Achinese

Meu gata beuna bangket treuk ayah Yue beudoh jinoe dum ayah kamoe

Afar

Toysa Mucammadow koo kee kol yeemene mara ni-abbobtiy rabte baahay, ittaanamal numma-le mara tekkeenik iyyan

Afrikaans

Bring dan ons voorvaders terug, indien julle opreg is

Albanian

Sillna baballaret, nese jeni te sinqerte!”
Sillna baballarët, nëse jeni të sinqertë!”
na i sjellni pra (ringjallna) te paret tane, nese e thoni te verteten!”
na i sjellni pra (ringjallna) të parët tanë, nëse e thoni të vërtetën!”
Na i risillni, pra, te paret tane, nese thoni te verteten!”
Na i risillni, pra, të parët tanë, nëse thoni të vërtetën!”
Nese jeni te vertete cka thoni (u thone Muhammedit e besimtareve), na sillni pra (ne jete) eterit tane (te vdekur)
Nëse jeni të vërtetë çka thoni (u thonë Muhammedit e besimtarëve), na sillni pra (në jetë) etërit tanë (të vdekur)
Nese jeni te vertete cka thoni (i thone Muhammedit e besimtareve), na sillni pra (ne jete) eterit tane (te vdekur)
Nëse jeni të vërtetë çka thoni (i thonë Muhammedit e besimtarëve), na sillni pra (në jetë) etërit tanë (të vdekur)

Amharic

iwinetenyochimi inide honachihu abatochachinini amit’ulini፡፡
iwinetenyochimi inide ẖonachihu ābatochachinini āmit’ulini፡፡
እውነተኞችም እንደ ኾናችሁ አባቶቻችንን አምጡልን፡፡

Arabic

«فأتوا بآبائنا» أحياء «إن كنتم صادقين» أنا نبعث بعد موتنا، أي نحيا
wyqwlwn aydana: fati- ya muhamad 'ant wman mek- biabayina aladhin qad matu، 'iin kuntum sadiqin fi 'ana allah yabeath man fi alqubur ahya'
ويقولون أيضًا: فَأْتِ- يا محمد أنت ومَن معك- بآبائنا الذين قد ماتوا، إن كنتم صادقين في أن الله يبعث مَن في القبور أحياء
Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena
Faatoo bi aabaaa'inaaa inkuntum saadiqeen
Fa/too bi-aba-ina inkuntum sadiqeen
Fa/too bi-aba-ina in kuntum sadiqeena
fatu biabaina in kuntum sadiqina
fatu biabaina in kuntum sadiqina
fatū biābāinā in kuntum ṣādiqīna
فَأۡتُوا۟ بِءَابَاۤئِنَاۤ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَا إِن كُنتُمُۥ صَٰدِقِينَ
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
فَاۡتُوۡا بِاٰبَآئِنَا٘ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ
فَأۡتُوا۟ بِـَٔابَاۤىِٕنَاۤ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ
فَاۡتُوۡا بِاٰبَآئِنَا٘ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ ٣٦
Fa'tū Bi'ābā'inā 'In Kuntum Şādiqīna
فَأْتُواْ بِـَٔابَآئِنَا إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَۖ‏
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَا إِن كُنتُمُۥ صَٰدِقِينَ
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
فَاتُواْ بِـَٔابَآئِنَا إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
فَاتُواْ بِـَٔابَآئِنَا إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
فاتوا باباينا ان كنتم صدقين
فَاتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَۖ
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
فاتوا باباينا ان كنتم صدقين

Assamese

‘Eteke tomaloke yadi satyabadi horaa tente amara pitr-purausasakalaka lai aha’
‘Ētēkē tōmālōkē yadi satyabādī hōraā tēntē āmāra pitr̥-purauṣasakalaka lai āhā’
‘এতেকে তোমালোকে যদি সত্যবাদী হোৱা তেন্তে আমাৰ পিতৃ-পুৰুষসকলক লৈ আহা’।

Azerbaijani

Əgər dogru deyirsinizsə, onda atalarımızı dirildib gətirin!”
Əgər doğru deyirsinizsə, onda atalarımızı dirildib gətirin!”
Əgər dogru deyir­siniz­sə, onda atalarımızı dirildib gəti­rin!”
Əgər doğru deyir­siniz­sə, onda atalarımızı dirildib gəti­rin!”
Əgər (oləndən sonra Allahın bizi dirildəcəyini) dogru deyirsinizsə, (bizdən qabaq olmus) atalarımızı (dirildib) gətirin gorək!”
Əgər (öləndən sonra Allahın bizi dirildəcəyini) doğru deyirsinizsə, (bizdən qabaq ölmüş) atalarımızı (dirildib) gətirin görək!”

Bambara

ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߒ߬ ߝߊ߬ ( ߞߘߐ ) ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߞߏ߫ ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߣߊ߬ ߒ߬ ߝߊ߬ ( ߞߘߐ ) ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߒ߬ ߝߊ߬ ( ߞߘߐ ) ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

Ata'eba, tomara yadi satyabadi ha'o tabe amadera pitrpurusaderake niye asa.’
Ata'ēba, tōmarā yadi satyabādī ha'ō tabē āmādēra pitr̥puruṣadērakē niẏē āsa.’
অতএব, তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে নিয়ে আস।’
Tomara yadi satyabadi ha'o, tabe amadera purbapurusaderake niye esa.
Tōmarā yadi satyabādī ha'ō, tabē āmādēra pūrbapuruṣadērakē niẏē ēsa.
তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস।
Tahale amadera pitrpurusadera niye esa, yadi tomara satyabadi ha'o.’’
Tāhalē āmādēra pitr̥puruṣadēra niẏē ēsa, yadi tōmarā satyabādī ha'ō.’’
তাহলে আমাদের পিতৃপুরুষদের নিয়ে এস, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’’

Berber

Awit ed imezwura nne$, ma tessawalem tidep
Awit ed imezwura nne$, ma tessawalem tidep

Bosnian

pretke nase nam dovedite, ako je istina to sto govorite
pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite
pretke nase nam dovedite, ako je istina to sto govorite
pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite
pretke nase nam dovedite, ako je istina to sto govorite
pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite
Pa dajte oceve nase, ako ste iskreni
Pa dajte očeve naše, ako ste iskreni
FE’TU BI’ABA’INA ‘IN KUNTUM SADIKINE
pretke nase nam dovedite ako je istina to sto govorite!”
pretke naše nam dovedite ako je istina to što govorite!”

