Achinese

Kamoe bri ayat teuma dum keu jih Cobaan keu jih nyata that leupah

Afar

Kaadu keenih neceeh astootik baxxaqqa- le aqayyaare edde tanim Nabii Muusâ gabal

Afrikaans

En Ons het hulle tekens gegee, waarin daar ’n duidelike beproe- wing was

Albanian

Dhe u dhame argumentet perplot pervoja te qarta
Dhe u dhamë argumentet përplot përvoja të qarta
dhe u kemi dhene argumente, ne te cilat ka sprova te qarta
dhe u kemi dhënë argumente, në të cilat ka sprova të qarta
dhe u dhame shenja, ne te cilat ka sprova te qarta
dhe u dhamë shenja, në të cilat ka sprova të qarta
Dhe u dhame argumente (mrekulli) ne te cilat paten pervoje te qarte
Dhe u dhamë argumente (mrekulli) në të cilat patën përvojë të qartë
Dhe u dhame argumente (mrekulli) ne te cilat paten pervoje te qarte
Dhe u dhamë argumente (mrekulli) në të cilat patën përvojë të qartë

Amharic

ketamiratochimi bewisit’u gilits’i yehone fetena yalebetini set’enachewi፡፡
ketamiratochimi bewisit’u gilits’i yeẖone fetena yalebetini set’enachewi፡፡
ከታምራቶችም በውስጡ ግልጽ የኾነ ፈተና ያለበትን ሰጠናቸው፡፡

Arabic

«وآتيانهم من الآيات ما فيه بلاء مبين» نعمة ظاهرة من فلق البحر والمن والسلوى وغيرها
watynahm min almejzat ealaa yd musaa ma fih abtlawhm wakhtbarhm rukha'an wshdt
وآتيناهم من المعجزات على يد موسى ما فيه ابتلاؤهم واختبارهم رخاء وشدة
Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun
Wa aatainaahum minal aayaati maa feehi balaaa'um mubeen
Waataynahum mina al-ayatima feehi balaon mubeen
Waataynahum mina al-ayati ma feehi balaon mubeenun
waataynahum mina l-ayati ma fihi balaon mubinun
waataynahum mina l-ayati ma fihi balaon mubinun
waātaynāhum mina l-āyāti mā fīhi balāon mubīnun
وَءَاتَیۡنَـٰهُم مِّنَ ٱلۡءَایَـٰتِ مَا فِیهِ بَلَـٰۤؤࣱا۟ مُّبِینٌ
وَءَاتَيۡنَٰهُمُۥ مِنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِۦ بَلَٰٓؤࣱ اْ مُّبِينٌ
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ اَ۬لۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤࣱ اْ مُّبِينٌ
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ اَ۬لۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
وَاٰتَيۡنٰهُمۡ مِّنَ الۡاٰيٰتِ مَا فِيۡهِ بَلٰٓؤٌا مُّبِيۡنٌ
وَءَاتَیۡنَـٰهُم مِّنَ ٱلۡـَٔایَـٰتِ مَا فِیهِ بَلَـٰۤؤࣱا۟ مُّبِینٌ
وَاٰتَيۡنٰهُمۡ مِّنَ الۡاٰيٰتِ مَا فِيۡهِ بَلٰٓؤٌا مُّبِيۡنٌ ٣٣
Wa 'Ataynahum Mina Al-'Ayati Ma Fihi Bala'un Mubinun
Wa 'Ātaynāhum Mina Al-'Āyāti Mā Fīhi Balā'un Mubīnun
وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ اَ۬لْأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤࣱ اْ مُّبِينٌۖ‏
وَءَاتَيۡنَٰهُمُۥ مِنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِۦ بَلَٰٓؤࣱ اْ مُّبِينٌ
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤࣱ اْ مُّبِينٌ
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ اَ۬لۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤࣱ اْ مُّبِينٌ
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ اَ۬لۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤࣱ اْ مُّبِينٌ
وءاتينهم من الايت ما فيه بلو ا مبين
وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ اَ۬لَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤࣱ اْ مُّبِينٌۖ
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ (بَلَاءٌ مُّبِينٌ: اخْتِبَارٌ بَيْنَ الرَّخَاءِ، وَالشِّدَّةِ)
وءاتينهم من الايت ما فيه بلوا مبين (بلاء مبين: اختبار بين الرخاء، والشدة)

Assamese

Arau ami sihamtaka enekuraa nidarsanarali pradana karaichilo ya’ta achila suspasta paraiksa
Ārau āmi siham̐taka ēnēkuraā nidarśanāralī pradāna karaichilō ya’ta āchila suspaṣṭa paraīkṣā
আৰু আমি সিহঁতক এনেকুৱা নিদৰ্শনাৱলী প্ৰদান কৰিছিলো য’ত আছিল সুস্পষ্ট পৰীক্ষা

Azerbaijani

Onlara icində acıq-aydın imtahan olan dəlillər verdik
Onlara içində açıq-aydın imtahan olan dəlillər verdik
Onlara icində acıq-ay­dın imtahan olan dəlillər verdik
Onlara içində açıq-ay­dın imtahan olan dəlillər verdik
Onlara (ozlərini necə aparacaqlarını bilmək ucun) hər biri acıq-askar bir imtahan olan mo’cuzələr (dənizin yarılması, bildircin əti, qudrət halvası və s.) verdik
Onlara (özlərini necə aparacaqlarını bilmək üçün) hər biri açıq-aşkar bir imtahan olan mö’cüzələr (dənizin yarılması, bildirçin əti, qüdrət halvası və s.) verdik

