Achinese

Peue leubeh jih nyoe ngon nyang ka sudah Jih kawom Tubba“ ngon nyang dilee lom Binasa bandum sabab jih salah Meupeubinasa bandum awaknyoe

Afar

Caylah usun (Makki koros kinnuk) yayseeni innaa? hinnay Tubbaq maraa kee keenik naharat suge mari yaysee? ken finqisnehik diggah usun umá marah sugeenimih sabbatah

Afrikaans

Is húlle beter as die volk van Toebba en diegene wat vóór hulle was? Ons het hulle vernietig, omdat hulle misdadig was

Albanian

A jane ata me te mire apo populli Tubba dhe ata perpara atyre? Ata i zhdukem. Ishin me te vertete mizore
A janë ata më të mirë apo populli Tubba dhe ata përpara atyre? Ata i zhdukëm. Ishin me të vërtetë mizorë
A jane keta me te mire apo populli i Tubbas, apo ata para tyre (Tubbas)? – Ata, Na i kemi shkaterruar, meqe, me te vertete, ishin popull mekatare
A janë këta më të mirë apo populli i Tubbas, apo ata para tyre (Tubbas)? – Ata, Na i kemi shkatërruar, meqë, me të vërtetë, ishin popull mëkatarë
A jane keta me te mire se populli i Tubbas apo ata para tyre? Ne i shkaterruam ata, sepse ishin vertet punembrapshte
A janë këta më të mirë se populli i Tubbas apo ata para tyre? Ne i shkatërruam ata, sepse ishin vërtet punëmbrapshtë
A jane ata (idhujtaret) me te forte, apo populli i Tubeit dhe ata qe ishin perpara tyre. Ne ata i zhdukem, sepse ishin kriminele
A janë ata (idhujtarët) më të fortë, apo populli i Tubeit dhe ata që ishin përpara tyre. Ne ata i zhdukëm, sepse ishin kriminelë
A jane ata (idhujtaret) me te forte, apo populli i Tubeit dhe ata qe ishin perpara tyre. Ne ata i zhdukem, sepse ishin kriminele
A janë ata (idhujtarët) më të fortë, apo populli i Tubeit dhe ata që ishin përpara tyre. Ne ata i zhdukëm, sepse ishin kriminelë

Amharic

inerisu belach’ochi nachewini weyisi yetubibe‘i hizibochina ineziya ke’inerisu befiti yeneberuti? at’efanachewi፡፡ inerisu amets’enyochi neberuna፡፡
inerisu belach’ochi nachewini weyisi yetubibe‘i ḥizibochina inezīya ke’inerisu befīti yeneberuti? āt’efanachewi፡፡ inerisu āmets’enyochi neberuna፡፡
እነርሱ በላጮች ናቸውን ወይስ የቱብበዕ ሕዝቦችና እነዚያ ከእነርሱ በፊት የነበሩት? አጠፋናቸው፡፡ እነርሱ አመጸኞች ነበሩና፡፡

Arabic

قال تعالى: «أهم خير أم قوم تُبَّع» هو نبي أو رجل صالح «والذين من قبلهم» من الأمم «أهلكناهم» بكفرهم، والمعنى ليسوا أقوى منهم وأهلكوا «إنهم كانوا مجرمين»
ahwla' almushrikun khayr 'am qawm tubbae alhimyary waladhin min qablihim min al'umam alkafrt brbha? 'ahlaknahum l'ijramhm wkfrhm, lays hwla' almushrikun bikhayr min awlykm fnsfh enhm, wala nhlkhm, wahum biallah kafrwn
أهؤلاء المشركون خير أم قوم تُبَّع الحِمْيَري والذين مِن قبلهم من الأمم الكافرة بربها؟ أهلكناهم لإجرامهم وكفرهم، ليس هؤلاء المشركون بخير مِن أولئكم فنصفح عنهم، ولا نهلكهم، وهم بالله كافرون
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
Ahum khayrun am qawmu Tubba'inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin wallatheenamin qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeen
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhina min qablihim ahlaknahum innahum kanu muj'rimina
ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhina min qablihim ahlaknahum innahum kanu muj'rimina
ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū muj'rimīna
أَهُمۡ خَیۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَـٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ مُجۡرِمِینَ
أَهُمُۥ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمُۥ أَهۡلَكۡنَٰهُمُۥۚ إِنَّهُمُۥ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَاَلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَاَلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
اَهُمۡ خَيۡرٌ اَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡؕ اَهۡلَكۡنٰهُمۡؗ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا مُجۡرِمِيۡنَ
أَهُمۡ خَیۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَـٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ مُجۡرِمِینَ
اَهُمۡ خَيۡرٌ اَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٍﶈ وَّالَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡﵧ اَهۡلَكۡنٰهُمۡﵟ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا مُجۡرِمِيۡنَ ٣٧
Ahum Khayrun 'Am Qawmu Tubba`in Wa Al-Ladhina Min Qablihim 'Ahlaknahum 'Innahum Kanu Mujrimina
Ahum Khayrun 'Am Qawmu Tubba`in Wa Al-Ladhīna Min Qablihim 'Ahlaknāhum 'Innahum Kānū Mujrimīna
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعࣲۖ وَالذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَۖ‏
أَهُمُۥ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمُۥ أَهۡلَكۡنَٰهُمُۥۚ إِنَّهُمُۥ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَاَلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَاَلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
اهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكنهم انهم كانوا مجرمين
أَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعࣲۖ وَالذِينَ مِن قَبْلِهِمُۥٓ أَهْلَكْنَٰهُمُۥٓۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَۖ
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
اهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكنهم انهم كانوا مجرمين

Assamese

(Koraacona) sraestha kona, sihamta ne tubba sampradaya, ne sihamtara purbe yisakala achila sihamta? Ami sihamtaka dhbansa karaichilo. Niscaya sihamta achila aparaadhi
(Kōraācōna) śraēṣṭha kōna, siham̐ta nē tubbā sampradāẏa, nē siham̐tara pūrbē yisakala āchila siham̐ta? Āmi siham̐taka dhbansa karaichilō. Niścaẏa siham̐ta āchila aparaādhī
(কোৱাচোন) শ্ৰেষ্ঠ কোন, সিহঁত নে তুব্বা সম্প্ৰদায়, নে সিহঁতৰ পূৰ্বে যিসকল আছিল সিহঁত? আমি সিহঁতক ধ্বংস কৰিছিলো। নিশ্চয় সিহঁত আছিল অপৰাধী।

Azerbaijani

Bunlar yaxsıdır, yoxsa Tubba tayfası və onlardan əvvəlkilər? Biz onları məhv etdik. Cunki onlar gunahkar adamlar idi
Bunlar yaxşıdır, yoxsa Tubba tayfası və onlardan əvvəlkilər? Biz onları məhv etdik. Çünki onlar günahkar adamlar idi
Bunlar yaxsıdır, yoxsa Tubba tay­fası və onlardan əv­vəl­ki­lər? Biz onları məhv et­dik. Cunki onlar gunahkar adam­lar idi
Bunlar yaxşıdır, yoxsa Tubba tay­fası və onlardan əv­vəl­ki­lər? Biz onları məhv et­dik. Çünki onlar günahkar adam­lar idi
(Ya Peygəmbər!) Bunlar (Məkkə musrikləri) yaxsıdır (quvvətlidir), yoxsa (Yəmən padsahlarından Tovrata inanan Əbu Kərb Əs’ədin) Tubbə’ qovmu, yaxud onlardan əvvəlkilər?! (Ad, Səmud, Mədyən və Əykə tayfaları?!) Gunah islədikləri ucun Biz onları məhv etdik
(Ya Peyğəmbər!) Bunlar (Məkkə müşrikləri) yaxşıdır (qüvvətlidir), yoxsa (Yəmən padşahlarından Tövrata inanan Əbu Kərb Əs’ədin) Tübbə’ qövmü, yaxud onlardan əvvəlkilər?! (Ad, Səmud, Mədyən və Əykə tayfaları?!) Günah işlədikləri üçün Biz onları məhv etdik

Bambara

ߊߟߎ ߟߋ߫ ߝߌ߬ߛߊ߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߕߎߓߊߌ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߍߓߊ߮ ߟߎ߬؟ ߊ߲ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߋ߬ ߓߊ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߦߊ߯ߟߴߊߟߎ ߟߋ߫ ߝߌ߬ߛߊ߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߕߎߓߊߌ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߍߓߊ߮ ߟߎ߬؟ ߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߋ߬ ߟߋߎ߫ ، ߓߊ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ ߟߋ߫ ߝߌ߬ߛߊ߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߕߎߓߊߌ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߍߓߊ߮ ߟߎ߬؟ ߊ߲ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߋ߬ ߓߊ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Tara ki srestha na tubba’ sampradaya [1] o tadera purbe yara chila tara? Amara taderake dhbansa karechilama. Niscaya tara chila aparadhi
Tārā ki śrēṣṭha nā tubbā’ sampradāẏa [1] ō tādēra pūrbē yārā chila tārā? Āmarā tādērakē dhbansa karēchilāma. Niścaẏa tārā chila aparādhī
তারা কি শ্রেষ্ঠ না তুব্বা’ সম্প্রদায় [১] ও তাদের পূর্বে যারা ছিল তারা? আমরা তাদেরকে ধ্বংস করেছিলাম। নিশ্চয় তারা ছিল অপরাধী।
Ora srestha, na tubbara sampradaya o tadera purbabartira? Ami oderake dhbansa kare diyechi. Ora chila aparadhi.
Ōrā śrēṣṭha, nā tubbāra sampradāẏa ō tādēra pūrbabartīrā? Āmi ōdērakē dhbansa karē diẏēchi. Ōrā chila aparādhī.
ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী।
Era'i ki bhala, na tubbara lokera, ebam yara edera purbabarti chila? Amara tadera dhbansa karechilama, karana tara chila aparadhi.
Ērā'i ki bhāla, nā tubbāra lōkērā, ēbaṁ yārā ēdēra pūrbabartī chila? Āmarā tādēra dhbansa karēchilāma, kāraṇa tārā chila aparādhī.
এরাই কি ভাল, না তুব্বার লোকেরা, এবং যারা এদের পূর্ববর্তী ছিল? আমরা তাদের ধ্বংস করেছিলাম, কারণ তারা ছিল অপরাধী।

Berber

Menyif nitni ne$ agdud n Tubbaa, akked wid i ten id izwaren? Nessenger iten. S tidep, nitni llan d ibe$wviyen
Menyif nitni ne$ agdud n Tubbaâ, akked wid i ten id izwaren? Nessenger iten. S tidep, nitni llan d ibe$wviyen