Bulgarian

Dovedete nashite predtsi, ako govorite istinata!”
Dovedete nashite predtsi, ako govorite istinata!”
Доведете нашите предци, ако говорите истината!”

Burmese

(ဆက်လက်၍ ထိုမယုံကြည်သူတို့က “အို၊ ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့) သို့ဖြစ်လျှင် အကယ်၍ သင်တို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော သစ္စာဝါဒီများဖြစ်ကြလျှင် သေဆုံးခဲ့ကြပြီးဖြစ်သော ကျွန်ုပ်တို့၏အဘ၊ ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့အား (တစ်ဖန် ရှင်စေပြီး) ခေါ်ယူခဲ့ကြလော့။” ဟု စောဒကတက်ကြ၏။
၃၆။ သင်တို့အမှန်ကိုဆိုလျှင် ငါတို့မိဘဘိုးဘွားတို့ကို ပြန်ယူခဲ့ပါ။
သို့ဖြစ်ပေရာ(အို-မုစ်လင်မ်အပေါင်းတို့၊)အကယ်၍ အသင်တို့သည် သစ္စာဝါဒီများဖြစ်ကြလျှင် သေဆုံးခဲ့ကြပြီးဖြစ်သော ကျွန်ုပ်တို့၏အဘ၊ ဘိုး၊ ဘေးတို့အား(တစ်ဖန် ရှင်စေပြီး) ခေါ်ယူခဲ့ကြလေကုန်။
သို့ဖြစ်ရာ အကယ်၍အသင်တို့သည် မှန်ကန်သည့်သူများဖြစ်ကြလျှင်‌သေဆုံးခဲ့ကြပြီးဖြစ်‌သော ကျွန်ုပ်တို့၏ အဘ၊ ဘိုး၊ ‌ဘေးများကို(ရှင်‌အောင်လုပ်ပြီး)‌ခေါ်ခဲ့ကြပါ။

Catalan

Feu, doncs, tornar als nostres pares, si es veritat el que dieu!»
Feu, doncs, tornar als nostres pares, si és veritat el que dieu!»

Chichewa

“Kotero bweretsa makolo athu ngati zimene ukunena ndi zoona!”
““Choncho tibweretsereni makolo athu (amene adafa), ngati mukunena zoona (kuti kuli kuuka).”

Chinese(simplified)

Nimen ba women de zuxian zhaohuan huilai ba, ruguo nimen shi shuo shihua de.
Nǐmen bǎ wǒmen de zǔxiān zhàohuàn huílái ba, rúguǒ nǐmen shì shuō shíhuà de.
你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。
Jiaru nimen shi chengshi zhe,[xianzai] nimen jiu ba women [yi gu] de zuxian zhaohui lai [fuhuo] ba!”
Jiǎrú nǐmen shì chéngshí zhě,[xiànzài] nǐmen jiù bǎ wǒmen [yǐ gù] de zǔxiān zhàohuí lái [fùhuó] ba!”
假如你们是诚实者,[现在]你们就把我们[已故]的祖先召回来[复活]吧!”
Nimen ba women de zuxian zhaohuan huilai ba, ruguo nimen shi shuo shihua de
Nǐmen bǎ wǒmen de zǔxiān zhàohuàn huílái ba, rúguǒ nǐmen shì shuō shíhuà de
你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。

Chinese(traditional)

Nimen ba women de zuxian zhaohuan huilai ba, ruguo nimen shi shuo shihua de.”
Nǐmen bǎ wǒmen de zǔxiān zhàohuàn huílái ba, rúguǒ nǐmen shì shuō shíhuà de.”
你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说 实话的。”
Nimen ba women de zuxian zhaohuan huilai ba, ruguo nimen shi shuo shihua de.'
Nǐmen bǎ wǒmen de zǔxiān zhàohuàn huílái ba, rúguǒ nǐmen shì shuō shíhuà de.'
你們把我們的祖先召喚回來吧,如果你們是說實話的。」

Croatian

Pa dajte oceve nase, ako ste iskreni!”
Pa dajte očeve naše, ako ste iskreni!”

Czech

i privedte nam sem otce nase, jste-li pravdomluvnymi!“
i přiveďte nám sem otce naše, jste-li pravdomluvnými!“
Privest podporovat nas predek jestlie ty jsem pravy
Privést podporovat náš predek jestlie ty jsem pravý
privedte tedy nase otce, jste-li pravdomluvni
přiveďte tedy naše otce, jste-li pravdomluvní

Dagbani

Dinzuɣu, tahimi ya ti banim’ (ban daa kpi maa) na, yi yi nyɛla yεlimaŋli- nima

Danish

Bringe bakke vore forfædre dersom du er sandfærdige
Breng onze voorvaderen dan terug indien gij de waarheid spreekt

Dari

پس اگر (شما پیغمبران) راستگو هستید، پدران (مردۀ) ما را بیاورید

Divehi

ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ތެދުވެރިންކަމުގައިވަނީނަމަ، ތިމަންމެންގެ ކާބަފައިން (ދިރުވައި) ގެނެސްބަލާށެވެ