Bambara

ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߘߐߓߐߟߌ߫ ߘߐߜߍ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߘߊ߬ߟߎ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߘߐߓߐߟߌ߫ ߘߐߜߍ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߘߐߓߐߟߌ߫ ߘߐߜߍ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫

Bengali

Ara amara taderake emana nidarsanabali diyechilama yate chila suspasta pariksa
Āra āmarā tādērakē ēmana nidarśanābalī diẏēchilāma yātē chila suspaṣṭa parīkṣā
আর আমরা তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল সুস্পষ্ট পরীক্ষা [১]
Ebam ami taderake emana nidarsanabali diyechilama yate chila spasta sahayya.
Ēbaṁ āmi tādērakē ēmana nidarśanābalī diẏēchilāma yātē chila spaṣṭa sāhāyya.
এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য।
ara tadera diyechilama kataka nidarsanabali yara madhye chila eka suspasta pariksa.
āra tādēra diẏēchilāma kataka nidarśanābalī yāra madhyē chila ēka suspaṣṭa parīkṣā.
আর তাদের দিয়েছিলাম কতক নিদর্শনাবলী যার মধ্যে ছিল এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা।

Berber

Nefka yasen seg issekniyen, wid ujeooeb ipbegginen
Nefka yasen seg issekniyen, wid ujeôôeb ipbegginen

Bosnian

i neka znamenja puna ocite blagosti smo im dali
i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali
i neka znamenja puna ocite blagosti smo im dali
i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali
i neka smo im znamenja puna ocite kusnje dali
i neka smo im znamenja puna očite kušnje dali
I dali im znakove u kojima je bila kusnja ocita
I dali im znakove u kojima je bila kušnja očita
WE ‘ATEJNAHUM MINEL-’AJATI MA FIHI BELA’UN MUBINUN
i neka smo im znamenja puna ocite kusnje dali
i neka smo im znamenja puna očite kušnje dali

Bulgarian

I im dadokhme ot znameniyata onova, v koeto imashe yavno izpitanie
I im dadokhme ot znameniyata onova, v koeto imashe yavno izpitanie
И им дадохме от знаменията онова, в което имаше явно изпитание

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား (အရှင့်ကျေးဇူးတော်များပါရှိသည့်) အာယသ်သက်သေလက္ခာတော်များ (အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်များ) ဖြင့် ချီးမြှင့်ဂုဏ်ပေးတော်မူလျက် ယင်းတို့၌ ထင်ရှားသောစမ်းသပ်မှုပါရှိ စေတော်မူခဲ့၏။
၃၃။ ငါသည် သူတို့အား ငါ၏ သက်သေသာဓကတော်များကို ချပေးသနားတော်မူ၏၊ ထိုသာဓကတော်များသည် ထင်ရှားကြီးမားသောစုံစမ်းခြင်းလည်းဖြစ်၏။
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား ထင်ရှားစွာသော ကျေးဇူးတော်ပါရှိလေသော သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူခဲ့ ပေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ထင်ရှား‌သောစမ်းသပ်မှုများပါရှိ‌သော သက်‌သေလက္ခဏာများကို ‌ပေးသနား‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Els vam donar signes amb els quals els vam posar clarament a prova
Els vam donar signes amb els quals els vam posar clarament a prova

Chichewa

Ndipo tidawapatsa chivumbulutso chimene chidali ndi mayesero ooneka
“Ndipo tidawapatsa zisonyezo (kupyolera m’dzanja la Mûsa) momwe mudali mayeso oonekera poyera kwa iwo

Chinese(simplified)

wo shangci tamen xuduo jixiang, dou shi you mingxian de shiyan de.
wǒ shǎngcì tāmen xǔduō jīxiàng, dōu shì yǒu míngxiǎn de shìyàn de.
我赏赐他们许多迹象,都是有明显的试验的。
Wo ceng ciyu tamen xuduo jixiang, qizhong you yici mingxian de kaoyan.
Wǒ céng cìyǔ tāmen xǔduō jīxiàng, qízhōng yǒu yīcì míngxiǎn de kǎoyàn.
我曾赐予他们许多迹象,其中有一次明显的考验。
wo shangci tamen xuduo jixiang, dou shi you mingxian de shi yan de
wǒ shǎngcì tāmen xǔduō jīxiàng, dōu shì yǒu míngxiǎn de shì yàn de
我赏赐他们许多迹象,都是有明显的试验的。

Chinese(traditional)

wo shangci tamen xuduo jixiang, dou shi you mingxian de shiyan de
wǒ shǎngcì tāmen xǔduō jīxiàng, dōu shì yǒu míngxiǎn de shìyàn de
我赏赐他们许多迹 象,都是有明显的试验的。
wo shangci tamen xuduo jixiang, dou shi you mingxian de shi yan de.
wǒ shǎngcì tāmen xǔduō jīxiàng, dōu shì yǒu míngxiǎn de shì yàn de.
我賞賜他們許多蹟象,都是有明顯的試驗的。

Croatian

I dali im znakove u kojima je bila kusnja ocita
I dali im znakove u kojima je bila kušnja očita

Czech

a predvedli jsme jim znameni, v nichz zkouska byla zjevna
a předvedli jsme jim znamení, v nichž zkouška byla zjevná
My beet ti mnoho zkouska ktery zaloit prima vyzkouset
My beet ti mnoho zkouška který zaloit prima vyzkoušet
a ukazali jsme jim znameni, v nichz zkouska zjevna byla pro ne
a ukázali jsme jim znamení, v nichž zkouška zjevná byla pro ně