Bosnian

Da li su silniji oni ili narod Tubba' i oni prije njega? – njih smo unistili jer su nevjernici bili
Da li su silniji oni ili narod Tubba' i oni prije njega? – njih smo uništili jer su nevjernici bili
Da li su silniji oni ili narod Tubba´ i oni prije njega? - njih smo unistili jer su nevjernici bili
Da li su silniji oni ili narod Tubba´ i oni prije njega? - njih smo uništili jer su nevjernici bili
Da li su bolji oni ili narod Tubbe'ov i oni prije njega? Njih smo unistili jer su prestupnici bili
Da li su bolji oni ili narod Tubbe'ov i oni prije njega? Njih smo uništili jer su prestupnici bili
Jesu li oni bolji ili narod Tubba i oni prije njih? Unistili smo ih. Uistinu, oni su bili prestupnici
Jesu li oni bolji ili narod Tubba i oni prije njih? Uništili smo ih. Uistinu, oni su bili prestupnici
‘EHUM HAJRUN ‘EM KAWMU TUBBA’IN WEL-LEDHINE MIN KABLIHIM ‘EHLEKNAHUM ‘INNEHUM KANU MUXHRIMINE
Da li su bolji oni ili narod Tubbe‘ov i oni prije njega? Njih smo unistili
Da li su bolji oni ili narod Tubbe‘ov i oni prije njega? Njih smo uništili

Bulgarian

Te li sa po-dobri, ili narodut na Tubbaa i onezi predi tyakh? Pogubikhme gi, zashtoto byakha prestupnitsi
Te li sa po-dobri, ili narodŭt na Tubbaa i onezi predi tyakh? Pogubikhme gi, zashtoto byakha prestŭpnitsi
Те ли са по-добри, или народът на Туббаа и онези преди тях? Погубихме ги, защото бяха престъпници

Burmese

သူတို့သည် သူတို့မတိုင်မီ ငါအရှင်မြတ် တိမ်ကောဖျက်ဆီးစေတော်မူခဲ့သော (သူတို့ထက် ဩဇာအာ ဏာနှင့်ဓနချမ်းသာအားဖြင့် ပိုမို၍ သာခဲ့ကြသည့်) တွဗ္ဗအ်မျိုးတို့က ပိုမို၍ ကောင်းမည်လော။ သို့တည်းမဟုတ် သူတို့က ပိုမို၍ ကောင်းမြတ်မည်လော။ ဧကန်ပင်၊ သူတို့သည် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူများ (ဖြစ်သောကြောင့် ငါအရှင်မြတ်က တိမ်ကောဖျက်ဆီးစေတော်မူခဲ့ခြင်း) ဖြစ်၏ ။
၃၇။ သူတို့သည် တူဘာလူမျိုးနှင့် ၎င်းတို့ထက်ရှေးကျသောလူဟောင်းများထက် သာလွန်ကောင်းမြတ်ကြသလော၊ ငါသည် ထိုသူတို့အားလုံးကို သူတို့၏အပြစ်များကြောင့် ကွပ်မျက်စီရင်တော်မူ၏။
ထိုသူတို့ကား "တွဗ္ဗအ်"၏အမျိုးသားတို့ထက်လည်းကောင်း၊ ထိုအမျိုးသားတို့အလျင် ရှိခဲ့ကြသော သူတို့ထက်လည်းကောင်း၊ သာ၍ ကောင်းကြလေသလော။ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသို့သော သူတို့ကိုပင် ၎င်းတို့သည် ပြစ်မှုကိုကျူးလွန်သူများ ဖြစ်ခဲ့ကြသောကြောင့် ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့ပေသည်။
ထိုသူများသည် သုဗ်ဗအ်၏ အမျိုးသားများထက်သာမက သူတို့မတိုင်မီက ရှိခဲ့ကြသည့်သူများထက်ပင် ပို‌ကောင်းကြသ‌လော။###၄ ငါအရှင်မြတ်သည် အမှန်စင်စစ် ထိုသူများကို သူတို့သည် ပြစ်မှုကျူးလွန်သူများ ဖြစ်ခဲ့ကြသည့်အတွက် ဖျက်ဆီး‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Eren millors ells que el poble de Tubba i que els seus antecessors? Els vam fer perir, eren pecadors
Eren millors ells que el poble de Tubba i que els seus antecessors? Els vam fer perir, eren pecadors

Chichewa

Kodi awa ndi opambana kuposa anthu a Tubba ndi iwo amene adalipo kale? Ife tidawaononga onse ndipo iwo adali olakwa
“Kodi iwo ndi abwino (ndi kupambana pa nyonga), kapena anthu a Tubba (mafumu a kudziko la Yemen) ndi amene adalipo kale iwo asadadze? Tidawaononga. Ndithu iwo adali oipa

Chinese(simplified)

Tamen shi geng gaogui de ne? Haishi tu bai de zongzu shi geng gaogui ne? Zai tamen zhiqian de xuduo minzu, wo yi jiayi huimiele; yinwei tamen que shi fanzui zhe.
Tāmen shì gèng gāoguì de ne? Háishì tú bái de zōngzú shì gèng gāoguì ne? Zài tāmen zhīqián de xǔduō mínzú, wǒ yǐ jiāyǐ huǐmièle; yīnwèi tāmen què shì fànzuì zhě.
他们是更高贵的呢?还是图白的宗族是更高贵呢?在他们之前的许多民族,我已加以毁灭了;因为他们确是犯罪者。
Shi tamen geng hao ne? Haishi tu ba de zuren he tamen de qian ren geng hao? Wo huimiele tamen, yinwei tamen que shi fanzui zhe.
Shì tāmen gèng hǎo ne? Háishì tǔ bā de zúrén hé tāmen de qián rén gèng hǎo? Wǒ huǐmièle tāmen, yīnwèi tāmen què shì fànzuì zhě.
是他们更好呢?还是土巴的族人和他们的前人更好?我毁灭了他们,因为他们确是犯罪者。
Tamen shi geng gaogui de ne? Haishi tu bai de zongzu shi geng gaogui ne? Zai tamen zhiqian de xuduo minzu, wo yi jiayi huimiele; yinwei tamen que shi fanzui zhe
Tāmen shì gèng gāoguì de ne? Háishì tú bái de zōngzú shì gèng gāoguì ne? Zài tāmen zhīqián de xǔduō mínzú, wǒ yǐ jiāyǐ huǐmièle; yīnwèi tāmen què shì fànzuì zhě
他们是更高贵的呢?还是图白的宗族是更高贵呢?在他们之前的许多民族,我已加以毁灭了;因为他们确是犯罪者。

Chinese(traditional)

Tamen shi geng gaogui de ne? Haishi tu bai de zongzu shi geng gaogui ne? Zai tamen zhiqian de xuduo minzu, wo yi jiayi huimiele; yinwei tamen que shi fanzui zhe
Tāmen shì gèng gāoguì de ne? Háishì tú bái de zōngzú shì gèng gāoguì ne? Zài tāmen zhīqián de xǔduō mínzú, wǒ yǐ jiāyǐ huǐmièle; yīnwèi tāmen què shì fànzuì zhě
他们是更高贵的呢?还是图白的宗族是更高 贵呢?在他们之前的许多民族,我已加以毁灭了;因为他们 确是犯罪者。
Tamen shi geng gaogui de ne? Haishi tu bai de zongzu shi geng gaogui ne? Zai tamen zhiqian de xuduo minzu, wo yi jiayi huimiele; yinwei tamen que shi fanzui zhe.
Tāmen shì gèng gāoguì de ne? Háishì tú bái de zōngzú shì gèng gāoguì ne? Zài tāmen zhīqián de xǔduō mínzú, wǒ yǐ jiāyǐ huǐmièle; yīnwèi tāmen què shì fànzuì zhě.
他們是更高貴的呢?還是圖白的宗族是更高貴呢?在他們之前的許多民族,我已加以毀滅了;因為他們確是犯罪者。

Croatian

Jesu li oni bolji ili narod Tubba i oni prije njih? Unistili smo ih. Uistinu, oni su bili zlocinci
Jesu li oni bolji ili narod Tubba i oni prije njih? Uništili smo ih. Uistinu, oni su bili zločinci

Czech

Zdaz lepsimi jsou lidu Tubba' a tech, kdoz pred nimi byli? Zahladili jsme je, neb byli provinilymi
Zdaž lepšími jsou lidu Tubba' a těch, kdož před nimi byli? Zahladili jsme je, neb byli provinilými
Oni byl zcela than lide z Tubba others ti? My zrusit ti jejich zlocin
Oni byl zcela than lidé z Tubba others ti? My zrušit ti jejich zlocin
Jsou snad oni lepsi nez lid tubba´u a nez jejich predchudci, jez za hrisnost jejich jsme zahubili
Jsou snad oni lepší než lid tubba´ů a než jejich předchůdci, jež za hříšnost jejich jsme zahubili

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, bɛ (Maka chεfurinim’) n-nyɛ ban gari, bee Tubbaɣi nima, 1 n-ti pahi tiŋgbani shɛŋa nim’ ban daa kana pɔi ni bana, Ti (Tinim’ Naawuni) daa niŋ ba la hallaka. Achiika! Bɛ daa shiri nyɛla bibɛhi

Danish

De er godt end folkene af Tubba others dem? Vi annihilated dem deres forbrydelser
Zijn zij beter of het volk van Tobba of zij die vóór hen zijn geweest? Wij vernietigden hen omdat zij schuldig waren

Dari

آیا آنان (مشرکان مکه) بهترند یا قوم «تُبّع»؟ و کسانی که پیش از آنان بودند؟ ما آنان را به خاطر اینکه قوم مجرم بودند، نابود کردیم

Divehi

ރަނގަޅީ އެއުރެން ހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ تُبّع ގެ قوم ގެމީހުންނާއި، އެއުރެންގެ ކުރިންއުޅުނު މީހުން ހެއްޔެވެ؟ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ހަލާކުކުރެއްވީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންވީ ކުށްވެރިން ކަމުގައެވެ

Dutch

Zijn zij beter of het volk van Toebba' en zij die er voor hun tijd waren? Hen hebben Wij vernietigd; zij waren boosdoeners
Zijn zij beter of het volk van Tobba. En zij die vóór hen bestonden? Wij verdelgden hen, omdat zij zonden bedreven
Zijn zij beter of het volk van Toebba' en degenen vََr hen? Wij hebben hen vernietigd: voorwaar, zij waren misdadigers
Zijn zij beter of het volk van Tobba of zij die v��r hen zijn geweest? Wij vernietigden hen omdat zij schuldig waren

