Achinese

Lagee ngon bumoe Kamoe peurintah Kon sia-sia langet ngon bumoe Bandum ngon asoe meupeujeut sudah

Afar

Qaranwaa kee baaxooy, ken nammayih fanal tanim digirih ma- gininnino iyye Yalli

Afrikaans

En Ons het nie die hemele en die aarde en wat daartussen is, vir ydele pret gemaak nie

Albanian

Nuk i kemi krijuar qiejt dhe token dhe c’ka ndermjet tyre per te luajtur
Nuk i kemi krijuar qiejt dhe tokën dhe ç’ka ndërmjet tyre për të luajtur
Na, nuk i kemi krijuar qiejt dhe Token, as ate qe gjendet ne mes tyre, per t’u zbavitur (pa qellim)
Na, nuk i kemi krijuar qiejt dhe Tokën, as atë që gjendet në mes tyre, për t’u zbavitur (pa qëllim)
Ne nuk i kemi krijuar qiejt, Token dhe cfare gjendet midis tyre, per t’u zbavitur
Ne nuk i kemi krijuar qiejt, Tokën dhe çfarë gjendet midis tyre, për t’u zbavitur
Ne nuk krijuam qiejt e token dhe cka ndermjet tyre, pa nje qellim
Ne nuk krijuam qiejt e tokën dhe çka ndërmjet tyre, pa një qëllim
Ne nuk i krijuam qiejt e token dhe cka ka ndermjet tyre pa nje qellim
Ne nuk i krijuam qiejt e tokën dhe çka ka ndërmjet tyre pa një qëllim

Amharic

semayatinina midirinimi behuletu mekakeli yalewinimi hulu k’elajochi honeni alifet’erinimi፡፡
semayatinina midirinimi behuletu mekakeli yalewinimi hulu k’elajochi ẖoneni ālifet’erinimi፡፡
ሰማያትንና ምድርንም በሁለቱ መካከል ያለውንም ሁሉ ቀላጆች ኾነን አልፈጠርንም፡፡

Arabic

«وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما لاعبين» بخلق ذلك، حال
wma khalaqna alsamawat wal'ard wabaynahuma lebana, ma khalaqnahuma 'iilaa bialhaqi aldhy hu sunat allah fi khalqih wtdbyruh, wlkn 'akthar hwla' almushrikin la yaelamun dhlk, flhdha lm yatafakaruu fyhma; li'anahum la yarjun thwabana wala yakhafun eqabana
وما خلقنا السماوات والأرض وبينهما لعبًا، ما خلقناهما إلا بالحق الذي هو سنة الله في خَلْقِه وتدبيرُه، ولكن أكثر هؤلاء المشركين لا يعلمون ذلك، فلهذا لم يتفكروا فيهما؛ لأنهم لا يرجون ثوابًا ولا يخافون عقابًا
Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma laAAibeena
Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa baina humaa laa'ibeen
Wama khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma laAAibeen
Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma laAAibeena
wama khalaqna l-samawati wal-arda wama baynahuma laʿibina
wama khalaqna l-samawati wal-arda wama baynahuma laʿibina
wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَا لَـٰعِبِینَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لٰعِبِيۡنَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَا لَـٰعِبِینَ
وَمَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لٰعِبِيۡنَ ٣٨
Wa Ma Khalaqna As-Samawati Wa Al-'Arđa Wa Ma Baynahuma La`ibina
Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna
وَمَا خَلَقْنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَۖ‏
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وما خلقنا السموت والارض وما بينهما لعبين
وَمَا خَلَقْنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَۖ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وما خلقنا السموت والارض وما بينهما لعبين

Assamese

Akasasamuha, prthirai arau e'i duyora majata yi ache iyara ekorae'i ami dhemalira chalerae srsti karaa na'i
Ākāśasamūha, pr̥thiraī ārau ē'i duẏōra mājata yi āchē iẏāra ēkōraē'i āmi dhēmālira chalēraē sr̥ṣṭi karaā nā'i
আকাশসমূহ, পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰ মাজত যি আছে ইয়াৰ একোৱেই আমি ধেমালিৰ ছলেৰে সৃষ্টি কৰা নাই

Azerbaijani

Biz goyu, yeri və onların arasında olanları əyləncə ucun və əbəs yerə yaratmadıq
Biz göyü, yeri və onların arasında olanları əyləncə üçün və əbəs yerə yaratmadıq
Biz goyu, yeri və onların arasında olanları əyləncə ucun və əbəs yerə ya­rat­madıq
Biz göyü, yeri və onların arasında olanları əyləncə üçün və əbəs yerə ya­rat­madıq
Biz goyləri, yeri və onların arasında olanları oyun-oyuncaq (əyləncə) yaratmadıq
Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları oyun-oyuncaq (əyləncə) yaratmadıq

Bambara

ߒ߬ ߕߏߟߏ߲ߕߐ߫ ߡߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲߫ ߘߋ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߊ߲ ߕߏߟߏ߲ߕߐ߫ ߡߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲߫ ߘߋ߬
ߒ߬ ߕߏߟߏ߲ߕߐ߫ ߡߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara amara asamanasamuha,yamina o e du’yera madhyakara kono kichu'i khelara chale srsti karini
Āra āmarā āsamānasamūha,yamīna ō ē du’ẏēra madhyakāra kōnō kichu'i khēlāra chalē sr̥ṣṭi karini
আর আমরা আসমানসমূহ,যমীন ও এ দু’য়ের মধ্যকার কোনো কিছুই খেলার ছলে সৃষ্টি করিনি
Ami nabhomandala, bhumandala o etadubhayera madhyabarti sabakichu kriracchale srsti karini.
Āmi nabhōmanḍala, bhūmanḍala ō ētadubhaẏēra madhyabartī sabakichu krīṛācchalē sr̥ṣṭi karini.
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
Ara amara mahakasamandali o prthibi ara e du'iyera madhye ya-kichu ache ta chele-khelara jan'ya srsti kari ni.
Āra āmarā mahākāśamanḍalī ō pr̥thibī āra ē du'iẏēra madhyē yā-kichu āchē tā chēlē-khēlāra jan'ya sr̥ṣṭi kari ni.
আর আমরা মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী আর এ দুইয়ের মধ্যে যা-কিছু আছে তা ছেলে-খেলার জন্য সৃষ্টি করি নি।

