במקום מבטחים
אך היראים יהיו במקום מבטחים

Hindi

nihsandeh aagyaakaaree shaanti ke sthaan mein honge
निःसंदेह आज्ञाकारी शान्ति के स्थान में होंगे।
nissandeh dar rakhanevaale nishchintata kee jagah honge
निस्संदेह डर रखनेवाले निश्चिन्तता की जगह होंगे
बेशक परहेज़गार लोग अमन की जगह

Hungarian

Az istenfelok pedig biztonsagos helyen (a Paradicsomban) lesznek
Az istenfélők pedig biztonságos helyen (a Paradicsomban) lesznek

Indonesian

Sungguh, orang-orang yang bertakwa berada dalam tempat yang aman
(Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di dalam tempat) atau kedudukan (yang aman) dari semua hal-hal yang menakutkan
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam tempat yang aman
Tetapi, orang-orang yang menjaga dirinya dari maksiat dan selalu taat kepada Allah berada di tempat yang tinggi dan aman
Sungguh, orang-orang yang bertakwa berada dalam tempat yang aman
Sungguh, orang-orang yang bertakwa berada dalam tempat yang aman

Iranun

Mata-an! A so Khipanananggila na si-i koDarpa a sasarigan

Italian

Japanese

Hontoni,-nushi o osoreta mono wa, antaina tokoro ni iru
Hontōni,-nushi o osoreta mono wa, antaina tokoro ni iru
本当に,主を畏れた者は,安泰な所にいる。

Javanese

Sarupane wong kang padha bekti ing Allah, ana panggonan tentrem
Sarupane wong kang padha bekti ing Allah, ana panggonan tentrem

Kannada

Avaru subhra resme hagu alankrta resmeya udugegalannu dharisi parasparara mundiruvaru
Avaru śubhra rēśme hāgū alaṅkr̥ta rēśmeya uḍugegaḷannu dharisi parasparara mundiruvaru
ಅವರು ಶುಭ್ರ ರೇಶ್ಮೆ ಹಾಗೂ ಅಲಂಕೃತ ರೇಶ್ಮೆಯ ಉಡುಗೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಪರಸ್ಪರರ ಮುಂದಿರುವರು

Kazakh

Sın maninde taqwalar aman bir orında boladı
Şın mäninde taqwalar aman bir orında boladı
Шын мәнінде тақуалар аман бір орында болады
Aqiqatında, taqwalar / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtanwsılar / beybit orındarda
Aqïqatında, taqwalar / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanwşılar / beybit orındarda
Ақиқатында, тақуалар / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанушылар / бейбіт орындарда

Kendayan

Sungguh, urakng-urakng nang batakwa barada dalapm’ tampat nang aman

Khmer

pitabrakd nasa banda anak del kaotakhlach a l laoh vinh ku sthetnow kanleng muoy del mean sovotthephap bamphot
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះវិញ គឺស្ថិតនៅកន្លែងមួយដែលមានសុវត្ថិភាពបំផុត។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abatinya Allah bazaba bari ahantu hatekanye (mu Ijuru)
Mu by’ukuri abagandukira Allah bazaba bari ahantu hatekanye (mu Ijuru)

Kirghiz

Al emi, takıbaa kisiler tınc-beypil jerlerde
Al emi, takıbaa kişiler tınç-beypil jerlerde
Ал эми, такыбаа кишилер тынч-бейпил жерлерде

Korean

geuleona uiloun jadeul-eun anjeon han gos-e issge doenani
그러나 의로운 자들은 안전 한 곳에 있게 되나니
geuleona uiloun jadeul-eun anjeon han gos-e issge doenani
그러나 의로운 자들은 안전 한 곳에 있게 되나니

Kurdish

(له‌ولاشه‌وه له به‌هه‌شدا له سایه‌ی میهره‌بانی په‌روه‌ردگارا): به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی که پارێزگارو دیندارن، له جێگه و شوێنێکی زۆر ئارامدا ژیان ده‌به‌نه سه‌ر
بەڕاستی پارێزکاران ولەخواترسان لە شوێنێکی بێوەیی وئارامدان