Dagbani

Ka Ti lahi ti ba Ti nam yεlikpahinda din puuni nyε dahimbu polo ni

Danish

Vi udfoldede dem mange proofs der udgjorde great prøve
En Wij gaven hun tekenen, waar een duidelijke beproeving in lag

Dari

و از نشانه‌هایی به آنان دادیم که در آن آزمایش آشکار بود

Divehi

އަދި ބަޔާންވެގެންވާ امتحان އެއް އޭގައި އެކުލެވިގެންވާ ހެކިތައް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް ދެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij gaven hun tekenen waarin een duidelijke beproeving was
Wij toonden hun verschillende teekenen, waarin een duidelijke proef was gelegen
En Wij hebben hun van de Tekenen gegeven waarin een duidelijke beproeving was
En Wij gaven hun tekenen, waar een duidelijke beproeving in lag

English

We gave them revelations in which there was a clear test
And granted them signs in which there was a plain trial
And granted them Signs in which there was a manifest trial
And We vouchsafed Unto them signs wherein was a manifest favour
and bestowed upon them the Signs wherein lay an evident test for them
And sent them tokens to bring out the best in them
and We gave them Signs containing a clear trial
and gave them signs wherein there was a manifest trial
And granted them signs in which there were a manifest trial
And We gave them the signs, that in which there was a clear test
and We gave them some signs in which there was a manifest test
And We gave them some signs in which there was a manifest test
And (as a favor) We granted them many signs (miracles), in which there was a manifest trial
And We conferred on them what was to their need: convenience and comfort and We bestowed on them -through Mussa acts of miraculous nature serving to demonstrate divine power and authority. All together, were a sure test of their actions and reactions which would echo their true beliefs and the prevalent inclination among them
And We brought before them some of the Signs of that wherein (was evident) a plain trial
and gave them the signs in which there was a clear trial
And We displayed to them Our signs. That was an obvious test for them
and we gave them signs wherein was an obvious trial
We showed them signs in which there was a clear trial
and We shewed them several signs, wherein was an evident trial
And We gave them signs wherein was a clear trial
And we shewed them miracles wherein was their clear trial
And We gave/brought them from the verses/evidences what is in it a clear/evident test
and bestowed upon them the Signs wherein lay an evident test for them
and We brought to them such of the signs in which there was clear trial
and We brought to them such of the signs in which there was clear trial
And We gave them of the communications wherein was clear blessing
And We gave them signs in which there was a clear test
And We gave them portents wherein was a clear trial
And We gave them the clear signs in which there was a manifest blessing
and gave them such signs [of Our grace] as would clearly presage a test
And We brought them (some) signs wherein there was an evident trial
and sent them revelations of which some were a clear trial for them
And granted them signs in which there was a plain trial
And We gave them the clear signs in which there was a manifest blessing
And We showed them signs in which there was a clear test
And We showed them signs in which there was a clear test
We showed them such miracles as manifestly tested them
And We gave them signs in which there was a clear test
and We gave them many revelations, that were an obvious trial
And granted them signs in which there was a plain trial
And We gave them Signs in which there was a manifest trial
And granted them Signs in which there was an open trial
And We gave them many signs, in which was an obvious test
And We gave them many signs, in which was an obvious test
and gave them signs which contained an obvious test
And We granted them signs, which constituted a great test
And We granted them signs, which constituted a great test
And We gave them signs wherein was a manifest trial
And We gave them of signs that in which there was a clear trial
and showed them signs in which there was a clear test
And granted them Signs in which there was a manifest trial

Esperanto

Ni montr them many proofs which constituted great test

Filipino

At iginawad sa kanila ang mga Tanda na naroroon ang maliliwanag na pagsubok
Nagbigay Kami sa kanila ng mga tanda na may isang pagsubok na malinaw

Finnish

ja annoimme heille ilmoituksemme, joka sisalsi selvan koetuksen
ja annoimme heille ilmoituksemme, joka sisälsi selvän koetuksen

French

Nous avons produit devant eux des prodiges qui devaient leur etre des epreuves manifestes
Nous avons produit devant eux des prodiges qui devaient leur être des épreuves manifestes
et leur apportames des miracles de quoi les mettre manifestement a l’epreuve
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l’épreuve
et leur apportames des miracles de quoi les mettre manifestement a l'epreuve
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l'épreuve
et produit devant eux des miracles qui furent autant de graces manifestes a leur intention
et produit devant eux des miracles qui furent autant de grâces manifestes à leur intention
et Nous leur avons montre des prodiges qui devaient etre pour eux une epreuve manifeste
et Nous leur avons montré des prodiges qui devaient être pour eux une épreuve manifeste

Fulah

Men okki ɓe maandeeji, ɗi jarrabuyee ɓannguɗo woni e mun

Ganda

Era netubawa ebya magero ebyo ebyalimu okugesezebwa okwolwatu

German

Und Wir gaben ihnen von den Zeichen, in welchen eine offenkundige Prufung lag
Und Wir gaben ihnen von den Zeichen, in welchen eine offenkundige Prüfung lag
Und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine offenkundige Prufung enthielten
Und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine offenkundige Prüfung enthielten
Und WIR ließen ihnen von den Ayat zuteil werden, worin deutliche Prufung ist
Und WIR ließen ihnen von den Ayat zuteil werden, worin deutliche Prüfung ist
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prufung enthielten
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prufung enthielten
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten

Gujarati

ane ame te lokone evi nisani'o api jemam te lokoni spasta kasoti hati
anē amē tē lōkōnē ēvī niśānī'ō āpī jēmāṁ tē lōkōnī spaṣṭa kasōṭī hatī
અને અમે તે લોકોને એવી નિશાનીઓ આપી જેમાં તે લોકોની સ્પષ્ટ કસોટી હતી

Hausa

Kuma Muka ba su, daga ayoyin mu'ujizoji, abin da yake a cikinsa, akwai ni'ima bayyananna
Kuma Muka bã su, daga ãyõyin mu'ujizõji, abin da yake a cikinsa, akwai ni'ima bayyananna
Kuma Muka ba su, daga ayoyin mu'ujizoji, abin da yake a cikinsa, akwai ni'ima bayyananna
Kuma Muka bã su, daga ãyõyin mu'ujizõji, abin da yake a cikinsa, akwai ni'ima bayyananna

Hebrew

וכבר נתנו להם אותות בהירים אשר היו מבחן עבורם
וכבר נתנו להם אותות בהירים אשר היו מבחן עבורם

Hindi

tatha hamane unhen pradaan keen aisee nishaaniyaan, jinamen khulee pareeksha thee
तथा हमने उन्हें प्रदान कीं ऐसी निशानियाँ, जिनमें खुली परीक्षा थी।
aur hamane unhen nishaaniyon ke dvaara vah cheez dee jisamen spasht pareeksha thee
और हमने उन्हें निशानियों के द्वारा वह चीज़ दी जिसमें स्पष्ट परीक्षा थी
aur hamane unako aisee nishaaniyaan dee theen jinamen (unakee) sareehee aazamaish thee
और हमने उनको ऐसी निशानियाँ दी थीं जिनमें (उनकी) सरीही आज़माइश थी

Hungarian

Es jeleket adtunk nekik, amelyekben vilagos probatetel volt
És jeleket adtunk nekik, amelyekben világos próbatétel volt

Indonesian

Dan telah Kami berikan kepada mereka di antara tanda-tanda (kebesaran Kami) sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata
(Dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepada mereka di antara tanda-tanda kekuasaan Kami sesuatu yang di dalamnya terdapat cobaan yang nyata) yang dimaksud adalah nikmat yang nyata, yaitu dapat dibelahnya laut, diturunkannya manna dan salwa serta mukjizat-mukjizat lainnya
Dan Kami telah memberikan kepada mereka di antara tanda-tanda kekuasaan (Kami) sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata
Allah memberikan kepada mereka, melalui Mûsâ, sejumlah bukti yang mengandung ujian yang nyata bagi mereka
Dan telah Kami berikan kepada mereka di antara tanda-tanda (kebesaran Kami) sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata
Dan telah Kami berikan kepada mereka di antara tanda-tanda (kebesaran Kami) sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata

Iranun

Go bigan Nami siran ko manga Tanda a so KĶatatagowan sa tupung, a Mapayag

Italian

Demmo loro segni che contenevano una prova palese
Demmo loro segni che contenevano una prova palese

Japanese

Soshite meihakuna shiren o fukumu, kazukazu no shirushi o ataeta
Soshite meihakuna shiren o fukumu, kazukazu no shirushi o ataeta
そして明白な試練を含む,数々の印を与えた。

Javanese

Lan Ingsun gelari kahelokan akeh kang tetela dadi coba
Lan Ingsun gelari kahelokan akeh kang tetela dadi coba

Kannada

‘‘i nam'ma prathama maranave antima. Nam'mannu matte jivanta golisalaguvudilla’’
‘‘ī nam'ma prathama maraṇavē antima. Nam'mannu matte jīvanta goḷisalāguvudilla’’
‘‘ಈ ನಮ್ಮ ಪ್ರಥಮ ಮರಣವೇ ಅಂತಿಮ. ನಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತ ಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ’’

Kazakh

Sonday-aq olarga mugjizalar berdik. Onda asıq sınaw bar edi
Sonday-aq olarğa muğjïzalar berdik. Onda aşıq sınaw bar edi
Сондай-ақ оларға мұғжизалар бердік. Онда ашық сынау бар еді
Biz olarga belgi-mugjizalardı berdik. Olarda anıq sınaqtar bar edi
Biz olarğa belgi-muğjïzalardı berdik. Olarda anıq sınaqtar bar edi
Біз оларға белгі-мұғжизаларды бердік. Оларда анық сынақтар бар еді

Kendayan

Man udah Kami barentatn’ ka’ iaka’ia ka’ antara tanda-tanda (ka aya’atn’ Kami) sesuatu nang ka’ dalapm’ nya tadapat nikmat nang nyata

Khmer

haey yeung ban phdal mou chi hsaa t cheachraen dl puokke daoy knong noh mean karsaakalbong yeang chbasaleasa
ហើយយើងបានផ្ដល់មុជីហ្សាត់ជាច្រើនដល់ពួកគេ ដោយ ក្នុងនោះមានការសាកល្បងយ៉ាងច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Twanabahaye ibitangaza birimo ibigeragezo bigaragara
Twanabahaye ibitangaza birimo ibigeragezo bigaragara

Kirghiz

Jana alarga anık sınoolordu? icine kamtıgan moojizalardı berdik
Jana alarga anık sınoolordu? içine kamtıgan moojizalardı berdik
Жана аларга анык сыноолорду? ичине камтыган моожизаларды бердик