Berber

Ur Nexliq ara tamurt, igenwan, akked wayen illan garasen, i wurar
Ur Nexliq ara tamurt, igenwan, akked wayen illan garasen, i wurar

Bosnian

Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono sto je između njih da bismo se igrali
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih da bismo se igrali
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono sto je između njih njih da bismo se igrali
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih njih da bismo se igrali
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono sto je između njih igrajuci se
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih igrajući se
I nismo stvorili nebesa i Zemlju i sta je između njih zabavljajuci se
I nismo stvorili nebesa i Zemlju i šta je između njih zabavljajući se
WE MA HALEKNA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA LA’IBINE
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono sto je između njih igrajuci se
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih igrajući se

Bulgarian

I ne sutvorikhme naprazno nebesata i zemyata, i vsichko mezhdu tyakh
I ne sŭtvorikhme naprazno nebesata i zemyata, i vsichko mezhdu tyakh
И не сътворихме напразно небесата и земята, и всичко между тях

Burmese

စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာကိုလည်းကောင်း၊ ယင်းတို့နှစ်ခု ကြား၌ ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ကစားစရာ (ဟာသ) အဖြစ် (ဖြစ်ကတတ်ဆန်း အချည်းနှီး) ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည် စေတော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။
၃၈။ ငါသည် ကမ္ဘာမြေပြင်မိုးကောင်းကင်နှင့်တကွ မိုးမြေအကြားရှိရှိသမျှအရာများကို အချည်းနှီးအကျိုးမဲ့ဖန်ဆင်း တော်မူသည်မဟုတ်ချေ။
စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များကိုလည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေကိုလည်းကောင်း၊ ယင်းမိုးကောင်းကင်များနှင့် ပထဝီမြေနှစ်ခု၏အကြား၌ ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ကစားခုန်စားသောအားဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီအပြင် ထိုနှစ်ခုကြားတွင် ရှိသမျှအရာများအား ကစားသည့်အ‌နေဖြင့် ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်မဟုတ်‌ပေ။ ###၅

Catalan

No hem creat els cels, la terra i el que entre ells esta per pur joc
No hem creat els cels, la terra i el que entre ells està per pur joc

Chichewa

Ndipo ife sitidalenge kumwamba ndi dziko lapansi ndi zonse zimene zili m’menemo mwamasewera
“Ndipo sitidalenge thambo ndi nthaka ndi zimene zili pakati paizo, mwachibwana

Chinese(simplified)

Wo meiyou yi youxi de taidu chuangzao tiandi wanwu,
Wǒ méiyǒu yǐ yóuxì de tàidù chuàngzào tiāndì wànwù,
我没有以游戏的态度创造天地万物,
Wo chuangzao tiandi wanwu bingfei erxi.
Wǒ chuàngzào tiāndì wànwù bìngfēi érxì.
我创造天地万物并非儿戏。
Wo meiyou yi youxi de taidu chuangzao tiandi wanwu
Wǒ méiyǒu yǐ yóuxì de tàidù chuàngzào tiāndì wànwù
我没有以游戏的态度创造天地万物,

Chinese(traditional)

Wo meiyou yi youxi de taidu chuangzao tiandi wanwu
Wǒ méiyǒu yǐ yóuxì de tàidù chuàngzào tiāndì wànwù
我没有以游戏的态度创造天地万物,
Wo meiyou yi youxi de taidu chuangzao tiandi wanwu,
Wǒ méiyǒu yǐ yóuxì de tàidù chuàngzào tiāndì wànwù,
我沒有以游戲的態度創造天地萬物,

Croatian

I nismo stvorili nebesa i Zemlju i sta je između njih zabavljajuci se
I nismo stvorili nebesa i Zemlju i šta je između njih zabavljajući se

Czech

A nestvorili jsme nebe a zemi a coz mezi obema jest z kratochvile
A nestvořili jsme nebe a zemi a což mezi oběma jest z kratochvíle
My ne tvorit nebe zahrabat vsechno ti proste hrani
My ne tvorit nebe zahrabat všechno ti proste hraní
A nestvorili jsme nebesa a zemi, a co je mezi nimi, pro kratochvili
A nestvořili jsme nebesa a zemi, a co je mezi nimi, pro kratochvíli

Dagbani

Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) bɛ nam sagbana mini tiŋgbani, n-ti pahi din be di sunsuuni ni bɛ ti nyɛla ban dɛmda

Danish

Vi ikke oprettede himlene jorden alt dem simpelthen spille
En Wij hebben de hemelen en de aarde en alles wat er tussen is niet als spel geschapen

Dari

ما آسمان‌ها و زمین و آنچه را که در میان آن دو است بیهوده و بی‌هدف نیافریدیم

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އުޑުތަކާއި، ބިމާއި، އެދެމެދުގައިވާހައި ތަކެތި، ކުޅިވަރެއްގެ ގޮތުގައި ނަހައްދަވަމެވެ