Kurmanji

Beguman xweparez ji di ciyeki biewle de ne
Bêguman xweparêz jî di ciyekî biewle de ne

Latin

righteous testimentum est secure position

Lingala

Ya sólo, babangi bakozalaka na bovandi bwa kitoko

Luyia

Macedonian

А тие што се плашеа од Аллах, тие на сигурно место ќе бидат
Bogobojazlivite, sekako, ke bidat na sigurno mesto
Bogobojazlivite, sekako, ḱe bidat na sigurno mesto
Богобојазливите, секако, ќе бидат на сигурно место

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa (akan ditempatkan) di tempat tinggal yang aman sentosa

Malayalam

suksmata paliccavar tirccayayum nirbhayamaya vasasthalattakunnu
sūkṣmata pāliccavar tīrccayāyuṁ nirbhayamāya vāsasthalattākunnu
സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവര്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിര്‍ഭയമായ വാസസ്ഥലത്താകുന്നു
suksmata paliccavar tirccayayum nirbhayamaya vasasthalattakunnu
sūkṣmata pāliccavar tīrccayāyuṁ nirbhayamāya vāsasthalattākunnu
സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവര്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിര്‍ഭയമായ വാസസ്ഥലത്താകുന്നു
ennal bhaktipularttiyavar bhitiyetumillatta oritattayirikkum
ennāl bhaktipularttiyavar bhītiyētumillātta oriṭattāyirikkuṁ
എന്നാല്‍ ഭക്തിപുലര്‍ത്തിയവര്‍ ഭീതിയേതുമില്ലാത്ത ഒരിടത്തായിരിക്കും

Maltese

Tabilħaqq li dawk li jibzgħu minn Alla jinsabu f'post imħares
Tabilħaqq li dawk li jibżgħu minn Alla jinsabu f'post imħares

Maranao

Mataan! a so khipanananggila na sii ko darpa a sasarigan

Marathi

Nihsansaya, allahace bhaya balaganare santipurna thikani asatila
Niḥsanśaya, allāhacē bhaya bāḷagaṇārē śāntīpūrṇa ṭhikāṇī asatīla
५१. निःसंशय, अल्लाहचे भय बाळगणारे शांतीपूर्ण ठिकाणी असतील

Nepali

Nihsandeha bhaya garneharu niscintatako tha'umma hunechan
Niḥsandēha bhaya garnēharū niścintatākō ṭhā'um̐mā hunēchan
निःसन्देह भय गर्नेहरू निश्चिन्तताको ठाउँमा हुनेछन् ।

Norwegian

Men de gudfryktige er i et trygt bosted
Men de gudfryktige er i et trygt bosted

Oromo

Warri Rabbiin sodaatan iddoo nagayaa keessa

Panjabi

Bēśaka alāha tōṁ ḍarana vālē śāntī dē sathāna tē hōṇagē
ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰਨ ਵਾਲੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਸਥਾਨ ਤੇ ਹੋਣਗੇ।

Persian

پرهيزگاران در جاى امنى هستند،
بى‌گمان، پرهيزگاران در جايگاه امنى هستند
بی‌گمان پرهیزگاران در مقامی امن هستند
یقیناً پرهیزگاران در جایگاه امنی هستند
مسلماً پرهیزکاران در جایگاه امنی خواهند بود
یقیناً پرهیزگاران در جایگاه امنی هستند؛
همانا (آن روز سخت) آنان که متّقی و خداترس بودند مقام امن و امان یابند
همانا پرهیزکارانند در جایگهی آرام‌
به راستى پرهيزگاران در جايگاهى آسوده [اند]،
به‌راستی پرهیزگاران در جایگاهی امن هستند
به راستى پرهیزکاران در جایگاهى امن هستند
پرهیزگاران در جایگاه امن و امانی هستند
(ولی) پرهیزگاران در جایگاه امنی قرار دارند،
همانا پرهيزگاران در جايگاهى امن و بى‌بيم باشند،
یقیناً پر هیزگاران در جایگاه امنی هستند