Korean

geudeul-ege yejeungdeul-eul buyeoha yeoss-euni geu an-eneun bunmyeonghan siheom-i eossnola
그들에게 예증들을 부여하 였으니 그 안에는 분명한 시험이 었노라
geudeul-ege yejeungdeul-eul buyeoha yeoss-euni geu an-eneun bunmyeonghan siheom-i eossnola
그들에게 예증들을 부여하 였으니 그 안에는 분명한 시험이 었노라

Kurdish

ئێمه به‌ڵگه و نیشانه‌ی ئاشکرای زۆرمان پێبه‌خشین و به‌جۆره‌ها شێوه‌ی ئاشکراو ڕوون تاقیمانکردنه‌وه‌
وە موعجیزە وبەڵگەی زۆرمان پێدان کە بۆ تاقیکردنەوەی ڕوون وئاشکرا بەس بێت

Kurmanji

U me hin niþanan da wan ku te de xweþiki xuya hebu
Û me hin nîþanan da wan ku tê de xweþîkî xuya hebû

Latin

Nos showed them multus proofs quae constituted major test

Lingala

Mpe topesaki bango makamwisi тропа komeka bango

Luyia

Macedonian

и некои докази полни со очигледно искушение им дадовме
megu znamenijata Nie im dadovme iskusenija ocigledni
meǵu znamenijata Nie im dadovme iskušenija očigledni
меѓу знаменијата Ние им дадовме искушенија очигледни

Malay

Dan Kami berikan kepada mereka (melalui Nabi Musa) berbagai mukjizat yang mengandungi ujian yang jelas nyata (untuk melahirkan sikap mereka)

Malayalam

vyaktamaya pariksanam ulkeallunna cila drstantannal nam avarkk nalkukayumuntayi
vyaktamāya parīkṣaṇaṁ uḷkeāḷḷunna cila dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ nāṁ avarkk nalkukayumuṇṭāyi
വ്യക്തമായ പരീക്ഷണം ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ചില ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നാം അവര്‍ക്ക് നല്‍കുകയുമുണ്ടായി
vyaktamaya pariksanam ulkeallunna cila drstantannal nam avarkk nalkukayumuntayi
vyaktamāya parīkṣaṇaṁ uḷkeāḷḷunna cila dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ nāṁ avarkk nalkukayumuṇṭāyi
വ്യക്തമായ പരീക്ഷണം ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ചില ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നാം അവര്‍ക്ക് നല്‍കുകയുമുണ്ടായി
prakatamaya pariksanamulkkeallunna pala drstantannalum avarkk nalki
prakaṭamāya parīkṣaṇamuḷkkeāḷḷunna pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṁ avarkk nalki
പ്രകടമായ പരീക്ഷണമുള്‍ക്കൊള്ളുന്ന പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളും അവര്‍ക്ക് നല്‍കി

Maltese

u tajniehom mis-sinjali (tagħna) dak li fih tigrib bic-car
u tajniehom mis-sinjali (tagħna) dak li fih tiġrib biċ-ċar

Maranao

Go bigan Ami siran ko manga tanda a so katatagoan sa tpng, a mapayag

Marathi

Ani amhi tyanna asa nisanya pradana kelya, jyancyata ughada kasoti hoti
Āṇi āmhī tyānnā aśā niśāṇyā pradāna kēlyā, jyān̄cyāta ughaḍa kasōṭī hōtī
३३. आणि आम्ही त्यांना अशा निशाण्या प्रदान केल्या, ज्यांच्यात उघड कसोटी होती

Nepali

Ra unala'i yasta nisaniharu pradana gareka thiyaum, jasama spasta pariksa thiyo
Ra unalā'ī yastā niśānīharū pradāna garēkā thiyauṁ, jasamā spaṣṭa parīkṣā thiyō
र उनलाई यस्ता निशानीहरू प्रदान गरेका थियौं, जसमा स्पष्ट परीक्षा थियो ।

Norwegian

og sendte dem tegn som innebar en apenbar prøvelse
og sendte dem tegn som innebar en åpenbar prøvelse

Oromo

Raajiiwwan irraas waan mokkorriin ifa ta’e isa keessa jiru isaaniif kennine

Panjabi

Ate asim unham nu ajihi'am nisani'am diti'am jinham vica sapasata imatihana si
Atē asīṁ unhāṁ nū ajihī'āṁ niśānī'āṁ ditī'āṁ jinhāṁ vica sapaśaṭa imatihāna sī
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਸਪੱਸ਼ਟ ਇਮਤਿਹਾਨ ਸੀ।