Dutch

Wij hebben de hemelen en de aarde en wat er tussen beide is niet als een spel geschapen
Wij hebben de hemelen en de aarde, en alles wat daar tusschen is, niet geschapen, bij wijze van uitspanning
En Wij hebben de hemelen en de aarde en wat er tussen hen is niet als een spel geschapen
En Wij hebben de hemelen en de aarde en alles wat er tussen is niet als spel geschapen

English

We were not playing a pointless game when We created the heavens and earth and everything in between
And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, for merely a play
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport
And We created not the heavens and the earth and all that is in-between the twain sporting
It was not in idle sport that We created the heavens and the earth and all that is between them
We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, out of play
We did not create the heavens and the earth and everything between them as a game
We created not the heavens and earth, and all that between them is, in play
We did not create the heavens, the earth, and all between them, for mere play
And We did not create the skies and the earth and whatever is between them playing around
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play
We have not created the heavens and the earth and all that is between them in play and fun
Nor did We create the heavens and the earth and all that lies between them in amusement and diversion
And We have not created the heavens and the earth and whatever (is) between those two — (behaving as) those who indulge in sport and play
And We created not the heavens and the earth and whatever is between them as ones who play
We did not create the heavens and the earth and everything else just as a pastime
Nor did we create the heavens and the earth, and what is between the two in sport
We have created them to reveal the truth, but most of them do not understand
We have not created the heavens and the earth, and whatever is between them, by way of sport
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport
We have not created the Heavens and the Earth and whatever is between them in sport
And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing
It was not in idle sport that We created the heavens and the earth and all that is between them
And We did not create the skies and the earth and that which is between them, in play
And We did not create the skies and the earth and that which is between them, in play
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport
We did not create the heavens and the earth and all that lies in between them just for playing therewith
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play
And We did not create the heavens and the earth and what is between them just as players
For [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play
And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them both, playing
We have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play
And We did not create the heavens and the earth and what is between them just as players
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport
It was not in jest that We created the heavens and the earth and all that lies between them
We have not created the heavens and earth and all that is between them for amusement
And We did not create the heavens and earth and everything between them to play a game
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play
For, We have not created the heavens and the earth and all that is between them, merely as idle sport
And We did not create the heavens and the earth, and all between them, just as (an idle) play
We did not create the heavens and the earth and what is between them to play
We did not create the heavens and the earth and what is between them to play
We did not create Heaven and Earth and anything in between them just by playing around
And We have not created the heavens and the Earth, and everything between them, for mere play
And We have not created the heavens and the earth, and everything between them, for mere play
And We did not create the heavens and the earth and whatsoever is between them in play
And We did not create the heavens and earth and that between them in play
We did not idly create the heavens and the earth and all that lies between them
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport

Esperanto

Ni ne kre heavens ter cxio them just lud

Filipino

At hindi Namin nilikha ang kalangitan at ang kalupaan, at lahat ng nasa pagitan nito bilang isang laro lamang
Hindi Kami lumikha ng mga langit at lupa at anumang nasa pagitan ng mga ito nang naglalaro

Finnish

Me emme vain huvin vuoksi ole luonut taivaita ja maata seka mita niiden valilla on
Me emme vain huvin vuoksi ole luonut taivaita ja maata sekä mitä niiden välillä on

French

Nous n’avons pas cree les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux pour Nous divertir
Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux pour Nous divertir
Ce n’est pas par divertissement que Nous avons cree les cieux et la Terre et ce qui est entre eux
Ce n’est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la Terre et ce qui est entre eux
Ce n'est pas par divertissement que Nous avons cree les cieux et la terre et ce qui est entre eux
Ce n'est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux
Nous n’avons pas cree les cieux, la terre et tout ce qui se trouve entre eux, par jeu
Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et tout ce qui se trouve entre eux, par jeu
Nous n’avons pas cree le Ciel, la Terre et les espaces qui les entourent, par jeu (en vain)
Nous n’avons pas créé le Ciel, la Terre et les espaces qui les entourent, par jeu (en vain)

Fulah

Men tagiraali kammuuli ɗin e leydi ndin e ko woni hakkunde majji kon, fijooɓe

Ganda

Tetwatonda eggulu omusanvu ne nsi nebyo ebiri wakati wa byombi nga tuzannya

German

Und Wir erschufen die Himmel und die Erde, und das, was zwischen beiden ist, nicht zum Zeitvertreib
Und Wir erschufen die Himmel und die Erde, und das, was zwischen beiden ist, nicht zum Zeitvertreib
Und Wir haben die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und Wir haben die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und WIR erschufen die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nicht als Unfug-Treibende
Und WIR erschufen die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nicht als Unfug-Treibende
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen

Gujarati

ame dharati ane akaso tatha temani vacceni vastu'onum sarjana ramata-gamata mate nathi karyum
amē dharatī anē ākāśō tathā tēmanī vaccēnī vastu'ōnuṁ sarjana ramata-gamata māṭē nathī karyuṁ
અમે ધરતી અને આકાશો તથા તેમની વચ્ચેની વસ્તુઓનું સર્જન રમત-ગમત માટે નથી કર્યું

Hausa

Kuma ba Mu halitta slmmai da ƙasa da abin da ke a tsakaninsu ba, alhali kuwa Muna masu wasa
Kuma ba Mu halitta slmmai da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu ba, alhãli kuwa Munã mãsu wãsã
Kuma ba Mu halitta slmmai da ƙasa da abin da ke a tsakaninsu ba, alhali kuwa Muna masu wasa
Kuma ba Mu halitta slmmai da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu ba, alhãli kuwa Munã mãsu wãsã