Dutch

Brengt onze vaderen toch, als jullie gelijk hebben
Breng dan onze voorvaderen tot het leven terug, indien gij de waarheid spreekt
Brengt dan onze voorvaderen (terug), als jullie waarachtig zijn
Breng onze voorvaderen dan terug indien gij de waarheid spreekt

English

Bring back our forefathers, if what you say is true.’
Bring back our forefathers if you speak the truth!”
Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true
Bring then our fathers if ye say so
Bring back to us our fathers if you are truthful.”
So bring our ancestors back, if you are truthful
Bring us our fathers if you are telling the truth.´
Bring us our fathers, if you speak truly
“Then bring back our ancestors, if what you say is true.”
if you are truthful then bring (back) our fathers
Bring our fathers back [to life], if you are truthful.’
Bring our fathers back [to life], should you be truthful.’
If you are truthful (in claiming that the dead will be raised to a new life), then bring back our forefathers
And they add, if you Muhammad together with those who have fallen into line truly assert an Eternal Providence and justify the truth of Resurrections then bring back our forefathers
So approach (us) with our fore-fathers, if you are those who speak the truth!”
Then, bring our fathers back if you had been ones who are sincere
Bring our forefathers back (to life), if you are truthful
so bring our fathers, if ye do speak the truth
Are these people better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them all only because they had become criminals
Bring now our forefathers back to life, if ye speak truth
Bring back our fathers, if you are truthful
Bring back our sires, if ye be men of truth
So come with our fathers/forefathers if you were truthful
Bring back to us our fathers if you are truthful
then bring back our fathers if you are truthful.”
then bring back our fathers if you are truthful.”
So bring our fathers (back), if you are truthful
If what you say is true, then bring back our forefathers
Bring back our fathers, if ye speak the truth
So, (O believers,) bring our fathers, if you are true (in your belief in resurrection.)”
So then, bring forth our forefathers [as witnesses], if what you claim is true!”
Then come up with (i.e., bring) our fathers, in case you are sincere
Bring back to life our fathers if what you say is true
Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth
So, (O believers,) bring our fathers, if you are true (in your belief in resurrection)
Bring ˹back˺ our forefathers, if what you say is true.”
Bring ˹back˺ our forefathers, if what you say is true.”
Bring back to us our forefathers, if what you say be true.‘
then bring back our forefathers if you are truthful.”
Bring back our forefathers, if you are telling the truth
Then bring back our forefathers, if you speak the truth
So then, bring back our forefathers if you are men of truth
Then bring (back) our forefathers, if you say the truth
Bring back our ancestors, if you are truthful
Bring back our ancestors, if you are truthful.”
Bring on our forefathers if you have been truthful
So bring back our forefathers, if you are truthful
So bring back our forefathers, if you are truthful
Bring us our fathers, if you are truthful.”
Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful
So bring our fathers [back], if what you say is true
Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true

Esperanto

Bring dors our forefathers se vi est truthful

Filipino

Kaya’t ibangon mong muli ang aming mga ninuno kung ikaw ay nagsasabi ng katotohanan!”
Kaya maglahad kayo ng mga magulang namin kung nangyaring kayo ay mga tapat

Finnish

Herattakaapa meille takaisin isamme, jos puhutte totta!»
Herättäkääpä meille takaisin isämme, jos puhutte totta!»

French

Faites donc revenir nos ancetres, si ce que vous dites est vrai ! »
Faites donc revenir nos ancêtres, si ce que vous dites est vrai ! »
Faites donc revenir nos ancetres, si vous etes veridiques
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques
Faites donc revenir nos ancetres, si vous etes veridiques»
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques»
Faites donc revenir nos ancetres, si vous dites la verite ! »
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous dites la vérité ! »
Ressuscitez donc nos ancetres, si ce que vous avancez est veridique !»
Ressuscitez donc nos ancêtres, si ce que vous avancez est véridique !»

Fulah

Awa artiree baabiraaɓe amen ɓen, si wonii ko on goonguɓe

Ganda

(Okuzuukira bwekuba nga gye kuli) kale muleete bakadde baffe bwe muba nga mwogera mazima

German

So bringt doch unsere Vater (zuruck), wenn ihr die Wahrheit redet
So bringt doch unsere Väter (zurück), wenn ihr die Wahrheit redet
Bringt doch unsere Vater herbei, so ihr die Wahrheit sagt.»
Bringt doch unsere Väter herbei, so ihr die Wahrheit sagt.»
So bringt unsere Ahnen, solltet ihr wahrhaftig sein
So bringt unsere Ahnen, solltet ihr wahrhaftig sein
Bringt doch unsere Vater zuruck, wenn ihr wahrhaftig seid
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid
Bringt doch unsere Vater zuruck, wenn ihr wahrhaftig seid
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid

Gujarati

jo tame saca hoya, to amara purvajone la'ine avo
jō tamē sācā hōya, tō amārā pūrvajōnē la'inē āvō
જો તમે સાચા હોય, તો અમારા પૂર્વજોને લઇને આવો

Hausa

Sai ku zo da ubanninmu, idan kun kasance masu gaskiya
Sai ku zo da ubanninmu, idan kun kasance mãsu gaskiya
Sai ku zo da ubanninmu, idan kun kasance masu gaskiya
Sai ku zo da ubanninmu, idan kun kasance mãsu gaskiya

Hebrew

הביאו נא את אבותינו (שכבר מתו מזמן) אם אתם צודקים”
הביאו נא את אבותינו (שכבר מתו מזמן) אם אתם צודקים