Persian

و آياتى به آنها عطا كرديم كه در آن امتحانى آشكار بود
و آنها را از آيات و معجزات چيزى عطا كرديم كه در آن امتحانى آشكار بود
و به ایشان از پدیده‌های شگرف خویش، آنچه در آن آزمون آشکاری بود بخشیدیم‌
و از نشانه‌ها آنچه به آن‌ها دادیم که آزمایش آشکاری در آن بود
و به آنان از آیات و معجزات آنچه را که در آن آزمایشی آشکار بود، عطا کردیم
و نشانه‌هایى [از قدرت خویش] در اختیارشان گذاشتیم كه آزمایشى روشن در آن بود
و آیات و معجزاتی (از رحمت و غضب) بر آنها به دست موسی آوردیم که در آن کاملا و آشکارا آزمایش شوند
و دادیمشان از آیتها آنچه را در آن است آزمایشی آشکار
و از نشانه‌ها [ى الهى‌] آنچه را كه در آن آزمايشى آشكار بود، بديشان داديم
و از نشانه‌ها(ی ربّانی) آنچه را که در آن آزمایشی آتشین (و) آشکارگر بود، بدیشان دادیم
و نشانه‌هایى [از قدرت خود] را به آنان دادیم که در آن آزمایشی آشکار بود. [اما چه سود؟ که آنان کافر شدند]
ما معجزاتی را توسّط موسی بدیشان ارائه نمودیم که در آنها آزمایش آشکاری بود (برای ایشان، تا به محکّ زده شوند و روشن گردد چه کسانی عابد و شاکر، و چه افرادی کافر و فاجر خواهند شد)
و آیاتی (از قدرت خویش) را به آنها دادیم که آزمایش آشکاری در آن بود (ولی آنان کفران کردند و مجازات شدند)
و ايشان را از نشانه‌ها آنچه در آن آزمايشى هويدا بود، بداديم
و از نشانه ها آنچه به آنها دادیم که آزمایش آشکاری در آن بود

Polish

I dalismy im znaki, w ktorych było doswiadczenie jasne
I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne

Portuguese

E concedemo-lhes, dentre os sinais, aquilo em que havia evidente prova
E concedemo-lhes, dentre os sinais, aquilo em que havia evidente prova
E os agraciamos com certas sinais que continham uma verdadeira prova
E os agraciamos com certas sinais que continham uma verdadeira prova

Pushto

او دوى ته مونږ هغه نښې وركړې وې، چې په هغو كې ښكاره ازمايش و
او دوى ته مونږ هغه نښې وركړې وې، چې په هغو كې ښكاره ازمايش و

Romanian

Le-am adus semne cu o dovada vadita
Le-am adus semne cu o dovadă vădită
Noi arata ele multi(multe) dovedi care constitui mare încercare
ªi le-am dat lor semne in care s-a aflat incercare limpede
ªi le-am dat lor semne în care s-a aflat încercare limpede

Rundi

Tubaha mubintu vyacu murivyo harimwo imigisha mininiya kandi iri k’umugaragaro

Russian

Le-am adus semne cu o dovada vadita
И Мы дали им [потомкам Исраила] (через пророка Мусу) (такие) из знамений, в которых (было) явное испытание (для них) [спасение от их врагов, устроили над ними облака в жаркой синайской пустыне, низвели им манну и перепелов, вывели из камней источники воды, и помогли им против врагов]
My darovali im znameniya, v kotorykh bylo zaklyucheno yavnoye ispytaniye (ili yavnaya milost')
Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость)
Iz znameniy My pokazali im te, v kotorykh bylo yasnoye ispytaniye
Из знамений Мы показали им те, в которых было ясное испытание
I My priveli im znameniya, v kotorykh yavnoye ispytaniye
И Мы привели им знамения, в которых явное испытание
My darovali im takzhe znameniya, v kotorykh zaklyucheno yavnoye ispytaniye
Мы даровали им также знамения, в которых заключено явное испытание
I Allakh nisposlal im cherez Musu chudesnyye znameniya, v kotorykh yavnoye ispytaniye dlya nikh
И Аллах ниспослал им через Мусу чудесные знамения, в которых явное испытание для них
I My predstavili znamen'ya im, V kotorykh yavnym bylo ispytaniye (dlya nikh)
И Мы представили знаменья им, В которых явным было испытание (для них)

Serbian

и нека смо им знамења очигледних благодати и искушења дали

Shona

Uye tikavapa zviratidzo zvaive nemuyedzo uri pachena

Sindhi

۽ کين اُھي مُعجزا ڏناسون جن ۾ پڌري آزمائش ھئي

Sinhala

tavada ovunta (mannu, salva væni vividha) sadhakayanda api laba dunnemu. evayen ovunta imahat piriksumak tibuni
tavada ovunṭa (mannu, salvā væni vividha) sādhakayanda api labā dunnemu. ēvāyen ovunṭa imahat piriksumak tibuṇi
තවද ඔවුන්ට (මන්නු, සල්වා වැනි විවිධ) සාධකයන්ද අපි ලබා දුන්නෙමු. ඒවායෙන් ඔවුන්ට ඉමහත් පිරික්සුමක් තිබුණි
tavada samgnavan api ovunata pirinæmuvemu. ehi pæhædili pariksanayak viya
tavada saṁgnāvan api ovunaṭa pirinæmuvemu. ehi pæhædili parīkṣaṇayak viya
තවද සංඥාවන් අපි ඔවුනට පිරිනැමුවෙමු. එහි පැහැදිලි පරීක්ෂණයක් විය

Slovak

My showed them vela proofs kto constituted velka test

Somali

Oo waxaan siinnay oo ka mid ah calaamaadaha9 wax ay ku sugnaayeen imtixaan cad
waxaana siinay aayado imtixaan cad kusuganyahay
waxaana siinay aayado imtixaan cad kusuganyahay