Hebrew

לא בראנו לשווא את השמים ואת הארץ ואת כל מה שביניהם
לא בראנו לשווא את השמים ואת הארץ ואת כל מה שביניהם

Hindi

tatha hamane aakaashon aur dharatee ko evan jo kuchh un donon ke beech hai, khel nahin banaaya hai
तथा हमने आकाशों और धरती को एवं जो कुछ उन दोनों के बीच है, खेल नहीं बनाया है।
hamane aakaashon aur dharatee ko aur jo kuchh unake beech hai unhen khel nahin banaaya
हमने आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है उन्हें खेल नहीं बनाया
aur hamane saare aasamaan va zameen aur jo cheeze un donon ke daramiyaan mein hain unako khelate hue nahin banaaya
और हमने सारे आसमान व ज़मीन और जो चीज़े उन दोनों के दरमियान में हैं उनको खेलते हुए नहीं बनाया

Hungarian

Es nem jatszadozasbol teremtettuk az egeket es a foldet. Sem azt, ami e ketto kozott van
És nem játszadozásból teremtettük az egeket és a földet. Sem azt, ami e kettő között van

Indonesian

Dan tidaklah Kami bermain-main menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya
(Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya dengan bermain-main) dalam menciptakan hal tersebut; lafal Laa`ibiina menjadi Hal atau kata keterangan keadaan
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dengan bermain-main
Allah tidak menciptakan langit dan bumi serta apa saja yang ada di antara keduanya tanpa mengandung hikmah
Dan tidaklah Kami bermain-main menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya
Dan tidaklah Kami bermain-main menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya

Iranun

Da ko KĶKiya-aduna Mi ko manga Langit a go so Lopa, go so nganin a Pagulutan a dowa nan, o ba Kami Khikabibimban

Italian

Non creammo i cieli e la terra e quel che vi sta frammezzo per gioco
Non creammo i cieli e la terra e quel che vi sta frammezzo per gioco

Japanese

Ware wa ten to ji, soshite sonoaida ni aru subete no mono o, tawamure ni tsukutta node wanai
Ware wa ten to ji, soshite sonoaida ni aru subete no mono o, tawamure ni tsukutta node wanai
われは天と地,そしてその間にある凡てのものを,戯れに創ったのではない。

Javanese

Anggon-Ku gawe bumi lan langit apadene barang kang ana antarane ora dolanan tanpa gawe
Anggon-Ku gawe bumi lan langit apadene barang kang ana antarane ora dolanan tanpa gawe

Kannada

khanditavagiyu, antima tirpina dinave avarellarigiruva niscita avadhiyagide
khaṇḍitavāgiyū, antima tīrpina dinavē avarellarigiruva niścita avadhiyāgide
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ, ಅಂತಿಮ ತೀರ್ಪಿನ ದಿನವೇ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಿರುವ ನಿಶ್ಚಿತ ಅವಧಿಯಾಗಿದೆ

Kazakh

Kokterdi de jerdi de ari eki arasındagı narselerdi de oyınsıq qıp jaratpadıq
Kökterdi de jerdi de äri eki arasındağı närselerdi de oyınşıq qıp jaratpadıq
Көктерді де жерді де әрі екі арасындағы нәрселерді де ойыншық қып жаратпадық
Biz aspandardı jane jerdi ari ekewinin arasındagıların ermek etip, / bostan-bos / jaratqan joqpız
Biz aspandardı jäne jerdi äri ekewiniñ arasındağıların ermek etip, / bostan-bos / jaratqan joqpız
Біз аспандарды және жерді әрі екеуінің арасындағыларын ермек етіп, / бостан-бос / жаратқан жоқпыз

Kendayan

Man nana’ lah Kami bamain-main nyiptaatn’ langit man bumi man ahe nang ada ka’ kaduanya

Khmer

yeung minban bangkeut mekh cheachraen chean ning phendei haey ning avei del mean now rveang vea teangpir chea kar lengsaech laey
យើងមិនបានបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី ហើយ និងអ្វីៗដែលមាននៅរវាងវាទាំងពីរជាការលេងសើចឡើយ។

Kinyarwanda

Ntabwo twaremye ibirere n’isi ndetse n’ibiri hagati yabyo dukina
Ntabwo twaremye ibirere n’isi ndetse n’ibiri hagati yabyo dukina

Kirghiz

Biz asmandardı, jerdi jana ekoosunun arasındagı nerselerdi ermek ucun (beymaksat) jaratkanıbız jok
Biz asmandardı, jerdi jana eköösünün arasındagı nerselerdi ermek üçün (beymaksat) jaratkanıbız jok
Биз асмандарды, жерди жана экөөсүнүн арасындагы нерселерди эрмек үчүн (беймаксат) жаратканыбыз жок

Korean

hananimkkeseo cheonjileul changjohagogeu saie issneun modeun geos-eul changjohan geos-eun dansunhan olag-i anila
하나님께서 천지를 창조하고그 사이에 있는 모든 것을 창조한 것은 단순한 오락이 아니라
hananimkkeseo cheonjileul changjohagogeu saie issneun modeun geos-eul changjohan geos-eun dansunhan olag-i anila
하나님께서 천지를 창조하고그 사이에 있는 모든 것을 창조한 것은 단순한 오락이 아니라

Kurdish

خۆ ئێمه ئاسمانه‌کان و زه‌وی و ئه‌و شتانه‌ی نێوانیانمان به‌گاڵته و بێ هووده دروست نه‌کردووه‌
وە دروستمان نەکردووە ئاسمانەکان وزەوی ئەوەی لە نێوانیاندایە بەبێ ھودە وگاڵتە