Polish

Zaprawde, bogobojni beda przebywac w miejscu bezpiecznym
Zaprawdę, bogobojni będą przebywać w miejscu bezpiecznym

Portuguese

Por certo, os piedosos estarao em segura morada
Por certo, os piedosos estarão em segura morada
Todavia, os tementes estarao em lugar seguro
Todavia, os tementes estarão em lugar seguro

Pushto

بېشكه متقیان به په امن ناكه ځاى كې وي
بېشكه متقیان به په امن ناكه ځاى كې وي

Romanian

Cei tematori vor sta intr-un loc tihnit
Cei temători vor sta într-un loc tihnit
Cinstit vointa exista sigur pozitie
Cei cu frica [de Allah] se vor afla intr-un loc sigur
Cei cu fricã [de Allah] se vor afla într-un loc sigur

Rundi

Ntankeka bamwe batinya Imana yabo y’ukuri bazoba bari mubibanza vy’amahoro

Russian

Cei tematori vor sta intr-un loc tihnit
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) [исполнявшие Его повеления и остерегавшиеся того, что Он запретил] (окажутся) в месте безопасном [свободном от бед, печалей и всего плохого]
Voistinu, bogoboyaznennyye prebudut v bezopasnom meste
Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте
Blagochestivyye budut v bezopasnom zhilishche
Благочестивые будут в безопасном жилище
Poistine, bogoboyaznennyye - v meste nadezhnom
Поистине, богобоязненные - в месте надежном
Voistinu, bogoboyaznennyye budut v nadezhnom meste
Воистину, богобоязненные будут в надежном месте
Poistine, te, kotoryye, predokhranyaya sebya, izbezhali pregresheniy povinoveniyem Allakhu, budut v velikom nadozhnom meste, gde oni budut v polnoy bezopasnosti
Поистине, те, которые, предохраняя себя, избежали прегрешений повиновением Аллаху, будут в великом надёжном месте, где они будут в полной безопасности
Poistine, blagochestivym byt' v nadezhnom meste
Поистине, благочестивым быть в надежном месте

Serbian

А богобојазни ће, заиста, да буду на сигурном месту

Shona

Zvirokwazvo, avo vanotya Allah vachange vari munzvimbo yerunyararo (yakachengetedzeka)

Sindhi

بيشڪ پرھيزگار امن واريءَ جاءِ ۾ ھُوندا

Sinhala

bhaya bhaktikayin nam, niyata vasayenma biyen tora sthanayaka, eyat svargayanhi
bhaya bhaktikayin nam, niyata vaśayenma biyen tora sthānayaka, eyat svargayanhi
භය භක්තිකයින් නම්, නියත වශයෙන්ම බියෙන් තොර ස්ථානයක, එයත් ස්වර්ගයන්හි
niyata vasayenma biya bætimatun araksita sthanayaka veti
niyata vaśayenma biya bætimatun ārakṣita sthānayaka veti
නියත වශයෙන්ම බිය බැතිමතුන් ආරක්ෂිත ස්ථානයක වෙති

Slovak

righteous will bol zaistit position

Somali

Hubaal Kuwa iska jira (xumaha) waxay ku sugnaan meel aamin ah
kuwa dhawrsadana waxay kusugnaan meel aamin ah
kuwa dhawrsadana waxay kusugnaan meel aamin ah