English

Are they better than the people of Tubbaand those who flourished before them? We destroyed them all- they were guilty
Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were indeed criminals
What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? We destroyed them; verily they were culprits
Are these better or the people of Tubba and those who went before them? We destroyed them for they were a criminal people
Are they better than the people of Tubba, and those who had lived before them, whom We destroyed as they were sinners
Are they better or the people of Tubba´ and those before them whom We destroyed? They were certainly evildoers
Are they better, or the people of Tubba' and those before them whom We destroyed? They were surely sinners
What, are they better than the people of Touba, and those who were before them? We caused them to perish because they were guilty of harmful deeds
Are they better or people of Tubba and those before them? We destroyed them, indeed they were guilty
Are they better, or the people of Tubba‘, and those who were before them? We destroyed them; indeed, they were guilty
Are they better, or the people of Tubba‘, and those who were before them? We destroyed them; indeed they were guilty
What? Are they better (in wealth and power), or were the people of Tubba‘ and the others (that We destroyed) before them? We destroyed them, for they were disbelieving criminals committed to accumulating sins
Are they -the Meccan infidels- the better in wordly conditions than the people of Tobba* and their predecessors? But We did away with them, and reduced them into a useless form; they were evil personified
Are they better or the nation of Tubba and the people before these? We destroyed them. Surely, they were criminals
Are they better or a folk of Tubba and those who were before them? We caused them to perish. They, truly, had been ones who sin
Are they better than the people of ´Tubbah´, or those before them? We destroyed them! All of them were really criminals
Are they better than the people of Tubbah, and those before them? We destroyed them - verily, they were sinners
It was not for a sport that We created the heavens the earth and all that lies between them
Are they better, or the people of Tobba, and those who were before them? We destroyed them, because they wrought wickedness
What! Are they better than the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty
Are they better than the people of Tobba, And those who flourished before them whom we destroyed for their evil deeds
Are they better or a nation of Tuba (could be from Yemen)/shade and those from before them? We made them die/destroyed them , that they truly were criminals/sinners
Are these better or the people of Tubba and those who went before them? We destroyed them for they were a criminal people
Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, they were certainly criminals
Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, they were certainly criminals
Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty
Are they better than the people of Tubba [an ancient tribe] and those who came before them? We destroyed those earlier peoples, because they were sinners
Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty
Are they better or the people of Tubba‘ and those who were before them? We have destroyed them. They were guilty indeed
Are they, then, better than the people of Tubba and those before them, whom We destroyed because they were truly lost in [the same] sin
Are they more charitable, (i.e., better) or the people of Tubbac and the ones even before them? We caused them to perish; surely they were criminals
Are they better than the tribe of Tubba (name of a Yemenite tribal chief) and those who lived before them? We destroyed them. They were criminals
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc)
Are they better or the people of Tubba‘ and those who were before them? We have destroyed them. They were guilty indeed
Are they superior to the people of Tubba’ and those before them? We destroyed them ˹all˺, ˹for˺ they were truly wicked
Are they superior to the people of Tubba’ and those before them? We destroyed them ˹all˺, ˹for˺ they were truly wicked
Are they better than the people of Tubba‘¹ and those who thrived before them? We destroyed them all, for they too were wicked men
Are they better [in power] or the people of Tubba‘ and those who were before them? We destroyed them, for they were truly wicked
Are they better than the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] they were among those who rejected our messages and have severed all relations to God
Are they better or the people of Tubba` and those before them We destroyed them because they were indeed criminals
Are they, then, by any means better than the nation of Tubba and those before them? (Yet) We annihilated them for their violation of human rights
Are they better than the people of Tubba' and those who were before them? We destroyed them because they were criminals (guilty of sin)
Are they better, or the people of Tubba and those before them? We annihilated them. They were evildoers
Are they better, or the people of Tubba and those before them? We annihilated them. They were evildoers
Are they any better than the people of Tubba and the ones before them whom We wiped out? They were such criminals
Are they better or the people of Tubba` and those before them We destroyed them, they were criminals
Are they better or the people of Tubba` and those before them? We destroyed them, they were criminals
Are they better, or the people of Tubba? and those before them? We destroyed them. Truly they were guilty
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals
Are they better than the people of Tubba' and those who came before them? We destroyed them, because they were guilty of sin
What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin

Esperanto

Ili est put than popol de Tubba others them? Ni annihilated them their krim

Filipino

Sila ba ay higit na mainam o ang mga tao ng “Tubba” at sila na nauna sa kanila? Sila ay Aming winasak sapagkat katotohanang sila ay Mujrimun (mga walang pananalig, mapagsamba sa mga diyus-diyosan, makasalanan, kriminal, atbp)
Sila ba ay higit na mabuti o ang mga tao ng Tubba` at ang mga bago pa sa kanila, na ipinahamak Namin? Tunay na sila ay mga salarin noon

Finnish

Kuka on parempi, heko vai Tubban kansa ja ne, jotka elivat ennen heita? Me kukistimme heidat, silla totisesti he tekivat syntia
Kuka on parempi, hekö vai Tubban kansa ja ne, jotka elivät ennen heitä? Me kukistimme heidät, sillä totisesti he tekivät syntiä

French

Sont-ils meilleurs que le peuple de Tubba‘ [491] et les (generations) d’avant ? Nous les avons fait perir, car ils etaient coupables
Sont-ils meilleurs que le peuple de Tubba‘ [491] et les (générations) d’avant ? Nous les avons fait périr, car ils étaient coupables
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont precedes ? Nous les avons perir parce que vraiment ils etaient criminels
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba' et ceux qui les ont precedes? Nous les avons fait perir parce que vraiment ils etaient criminels
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba' et ceux qui les ont précédés? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels
Sont-ils superieurs au peuple de Toubba’[1266] et aux nations anterieures que Nous avons pourtant aneantis pour prix de leur impiete
Sont-ils supérieurs au peuple de Toubba’[1266] et aux nations antérieures que Nous avons pourtant anéantis pour prix de leur impiété
Serait-ce qu’ils se considerent mieux que le peuple de Toubba’ et les peuples qui les ont precedes ? Nous les avons fait perir car ils avaient peche
Serait-ce qu’ils se considèrent mieux que le peuple de Toubba’ et les peuples qui les ont précédés ? Nous les avons fait périr car ils avaient péché

Fulah

Kere ko kamɓe ɓuri moƴƴude kaa ko yimɓe "Tubba'in" ɓen e ɓeya adinooɓe ɓe? Men halkuno ɓen, tawde hari ko ɓe bomɓe

Ganda

Abaffe bo be basinga obulungi oba abantu ba Tubbai (bantu be Saba-a abafuzi be Yamani) n'abo abaaliwo oluberyeberye lwabwe (bonna) twabazikiriza (anti) mazima bo baali bonoonyi

German

Sind sie besser oder das Volk des Tubba` und jene, die vor ihnen waren? Wir vertilgten sie; denn sie waren Verbrecher
Sind sie besser oder das Volk des Tubba` und jene, die vor ihnen waren? Wir vertilgten sie; denn sie waren Verbrecher
Sind sie etwa besser, oder das Volk des Tubbaa und jene, die vor ihnen lebten? Wir haben sie verderben lassen, denn sie waren Ubeltater
Sind sie etwa besser, oder das Volk des Tubbaá und jene, die vor ihnen lebten? Wir haben sie verderben lassen, denn sie waren Übeltäter
Sind sie etwa besser oder die Leute von Tubba' und diejenigen vor ihnen?! WIR richteten sie zugrunde. Gewiß, sie waren schwer verfehlende Leute
Sind sie etwa besser oder die Leute von Tubba' und diejenigen vor ihnen?! WIR richteten sie zugrunde. Gewiß, sie waren schwer verfehlende Leute
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Ubeltater
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba’s und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Ubeltater
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba’s und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter

Gujarati

sum a loko srestha che athava tubba'ani komana loko ane je temana karatam pana pahelam hata, ame te badhane nasta kari didha, kharekhara te loko aparadhi hata
śuṁ ā lōkō śrēṣṭha chē athavā tubba'anī kōmanā lōkō anē jē tēmanā karatāṁ paṇa pahēlāṁ hatā, amē tē badhānē naṣṭa karī dīdhā, kharēkhara tē lōkō aparādhī hatā
શું આ લોકો શ્રેષ્ઠ છે અથવા તુબ્બઅની કોમના લોકો અને જે તેમના કરતાં પણ પહેલાં હતા, અમે તે બધાને નષ્ટ કરી દીધા, ખરેખર તે લોકો અપરાધી હતા

Hausa

shin, su ne mafifita ko kuwa mutanen Tubba'u, kuma da waɗanda ke a gabaninsu? Mun halaka su, lalle su, sun kasance masu laifi
shin, sũ ne mafĩfĩta kõ kuwa mutãnen Tubba'u, kuma da waɗanda ke a gabãninsu? Mun halaka su, lalle sũ, sun kasance mãsu laifi
shin, su ne mafifita ko kuwa mutanen Tubba'u, kuma da waɗanda ke a gabaninsu? Mun halaka su, lalle su, sun kasance masu laifi
shin, sũ ne mafĩfĩta kõ kuwa mutãnen Tubba'u, kuma da waɗanda ke a gabãninsu? Mun halaka su, lalle sũ, sun kasance mãsu laifi

Hebrew

האם הם טובים יותר מאנשי “תובע” ומאלה אשר באו לפניהם, ואשר הכחדנו אותם משום שהיו כופרים מכחשים
האם הם טובים יותר מאנשי "תובע" ומאלה אשר באו לפניהם, ואשר הכחדנו אותם משום שהיו כופרים מכחשים? העשן

Hindi

ye achchhe hain athava tubb kee jaati[1] tatha jo unase poorv rahe hain? hamane unaka vinaash kar diya. nishchay ve aparaadhi the
ये अच्छे हैं अथवा तुब्बअ की जाति[1] तथा जो उनसे पूर्व रहे हैं? हमने उनका विनाश कर दिया। निश्चय वे अपराधि थे।
kya ve achchhe hai ya tubba kee qaum ya ve log jo unase pahale guzar chuke hai? hamane unhen vinasht kar diya, nishchay hee ve aparaadhee the
क्या वे अच्छे है या तुब्बा की क़ौम या वे लोग जो उनसे पहले गुज़र चुके है? हमने उन्हें विनष्ट कर दिया, निश्चय ही वे अपराधी थे
bhala ye log (qoovat mein) achchhe hain ya tubba kee qaum aur vah log jo unase pahale ho chuke hamane un sabako halaak kar diya (kyonki) vah zaroor gunaahagaar the
भला ये लोग (क़ूवत में) अच्छे हैं या तुब्बा की क़ौम और वह लोग जो उनसे पहले हो चुके हमने उन सबको हलाक कर दिया (क्योंकि) वह ज़रूर गुनाहगार थे

Hungarian

Hatok a jobbak, vagy Tubba" nepe! es azok, akik elottuk voltak? Elpusztitottuk oket - bunosok voltak
Hátők a jobbak, vagy Tubba" népe! és azok, akik előttük voltak? Elpusztítottuk őket - bűnösök voltak