Hindi

phir yadi tum sachche ho, to hamaare poorvajon ko (jeevit karake) la do
फिर यदि तुम सच्चे हो, तो हमारे पूर्वजों को (जीवित करके) ला दो।
to le aao hamaare baap-daada ko, yadi tum sachche ho
तो ले आओ हमारे बाप-दादा को, यदि तुम सच्चे हो
to agar tum sachche ho to hamaare baap daadaon ko (zinda karake) le aao
तो अगर तुम सच्चे हो तो हमारे बाप दादाओं को (ज़िन्दा करके) ले आओ

Hungarian

Hozzatok vissza apainkat, ha az igazat szolok kozul valok vagytok
Hozzátok vissza apáinkat, ha az igazat szólók közül valók vagytok

Indonesian

maka hadirkanlah (kembali) nenek moyang kami jika kamu orang yang benar
(Maka datangkanlah bapak-bapak kami) dalam keadaan hidup (jika kalian memang orang-orang yang benar") bahwasanya kami akan dibangkitkan menjadi hidup kembali sesudah kami mati
maka datangkanlah (kembali) bapak-bapak kami jika kamu memang orang-orang yang benar
Mereka berkata kepada Rasulullah dan orang-orang Mukmin, "Jika kalian memang orang-orang yang benar dengan klaim kalian bahwa Tuhan akan menghidupkan kembali orang mati untuk dihisab di akheirat, maka mintakanlah kepada Tuhan agar Dia menghidupkan kembali nenek moyang kami yang telah mati
Maka hadirkanlah (kembali) nenek moyang kami jika kamu orang yang benar
maka hadirkanlah (kembali) nenek moyang kami jika kamu orang yang benar.”

Iranun

Na Pakambowata niyo so manga Lokus ami, o sukano 1 manga Bunar

Italian

Fate risorgere i nostri avi, se siete veritieri”
Fate risorgere i nostri avi, se siete veritieri”

Japanese

Moshi anata gata (no kotoba) ga shinjitsunara, watashi-tachi no sosen o tsuremodoshite mi nasai
Moshi anata gata (no kotoba) ga shinjitsunara, watashi-tachi no sosen o tsuremodoshite mi nasai
もしあなたがた(の言葉)が真実なら,わたしたちの祖先を連れ戻してみなさい。」

Javanese

Yen pangucapmu mau bener pada uripna para leluhurku kang wis padha mati
Yen pangucapmu mau bener pada uripna para leluhurku kang wis padha mati

Kannada

akasagalannu hagu bhumiyannu mattu avugala naduve iruva ellavannu navenu mojigagi srstisilla
ākāśagaḷannu hāgū bhūmiyannu mattu avugaḷa naḍuve iruva ellavannū nāvēnū mōjigāgi sr̥ṣṭisilla
ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾವೇನೂ ಮೋಜಿಗಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿಲ್ಲ

Kazakh

Mubada ras aytwsı bolsandar, atalarımızdı alıp kelindersi
Mübada ras aytwşı bolsañdar, atalarımızdı alıp keliñderşi
Мүбада рас айтушы болсаңдар, аталарымызды алып келіңдерші
Eger sın sozdi bolsandar, atalarımızdı keltirinder», - dep
Eger şın sözdi bolsañdar, atalarımızdı keltiriñder», - dep
Егер шын сөзді болсаңдар, аталарымызды келтіріңдер», - деп

Kendayan

Man atakngi’lah (agi) na’ nek nange kami kade kao urakng nang batol”

Khmer

(puokke ban niyeay tiet tha) dau che neah chaur puok anak( mou ha-meat ning anak del mean chomnue) noam yk chidaunchitea robsa puok yeung tralbmokvinh meul. brasenbae puok anakchea anak niyeaypit men noh
(ពួកគេបាននិយាយទៀតថា) ដូចេ្នះចូរពួកអ្នក(មូហាំ-ម៉ាត់ និងអ្នកដែលមានជំនឿ)នាំយកជីដូនជីតារបស់ពួកយើង ត្រឡប់មកវិញមើល. ប្រសិនបើពួកអ្នកជាអ្នកនិយាយពិតមែន នោះ។

Kinyarwanda

Ngaho nimugarure abakurambere bacu (bapfuye kera) niba muvuga ukuri (ko Allah azazura abapfuye)
Ngaho nimugarure abakurambere bacu (bapfuye kera) niba muvuga ukuri (ko Allah azazura abapfuye)

Kirghiz

Eger siler (o, momundar) cıncıl bolsoŋor,? bizdin ata-bababızdı (tiriltip) alıp kelgileci?!»
Eger siler (o, momundar) çınçıl bolsoŋor,? bizdin ata-bababızdı (tiriltip) alıp kelgileçi?!»
Эгер силер (о, момундар) чынчыл болсоңор,? биздин ата-бабабызды (тирилтип) алып келгилечи?!»

Korean

geuleomeulo neohuiga jinsil-ilamyeon-uli seonjodeul-eul doedollyeo jula hani
그러므로 너희가 진실이라면우리 선조들을 되돌려 주라 하니
geuleomeulo neohuiga jinsil-ilamyeon-uli seonjodeul-eul doedollyeo jula hani
그러므로 너희가 진실이라면우리 선조들을 되돌려 주라 하니

Kurdish

ئه‌گه‌ر زیندوووبوونه‌وه حه‌قیقه‌ته‌، باو و باپیرانمان که مردوون بیانهێننه‌وه ئه‌گه‌ر ئێوه ڕاست ده‌که‌ن؟
دەی باوو باپیرانمان (زیندوو بکەنەوەو) بیان ھێننەوە (بۆ دونیا) ئەگەر ئێوە ڕاست دەکەن

Kurmanji

Veca eger hun bera rastgo ne de ka bav u kalen me binin
Vêca eger hûn bera rastgo ne de ka bav û kalên me bînin