Sotho

Haele ba lokileng, ba tla ba maemong a ts’ireletsehileng

Spanish

Por cierto que los piadosos estaran en un lugar seguro
Por cierto que los piadosos estarán en un lugar seguro
Ciertamente, los piadosos estaran en un lugar seguro
Ciertamente, los piadosos estarán en un lugar seguro
Ciertamente, los piadosos estaran en un lugar seguro
Ciertamente, los piadosos estarán en un lugar seguro
Los que teman a Ala estaran, en cambio, en lugar seguro
Los que teman a Alá estarán, en cambio, en lugar seguro
[En cambio --] ciertamente, los conscientes de Dios se hallaran en una situacion segura
[En cambio --] ciertamente, los conscientes de Dios se hallarán en una situación segura
Pero los piadosos estaran en una situacion segura
Pero los piadosos estarán en una situación segura
En verdad, los temerosos de Dios estaran en un lugar seguro
En verdad, los temerosos de Dios estarán en un lugar seguro

Swahili

Hakika ya wale wanaomcha Mwenyezi Mungu, kwa kufuata amri Zake na kujiepusha na makatazo yake duniani, watakuwa na mahali pa kukaa, hali ya kuwa wameaminika na magonjwa, masikitiko na mengineyo
Hakika wachamngu watakuwa katika mahali pa amani

Swedish

Men de som fruktade Gud skall da [fa njuta] i trygghet
Men de som fruktade Gud skall då [få njuta] i trygghet

Tajik

Parhezkoron dar coi amne hastand
Parhezkoron dar çoi amne hastand
Парҳезкорон дар ҷои амне ҳастанд
Haroina, Parhezgoron, ki dar dunjo farmonhoi Allohro ʙa co ovardand va az man'kardasudahojas dur sudand dar coi amne hastand, ki az tamomi harosu ƣamho osudaxotirand
Haroina, Parhezgoron, ki dar dunjo farmonhoi Allohro ʙa ço ovardand va az man'kardaşudahojaş dur şudand dar çoi amne hastand, ki az tamomi harosu ƣamho osudaxotirand
Ҳароина, Парҳезгорон, ки дар дунё фармонҳои Аллоҳро ба ҷо оварданд ва аз манъкардашудаҳояш дур шуданд дар ҷои амне ҳастанд, ки аз тамоми ҳаросу ғамҳо осудахотиранд
Jaqinan parhezkoron dar cojgohi amne hastand
Jaqinan parhezkoron dar çojgohi amne hastand
Яқинан парҳезкорон дар ҷойгоҳи амне ҳастанд

Tamil

iraiyaccamutaiyavarkalo, niccayamaka accamarra itattil
iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷō, niccayamāka accamaṟṟa iṭattil
இறையச்சமுடையவர்களோ, நிச்சயமாக அச்சமற்ற இடத்தில்
payapaktiyutaiyavarkal niccayamaka (avarkal) accamarra, itattil irupparkal
payapaktiyuṭaiyavarkaḷ niccayamāka (avarkaḷ) accamaṟṟa, iṭattil iruppārkaḷ
பயபக்தியுடையவர்கள் நிச்சயமாக (அவர்கள்) அச்சமற்ற, இடத்தில் இருப்பார்கள்

Tatar

Дөреслектә Коръән белән гамәл кылучы тәкъва мөэминнәр җәннәттә тыныч имин урында булырлар

Telugu

niscayanga, daivabhiti galavaru santi bhadratalu gala sthalanlo untaru
niścayaṅgā, daivabhīti galavāru śānti bhadratalu gala sthalanlō uṇṭāru
నిశ్చయంగా, దైవభీతి గలవారు శాంతి భద్రతలు గల స్థలంలో ఉంటారు
నిశ్చయంగా దైవభీతి పరాయణులు సురక్షిత (ప్రశాంత) స్థలంలో ఉంటారు

Thai

thæcring brrda phu yakerng ca xyu nı sthan thi xan sngb plxdphay
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ yảkerng ca xyū̀ nı s̄t̄hān thī̀ xạn s̄ngb plxdp̣hạy
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงจะอยู่ในสถานที่อันสงบปลอดภัย
Thæcring brrda phu yakerng ca xyu nı sthan thi xan sngb plxdphay
Thæ̂cring brrdā p̄hū̂ yảkerng ca xyū̀ nı s̄t̄hān thī̀ xạn s̄ngb plxdp̣hạy
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงจะอยู่ในสถานที่อันสงบปลอดภัย