Indonesian

Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik atau kaum Tubba',798) dan orang-orang sebelum mereka yang telah Kami binasakan karena mereka adalah orang-orang yang sungguh berdosa
Allah swt. berfirman, ("Apakah mereka yang lebih baik ataukah kaum Tubba'") Tubba' adalah seorang nabi atau seorang yang saleh (dan orang-orang yang sebelum mereka) umat-umat sebelum mereka (Kami telah membinasakan mereka) karena kekafiran mereka. Makna ayat, bahwasanya orang-orang musyrik itu tidaklah lebih kuat daripada mereka, dan ternyata mereka pun telah dibinasakan (karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa)
Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik ataukah kaum Tubbaʻ dan orang-orang yang sebelum mereka. Kami telah membinasakan mereka karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa
Apakah orang-orang kafir Mekah lebih kuat, lebih berkuasa dan lebih segalanya, atau kaum Tubba' dan orang-orang sebelum mereka? Orang-orang musyrik kaummu, Muhammad, tidak lebih kuat dari mereka. Mereka yang lebih kuat itu telah Kami musnahkan di dunia akibat sikap kafir dan perbuatan dosa mereka. Maka hendaknya orang-orang musyrik kaummu itu mengambil pelajaran dari mereka
Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik atau kaum Tubba' *(798) dan orang-orang yang sebelum mereka? Mereka telah Kami binasakan karena mereka adalah orang-orang yang sungguh berdosa
Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik atau kaum Tubba‘, dan orang-orang yang sebelum mereka yang telah Kami binasakan karena mereka itu adalah orang-orang yang sungguh berdosa

Iranun

Ba siran i tomo, antawa-a so Pagtao o Tubba, go so Miya-ona an niran? Bininasa Mi siran, Mata-an! A siran na Miyabaloi siran a manga sala

Italian

Son essi migliori, o il popolo di Tubba o coloro che li precedettero? Li annientammo perche in verita erano malvagi
Son essi migliori, o il popolo di Tubba o coloro che li precedettero? Li annientammo perché in verità erano malvagi

Japanese

Kare-ra (makka no guzo shinja) wa tobbau no min ka, mata sore izen no mono-tachi yori sugurete iru no ka. Ware wa kare-ra (sho minzoku) o horoboshita nodearu. Hontoni kare-ra wa tsumi o okashita monodeatta
Kare-ra (makka no gūzō shinja) wa tobbau no min ka, mata sore izen no mono-tachi yori sugurete iru no ka. Ware wa kare-ra (sho minzoku) o horoboshita nodearu. Hontōni kare-ra wa tsumi o okashita monodeatta
かれら(マッカの偶像信者)はトッバウの民か,またそれ以前の者たちより優れているのか。われはかれら(諸民族)を滅ぼしたのである。本当にかれらは罪を犯した者であった。

Javanese

Apa dheweke (wong musyrikin) luwih gagah prakosa lan sugih karo ummate Tubba' lan para ummat sadurunge. Hewa dene kabeh padha ditumpes awit padha kafir
Apa dheweke (wong musyrikin) luwih gagah prakosa lan sugih karo ummate Tubba' lan para ummat sadurunge. Hewa dene kabeh padha ditumpes awit padha kafir

Kannada

avugalannu navu n'yayocitavagiye srstisiruvevu. Adare avaralli heccinavaru tilidilla
avugaḷannu nāvu n'yāyōcitavāgiyē sr̥ṣṭisiruvevu. Ādare avaralli heccinavaru tiḷidilla
ಅವುಗಳನ್ನು ನಾವು ನ್ಯಾಯೋಚಿತವಾಗಿಯೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆವು. ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ

Kazakh

(Muxammed G.S.) olar artıq pa? Nemese Tubbag eli me? Olardan burıngı elder me? Olardı da joq ettik. Oytkeni olar qılmıstı edi
(Muxammed Ğ.S.) olar artıq pa? Nemese Tubbağ eli me? Olardan burınğı elder me? Olardı da joq ettik. Öytkeni olar qılmıstı edi
(Мұхаммед Ғ.С.) олар артық па? Немесе Тұббағ елі ме? Олардан бұрынғы елдер ме? Оларды да жоқ еттік. Өйткені олар қылмысты еді
Olar artıq pa, alde Twbbanın eli jane olardan burın otkender me? Biz olardı joyıp jiberdik. Oytkeni olar qılmısker edi
Olar artıq pa, älde Twbbanıñ eli jäne olardan burın ötkender me? Biz olardı joyıp jiberdik. Öytkeni olar qılmısker edi
Олар артық па, әлде Туббаъның елі және олардан бұрын өткендер ме? Біз оларды жойып жібердік. Өйткені олар қылмыскер еді

Kendayan

Ahe ke’ iaka’ia (kaum musrikin) nang labih baik ato kaum Tubba’,797 man urakng-urakng nang sanape’ iaka’ia nang udah Kami binasakan’ karana iaka’ia ialah urakkng’- urakng nang sungguh badosa

Khmer

tae puokke( puok kmean chomnue kou r sh) brasaer cheang ryy krom ambaur tob bak( krom muoy del mk pi ye men) ning anak chomnean moun puokke brasaer cheang? yeung ban bamphlanh puokke daoysaarte puokke cheapuok del br pru td babakamm
តើពួកគេ(ពួកគ្មានជំនឿគូរ៉ស្ហ)ប្រសើរជាង ឬក្រុមអំបូរ តុបបាក់(ក្រុមមួយដែលមកពីយ៉េមែន) និងអ្នកជំនាន់មុនពួកគេ ប្រសើរជាង? យើងបានបំផ្លាញពួកគេដោយសារតែពួកគេជាពួក ដែលប្រព្រឹត្ដបាបកម្ម។

Kinyarwanda

Ese abo (babangikanyamana) nibo beza cyangwa se abantu ba Tubba’i124, ndetse na babandi babayeho mbere yabo? (Abo bose) twaraboretse kubera ko bari abagizi ba nabi
Ese abo (babangikanyamana) ni bo beza cyangwa se abantu ba Tubba’i, ndetse na ba bandi babayeho mbere yabo? (Abo bose) twaraboretse kubera ko bari abagizi ba nabi

Kirghiz

Usular (Makka musrikteri) jaksıbı je bolboso, Tubba* koomu jaksıbı? (Al koom) bulardan murun jasagan (san jagınan da, kuc-kubat jagınan da bulardan artık bolgon) adamdar. Biz osolordu da kıyrattık. (Sebebi) alar kunookor koom ele
Uşular (Makka muşrikteri) jakşıbı je bolboso, Tubba* koomu jakşıbı? (Al koom) bulardan murun jaşagan (san jagınan da, küç-kubat jagınan da bulardan artık bolgon) adamdar. Biz oşolordu da kıyrattık. (Sebebi) alar künöökör koom ele
Ушулар (Макка мушриктери) жакшыбы же болбосо, Тубба* коому жакшыбы? (Ал коом) булардан мурун жашаган (сан жагынан да, күч-кубат жагынан да булардан артык болгон) адамдар. Биз ошолорду да кыйраттык. (Себеби) алар күнөөкөр коом эле

Korean

geudeul-eun tubaui baegseong-gwa ijeon ui baegseongdeul boda ganghada saeng-gaghaneu nyo hananim-eun geudeul-i nah-eun joeag-eu lo malmiam-a geudeul-eul myeolmangke haessno la
그들은 투바의 백성과 이전 의 백성들 보다 강하다 생각하느 뇨 하나님은 그들이 낳은 죄악으 로 말미암아 그들을 멸망케 했노 라
geudeul-eun tubaui baegseong-gwa ijeon ui baegseongdeul boda ganghada saeng-gaghaneu nyo hananim-eun geudeul-i nah-eun joeag-eu lo malmiam-a geudeul-eul myeolmangke haessno la
그들은 투바의 백성과 이전 의 백성들 보다 강하다 생각하느 뇨 하나님은 그들이 낳은 죄악으 로 말미암아 그들을 멸망케 했노 라

Kurdish

ئایا ئه‌مانه چاکترن یان قه‌ومی _تبع_ (که قه‌ومێکی ده‌سه‌ڵاتدار بوون له پێش ئیسلامدا، قوڕه‌یش ده‌نگوباسی ئازایه‌تیانی بیستبوو)، هه‌روه‌ها ئه‌وانه‌ی پێشیان، ئێمه هه‌موانیانمان له‌ناوبرد، به‌ڕاستی هه‌رهه‌موویان تاوانبار بوون
ئایا ئەوانە چاکترن یان گەلی توببەع (ی پادشایی یەمەن) و ئەوانەی لە پێشیانەوە بوون ھەموویانمان لەناو برد چونکە بێگومان گشتیان تاوانباربوون

Kurmanji

Ma ew cetir in (biheztir in) yan komela Tubbe´ , u en beri wan ku me wan tek bir. Lewra beguman ew sucdaren gunehkar bun
Ma ew çêtir in (bihêztir in) yan komela Tubbe´ , û ên berî wan ku me wan têk bir. Lewra bêguman ew sûcdarên gunehkar bûn

Latin

they est bene than people de Tubba others them? Nos annihilated them their crimes

Lingala

Boye bango nde bato malamu to bato ya tubbai (motindami to moto malamu), baye bazalaki liboso na bango, tobomaki bango mpo ete bazalaki bato mabe

Luyia

Koo abo ni abalayi muno nohomba Abandu ba Tuba’ nende balia baliho imbeli wabu, khwabasishia toto abo bali abamabii

Macedonian

Дали се подобри тие218 или народот на Тубба и оние пред него? – нив ги уништивме бидејќи беа злосторници
nie li se podobri ili, pak, narodot na Tuba i onie pred niv? Nie gi unistivme. Silnici bea, navistina
nie li se podobri ili, pak, narodot na Tuba i onie pred niv? Nie gi uništivme. Silnici bea, navistina
ние ли се подобри или, пак, народот на Туба и оние пред нив? Ние ги уништивме. Силници беа, навистина

Malay

(Mengapa mereka masih berdegil dalam kekufurannya?) Adakah mereka yang lebih kekuatan dan kehandalannya atau kaum "Tubba'" dan orang-orang yang terdahulu dari mereka? Orang-orang itu semuanya Kami telah binasakan, kerana sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa

Malayalam

ivaranea kututal meccappettavar, atalla tubba'inre janatayum avarkku mumpullavarumanea? avareyellam nam nasippikkukayuntayi. karanam avar kurravalikalayirunnat tanne
ivarāṇēā kūṭutal meccappeṭṭavar, atalla tubba'inṟe janatayuṁ avarkku mumpuḷḷavarumāṇēā? avareyellāṁ nāṁ naśippikkukayuṇṭāyi. kāraṇaṁ avar kuṟṟavāḷikaḷāyirunnat tanne
ഇവരാണോ കൂടുതല്‍ മെച്ചപ്പെട്ടവര്‍, അതല്ല തുബ്ബഇന്‍റെ ജനതയും അവര്‍ക്കു മുമ്പുള്ളവരുമാണോ? അവരെയെല്ലാം നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി. കാരണം അവര്‍ കുറ്റവാളികളായിരുന്നത് തന്നെ
ivaranea kututal meccappettavar, atalla tubba'inre janatayum avarkku mumpullavarumanea? avareyellam nam nasippikkukayuntayi. karanam avar kurravalikalayirunnat tanne
ivarāṇēā kūṭutal meccappeṭṭavar, atalla tubba'inṟe janatayuṁ avarkku mumpuḷḷavarumāṇēā? avareyellāṁ nāṁ naśippikkukayuṇṭāyi. kāraṇaṁ avar kuṟṟavāḷikaḷāyirunnat tanne
ഇവരാണോ കൂടുതല്‍ മെച്ചപ്പെട്ടവര്‍, അതല്ല തുബ്ബഇന്‍റെ ജനതയും അവര്‍ക്കു മുമ്പുള്ളവരുമാണോ? അവരെയെല്ലാം നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി. കാരണം അവര്‍ കുറ്റവാളികളായിരുന്നത് തന്നെ
ivaranea kututal vampanmar; atea tubba'inre janatayum avarkku mumpullavarumea? avareyeakke nam nasippiccu. karanam avar kurravalikalayirunnu
ivarāṇēā kūṭutal vampanmār; atēā tubba'inṟe janatayuṁ avarkku mumpuḷḷavarumēā? avareyeākke nāṁ naśippiccu. kāraṇaṁ avar kuṟṟavāḷikaḷāyirunnu
ഇവരാണോ കൂടുതല്‍ വമ്പന്മാര്‍; അതോ തുബ്ബഇന്റെ ജനതയും അവര്‍ക്കു മുമ്പുള്ളവരുമോ? അവരെയൊക്കെ നാം നശിപ്പിച്ചു. കാരണം അവര്‍ കുറ്റവാളികളായിരുന്നു

Maltese

Jaqaw (dawn il-pagani) huma l-aħjar, jew nies Tubbagħ (nies is-saltna ta' Saba, fil-Jemen, li kellhom wisq gid: materjali) u dawk ta' qabilhom 7 Aħna qridniehom. Huma. tabilħaqq kienu ħatjin
Jaqaw (dawn il-pagani) huma l-aħjar, jew nies Tubbagħ (nies is-saltna ta' Saba, fil-Jemen, li kellhom wisq ġid: materjali) u dawk ta' qabilhom 7 Aħna qridniehom. Huma. tabilħaqq kienu ħatjin

Maranao

Ba siran i tomo, antawaa so pagtaw o Tobba´, go so miyaonaan iran? Bininasa Mi siran, mataan! a siran na miyabaloy siran a manga sala

Marathi

Kaya he loka adhika cangale aheta ki tubba'a cya janasamuhace loka ani je tyancyahi purvice hote? Amhi tya sarvanna nasta karuna takale. Nihsansaya, te aparadhi hote
Kāya hē lōka adhika cāṅgalē āhēta kī tubba'a cyā janasamūhācē lōka āṇi jē tyān̄cyāhī pūrvīcē hōtē? Āmhī tyā sarvānnā naṣṭa karūna ṭākalē. Niḥsanśaya, tē aparādhī hōtē
३७. काय हे लोक अधिक चांगले आहेत की तुब्बअ च्या जनसमूहाचे लोक आणि जे त्यांच्याही पूर्वीचे होते? आम्ही त्या सर्वांना नष्ट करून टाकले. निःसंशय, ते अपराधी होते

Nepali

Ke yiniharu ramra chan va ‘‘tubbako’’ kauma va ti manisaharu jo unibhanda pahila thi'e. Uni sabaila'i vinasta garihalem, kinaki tiniharu aparadhi thi'e
Kē yinīharū rāmrā chan vā ‘‘tubbākō’’ kauma vā tī mānisaharū jō unībhandā pahilā thi'ē. Unī sabailā'ī vinaṣṭa garihālēṁ, kinaki tinīharū aparādhī thi'ē
के यिनीहरू राम्रा छन् वा ‘‘तुब्बाको’’ कौम वा ती मानिसहरू जो उनीभन्दा पहिला थिए । उनी सबैलाई विनष्ट गरिहालें, किनकि तिनीहरू अपराधी थिए ।

Norwegian

Er de bedre enn Tubbas folk, og synderne før dem, som Vi utslettet
Er de bedre enn Tubbas folk, og synderne før dem, som Vi utslettet

Oromo

Sila isaantu caala moo ummata Tubba’iifi warra isaan duraati? Isaan yakkamtoota taanaan isaan balleessine

Panjabi

Bhala iha vadhi'a hana jam tuba'a di kaumma ate uha loka jihare pahilam sana, asim unham nu khatama kara dita. Besaka uha avagi'akari sana
Bhalā iha vadhī'ā hana jāṁ tubā'a dī kaumma atē uha lōka jihaṛē pahilāṁ sana, asīṁ unhāṁ nū ḵẖatama kara ditā. Bēśaka uha avagi'ākārī sana
ਭਲਾ ਇਹ ਵਧੀਆ ਹਨ ਜਾਂ ਤੁੱਬਾਅ ਦੀ ਕੌਂਮ ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਸਨ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀ ਸਨ।

Persian

آيا اينان بهترند يا قوم تُبّع و كسانى كه پيش از آن قوم بودند؟ همه را هلاك كرديم كه مجرمان بودند
آيا ايشان بهترند يا قوم «تبع» و كسانى كه پيش از آنها بودند؟ آنها را نابود كرديم، [زيرا] آنان مجرم بودند
آیا ایشان بهتر بودند یا قوم تبع، و پیشینیان آنان که نابودشان کردیم، چرا که گناهکار بودند
آیا آن‌ها بهترند یا قوم «تبّع» و کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند؟ ما آن‌ها را هلاک نمودیم، بی‌گمان آن‌ها مجرم بودند
آیا اینان [در قدرت و شوکت] برترند یا قوم تُبَّع، و کسانی که پیش از آنان بودند؟ ما همه آنان را هلاک کردیم؛ زیرا مجرم بودند؛
آیا اینان بهترند یا قوم [نیرومندِ] «تُبَّع» و پیشینیان آنها كه چون بزهكار بودند آنان را نابود كردیم؟
آیا اینان بهترند (و نیرومندتر) یا قوم تبّع و اقوام پیش از آنان که چون بسیار مردم بدکار مجرمی بودند ما همه را هلاک کردیم
آیا اینان بهترند یا قوم تُبّع و آنان که پیش از ایشان بودند نابودشان کردیم که بودند ایشان همانا گنهکاران‌
آيا ايشان بهترند يا قوم «تُبّع» و كسانى كه پيش از آنها بودند؟ آنها را هلاك كرديم، زيرا كه گنهكار بودند
آیا ایشان بهترند، یا قوم تُبَّع و کسانی که پیش از آنها بودند؟ آنان را هلاک کردیم. بی‌گمان ایشان (از) مجرمان بوده‌اند
آیا مشرکان مکه بهترند یا قوم تُبَّع و دیگرانى که پیش از آنان بودند؟ ما آنان را به خاطر آن که قومى تبهکار بودند، نابود کردیم
آیا آنان بهترند (و از ثروت و قدرت و دبدبه و کوکبه‌ی بیشتری برخوردارند) یا قوم تُبّع (که ملوک و شاهان یمن بودند و در همسایگی ایشان می‌زیستند) و کسانی که پیش از آنان بودند؟ (همچون قبائل نوح و عاد و ثمود). ما آنان را در گذشته هلاک ساخته‌ایم چون مجرم و گناهکار بوده‌اند
آیا آنان بهترند یا قوم «تبّع» و کسانی که پیش از آنها بودند؟! ما آنان را هلاک کردیم، چرا که مجرم بودند
آيا اينها بهترند يا قوم تُبّع و كسانى كه پيش از آنان بودند- مانند قوم عاد و ثمود و فرعونيان-؟ همه را هلاك كرديم، زيرا كه آنها بزهكار بودند
آیا آنها بهترند یا قوم "تبّع" وکسانی که پیش از آنها بودند؟ ما آنها را هلاک نمودیم, بی گمان آنها مجرم بودند

Polish

Czy oni sa lepsi, czy lud Tubba i ci, ktorzy byli przed nimi? Wytracilismy ich, poniewaz byli grzesznikami
Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi? Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami

Portuguese

Sao eles melhores ou o povo de Tubba e os que foram antes deles? Nos os aniquilamos. Por certo, eram criminosos
São eles melhores ou o povo de Tubba e os que foram antes deles? Nós os aniquilamos. Por certo, eram criminosos
Que! Acaso, sao eles preferiveis ao povo de Tubba e seus antepassados? Nos os aniquilamos, por haverem sidopecadores
Quê! Acaso, são eles preferíveis ao povo de Tubba e seus antepassados? Nós os aniquilamos, por haverem sidopecadores

Pushto

ایا دوى (قریش) غوره دي، یا كه د تبع قوم او هغه كسان چې له دوى نه مخكې وو، مونږ هغوى هلاك كړل، بېشكه دوى مجرمان خلق وو
ایا دوى (قریش) غوره دي، یا كه د تبع قوم او هغه كسان چې له دوى نه مخكې وو، مونږ هغوى هلاك كړل، بېشكه دوى مجرمان خلق وو

Romanian

Oare sunt ei mai buni decat poporul lui Tubba’ ori decat cei dinaintea lor pe care i-am nimicit fiindca erau nelegiuiti
Oare sunt ei mai buni decât poporul lui Tubba’ ori decât cei dinaintea lor pe care i-am nimicit fiindcă erau nelegiuiţi
Ei fi bine decât popor ai Tubba others ele? Noi anihila ele their crima
Oare sunt ei mai buni sau neamul lui Tubba´ ºi cei de dinainte de ei? Noi i-am facut sa piara, pentru ca ei au fost nelegiuiþi
Oare sunt ei mai buni sau neamul lui Tubba´ ºi cei de dinainte de ei? Noi i-am fãcut sã piarã, pentru cã ei au fost nelegiuiþi

Rundi

Mbega nibo beza canke abantu bo kwa Tubba’a hamwe n’abari imbere yabo, mu vy’ukuri twebwe twaraba honeje kuko bari mu bantu babi cane