Latin

Bring back noster patres si vos est truthful

Lingala

Bozongisa bankoko na biso soki bozali koloba bosóló

Luyia

Macedonian

предците наши донесете ни ги, ако е вистина тоа што го велите!“
Pa, dajte ni gi predcite nasi ako ste iskreni
Pa, dajte ni gi predcite naši ako ste iskreni
Па, дајте ни ги предците наши ако сте искрени

Malay

(Jika tidak) maka bawakanlah datuk nenek kami (yang telah mati) kalau betul kamu orang-orang yang benar

Malayalam

atinal ninnal satyavanmaranenkil nannalute pitakkale ninnal (jivippiccu) keant varika enn‌
atināl niṅṅaḷ satyavānmārāṇeṅkil ñaṅṅaḷuṭe pitākkaḷe niṅṅaḷ (jīvippiccu) keāṇṭ varika enn‌
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ നിങ്ങള്‍ (ജീവിപ്പിച്ചു) കൊണ്ട് വരിക എന്ന്‌
atinal ninnal satyavanmaranenkil nannalute pitakkale ninnal (jivippiccu) keant varika enn‌
atināl niṅṅaḷ satyavānmārāṇeṅkil ñaṅṅaḷuṭe pitākkaḷe niṅṅaḷ (jīvippiccu) keāṇṭ varika enn‌
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ നിങ്ങള്‍ (ജീവിപ്പിച്ചു) കൊണ്ട് വരിക എന്ന്‌
annane sambhavikkumenkil nannalute purvapitakkaleyinn uyirttelunnelpiccukeantuvarika. ninnal satyavanmarenkil
aṅṅane sambhavikkumeṅkil ñaṅṅaḷuṭe pūrvapitākkaḷeyiṅṅ uyirtteḻunnēlpiccukeāṇṭuvarika. niṅṅaḷ satyavānmāreṅkil
അങ്ങനെ സംഭവിക്കുമെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വപിതാക്കളെയിങ്ങ് ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിച്ചുകൊണ്ടുവരിക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്മാരെങ്കില്‍

Maltese

Għalhekk gibu (lura: mill-mewt) lil missirijietna, jekk qegħdin tgħidu s-sewwa
Għalhekk ġibu (lura: mill-mewt) lil missirijietna, jekk qegħdin tgħidu s-sewwa

Maranao

Na pakambowata niyo so manga loks ami, o skano i manga bnar

Marathi

Jara tumhi sacce asala tara amacya purvajanna ghe'una ya
Jara tumhī saccē asāla tara āmacyā pūrvajānnā ghē'ūna yā
३६. जर तुम्ही सच्चे असाल तर आमच्या पूर्वजांना घेऊन या

Nepali

Yadi timi samco hau bhane hamra babubajela'i lya'u
Yadi timī sām̐cō hau bhanē hāmrā bābubājēlā'ī lyā'ū
यदि तिमी साँचो हौ भने हाम्रा बाबुबाजेलाई ल्याऊ ।

Norwegian

Bring oss vare forfedre, om dere snakker sant!»
Bring oss våre forfedre, om dere snakker sant!»

Oromo

Yoo warra dhugaa dubbatu taataniif, abbootii keenya fidaa.”

Panjabi

Ate jekara tusim sace ho tam sade pi'u-dadhi'am nu (jivita) karake lai avo
Atē jēkara tusīṁ sacē hō tāṁ sāḍē pi'u-dāḍhi'āṁ nū (jīvita) karakē lai āvō
ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਢਿਆਂ ਨੂੰ (ਜੀਵਿਤ) ਕਰਕੇ ਲੈ ਆਵੋ।

Persian

و اگر راست مى‌گوييد، پدران ما را به جهان باز آوريد
پس پدران ما را باز آوريد اگر راست مى‌گوييد
اگر راست می‌گویید [و حقیقت غیر از این است‌] پدرانمان را باز آورید
پس اگر راست می‌گویید: نیاکان ما را (زنده کنید و) بیاورید»
اگر شما [در زمینه زنده شدن مردگان] راستگویید [با درخواست از خدا] پدران ما را [زنده کنید و نزد ما] بیاورید [تا ما به زنده شدن مردگان یقین پیدا کنیم]
و اگر راست می‌گویید، نیاکانمان را [زنده کنید و] بیاورید»
پس پدران ما را اگر راست می‌گویید بیاورید
پس بیارید پدران ما را اگر هستید راستگویان‌
اگر راست مى‌گوييد، پس پدران ما را [باز] آوريد
«اگر (از) راستان بوده‌اید، پس پدران ما را (باز پس) بیاورید.»
پس اگر شما [پیامبران درباره‌ی معاد] راستگو هستید، پدران ما را بازآورید.»
(ای محمّد و ای مؤمنان!) اگر راست می‌گوئید (که بعد از مرگ حیاتی در کار است، از خدا بخواهید) پدران و نیاکان ما را (زنده گرداند و آنان را) نزد ما بیاورید (تا بر صدق گفتار شما گواهی دهند)
اگر راست می‌گویید پدران ما را (زنده کنید و) بیاورید (تا گواهی دهند)!»
پس اگر راست مى‌گوييد پدران ما را بازآريد
پس اگر راست می گویید: نیاکان ما را (زنده کنید و) بیاورید»

Polish

Przyprowadzcie nam wiec naszych ojcow, jesli mowicie prawde
Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę

Portuguese

Entao, fazei vir vossos pais, se sois veridicos
Então, fazei vir vossos pais, se sois verídicos
Fazei, entao, voltar os nossos pais, se estiverdes certos
Fazei, então, voltar os nossos pais, se estiverdes certos

Pushto

نو تاسو زمونږ پلرونو (ژوندي) راولئ! كه تاسو رښتیني یئ
نو تاسو زمونږ پلرونو (ژوندي) راولئ! كه تاسو رښتیني یئ