Sotho

Ra ba neha Lits’upiso, tse neng li jere teko e hlakileng

Spanish

Y les concedimos signos [y milagros] que evidenciaban [la veracidad de la mision de Moises [Musa]] para probarles en su fe
Y les concedimos signos [y milagros] que evidenciaban [la veracidad de la misión de Moisés [Musa]] para probarles en su fe
Y les mostramos magnificos milagros con los que los pusimos claramente a prueba
Y les mostramos magníficos milagros con los que los pusimos claramente a prueba
Y les mostramos magnificos milagros con los que los pusimos claramente a prueba
Y les mostramos magníficos milagros con los que los pusimos claramente a prueba
Les dimos signos con los que les pusimos claramente a prueba
Les dimos signos con los que les pusimos claramente a prueba
y les dimos signos tales [de Nuestra gracia] que claramente hacian presagiar una prueba
y les dimos signos tales [de Nuestra gracia] que claramente hacían presagiar una prueba
y les concedi signos que representaban una prueba clara en su fe
y les concedí signos que representaban una prueba clara en su fe
y les dimos senales con las que les pusimos claramente a prueba
y les dimos señales con las que les pusimos claramente a prueba

Swahili

Tukawapatia miujiza, kupitia kwa Mūsā, ambayo ilikuwa ni mtihani na maonjo kwao ya raha na shida
Na tukawapa katika ishara zenye majaribio yaliyo wazi

Swedish

och Vi gav dem tecken [pa Var nad] vars klara innebord var att de sattes pa prov
och Vi gav dem tecken [på Vår nåd] vars klara innebörd var att de sattes på prov

Tajik

Va ojote ʙa onho ato kardem, ki dar on imtihone oskor ʙud
Va ojote ʙa onho ato kardem, ki dar on imtihone oşkor ʙud
Ва оёте ба онҳо ато кардем, ки дар он имтиҳоне ошкор буд
Va ojote az mu'cizoti Muso ʙa onho ato kardem, ki dar on imtihoni oskore ʙud
Va ojote az mu'çizoti Mūso ʙa onho ato kardem, ki dar on imtihoni oşkore ʙud
Ва оёте аз муъҷизоти Мӯсо ба онҳо ато кардем, ки дар он имтиҳони ошкоре буд
Va nisonahoe [az qudrati xes] dar ixtijorason guzostem, ki ozmoise ravsan dar on ʙud
Va nişonahoe [az qudrati xeş] dar ixtijoraşon guzoştem, ki ozmoişe ravşan dar on ʙud
Ва нишонаҳое [аз қудрати хеш] дар ихтиёрашон гузоштем, ки озмоише равшан дар он буд

Tamil

innum, avarkalukku (mannu salva ponra) pala attatcikalaiyum nam kotuttom. Avarril, avarkalukkup perum cotanai iruntatu
iṉṉum, avarkaḷukku (maṉṉu salvā pōṉṟa) pala attāṭcikaḷaiyum nām koṭuttōm. Avaṟṟil, avarkaḷukkup perum cōtaṉai iruntatu
இன்னும், அவர்களுக்கு (மன்னு ஸல்வா போன்ற) பல அத்தாட்சிகளையும் நாம் கொடுத்தோம். அவற்றில், அவர்களுக்குப் பெரும் சோதனை இருந்தது
anriyum, nam avarkalukku attatcikalai kotuttom; avarril tulakkamana cotanai iruntatu
aṉṟiyum, nām avarkaḷukku attāṭcikaḷai koṭuttōm; avaṟṟil tulakkamāṉa cōtaṉai iruntatu
அன்றியும், நாம் அவர்களுக்கு அத்தாட்சிகளை கொடுத்தோம்; அவற்றில் துலக்கமான சோதனை இருந்தது

Tatar

Вә аларга ачык аятьләр, төрле могҗизалар һәм күп нигъмәтләр бирдек

Telugu

mariyu memu variki adbhuta sucanalanu (ayat lanu) osangi untimi. Andulo variki spastamaina pariksa undindi
mariyu mēmu vāriki adbhuta sūcanalanu (āyāt lanu) osaṅgi uṇṭimi. Andulō vāriki spaṣṭamaina parīkṣa uṇḍindi
మరియు మేము వారికి అద్భుత సూచనలను (ఆయాత్ లను) ఒసంగి ఉంటిమి. అందులో వారికి స్పష్టమైన పరీక్ష ఉండింది
ఇంకా, మేము వారికి స్పష్టమైన పరీక్ష గల సూచనలను ఇచ్చాము

Thai

læa rea di prathan sayyan tang «kæ phwk khea sung nı nan mi khx thdsxb xyang chad cæng
læa reā dị̂ prathān s̄ạỵỵāṇ t̀āng «kæ̀ phwk k̄heā sụ̀ng nı nận mī k̄ĥx thds̄xb xỳāng chạd cæ̂ng
และเราได้ประทานสัญญาณต่าง ๆ แก่พวกเขา ซึ่งในนั้นมีข้อทดสอบอย่างชัดแจ้ง
læa rea di prathan sayyan tang «kæ phwk khea sung nı nan mi khx thdsxb xyang chad cæng
læa reā dị̂ prathān s̄ạỵỵāṇ t̀āng «kæ̀ phwk k̄heā sụ̀ng nı nận mī k̄ĥx thds̄xb xỳāng chạd cæ̂ng
และเราได้ประทานสัญญาณต่าง ๆ แก่พวกเขา ซึ่งในนั้นมีข้อทดสอบอย่างชัดแจ้ง