Kurmanji

Me asimana u zemin u tiþte di nava wan de bi leystik neaferandiye
Me asîmana û zemîn û tiþtê di nava wan de bi leystik neaferandiye

Latin

Nos non create caelum terra everything them just play

Lingala

Mpe tokelaki likolo na mabele mpe manso maye mazali kati na yango pamba te

Luyia

Macedonian

Ние не ги создадовме небесата и Земјата и тоа што е меѓу нив поради забава (без цел)
I Nie ne gi sozdadovme nebesata i Zemjata i ona sto e megu niv, igrajki si
I Nie ne gi sozdadovme nebesata i Zemjata i ona što e meǵu niv, igrajḱi si
И Ние не ги создадовме небесата и Земјата и она што е меѓу нив, играјќи си

Malay

Dan tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, secara main-main

Malayalam

akasannalum bhumiyum avaykkitayilullatum nam kaliyayikkeant srsticcatalla
ākāśaṅṅaḷuṁ bhūmiyuṁ avaykkiṭayiluḷḷatuṁ nāṁ kaḷiyāyikkeāṇṭ sr̥ṣṭiccatalla
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട് സൃഷ്ടിച്ചതല്ല
akasannalum bhumiyum avaykkitayilullatum nam kaliyayikkeant srsticcatalla
ākāśaṅṅaḷuṁ bhūmiyuṁ avaykkiṭayiluḷḷatuṁ nāṁ kaḷiyāyikkeāṇṭ sr̥ṣṭiccatalla
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട് സൃഷ്ടിച്ചതല്ല
nam akasabhumikaleyum avaykkitayilullavayeyum verum vineadattinu venti srsticcatalla
nāṁ ākāśabhūmikaḷeyuṁ avaykkiṭayiluḷḷavayeyuṁ veṟuṁ vinēādattinu vēṇṭi sr̥ṣṭiccatalla
നാം ആകാശഭൂമികളെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയെയും വെറും വിനോദത്തിനു വേണ്ടി സൃഷ്ടിച്ചതല്ല

Maltese

Aħna ma ħlaqniex is-smewwiet u l-art, u dak li hemm bejniethom, bil-logħob
Aħna ma ħlaqniex is-smewwiet u l-art, u dak li hemm bejniethom, bil-logħob

Maranao

Da ko kiyaadna Mi ko manga langit ago so lopa, go so nganin a pagltan a dowa nan, oba Kami khikabibimban

Marathi

Ani amhi akasanna va dharatila ani tyancya daramyanacya vastunna khela svarupata nirmana kele nahi
Āṇi āmhī ākāśānnā va dharatīlā āṇi tyān̄cyā daramyānacyā vastūnnā khēḷa svarūpāta nirmāṇa kēlē nāhī
३८. आणि आम्ही आकाशांना व धरतीला आणि त्यांच्या दरम्यानच्या वस्तूंना खेळ स्वरूपात निर्माण केले नाही

Nepali

Hamile akasaharu ra dharatila'i ra je–jati uniharuko bicama cha, tinala'i khelama bana'eko ho'inaum
Hāmīlē ākāśaharū ra dharatīlā'ī ra jē–jāti unīharūkō bīcamā cha, tinalā'ī khēlamā banā'ēkō hō'inauṁ
हामीले आकाशहरू र धरतीलाई र जे–जाति उनीहरूको बीचमा छ, तिनलाई खेलमा बनाएको होइनौं ।

Norwegian

Vi har ikke skapt himlene og jorden og alt som derimellom er, som lek
Vi har ikke skapt himlene og jorden og alt som derimellom er, som lek

Oromo

Samii, dachiifi waan isaan lamaan gidduu jirus taphatoo taanee hin uumne

Panjabi

Ate asim akasam, dharati ate jihara inham de vicakara hai, kheda de rupa vica nahim bana'i'a
Atē asīṁ ākāśāṁ, dharatī atē jihaṛā inhāṁ dē vicakāra hai, khēḍa dē rūpa vica nahīṁ baṇā'i'ā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਆਕਾਸ਼ਾਂ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ, ਖੇਡ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ

Persian

ما اين آسمانها و زمين و آنچه را ميان آنهاست به بازيچه نيافريده‌ايم
و ما آسمان‌ها و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است به بازى نيافريديم
و آسمانها و زمین را و آنچه در میان آنهاست، به بازیچه نیافریده‌ایم‌
و (ما) آسمان‌ها و زمین و آنچه را که در میان آن دو است، به بازیچه نیافریده‌ایم
و ما آسمان ها و زمین و آنچه را میان آن دو است، به بازی نیافریده ایم؛
ما آسمان‌ها و زمین و آنچه را که میان آنهاست به بازی نیافریده‌ایم؛
و ما آسمانها و زمین و آنچه را بین آنهاست به بازیچه خلق نکردیم
و نیافریدیم آسمانها و زمین و آنچه میان آنها است بازی‌کنان‌
و آسمانها و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است به بازى نيافريده‌ايم؛
و ما آسمان‌ها و زمین و آنچه را که میان آن دو است، بازی‌کنان نیافریدیم‌
و ما آسمان‌ها و زمین، و آنچه را میان آنهاست، به بازى نیافریدیم
ما آسمانها و زمین و آنچه در میان آن دو است بیهوده و بی‌هدف نیافریده‌ایم. (جهان دالانی است به سوی جهان عظیم و ابدی آخرت که پشت سر این جهان قرار دارد)
ما آسمانها و زمین و آنچه را که در میان این دو است به بازی (و بی‌هدف) نیافریدیم
و ما آسمانها و زمين و آنچه را ميان آنهاست به بازى نيافريديم
و(ما) آسمانها وزمین وآنچه را که در میان دو است, به بازیچه نیافریده ایم