Turkish

Suphe yok ki cekinenler, emin bir makamdadır
Şüphe yok ki çekinenler, emin bir makamdadır
Muttakiler ise hakikaten guvenilir bir makamdadırlar
Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar
Muttakilere gelince; muhakkak onlar, guvenli bir makamdadırlar
Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar
Muhakkak ki, takva sahibi olanlar (her turlu kederden) emin bir yerde
Muhakkak ki, takva sahibi olanlar (her türlü kederden) emin bir yerde
Suphesiz ki, (Allah´tan) korkup (kufur, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanlar, guvenli makamdadırlar, Cennetlerde ve pınar baslarındadırlar
Şüphesiz ki, (Allah´tan) korkup (küfür, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanlar, güvenli makamdadırlar, Cennetlerde ve pınar başlarındadırlar
Allah'a karsı gelmekten sakınmıs olanlar ise, guvenli bir yerde, bahcelerde ve pınar baslarındadırlar
Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar ise, güvenli bir yerde, bahçelerde ve pınar başlarındadırlar
Suphesiz ki kotulukten sakinanlar guvenli bir makamdadirlar
Süphesiz ki kötülükten sakinanlar güvenli bir makamdadirlar
Muttakiler ise hakikaten guvenilir bir makamdadırlar
Müttakiler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar
Erdemli olanlar ise guvenlikli bir makamdadırlar
Erdemli olanlar ise güvenlikli bir makamdadırlar
Suphesiz ki kotulukten sakınanlar guvenli bir makamdadırlar
Şüphesiz ki kötülükten sakınanlar güvenli bir makamdadırlar
Kotulukten sakınanlar (muttakiler) elbette emin bir makamdadırlar
Kötülükten sakınanlar (müttakiler) elbette emin bir makamdadırlar
Suphesiz ki kotulukten sakınanlar guvenli bir makamdadırlar
Şüphesiz ki kötülükten sakınanlar güvenli bir makamdadırlar
Muttakiler ise guvenli bir makamdadır
Müttakiler ise güvenli bir makamdadır
Muttakilere gelince; muhakkak onlar guvenli (emiyn) bir makamdadırlar
Muttakilere gelince; muhakkak onlar güvenli (emiyn) bir makamdadırlar
Muttakıylerse hakıykaten emin bir makamda
Müttakıylerse hakıykaten emin bir makamda
Muttakiler ise; muhakkak ki emin bir makamdadırlar
Müttakiler ise; muhakkak ki emin bir makamdadırlar
Muhakkak ki takva sahipleri, mutlaka emin makamlardadır
Muhakkak ki takva sahipleri, mutlaka emin makamlardadır
Innel muttekıyne fı mekamin emiyn
İnnel müttekıyne fı mekamin emiyn
Innel muttekine fi makamin emin(eminin)
İnnel muttekîne fî makâmin emîn(emînin)
(Buna karsılık,) Allah´a karsı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini emniyet icinde bulacaklardır
(Buna karşılık,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini emniyet içinde bulacaklardır
inne-lmuttekine fi mekamin emin
inne-lmütteḳîne fî meḳâmin emîn
Muttakiler ise hakikaten guvenilir bir makamdadırlar
Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar
Kendilerini gunahlardan koruyanlar ise, onlar guvenli bir makamdadırlar
Kendilerini günahlardan koruyanlar ise, onlar güvenli bir makamdadırlar
Takva sahipleri ise, onlar guvenli bir makamdadırlar
Takva sahipleri ise, onlar güvenli bir makamdadırlar
Muttakiler guvenli bir makamdadırlar:Bahcelerde ve pınar baslarındadırlar.Ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymis olarak karsılıklı otururlar.Hem Biz onları guzel gozlu hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının cektigi her meyveden rahatlıkla isterler.Ilk olum dısında artık orada olum tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lutuf eseri olarak cehennem azabından korur.Iste en buyuk mutluluk, en buyuk basarı budur
Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur
Korunanlar ise guvenli bir makamdadır
Korunanlar ise güvenli bir makamdadır
Muttakilere gelince; muhakkak onlar, guvenli bir makamdadırlar
Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar
Takva sahibi olanlar ise, onlar guvenli bir makamdadırlar
Takva sahibi olanlar ise, onlar güvenli bir makamdadırlar
Korunup sakınanlar, guvenli bir makamdadır
Korunup sakınanlar, güvenli bir makamdadır
Korunup sakınanlar, guvenli bir makamdadır
Korunup sakınanlar, güvenli bir makamdadır
Korunup sakınanlar, guvenli bir makamdadır
Korunup sakınanlar, güvenli bir makamdadır