Romanian

Aduceti-i pe tatii nostri, daca spuneti adevarul!”
Aduceţi-i pe taţii noştri, dacă spuneţi adevărul!”
Aduce încaleca nostru forefathers daca tu exista sincer
Aduceþi-i [inapoi] pe parinþii noºtri, daca graiþi voi adevar
Aduceþi-i [înapoi] pe pãrinþii noºtri, dacã grãiþi voi adevãr

Rundi

Rero nimu tugarurire abavyeyi bacu basandavye kuva kera nimwaba muvugisha ukuri

Russian

Aduceti-i pe tatii nostri, daca spuneti adevarul!”
Приведите же (о, Мухаммад и те, кто вместе с тобой) отцов наших [предков], если вы говорите правду (что Аллах оживит тех, кто в могилах)»
Privedite zhe nashikh ottsov, yesli vy govorite pravdu»
Приведите же наших отцов, если вы говорите правду»
predstav'te nam ottsev nashikh, yesli vy spravedlivy
представьте нам отцев наших, если вы справедливы
Privedite zhe ottsov nashikh, yesli vy govorite pravdu
Приведите же отцов наших, если вы говорите правду
Privedite zhe [syuda] nashikh ottsov, yesli to, chto vy govorite, - pravda
Приведите же [сюда] наших отцов, если то, что вы говорите, - правда
I oni govoryat poslanniku Allakha i veruyushchim: "Yesli vy govorite pravdu, utverzhdaya, chto vash Gospod' voskresit mortvykh dlya rasplaty v budushchey zhizni, to, vzyvaya k vashemu Gospodu i obrashchayas' k Nemu s mol'boy, uskor'te nam voskresheniye nashikh umershikh ottsov
И они говорят посланнику Аллаха и верующим: "Если вы говорите правду, утверждая, что ваш Господь воскресит мёртвых для расплаты в будущей жизни, то, взывая к вашему Господу и обращаясь к Нему с мольбой, ускорьте нам воскрешение наших умерших отцов
(Vy) vozvratite nam nashikh ottsov, Kol' vy (v svoikh slovakh) pravdivy
(Вы) возвратите нам наших отцов, Коль вы (в своих словах) правдивы

Serbian

наше претке нам доведите, ако је истина то што говорите!“

Shona

“Tiunzire madzibaba edu kana uri pachokwadi!”

Sindhi

جيڪڏھن اوھين سچا آھيو ته اسان جي ابن ڏاڏن کي (جياري) آڻيو

Sinhala

(visvasavantayi-nta) “oba ætta kiyannan vannehu nam, (miya giya) apage mutun mittanva gena enu” (yayi pævasuha)
(viśvāsavantayi-nṭa) “oba ætta kiyannan vannehu nam, (miya giya) apagē mutun mittanva gena enu” (yayi pævasūha)
(විශ්වාසවන්තයි-න්ට) “ඔබ ඇත්ත කියන්නන් වන්නෙහු නම්, (මිය ගිය) අපගේ මුතුන් මිත්තන්ව ගෙන එනු” (යයි පැවසූහ)
ese numbala satyavadin lesa sitiyehu nam apage mutun mittan numbala nævata gena enu.”
esē num̆balā satyavādīn lesa siṭiyehu nam apagē mutun mittan num̆balā nævata gena enu.”
එසේ නුඹලා සත්‍යවාදීන් ලෙස සිටියෙහු නම් අපගේ මුතුන් මිත්තන් නුඹලා නැවත ගෙන එනු.”

Slovak

Bring chrbat our forefathers if ona bol truthful

Somali

Ee (dib) u soo cesha Aabbayaashayadii hore, haddii aad run sheegaysaan
noo keena aabayowgano haddaad run sheegaysaan
noo keena aabayowgano haddaad run sheegaysaan

Sotho

“Khutlisa bo-ntat’a moholo’a rona, haeba seo u se buang ke ‘nete!”

Spanish

Resucitad a nuestros padres [que ya murieron], si es que sois veraces
Resucitad a nuestros padres [que ya murieron], si es que sois veraces
»Resucitad a nuestros antepasados si es cierto lo que decis»
»Resucitad a nuestros antepasados si es cierto lo que decís»
Resuciten a nuestros antepasados si es cierto lo que dicen”
Resuciten a nuestros antepasados si es cierto lo que dicen”
¡Haced, pues, volver a nuestros padres, si es verdad lo que decis!»
¡Haced, pues, volver a nuestros padres, si es verdad lo que decís!»
Traed, si no, a nuestros antepasados [por testigos], si es verdad lo que decis!”
Traed, si no, a nuestros antepasados [por testigos], si es verdad lo que decís!”
Resucita a nuestros padres, si es que eres veraz
Resucita a nuestros padres, si es que eres veraz
¡Haced volver a nuestros padres si es verdad lo que decis!»
¡Haced volver a nuestros padres si es verdad lo que decís!»