Polish

My nie stworzylismy niebios i ziemi, i tego, co jest miedzy nimi, dla zabawy
My nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy

Portuguese

E nao criamos os ceus e a terra e o que ha entre ambos, por diversao
E não criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, por diversão
E nao criamos os ceus e a terra e tudo quanto existe entre ambos para Nos distrairmos
E não criamos os céus e a terra e tudo quanto existe entre ambos para Nos distrairmos

Pushto

او مونږ اسمانونه او ځمكه او هر هغه څه چې د دواړو په مينځ كې دي؛ نه دي پیدا كړي، په داسې حال كې چې عبث او لوبې كوونكي یو
او مونږ اسمانونه او ځمكه او هر هغه څه چې د دواړو په مينځ كې دي ؛ نه دي پیدا كړي، په داسې حال كې چې عبث او لوبې كوونكي یو

Romanian

Noi nu am creat in joaca nici cerurile, nici pamantul si nici ceea ce se afla intre ele
Noi nu am creat în joacă nici cerurile, nici pământul şi nici ceea ce se află între ele
Noi nu crea rai earth everything ele simplu juca
ªi nu am facut Noi cerurile ºi pamantul ºi cele ce se afla intre ele, jucandu-ne
ªi nu am fãcut Noi cerurile ºi pãmântul ºi cele ce se aflã între ele, jucându-ne

Rundi

Ntitwaremye Amajuru n’Isi hamwe n’ibirimwo vyose ngo n’ugufyinata

Russian

Noi nu am creat in joaca nici cerurile, nici pamantul si nici ceea ce se afla intre ele
И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь [просто так]
My ne sotvorili nebesa, zemlyu i to, chto mezhdu nimi, zabavlyayas'
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь
My sotvorili nebesa i zemlyu i to, chto mezhdu nimi, ne dlya zabavy
Мы сотворили небеса и землю и то, что между ними, не для забавы
I My ne sozdali nebesa, i zemlyu, i to, chto mezhdu nimi, zabavlyayas'
И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь
Ne radi zabavy sozdali My nebesa, zemlyu i to, chto mezhdu nimi
Не ради забавы создали Мы небеса, землю и то, что между ними
I Allakh sozdal nebesa i zemlyu, i to, chto mezhdu nimi, tol'ko na razumnoy osnove
И Аллах создал небеса и землю, и то, что между ними, только на разумной основе
I My ne dlya zabavy sotvorili nebesa, i zemlyu, I vse, chto sushche mezhdu nimi
И Мы не для забавы сотворили небеса, и землю, И все, что суще между ними

Serbian

Ми нисмо створили небеса и Земљу и оно што је између њих из забаве

Shona

Uye hatina kuva tinosika matenga nenyika, nezvose zviri pakati pawo sedambe

Sindhi

۽ آسمان ۽ زمين کي ۽ جيڪي اُنھن جي وچ ۾ آھي سو راند ڪري نه بڻايوسون

Sinhala

ahasda, bhumiyada, e atara æti dæyada, sellamakata api utpadanaya kale næta
ahasda, bhūmiyada, ē atara æti dæyada, sellamakaṭa api utpādanaya kaḷē næta
අහස්ද, භූමියද, ඒ අතර ඇති දැයද, සෙල්ලමකට අපි උත්පාදනය කළේ නැත
tavada ahas ha mahapolova da e deka atara æti dæ da keli lol sandaha api nomævvemu
tavada ahas hā mahapoḷova da ē deka atara æti dǣ da keḷi lol san̆dahā api nomævvemu
තවද අහස් හා මහපොළොව ද ඒ දෙක අතර ඇති දෑ ද කෙළි ලොල් සඳහා අපි නොමැව්වෙමු

Slovak

My nie create heavens zem everything them iba hraju

Somali

Oo uma aanu abuurin samooyinka iyo arlada iyo waxa u dhexeeya dheel
Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u dhaxeeya umaanaan abuurin ciyaar
Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u dhaxeeya umaanaan abuurin ciyaar

Sotho

Ha Re’a hlola maholimo le lefats’e le tsohle tse teng lipakeng tsa tsona, ka bosaoana

Spanish

Por cierto que no hemos creado a los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos por simple pasatiempo
Por cierto que no hemos creado a los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos por simple pasatiempo
Y no creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos,como mero juego
Y no creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos,como mero juego
Y no creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, como mero juego
Y no creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, como mero juego
No hemos creado los cielos, la tierra y lo que entre ellos esta por puro juego
No hemos creado los cielos, la tierra y lo que entre ellos está por puro juego
Pues [asi es:] no hemos creado los cielos y la tierra y lo que hay entre ellos por mero pasatiempo
Pues [así es:] no hemos creado los cielos y la tierra y lo que hay entre ellos por mero pasatiempo
No he creado a los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos como un simple juego
No he creado a los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos como un simple juego
Y no hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos por juego
Y no hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos por juego

Swahili

Na hatukuumba mbingu na ardhi na vilivyoko baina yake kwa mchezo
Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyomo baina yake kwa mchezo

Swedish

Vi har inte skapat himlarna och jorden och allt som finns daremellan for Vart nojes skull
Vi har inte skapat himlarna och jorden och allt som finns däremellan för Vårt nöjes skull