Twi

Nokorε sε, Nyamesurofoͻ no wͻ baabi a ahotᴐ wͻ

Uighur

تەقۋادارلار ھەقىقەتەن بىخەتەر جايدا بولىدۇ
تەقۋادارلار ھەقىقەتەن بىخەتەر جايدا بولىدۇ

Ukrainian

Воістину, богобоязливі опиняться у безпечному місці
spravedlyvyy bude u nadiyniy pozytsiyi
справедливий буде у надійній позиції
Voistynu, bohoboyazlyvi opynyatʹsya u bezpechnomu mistsi
Воістину, богобоязливі опиняться у безпечному місці
Voistynu, bohoboyazlyvi opynyatʹsya u bezpechnomu mistsi
Воістину, богобоязливі опиняться у безпечному місці

Urdu

Khuda tars log aman ki jagah mein hongey
خدا ترس لوگ امن کی جگہ میں ہوں گے
بے شک پرہیزگار ہی امن کی جگہ میں ہوں گے
بےشک پرہیزگار لوگ امن کے مقام میں ہوں گے
بیشک ڈرنے والے گھر میں ہیں چین کے [۴۰]
بےشک جو پرہیزگار لوگ ہیں وہ امن و سکون کی جگہ پر ہوں گے۔
Be-shak (Allah say) darney walay aman chain ki jagah mein hongay
بیشک (اللہ سے) ڈرنے والے امن چین کی جگہ میں ہوں گے
beshak (Allah se) darne waale aman chayn ki jageh mein honge
یقیناً پرہیزگار امن کی جگہ میں ہوں گے
بیشک پرہیزگار لوگ اَمن والے مقام میں ہوں گے
(دوسری طرف) پرہیزگار لوگ یقینا امن وامان والی جگہ میں ہوں گے۔
بیشک وہ صاحبانِ تقویٰ محفوظ مقام پر ہوں گے

Uzbek

Албатта, тақводорлар омонлик жойида
Албатта тақводор зотлар (у Кунда) осойишта жойда
Албатта, тақводорлар омонлик жойида

Vietnamese

Qua that! Nhung nguoi ngay chinh so Allah se đuoc o mot noi an toan (thien đang)
Quả thật! Những người ngay chính sợ Allah sẽ được ở một nơi an toàn (thiên đàng)
Rieng nhung nguoi ngoan đao chac chan se o mot noi an toan (Thien Đang)
Riêng những người ngoan đạo chắc chắn sẽ ở một nơi an toàn (Thiên Đàng)

Xhosa

Inene, abenzi bokulungileyo baya kuba sendaweni yokhuseleko

Yau

Chisimu wawoga (wakun’jogopa Allah) tachiwa pamalo gantunjelele
Chisimu ŵawoga (wakun’jogopa Allah) tachiŵa pamalo gantunjelele

Yoruba

Dajudaju awon oluberu Allahu yoo wa ni aye ifayabale
Dájúdájú àwọn olùbẹ̀rù Allāhu yóò wà ní àyè ìfàyàbalẹ̀

Zulu