Russian

Oare sunt ei mai buni decat poporul lui Tubba’ ori decat cei dinaintea lor pe care i-am nimicit fiindca erau nelegiuiti
Неужели они [эти многобожники] лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба’ и те (общины неверующих), которые были раньше их? Их [прежние общины] Мы погубили (послав на них наказание), ведь поистине, они были бунтарями [неверующими]
Oni luchshe ili zhe narod Tubba (Tobba) i ikh predshestvenniki? My pogubili ikh. Voistinu, oni byli greshnikami
Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками
Luchshe li oni naroda Tobby, i tekh, kotoryye byli prezhde nikh? My istrebili ikh, potomu chto oni byli zakonoprestupny
Лучше ли они народа Тоббы, и тех, которые были прежде них? Мы истребили их, потому что они были законопреступны
Oni li luchshe ili narod Tubba i te, kotoryye ran'she? Ikh My pogubili, ved' oni byli greshnikami
Они ли лучше или народ Тубба и те, которые раньше? Их Мы погубили, ведь они были грешниками
Oni luchshe ili zhe narod Tubba (Titul praviteley v drevnem Yyemene) i te, kotoryye byli do nikh? My pogubili ikh, ibo oni byli greshnikami
Они лучше или же народ Тубба (Титул правителей в древнем Йемене) и те, которые были до них? Мы погубили их, ибо они были грешниками
Mekkanskiye nevernyye li luchshe po sile, mogushchestvu, vlasti i vsem drugim mirskim delam ili narod Tubba' i narody, kotoryye byli do nikh?! Mnogobozhniki iz tvoyego naroda, o Mukhammad, ne sil'neye ikh, a ved' My za neveriye i nechestivost' pogubili ikh v etoy zhizni. Tak pust' zhe oni budut dlya nikh nazidaniyem
Мекканские неверные ли лучше по силе, могуществу, власти и всем другим мирским делам или народ Тубба' и народы, которые были до них?! Многобожники из твоего народа, о Мухаммад, не сильнее их, а ведь Мы за неверие и нечестивость погубили их в этой жизни. Так пусть же они будут для них назиданием
Neuzhto oni luchshe Naroda Tubba ili tekh, kto byl do nikh? My potomu ikh pogubili, Chto byli oni vse vinovny
Неужто они лучше Народа Тубба или тех, кто был до них? Мы потому их погубили, Что были они все виновны

Serbian

Да ли су бољи они или народ Туббе'ов и они пре њега? Њих смо уништили јер су били преступници

Shona

Vari nani here kana kuti vanhu vekuTubba neavo (vaivepo) mushure mavo? Takavaparadza nekuti zvirokwazvo vaive maMujrimoon (vatadzi)

Sindhi

اُھي ڀلا آھن يا تبع (حميري) جي قوم ۽ جيڪي کائن اڳ ھوا سي؟ اُنھن (سڀني) کي ناس ڪيوسون، بيشڪ اُھي ڏوھاري ھوا

Sinhala

(nabiye!) movun usasvantayinda? nætahot (dakunu arabiyave æti yeman raja vamsaye vu) tubbau namæti janatavada, ovunta pera visu ayada, usasvantayin vanne? ovunva pava api vinasa kara dæmuvemu. mandayat niyata vasayenma ovunda papayan karannan vasayenma sitiyaha
(nabiyē!) movun usasvantayinda? nætahot (dakuṇu arābiyāvē æti yeman rāja vaṁśayē vū) tubbau namæti janatāvada, ovunṭa pera visū ayada, usasvantayin vannē? ovunva pavā api vināśa kara dæmuvemu. mandayat niyata vaśayenma ovunda pāpayan karannan vaśayenma siṭiyaha
(නබියේ!) මොවුන් උසස්වන්තයින්ද? නැතහොත් (දකුණු අරාබියාවේ ඇති යෙමන් රාජ වංශයේ වූ) තුබ්බඋ නමැති ජනතාවද, ඔවුන්ට පෙර විසූ අයද, උසස්වන්තයින් වන්නේ? ඔවුන්ව පවා අපි විනාශ කර දැමුවෙමු. මන්දයත් නියත වශයෙන්ම ඔවුන්ද පාපයන් කරන්නන් වශයෙන්ම සිටියහ
srestha vanuye ovun da ese nætahot tubbah janaya ha ovunata pera sitiyavun da? api ovun vinasa kalemu. niyata vasayenma ovuhu aparadhakaruvan vuha
śrēṣṭha vanuyē ovun da esē nætahot tubbaḥ janayā hā ovunaṭa pera siṭiyavun da? api ovun vināśa kaḷemu. niyata vaśayenma ovuhu aparādhakaruvan vūha
ශ්‍රේෂ්ඨ වනුයේ ඔවුන් ද එසේ නැතහොත් තුබ්බඃ ජනයා හා ඔවුනට පෙර සිටියවුන් ද? අපි ඔවුන් විනාශ කළෙමු. නියත වශයෙන්ම ඔවුහු අපරාධකරුවන් වූහ

Slovak

they je lepsie than ludia z Tubba others them? My annihilated them ich zlocin

Somali

Ma iyagaa khayr badan mise qolodii Tubbac10 iyo kuwii iyaga ka horreeyey? Waanu hallignay, hubaal waxay ahaayeen denbiilayaal
miyagaa khayr roon mise qoomkii Tubax iyo kuwii ka horreeyey waan halaagnay waxayna ahaayeen dambiilayaal
maiyagaa khayr roon mise qoomkii Tubac iyo kuwii ka horreeyey waan halaagnay waxayna ahaayeen dambiilayaal

Sotho

Eng! Ba feta batho ba Tubba, le ba bileng teng pele ho bona? Re ile Ra ba timetsa, hobane e ne e le batho ba loebaloebang sebeng

Spanish

¿Acaso son ellos mejores que los pueblos que hemos destruido, como el pueblo de Tubba [Rey del Yemen] y los que les precedieron? Todos ellos fueron pecadores [e incredulos]
¿Acaso son ellos mejores que los pueblos que hemos destruido, como el pueblo de Tubba [Rey del Yemen] y los que les precedieron? Todos ellos fueron pecadores [e incrédulos]
¿Acaso son ellos mejores que el pueblo de Tubba'[923] y quienes los precedieron? Los destruimos a todos. Realmente, fueron pecadores (que negaron la verdad)
¿Acaso son ellos mejores que el pueblo de Tubba'[923] y quienes los precedieron? Los destruimos a todos. Realmente, fueron pecadores (que negaron la verdad)
¿Acaso son ellos mejores que el pueblo de Tubba'[923] y quienes los precedieron? Los destruimos a todos. Realmente, fueron pecadores (que negaron la verdad)
¿Acaso son ellos mejores que el pueblo de Tubba'[923] y quienes los precedieron? Los destruimos a todos. Realmente, fueron pecadores (que negaron la verdad)
¿Eran mejores ellos que el pueblo de Tubba y que sus antecesores? Les hicimos perecer, eran pecadores
¿Eran mejores ellos que el pueblo de Tubba y que sus antecesores? Les hicimos perecer, eran pecadores
¿Son ellos, acaso, mejores que el pueblo de Tubbaa y los que les precedieron, a los que destruimos por estar realmente hundidos en el [mismo] pecado
¿Son ellos, acaso, mejores que el pueblo de Tubbáa y los que les precedieron, a los que destruimos por estar realmente hundidos en el [mismo] pecado
¿Acaso ellos son mejores que los pueblos que he destruido, como el pueblo de Tubba’ y los que los precedieron? Todos ellos fueron criminales
¿Acaso ellos son mejores que los pueblos que he destruido, como el pueblo de Tubba’ y los que los precedieron? Todos ellos fueron criminales
¿Son ellos mejores o el pueblo de Tuba y quienes vivieron antes de ellos? Nosotros les destruimos. En verdad, eran malhechores
¿Son ellos mejores o el pueblo de Tuba y quienes vivieron antes de ellos? Nosotros les destruimos. En verdad, eran malhechores

Swahili

Je, hawa washirikina ni bora au watu wa Tubba’ wa Himyar na wale waliokuwa kabla yao miongoni mwa ummah waliomkanusha Mola wao? Tuliwaangamiza kwa uhalifu wao na kukanusha kwao. Hawa washirikina si bora kuliko hao ili tuwasamehe na tusiwaangamize, na hali wao wanamkanusha Mwenyezi Mungu
Je! Ni wao bora au watu wa Tubbaa' na walio kuwa kabla yao? Tuliwaangamiza. Hakika hao walikuwa wakosefu

Swedish

Ar de battre an Tubba`s folk och deras foregangare som Vi lat ga under, forlorade som de var i sin synd
Är de bättre än Tubba`s folk och deras föregångare som Vi lät gå under, förlorade som de var i sin synd

Tajik

Ojo inho ʙehtarand jo qavmi Tuʙʙa' va kasone, ki pes az on qavm ʙudand? Hamaro halok kardem, ki mucrimon (gunahgoron) ʙudand
Ojo inho ʙehtarand jo qavmi Tuʙʙa' va kasone, ki peş az on qavm ʙudand? Hamaro halok kardem, ki muçrimon (gunahgoron) ʙudand
Оё инҳо беҳтаранд ё қавми Туббаъ ва касоне, ки пеш аз он қавм буданд? Ҳамаро ҳалок кардем, ки муҷримон (гунаҳгорон) буданд
Ojo in musrikho ʙehtarand jo qavmi Tuʙʙa' va kasone, ki pes az onho ʙudand, cun Od va Samud va monandi onho? Hamaro halok kardem, ki haroina, onho gunahgoron ʙudand. Pas halok soxtani musrikon, ki dar qudratu tavonoi az onho pojontarand, hec sakke nest, ki ʙar Alloh oson ast
Ojo in muşrikho ʙehtarand jo qavmi Tuʙʙa' va kasone, ki peş az onho ʙudand, cun Od va Samud va monandi onho? Hamaro halok kardem, ki haroina, onho gunahgoron ʙudand. Pas halok soxtani muşrikon, ki dar qudratu tavonoī az onho pojontarand, heç şakke nest, ki ʙar Alloh oson ast
Оё ин мушрикҳо беҳтаранд ё қавми Туббаъ ва касоне, ки пеш аз онҳо буданд, чун Од ва Самуд ва монанди онҳо? Ҳамаро ҳалок кардем, ки ҳароина, онҳо гунаҳгорон буданд. Пас ҳалок сохтани мушрикон, ки дар қудрату тавоноӣ аз онҳо поёнтаранд, ҳеҷ шакке нест, ки бар Аллоҳ осон аст
Ojo eson ʙehtarand jo qavmi [nerumandi] Tuʙʙa' va pesinijoni onho, ki cun ʙazahkor ʙudand, halokason kardem
Ojo eşon ʙehtarand jo qavmi [nerumandi] Tuʙʙa' va peşinijoni onho, ki cun ʙazahkor ʙudand, halokaşon kardem
Оё эшон беҳтаранд ё қавми [неруманди] Туббаъ ва пешиниёни онҳо, ки чун базаҳкор буданд, ҳалокашон кардем