Tajik

Mo in osmonhovu zamin va on ciro mijoni onhost, ʙa ʙozica najofaridaem
Mo in osmonhovu zamin va on ciro mijoni onhost, ʙa ʙozica najofaridaem
Мо ин осмонҳову замин ва он чиро миёни онҳост, ба бозича наёфаридаем
Mo in osmonhovu zamin va on ciro mijoni onhost, ʙa ʙozi ʙehuda va ʙehadaf najofaridaem
Mo in osmonhovu zamin va on ciro mijoni onhost, ʙa ʙozī ʙehuda va ʙehadaf najofaridaem
Мо ин осмонҳову замин ва он чиро миёни онҳост, ба бозӣ беҳуда ва беҳадаф наёфаридаем
Va Mo osmonu zamin va on ciro, ki mijoni onhost ʙa ʙozica najofaridaem
Va Mo osmonu zamin va on ciro, ki mijoni onhost ʙa ʙozica najofaridaem
Ва Мо осмону замин ва он чиро, ки миёни онҳост ба бозича наёфаридаем

Tamil

vanankalaiyum, pumiyaiyum, atarku mattiyil ullavarraiyum vilaiyattukkaka nam pataikkavillai
vāṉaṅkaḷaiyum, pūmiyaiyum, ataṟku mattiyil uḷḷavaṟṟaiyum viḷaiyāṭṭukkāka nām paṭaikkavillai
வானங்களையும், பூமியையும், அதற்கு மத்தியில் உள்ளவற்றையும் விளையாட்டுக்காக நாம் படைக்கவில்லை
melum, vanankalaiyum pumiyaiyum ivvirantirkum itaiye ullavarraiyum vilaiyattirkaka nam pataikkavillai
mēlum, vāṉaṅkaḷaiyum pūmiyaiyum ivviraṇṭiṟkum iṭaiyē uḷḷavaṟṟaiyum viḷaiyāṭṭiṟkāka nām paṭaikkavillai
மேலும், வானங்களையும் பூமியையும் இவ்விரண்டிற்கும் இடையே உள்ளவற்றையும் விளையாட்டிற்காக நாம் படைக்கவில்லை

Tatar

Без җирне һәм күкләрне вә аларның арасында булган нәрсәләрне уйнап шаярып бушка гына халык кылмадык. Ягъни Аллаһ дөньяны төзеде, Үзенең бер генә Илаһә икәнлеген вә Ул гына халык калган затлар һәммәсе мәхлук, вә һәммәсе Аллаһуга гына мохтаҗ икәннәрен раслар өчен, вә кешеләрне ышану да, ышанмау да һәм яхшылык та вә иманлык та сынар өчен төзелде

Telugu

Memu i akasalanu mariyu bhumini mariyu vati madhyanunna samastanni ata (kalaksepam) koraku srstincaledu
Mēmu ī ākāśālanu mariyu bhūmini mariyu vāṭi madhyanunna samastānnī āṭa (kālakṣēpaṁ) koraku sr̥ṣṭin̄calēdu
మేము ఈ ఆకాశాలను మరియు భూమిని మరియు వాటి మధ్యనున్న సమస్తాన్నీ ఆట (కాలక్షేపం) కొరకు సృష్టించలేదు
మేము భూమ్యాకాశాలను, వాటి మధ్యనున్న వస్తువులను ఏదో తమాషాగా (ఆషామాషీగా) సృష్టించలేదు

Thai

læa rea midi srang chan fa thanghlay læa phændin læa sing thi xyu rahwang thang sxng xyang xyang ri sara
læa reā midị̂ s̄r̂āng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ rah̄ẁāng thậng s̄xng xỳāng xỳāng rị̂ s̄āra
และเรามิได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสองอย่าง อย่างไร้สาระ
læa rea midi srang chan fa thanghlay læa phændin læa sing thi xyu rahwang thang sxng xyang xyang ri sara
læa reā midị̂ s̄r̂āng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ rah̄ẁāng thậng s̄xng xỳāng xỳāng rị̂ s̄āra
และเรามิได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสองอย่าง อย่างไร้สาระ

Turkish

Ve biz gokleri ve yeryuzunu ve ikisinin arasındakileri eglence icin, bosubosuna yaratmadık
Ve biz gökleri ve yeryüzünü ve ikisinin arasındakileri eğlence için, boşuboşuna yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eglence olsun diye yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık
Biz, gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları bir ‘oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye yaratmadık
Biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları bir ‘oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye yaratmadık
Biz goklerle yeri ve aralarındakileri, eglence ve bosuna is yapanlar olarak yaratmadık
Biz göklerle yeri ve aralarındakileri, eğlence ve boşuna iş yapanlar olarak yaratmadık
Biz, gokleri, yeri ve ikisi arasındaki seyleri oyun ve oyuncak olsun diye bos ve anlamsız yaratmadık
Biz, gökleri, yeri ve ikisi arasındaki şeyleri oyun ve oyuncak olsun diye boş ve anlamsız yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve ikisi arasindakileri bir oyun ve eglence olsun diye yaratmadik
Biz gökleri, yeri ve ikisi arasindakileri bir oyun ve eglence olsun diye yaratmadik
Biz gokleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eglence olsun diye yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık
Biz, gokler, yer ve aralarındakileri oyun eglence icin yaratmadık
Biz, gökler, yer ve aralarındakileri oyun eğlence için yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eglence olsun diye yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve aralarındakileri oyunculukla yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve aralarındakileri oyunculukla yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eglence olsun diye yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eglenmek icin yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlenmek için yaratmadık
Biz, gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları bir ´oyun ve oyalanma konusu´ olsun diye yaratmadık
Biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları bir ´oyun ve oyalanma konusu´ olsun diye yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunan seyleri oyuncular olarak yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunan şeyleri oyuncular olarak yaratmadık
Biz; gokleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun ve oyalanma olsun diye yaratmadık
Biz; gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun ve oyalanma olsun diye yaratmadık
Ve gokleri ve yeri ve ikisi arasındakileri, oyun olsun diye yaratmadık
Ve gökleri ve yeri ve ikisi arasındakileri, oyun olsun diye yaratmadık
Ve ma halaknes semavati vel erda ve ma beynehuma laıbiyn
Ve ma halaknes semavati vel erda ve ma beynehüma laıbiyn
Ve ma halaknes semavati vel arda ve ma beynehuma laibin(laibine)
Ve mâ halaknes semâvâti vel arda ve mâ beynehumâ lâibîn(lâibîne)
Iste (boyle:) Biz gokleri ve yeri ve ikisi arasında bulunan her seyi sırf bir oyun olsun diye yaratmadık
İşte (böyle:) Biz gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunan her şeyi sırf bir oyun olsun diye yaratmadık
vema halakne-ssemavati vel'arda vema beynehuma la`ibin
vemâ ḫalaḳne-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ lâ`ibîn
Biz gokleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eglence olsun diye yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve arasındakileri oyuncular olarak yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve arasındakileri oyuncular olarak yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları eglenmek icin yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları eğlenmek için yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eglenmek icin yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlenmek için yaratmadık
Biz, bir ´oyun ve oyalanma konusu´ olsun diye gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık
Biz, bir ´oyun ve oyalanma konusu´ olsun diye gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık
Biz yeri, gogu ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz yeri, göğü ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve bunlar arasındakileri eglenmek icin yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve bunlar arasındakileri eglenmek icin yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve bunlar arasındakileri eglenmek icin yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık

Twi

Ɛnnyε agodie nti na Yε’bͻͻ ͻsoro ne asaase ne deε εwͻ mfimfii no

Uighur

ئاسمانلارنى، زېمىننى ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنى ئويناپ (يەنى بىكارغا) ياراتقىنىمىز يوق
ئاسمانلارنى، زېمىننى ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنى ئويناپ (يەنى بىكارغا) ياراتقىنىمىز يوق

Ukrainian

Ми не створювали небес, землі й того, що поміж ними, заради розваги
My ne utvoryly nebo ta zemlyu, ta vse mizh nymy, tilʹky hraty
Ми не утворили небо та землю, та все між ними, тільки грати
My ne stvoryuvaly nebes, zemli y toho, shcho pomizh nymy, zarady rozvahy
Ми не створювали небес, землі й того, що поміж ними, заради розваги
My ne stvoryuvaly nebes, zemli y toho, shcho pomizh nymy, zarady rozvahy
Ми не створювали небес, землі й того, що поміж ними, заради розваги

Urdu

Yeh Aasman o zameen aur inke darmiyan ki cheezein humne kuch khel ke taur par nahin bana di hai
یہ آسمان و زمین اور اِن کے درمیان کی چیزیں ہم نے کچھ کھیل کے طور پر نہیں بنا دی ہیں
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اورجو کچھ اس کے درمیان میں ہے کھیل کے لیے نہیں بنایا
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان میں ہے ان کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا
اور ہم نے جو بنایا آسمان اور زمین اور جو اُنکے بیچ ہے کھیل نہیں بنایا
ہم نے آسمانوں کو، زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کو کھیل کے طور پر پیدانہیں کیا۔
Hum ney zamin aur aasmano aur inn kay darmiyan ki cheezon ko khel kay tor per peda nahi kiya
ہم نے زمین اور آسمانوں اور ان کے درمیان کی چیزوں کو کھیل کے طور پر پیدا نہیں کیا
hum ne zameen aur asmaano aur un ke darmiyaan ki cheezo ko khel ke taur par payda nahi kiya
اور نہیں پیدا فرمایا ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کھیل کے طور پر
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ اِن کے درمیان ہے اسے محض کھیلتے ہوئے نہیں بنایا
اور ہم نے آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی چیزیں بےفائدہ کھیل کرنے کے لیے پیدا نہیں کردی ہیں۔
اور ہم نے زمین و آسمان اور اس کی درمیانی مخلوقات کو کھیل تماشہ کرنے کے لئے نہیں پیدا کیا ہے

Uzbek

Осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни ўйнаб яратганимиз йўқ
Биз осмонлар ва Ерни ҳамда уларнинг орасидаги нарсаларни ўйнаб-беҳуда яратганимиз йўқ
Осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни ўйнаб яратганимиз йўқ

Vietnamese

Va TA đa khong tao cac tang troi va trai đat va van vat giua troi đat đe vui choi
Và TA đã không tạo các tầng trời và trái đất và vạn vật giữa trời đất để vui chơi
TA đa khong tao hoa cac tang troi va trai đat cung nhu moi vat giua chung đe vui choi mot cach vo nghia
TA đã không tạo hóa các tầng trời và trái đất cũng như mọi vật giữa chúng để vui chơi một cách vô nghĩa

Xhosa

Ke kaloku Asizanga Sidale amazulu nomhlaba noko kungaphakathi kuwo Siwadalela indlalo

Yau

Soni Uwwe nganitugumba mawunde ni mataka kwisa soni yaili chilikati chakwe mwamasanje
Soni Uwwe nganitugumba mawunde ni mataka kwisa soni yaili chilikati chakwe mwamasanje

Yoruba

A ko seda awon sanmo, ile ati ohunkohun ti n be laaarin mejeeji pelu ere sise
A kò ṣẹ̀dá àwọn sánmọ̀, ilẹ̀ àti ohunkóhun tí ń bẹ láààrin méjèèjì pẹ̀lú eré ṣíṣe

Zulu