Swahili

Na wanasema pia, «Basi tuletee, ewe Muhammad: wewe na walio pamoja na wewe, wazazi wetu waliokufa, iwapo nyinyi ni wakweli kwamba Mwenyezi Mungu Atawafufua walio makaburini wakiwa hai.”
Basi warudisheni baba zetu, ikiwa nyinyi mnasema kweli

Swedish

Men lat vara forfader sta upp [och vittna] om det ni sager ar sant
Men låt våra förfäder stå upp [och vittna] om det ni säger är sant

Tajik

Va agar rost megued, padaroni moro ʙa cahon ʙozovared»
Va agar rost megūed, padaroni moro ʙa çahon ʙozovared»
Ва агар рост мегӯед, падарони моро ба ҷаҳон бозоваред»
Ej Muhammad, musrikon ʙa tu va qavmat megujand: agar rost megued, ki mo du ʙora zinda mesavem, pas padaroni moro ʙa cahon ʙozovared
Ej Muhammad, muşrikon ʙa tu va qavmat megūjand: agar rost megūed, ki mo du ʙora zinda meşavem, pas padaroni moro ʙa çahon ʙozovared
Эй Муҳаммад, мушрикон ба ту ва қавмат мегӯянд: агар рост мегӯед, ки мо ду бора зинда мешавем, пас падарони моро ба ҷаҳон бозоваред
Va agar rost megued, nijogonamonro [zinda kuned va] ʙijovared»
Va agar rost megūed, nijogonamonro [zinda kuned va] ʙijovared»
Ва агар рост мегӯед, ниёгонамонро [зинда кунед ва] биёваред»

Tamil

(melum, nampikkaiyalarkalai nokki,) ‘‘ninkal kuruvatu unmaiyayin, (irantu pona) enkal mutataikalaik kontu varunkal'' (enranar)
(mēlum, nampikkaiyāḷarkaḷai nōkki,) ‘‘nīṅkaḷ kūṟuvatu uṇmaiyāyiṉ, (iṟantu pōṉa) eṅkaḷ mūtātaikaḷaik koṇṭu vāruṅkaḷ'' (eṉṟaṉar)
(மேலும், நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி,) ‘‘நீங்கள் கூறுவது உண்மையாயின், (இறந்து போன) எங்கள் மூதாதைகளைக் கொண்டு வாருங்கள்'' (என்றனர்)
ninkal unmaiyalarkalaka iruntal, enkal mutataiyarai (tirumpak) kontu varunkal
nīṅkaḷ uṇmaiyāḷarkaḷāka iruntāl, eṅkaḷ mūtātaiyarai (tirumpak) koṇṭu vāruṅkaḷ
நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால், எங்கள் மூதாதையரை (திரும்பக்) கொண்டு வாருங்கள்

Tatar

Янә ул кәферләр, үлгәннән соң терелү бар дисәгез, безнең әүвәлдә үлгән ата-бабаларыбызны тергезеп кигерегез, диләр

Telugu

miru satyavantule ayite, ma tatamuttatalanu lepi tisukurandi
mīru satyavantulē ayitē, mā tātamuttātalanu lēpi tīsukuraṇḍi
మీరు సత్యవంతులే అయితే, మా తాతముత్తాతలను లేపి తీసుకురండి
“ఒకవేళ మీరు చెప్పేదే నిజమైతే మా తాతముత్తాతలను (తిరిగి) తీసుకురండి!”

Thai

dangnan cng na brrphburusʹ khxng rea klab ma xik si hak phwk than pen phu saty cring
dạngnận cng nả brrphburus̄ʹ k̄hxng reā klạb mā xīk si h̄āk phwk th̀ān pĕn p̄hū̂ s̄ạty̒ cring
ดังนั้น จงนำบรรพบุรุษของเรากลับมาอีกซิ หากพวกท่านเป็นผู้สัตย์จริง
dangnan cng na brrphburusʹ khxng rea klab ma xik si hak phwk than pen phu suxsaty cring
dạngnận cng nả brrphburus̄ʹ k̄hxng reā klạb mā xīk si h̄āk phwk th̀ān pĕn p̄hū̂ sụ̄̀xs̄ạty̒ cring
ดังนั้น จงนำบรรพบุรุษของเรากลับมาอีกซิ หากพวกท่านเป็นผู้ซื่อสัตย์จริง

Turkish

Dogru soyluyorsanız getirin babalarımızı bize
Doğru söylüyorsanız getirin babalarımızı bize
Dogru soyluyorsanız, atalarımızı getirin
Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin
Eger dogru sozluyseniz, su halde atalarımızı getirin bakalım
Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım
(Ey oldukten sonra dirilecegimize inananlar) eger dogru iseniz haydi getirin babalarımızı... (onları diriltin de, dirilmenin hak oldugunu bize haber versinler).”
(Ey öldükten sonra dirileceğimize inananlar) eğer doğru iseniz haydi getirin babalarımızı... (onları diriltin de, dirilmenin hak olduğunu bize haber versinler).”
Eger dogrulardan iseniz, haydi bize (olen) babalarımızı getirin
Eğer doğrulardan iseniz, haydi bize (ölen) babalarımızı getirin
Dogrusu inkarcılar, "Olum bir defadır, tekrar diriltilmeyecegiz. Eger dogru sozlu iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler
Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler
Eger siz dogru soyleyen kimselerseniz babalarinizi bize getirin
Eger siz dogru söyleyen kimselerseniz babalarinizi bize getirin
Dogru soyluyorsanız, atalarımızı getirin
Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin
Dogru sozluler iseniz, atalarımızı geri getirin
Doğru sözlüler iseniz, atalarımızı geri getirin
Eger siz dogru soyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin
Eğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin
Haydi getirin babalarımızı, dogru (soyleyen kimseler) iseniz.»
Haydi getirin babalarımızı, doğru (söyleyen kimseler) iseniz.»
Eger siz dogru soyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin.»
Eğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin.»
Dogru soyluyorsanız, babalarımızı getirin
Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin
Eger dogru sozluyseniz, su halde atalarımızı getirin bakalım
Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım
«Eger (da´vaanızda) dogrucular iseniz simdi atalarımızı (dirilterek) getirin»
«Eğer (da´vaanızda) doğrucular iseniz şimdi atalarımızı (dirilterek) getirin»
Dogru sozluler iseniz; bize babalarımıza getirsenize
Doğru sözlüler iseniz; bize babalarımıza getirsenize
Siz dogru soyleyenlerseniz, o halde babalarımızı (geri) getirin
Siz doğru söyleyenlerseniz, o halde babalarımızı (geri) getirin
Fe´tu bi abaina in kuntum sadikıyn
Fe´tu bi abaina in küntüm sadikıyn
Fe’tu bi abaina in kuntum sadikin(sadikine)
Fe’tû bi âbâinâ in kuntum sâdikîn(sâdikîne)
O halde, eger iddianızda haklı iseniz atalarımızı (sahit olarak) getirin
O halde, eğer iddianızda haklı iseniz atalarımızı (şahit olarak) getirin
fe'tu biabaina in kuntum sadikin
fe'tû biâbâinâ in küntüm ṣâdiḳîn
Dogru soyluyorsanız, atalarımızı getirin
Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin
Dogru soyleyenler iseniz, haydi babalarımızı getirin
Doğru söyleyenler iseniz, haydi babalarımızı getirin
Dogru soyleyenler iseniz, haydi babalarımızı getirin
Doğru söyleyenler iseniz, haydi babalarımızı getirin
(Mekke musrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere olduk mu is biter, artık dirilmemiz mumkun degil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha once gelip gecmis atalarımızı diriltin de gorelim!”
(Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”
Dogru soyluyorsanız, babalarımızı getirin
Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin
«Eger (bu soylediklerinizde) dogru sozluyseniz, su halde atalarımızı getirin bakalım.»
«Eğer (bu söylediklerinizde) doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım.»
Eger dogru soyluyorsanız, haydi atalarımızı getirin
Eğer doğru söylüyorsanız, haydi atalarımızı getirin
Eger dogru sozlulerseniz, atalarımızı geri getirin
Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin
Eger dogru sozlulerseniz, atalarımızı geri getirin
Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin
Eger dogru sozlulerseniz, atalarımızı geri getirin
Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin

Twi

Sε moyε nokwafoͻ ampa (sε yεbεsan anyane yεn afri owuo mu bio a) εneε momfa y’agya nom (a wͻn awuo no) mmra”

Uighur

«پەقەت بىرلا قېتىم ئۆلىمىز، قايتا تىرىلمەيمىز، ئەگەر (ئاخىرەت بار دېگەن سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار، بىزنىڭ ئاتا - بوۋىلىرىمىزنى (تىرىلدۈرۈپ) ئەكېلىپ بېقىڭلار»
«پەقەت بىرلا قېتىم ئۆلىمىز، قايتا تىرىلمەيمىز، ئەگەر (ئاخىرەت بار دېگەن سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار، بىزنىڭ ئاتا ـ بوۋىلىرىمىزنى (تىرىلدۈرۈپ) ئەكېلىپ بېقىڭلار»[35ـ]

Ukrainian

Тож приведіть наших батьків, якщо ви говорите правду!»
Prynosyte nazad nash forefathers, yakshcho vy ye pravdyvi
Приносите назад наш forefathers, якщо ви є правдиві
Tozh pryveditʹ nashykh batʹkiv, yakshcho vy hovoryte pravdu!»
Тож приведіть наших батьків, якщо ви говорите правду!»
Tozh pryveditʹ nashykh batʹkiv, yakshcho vy hovoryte pravdu
Тож приведіть наших батьків, якщо ви говорите правду

Urdu

Agar tum sacchey ho to utha lao hamare baap dada ko”
اگر تم سچے ہو تو اٹھا لاؤ ہمارے باپ دادا کو
پس ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو
پس اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ
بھلا لے تو آؤ ہمارے باپ دادوں کو اگر تم سچے ہو [۲۸]
اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ داداؤں کو لاؤ۔
Agar tum sachay ho to humaray baap dadon ko ley aao
اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادوں کو لے آؤ
agar tum sacche ho to hamaare baap dadaao ko le aao
بھلا ہمارے باپ دادوں کو تو زندہ کر کے لے آؤ اگر تم سچے ہو
سو تم ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہو
اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادوں کو اٹھا لاؤ۔
اور اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو قبروں سے اٹھا کر لے آؤ

Uzbek

Агар ростгўй бўлсангиз, ота-боболаримизни келтиринглар»
Бас, агар («Охират ҳаёти ҳам бор», деган сўзларингизда) ростгўй бўлсангизлар, (ўлиб кетган) ота-боболаримизни (қайта тирилтириб) келтиринглар-чи?», дерлар
Агар ростгўй бўлсангиз, ота-боболаримизни келтиринглар»

Vietnamese

The hay đua to tien cua chung toi tro lai xem neu qui vi noi su that
Thế hãy đưa tổ tiên của chúng tôi trở lại xem nếu quí vị nói sự thật
“The, cac nguoi (hoi Muhammad va nhung ai đi theo Nguoi) hay mang ong ba to tien cua bon ta đen đay xem nao neu cac nguoi noi that!”
“Thế, các ngươi (hỡi Muhammad và những ai đi theo Ngươi) hãy mang ông bà tổ tiên của bọn ta đến đây xem nào nếu các ngươi nói thật!”

Xhosa

Buyiselani ookhokho bethu (ebomini) kaloku ukuba nithetha inyaniso.”

Yau

“Basi ikani nao achatati wetu (wawawile kalakala) nam’baga jenumanja nkuwecheta yakuona (kuti kwana kwimuka m’malembe).”
“Basi ikani nao achatati ŵetu (ŵaŵawile kalakala) nam’baga jenumanja nkuŵecheta yakuona (kuti kwana kwimuka m’malembe).”

Yoruba

(Bi bee ko), e mu awon baba wa wa ti e ba je olododo
(Bí bẹ́ẹ̀ kọ́), ẹ mú àwọn bàbá wa wá tí ẹ bá jẹ́ olódodo

Zulu