Tamil

(napiye!) Ivarkal melanavarkala? Allatu ‘tuppa'u' ennum makkalum avarkalukku munniruntavarkalum melanavarkala? Avarkalai (ellam) nam alittuvittom. Enenral, niccayamaka avarkalum pavam ceypavarkalakave iruntanar
(napiyē!) Ivarkaḷ mēlāṉavarkaḷā? Allatu ‘tuppa'u' eṉṉum makkaḷum avarkaḷukku muṉṉiruntavarkaḷum mēlāṉavarkaḷā? Avarkaḷai (ellām) nām aḻittuviṭṭōm. Ēṉeṉṟāl, niccayamāka avarkaḷum pāvam ceypavarkaḷākavē iruntaṉar
(நபியே!) இவர்கள் மேலானவர்களா? அல்லது ‘துப்பஉ' என்னும் மக்களும் அவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் மேலானவர்களா? அவர்களை (எல்லாம்) நாம் அழித்துவிட்டோம். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவர்களும் பாவம் செய்பவர்களாகவே இருந்தனர்
ivarkalum mela? Allatu'tuppa'u camukattarkalum, avarkalukku munnaruntavarkaluma? Niccayamaka avarkal pavam ceypavarkalakave iruntarkal; (akave) avarkalai nam alittom
ivarkaḷum mēlā? Allatu'tuppa'u camūkattārkaḷum, avarkaḷukku muṉṉaruntavarkaḷumā? Niccayamāka avarkaḷ pāvam ceypavarkaḷākavē iruntārkaḷ; (ākavē) avarkaḷai nām aḻittōm
இவர்களும் மேலா? அல்லது 'துப்பஉ சமூகத்தார்களும், அவர்களுக்கு முன்னருந்தவர்களுமா? நிச்சயமாக அவர்கள் பாவம் செய்பவர்களாகவே இருந்தார்கள்; (ஆகவே) அவர்களை நாம் அழித்தோம்

Tatar

Хәзерге кәферләр куәтлерәкме яки әүвәлге Гад, Сәмуд кавемнәре куәтлерәк иделәрме? Куәтле булсалар да Без аларны һәлак иттек, чөнки алар бозыклык кылучы имансыз кавем иделәр

Telugu

varu melaina vara? Leka tubba'a jativaru mariyu vari kante purvam vara? Memu varandarini nasanam cesamu. Niscayanga, varandaru aparadhule
vāru mēlaina vārā? Lēka tubba'a jātivāru mariyu vāri kaṇṭē pūrvaṁ vārā? Mēmu vārandarinī nāśanaṁ cēśāmu. Niścayaṅgā, vārandarū aparādhulē
వారు మేలైన వారా? లేక తుబ్బఅ జాతివారు మరియు వారి కంటే పూర్వం వారా? మేము వారందరినీ నాశనం చేశాము. నిశ్చయంగా, వారందరూ అపరాధులే
ఏమిటి, వీళ్లు గొప్పవారా లేక ‘తుబ్బా’ జాతి వారు, వారికి పూర్వం గతించిన వారు గొప్పవారా? మేము వాళ్ళందరినీ అంత మొందించాము. ఎందుకంటే వాళ్లు పాపాత్ములుగా తయారయ్యారు

Thai

phwk khea (kuffa rmak kahˌ) di kwa hrux wa hmu chn hæng tub baxˌ (cha wsa baxˌ hæng yemen) læa brrda hmu chn kxn hna phwk khea di kwa rea di thalay lang phwk khea pheraa phwk khea hela nan pen phu krathakhwamphid
phwk k̄heā (kuffā rmạk kaḥˌ) dī kẁā h̄rụ̄x ẁā h̄mū̀ chn h̄æ̀ng tub baxˌ (chā ws̄a baxˌ h̄æ̀ng yemen) læa brrdā h̄mū̀ chn k̀xn h̄n̂ā phwk k̄heā dī kẁā reā dị̂ thảlāy l̂āng phwk k̄heā pherāa phwk k̄heā h̄el̀ā nận pĕn p̄hū̂ krathảkhwāmp̄hid
พวกเขา (กุฟฟารมักกะฮฺ) ดีกว่า หรือว่าหมู่ชนแห่งตุบบะอฺ (ชาวสะบะอฺแห่งเยเมน) และบรรดาหมู่ชนก่อนหน้าพวกเขาดีกว่า เราได้ทำลายล้างพวกเขา เพราะพวกเขาเหล่านั้นเป็นผู้กระทำความผิด
phwk khea (kuffa rmak kahˌ) di kwa hrux wa hmu chn hæng tub baxˌ (cha wsa baxˌ hæng yemen) læa brrda hmu chn kxn hna phwk khea rea di thalay lang phwk khea pheraa phwk khea hela nan pen phu krathakhwamphid
phwk k̄heā (kuffā rmạk kaḥˌ) dī kẁā h̄rụ̄x ẁā h̄mū̀ chn h̄æ̀ng tub baxˌ (chā ws̄a baxˌ h̄æ̀ng yemen) læa brrdā h̄mū̀ chn k̀xn h̄n̂ā phwk k̄heā reā dị̂ thảlāy l̂āng phwk k̄heā pherāa phwk k̄heā h̄el̀ā nận pĕn p̄hū̂ krathảkhwāmp̄hid
พวกเขา (กุฟฟารมักกะฮฺ) ดีกว่า หรือว่าหมู่ชนแห่งตุบบะอฺ (ชาวสะบะอฺแห่งเยเมน) และบรรดาหมู่ชนก่อนหน้าพวกเขาเราได้ทำลายล้างพวกเขา เพราะพวกเขาเหล่านั้นเป็นผู้กระทำความผิด

Turkish

Bunlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tubba' kavmiyle onlardan oncekiler mi? Helak ettik onları, suphe yok ki mucrimlerdi onlar
Bunlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tubba' kavmiyle onlardan öncekiler mi? Helak ettik onları, şüphe yok ki mücrimlerdi onlar
Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tubba´ kavmi ile onlardan oncekiler mi? Onları yok ettik, cunku onlar suclu idiler
Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba´ kavmi ile onlardan öncekiler mi? Onları yok ettik, çünkü onlar suçlu idiler
Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba' kavmi ve onlardan oncekiler mi? Biz onları yıkıma ugrattık. Cunku onlar, suclu-gunahkardı
Onlar mı hayırlı, yoksa Tübba' kavmi ve onlardan öncekiler mi? Biz onları yıkıma uğrattık. Çünkü onlar, suçlu-günahkardı
(Ey Rasulum, kuvvet ve siddet bakımından) senin kavmin mi hayırlı, yoksa (etbaı cok) Tubba’ın kavmi ve onlardan evvelkiler mi? Hep onları helak ettik cunku gunahkar idiler
(Ey Rasûlüm, kuvvet ve şiddet bakımından) senin kavmin mi hayırlı, yoksa (etbaı çok) Tübba’ın kavmi ve onlardan evvelkiler mi? Hep onları helâk ettik çünkü günahkâr idiler
Bunlar mı daha iyi, yoksa T u b b a´ milleti ve onlardan once gelenler mi ? Onları yok ettik. Cunku onlar cidden suclu gunahkarlar idiler
Bunlar mı daha iyi, yoksa T u b b â´ milleti ve onlardan önce gelenler mi ? Onları yok ettik. Çünkü onlar cidden suçlu günahkârlar idiler
Bunlar mı daha ustun yoksa Tubba milleti ve onlardan oncekiler mi? Onları yok etmisizdir, cunku onlar suclu idiler
Bunlar mı daha üstün yoksa Tubba milleti ve onlardan öncekiler mi? Onları yok etmişizdir, çünkü onlar suçlu idiler
Onlar mi daha hayirlidir, yoksa Tukba kavmi ile onlardan oncekiler mi? Biz onlarin hepsini de helak ettik. Cunku onlar sucluydular
Onlar mi daha hayirlidir, yoksa Tükba kavmi ile onlardan öncekiler mi? Biz onlarin hepsini de helak ettik. Çünkü onlar suçluydular
Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tubba' kavmi ile onlardan oncekiler mi? Onları yok ettik, cunku onlar suclu idiler
Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba' kavmi ile onlardan öncekiler mi? Onları yok ettik, çünkü onlar suçlu idiler
Onlar mı, yoksa Tubba' halkı ve onlardan oncekiler mi daha iyidir? Suclu oldukları icin onları yok etmistik
Onlar mı, yoksa Tubba' halkı ve onlardan öncekiler mi daha iyidir? Suçlu oldukları için onları yok etmiştik
Onlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tukba kavmi ile onlardan oncekiler mi? Biz onların hepsini de helak ettik. Cunku onlar sucluydular
Onlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tükba kavmi ile onlardan öncekiler mi? Biz onların hepsini de helak ettik. Çünkü onlar suçluydular
Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba kavmi ve onlardan oncekiler mi? Onların hepsini helak ettik, cunku suclu idiler
Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba kavmi ve onlardan öncekiler mi? Onların hepsini helak ettik, çünkü suçlu idiler
Onlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tubba kavmi ile onlardan oncekiler mi? Biz onların hepsini de helak ettik. Cunku onlar sucluydular
Onlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tübba kavmi ile onlardan öncekiler mi? Biz onların hepsini de helak ettik. Çünkü onlar suçluydular
Peki onlar mı hayırlı, yoksa Tubba kavmi ve onlardan once gelen kavimler mi? Suc isledikleri icin biz onların hepsini helak ettik
Peki onlar mı hayırlı, yoksa Tubba kavmi ve onlardan önce gelen kavimler mi? Suç işledikleri için biz onların hepsini helak ettik
Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba´ kavmi ve onlardan oncekiler mi? Biz onları yıkıma ugrattık. Cunku onlar, suclu gunahkardı
Onlar mı hayırlı, yoksa Tübba´ kavmi ve onlardan öncekiler mi? Biz onları yıkıma uğrattık. Çünkü onlar, suçlu günahkardı
Bunlar mı hayırlı, yoksa Tubba kavmi ve onlardan evvelki (ummet) ler mi? Biz onları bile helak etdik. Cunku onlar da gunahkardılar
Bunlar mı hayırlı, yoksa Tübba kavmi ve onlardan evvelki (ümmet) ler mi? Biz onları bile helak etdik. Çünkü onlar da günahkârdılar
Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tubba kavmi ile onlardan evvel gelenler mi? Biz, onları helak ettik. Muhakkak ki onlar, mucrimler idiler
Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba kavmi ile onlardan evvel gelenler mi? Biz, onları helak ettik. Muhakkak ki onlar, mücrimler idiler
Onlar mı yoksa Tubba´nın kavmi ve onlardan oncekiler mi daha hayırlı? Biz onları helak ettik. Cunku onlar mucrimlerdi
Onlar mı yoksa Tubba´nın kavmi ve onlardan öncekiler mi daha hayırlı? Biz onları helâk ettik. Çünkü onlar mücrimlerdi
E hum hayrun em kamu tubbeıv vellezıne min kablihim ehleknahum innehum kanu mucrimiyn
E hüm hayrun em kamü tübbeıv vellezıne min kablihim ehleknahüm innehüm kanu mücrimiyn
E hum hayrun em kavmu tubbein vellezine min kablihim, ehleknahum innehum kanu mucrimin(mucrimine)
E hum hayrun em kavmu tubbein vellezîne min kablihim, ehleknâhum innehum kânû mucrimîn(mucrimîne)
Yoksa onlar, (aynı) gunahları islediklerinden dolayı yok ettigimiz Tubbe´ halkından ve onlardan once yasamıs olanlardan daha mı iyiydiler
Yoksa onlar, (aynı) günahları işlediklerinden dolayı yok ettiğimiz Tubbe´ halkından ve onlardan önce yaşamış olanlardan daha mı iyiydiler
ehum hayrun em kavmu tubbe`iv vellezine min kablihim. ehleknahum. innehum kanu mucrimin
ehüm ḫayrun em ḳavmü tübbe`iv velleẕîne min ḳablihim. ehleknâhüm. innehüm kânû mücrimîn
Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tubba' kavmi ile onlardan oncekiler mi? Onları yok ettik, cunku onlar suclu idiler
Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba' kavmi ile onlardan öncekiler mi? Onları yok ettik, çünkü onlar suçlu idiler
Onlar mı hayırlı; yoksa Tubba halkı ve onlardan oncekiler mi? Biz, onları helak ettik. Cunku suclu idiler
Onlar mı hayırlı; yoksa Tubba halkı ve onlardan öncekiler mi? Biz, onları helak ettik. Çünkü suçlu idiler
Onlar mı hayırlı; yoksa Tubba halkı ve onlardan oncekiler mi? Biz, onları helak ettik. Cunku suclu idiler
Onlar mı hayırlı; yoksa Tubba halkı ve onlardan öncekiler mi? Biz, onları helak ettik. Çünkü suçlu idiler
Onlar mı daha guclu kuvvetli, yoksa Tubba' halkı ve onlardan onceki toplumlar mı? Belli ki onlar daha guclu idiler. Ama agır suclar islediklerinden imha ettik onları
Onlar mı daha güçlü kuvvetli, yoksa Tübba' halkı ve onlardan önceki toplumlar mı? Belli ki onlar daha güçlü idiler. Ama ağır suçlar işlediklerinden imha ettik onları
Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba' kavmi ve onlardan once gelen(kavim)ler mi? Suc isledikleri icin biz onların hepsini helak ettik
Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba' kavmi ve onlardan önce gelen(kavim)ler mi? Suç işledikleri için biz onların hepsini helak ettik
Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba´ kavmi ve onlardan oncekiler mi? Biz onları yıkıma ugrattık. Cunku onlar, suclu gunahkardı
Onlar mı hayırlı, yoksa Tübba´ kavmi ve onlardan öncekiler mi? Biz onları yıkıma uğrattık. Çünkü onlar, suçlu günahkârdı
Onlar mı hayırlı; yoksa Tubba halkı ve onlardan oncekiler mi? Biz, onları helak ettik. Cunku onlar suclu/gunahkar idiler
Onlar mı hayırlı; yoksa Tubba halkı ve onlardan öncekiler mi? Biz, onları helâk ettik. Çünkü onlar suçlu/günahkâr idiler
Onlar mı hayırlı yoksa Tubba' halkıyla onlardan once gelenler mi? Onları helak ettik; cunku onlar, suc islemis insanlardı
Onlar mı hayırlı yoksa Tübba' halkıyla onlardan önce gelenler mi? Onları helâk ettik; çünkü onlar, suç işlemiş insanlardı
Onlar mı hayırlı yoksa Tubba´ halkıyla onlardan once gelenler mi? Onları helak ettik; cunku onlar, suc islemis insanlardı
Onlar mı hayırlı yoksa Tübba´ halkıyla onlardan önce gelenler mi? Onları helâk ettik; çünkü onlar, suç işlemiş insanlardı
Onlar mı hayırlı yoksa Tubba´ halkıyla onlardan once gelenler mi? Onları helak ettik; cunku onlar, suc islemis insanlardı
Onlar mı hayırlı yoksa Tübba´ halkıyla onlardan önce gelenler mi? Onları helâk ettik; çünkü onlar, suç işlemiş insanlardı

Twi

Saa nkorͻfoͻ yi na εyε, anaasε Tubbafoͻ no, ne wͻn a wͻ’dii wͻn anim kan noa? Yε’sεee wͻn (nyinaa) efirisε nokorε, na wͻ’yε abͻneεfoͻ

Uighur

ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) كۈچلۈكمۇ؟ ياكى تۈببە قەۋمىمۇ؟ ئۇلاردىن ئىلگىرى ئۆتكەن (نۇرغۇن) قەۋملەرنى ھالاك قىلدۇق. چۈنكى ئۇلار گۇناھكار ئىدى
ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) كۈچلۈكمۇ ياكى تۈببە قەۋمىمۇ؟ ئۇلاردىن ئىلگىرى ئۆتكەن (نۇرغۇن) قەۋملەرنى ھالاك قىلدۇق. چۈنكى ئۇلار گۇناھكار ئىدى

Ukrainian

Кращі вони чи народ Тубба й ті, які жили раніше за них? Ми знищили їх. Воістину, вони були грішниками![CDXXI]
vony krashche nizh lyudy Tubba` ta inshi pered tym, yak yim? My vynyshchyly yikh dlya yikhnikh zlochyniv
вони краще ніж люди Tubba` та інші перед тим, як їм? Ми винищили їх для їхніх злочинів
Krashchi vony chy narod Tubba y ti, yaki zhyly ranishe za nykh? My znyshchyly yikh. Voistynu, vony buly hrishnykamy
Кращі вони чи народ Тубба й ті, які жили раніше за них? Ми знищили їх. Воістину, вони були грішниками
Krashchi vony chy narod Tubba y ti, yaki zhyly ranishe za nykh? My znyshchyly yikh. Voistynu, vony buly hrishnykamy
Кращі вони чи народ Тубба й ті, які жили раніше за них? Ми знищили їх. Воістину, вони були грішниками

Urdu

Yeh behtar hai ya tubbah ki qaum aur ussey pehle ke log? Humne unko isi bina par tabah kiya ke woh mujrim ho gaye thay
یہ بہتر ہیں یا تبع کی قوم اور اُس سے پہلے کے لوگ؟ ہم نے ان کو اِسی بنا پر تباہ کیا کہ وہ مجرم ہوگئے تھے
کیا وہ بہتر ہیں یا تبع کی قوم اوروہ لوگ جو ان سے پہلے ہوئے ہم نے انہیں ہلاک کر دیا کیوں کہ وہ مجرم تھے
بھلا یہ اچھے ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں۔ ہم نے ان (سب) کو ہلاک کردیا۔ بےشک وہ گنہگار تھے
بھلا یہ بہتر ہیں یا تُبّع کی قوم [۲۹] اور جو اُن سے پہلے تھے ہم نے اُنکو غارت کر دیا بیشک وہ تھے گنہگار [۳۰]
(قوت کے لحاظ سے) یہ بہتر ہیں یا قومِ تبع اور ان سے پہلے ہم نے ان کو ہلاک کر دیا کہ وہ مجرم تھے۔
Kiya yeh log behtar hain ya tubba’a ki qom kay log aur jo unn say bhi pehlay thay. Hum ney unn sabb ko halak ker diya yaqeenan woh gunehgar thay
کیا یہ لوگ بہتر ہیں یا تبع کی قوم کے لوگ اور جو ان سے بھی پہلے تھے۔ ہم نے ان سب کو ہلاک کردیا یقیناً وه گنہ گار تھے
kya ye log behtar hai ya tubbah ki khaum aur jo in se bhi pehle thein, hum ne un sab ko halaak kar diya, yaqinan wo gunehgaar thein
(اے لوگو!) ذرا سوچو) کیا یہ لوگ بہتر ہیں یا تبع کی قوم اور جو لوگ ان سے پہلے گزرے ہیں ہم نے انہیں (بہمہ شوکت و حشمت) ہلاک کر دیا۔ بیشک وہ مجرم تھے
بھلا یہ لوگ بہتر ہیں یا (بادشاہِ یمن اسعد ابوکریب) تُبّع (الحمیری) کی قوم اور وہ لوگ جو اِن سے پہلے تھے، ہم نے اُن (سب) کو ہلاک کر ڈالا تھا، بیشک وہ لوگ مجرم تھے
بھلا یہ لوگ بہتر ہیں یا تبع کی قوم اور وہ لوگ جو ان سے پہلے تھے ؟ ہم نے ان سب کو ہلاک کردیا۔ (کیونکہ) وہ یقینی طور پر مجرم لوگ تھے۔
بھلا یہ لوگ زیادہ بہتر ہیں یا قوم تّبع اور ان سے پہلے والے افراد جنہیں ہم نے اس لئے تباہ کردیا کہ یہ سب مجرم تھے

Uzbek

Улар яхшироқми ёки Туббаъ қавмию улардан олдин ўтганларми?! Биз уларни ҳалок қилдик. Албатта, улар жиноятчи бўлган эдилар
Улар (куч-қувватда) яхшироқми ёки Туббаъ қавми ва улардан аввалги кимсаларми?! Биз уларни ҳалок қилдик. Чунки улар жиноятчи — осий эдилар
Улар яхшироқми ёки Туббаъ қавмию улардан олдин ўтганларми?! Биз уларни ҳалок қилдик. Албатта, улар жиноятчи бўлган эдилар. (« Туббаъ» Яман подшоҳларининг лақабидир. Араблар ичида уларнинг довруғи кенг тарқалган эди)

Vietnamese

Phai chang ho tai ba hon đam dan cua Tubba' va nhung ai song truoc ho hay sao? TA đa tieu diet chung boi vi chung la nhung ke toi loi
Phải chăng họ tài ba hơn đám dân của Tubba' và những ai sống trước họ hay sao? TA đã tiêu diệt chúng bởi vì chúng là những kẻ tội lỗi
Phai chang chung tot hon đam dan cua Tubba’ va nhung ai song truoc chung hay sao?! TA đa tieu diet bon chung boi vi bon chung la nhung ke toi loi
Phải chăng chúng tốt hơn đám dân của Tubba’ và những ai sống trước chúng hay sao?! TA đã tiêu diệt bọn chúng bởi vì bọn chúng là những kẻ tội lỗi

Xhosa

Ingaba ngabo abangcono okanye ngabantu baseTuba nabo babengaphambili kunabo? Sabatshabalalisa ke Thina (ngokuba) inene bona babezizaphula-mthetho

Yau

Ana wanganyao (Makuraishi) niwali wambone, kapena wandu wa Tubba‘i (wa ku Yemeni), ni awala wapaujo pao? Twajonasile (wosope weneo), chisimu wanganyao waliji wakulewa
Ana ŵanganyao (Makuraishi) niŵali ŵambone, kapena ŵandu ŵa Tubba‘i (ŵa ku Yemeni), ni aŵala ŵapaujo pao? Twajonasile (wosope ŵeneo), chisimu ŵanganyao ŵaliji ŵakuleŵa

Yoruba

Se awon ni won loore julo ni tabi awon eniyan Tubba‘u ati awon t’o siwaju won? A pa won re; dajudaju won je elese
Ṣé àwọn ni wọ́n lóore jùlọ ni tàbí àwọn ènìyàn Tubba‘u àti àwọn t’ó ṣíwájú wọn? A pa wọ́n rẹ́; dájúdájú wọ́n jẹ́ ẹlẹ́ṣẹ̀

Zulu