Turkish

Ve onlara, apacık nimetleri muhtevi deliller verdik
Ve onlara, apaçık nimetleri muhtevi deliller verdik
Onlara, icinde acık bir imtihan bulunan isaretler verdik
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik
Ve onlara, her birinde acık birer imtihan bulunan ayetler verdik
Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik
Ve onlara (denizin acılması, bıldırcın ve kudret helvası gibi) alametlerden oylesini vermistik ki, onda buyuk bir nimet vardı
Ve onlara (denizin açılması, bıldırcın ve kudret helvası gibi) alâmetlerden öylesini vermiştik ki, onda büyük bir nimet vardı
Onlara oylesine acık belgeler, mu´cizeler verdik ki, herbirinde hem acık nimet ve bereket, hem de imtihan vardı
Onlara öylesine açık belgeler, mu´cizeler verdik ki, herbirinde hem açık nîmet ve bereket, hem de imtihan vardı
Onlara, her birinde acıkca bir imtihan bulunan, mucizeler verdik
Onlara, her birinde açıkça bir imtihan bulunan, mucizeler verdik
Biz onlara icinde apacik bir imtihan bulunan mucizeler verdik
Biz onlara içinde apaçik bir imtihan bulunan mucizeler verdik
Onlara, icinde acık bir imtihan bulunan isaretler verdik
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik
Ve onlara, acık bir sınav olarak mucizeler verdik
Ve onlara, açık bir sınav olarak mucizeler verdik
Biz onlara icinde apacık bir imtihan bulunan mucizeler verdik
Biz onlara içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik
Ve onlara mucizelerden icinde apacık bir imtihan bulunan nimetler vermistik
Ve onlara mucizelerden içinde apaçık bir imtihan bulunan nimetler vermiştik
Biz onlara icinde apacık bir imtihan bulunan mucizeler verdik
Biz onlara içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik
Onlara, icinde acık bir imtihan bulunan ayetler verdik
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler verdik
Ve onlara, her birinde acık birer imtihan bulunan ayetler verdik
Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik
Bir de onlara ayetlerden, her birinde acık birer imtihan (gizlenmis) bulunan, seyler verdik
Bir de onlara âyetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik
Onlara ayetlerden oylelerini verdik ki; her birinde acıkca bir imtihan vardı
Onlara ayetlerden öylelerini verdik ki; her birinde açıkça bir imtihan vardı
Ve onlara, icinde apacık imtihan olan ayetlerden (mucizelerden) verdik
Ve onlara, içinde apaçık imtihan olan âyetlerden (mucizelerden) verdik
Ve ateynahum minel ayati ma fıhi belaum mubiyn
Ve ateynahüm minel ayati ma fıhi belaüm mübiyn
Ve ateynahum minel ayati ma fihi belaun mubin(mubinun)
Ve âteynâhum minel âyâti mâ fîhi belâun mubîn(mubînun)
ve onlara acıkca bir sınavı haber veren (rahmetimizin) isaretler(ini) verdik
ve onlara açıkça bir sınavı haber veren (rahmetimizin) işaretler(ini) verdik
veateynahum mine-l'ayati ma fihi belaum mubin
veâteynâhüm mine-l'âyâti mâ fîhi belâüm mübîn
Onlara, icinde acık bir imtihan bulunan isaretler verdik
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik
Onlara, iclerinde apacık imtihanlar olan ayetler verdik
Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik
Onlara, iclerinde apacık imtihanlar olan ayetler verdik
Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik
Onlara, acık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mucizevi haller verdik
Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mûcizevî haller verdik
Onlara, icinde acık bir sınav bulunan ayetler verdik
Onlara, içinde açık bir sınav bulunan ayetler verdik
Ve onlara, her birinde acık birer imtihan bulunan ayetler verdik
Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik
Onlara, icinde acık bir imtihan bulunan mucizeler verdik
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik
Onlara, icinde acık bir imtihan bulunan ayetler vermistik
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik
Onlara, icinde acık bir imtihan bulunan ayetler vermistik
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik
Onlara, icinde acık bir imtihan bulunan ayetler vermistik
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik

Twi

Yε’maa wͻn nsεnkyerεnee nso a nsͻhwε pefee wͻ mu

Uighur

ئۇلارغا (يەنى تەپەككۇر قىلغۇچىلارغا) روشەن سىناق بار نۇرغۇن مۆجىزىلەرنى ئاتا قىلدۇق
ئۇلارغا (يەنى تەپەككۇر قىلغۇچىلارغا) روشەن سىناق بار نۇرغۇن مۆجىزىلەرنى ئاتا قىلدۇق

Ukrainian

Ми дарували їм знамення, у яких містилося справжнє випробування
My pokazaly yim tak bahato dokaziv, kotryy utvoryuvaly velykyy test
Ми показали їм так багато доказів, котрий утворювали великий тест
My daruvaly yim znamennya, u yakykh mistylosya spravzhnye vyprobuvannya
Ми дарували їм знамення, у яких містилося справжнє випробування
My daruvaly yim znamennya, u yakykh mistylosya spravzhnye vyprobuvannya
Ми дарували їм знамення, у яких містилося справжнє випробування

Urdu

Aur unhein aisi nishaniya dikhayi jin mein sareeh aazmaish thi
اور اُنہیں ایسی نشانیاں دکھائیں جن میں صریح آزمائش تھی
اور ہم نے ان کو نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی
اور ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی
اور دیں ہم نے انکو نشانیاں جن میں تھی مدد صریح [۲۶]
اور ہم نے ان کو ایسی نشانیاں عطا کیں جن میں کھلی ہوئی آزمائش تھی۔
Aur hum ney unhen aisi nishaniyan din jinn mein sareeh aazmaeesh thi
اور ہم نے انہیں ایسی نشانیاں دیں جن میں صریح آزمائش تھی
aur hum ne unhe aisi nishaaniya di jin mein sarih azmaayesh thi
اور ہم نے عطا فرمائیں انہیں ایسی نشانیاں جن میں صریح آزمائش تھی
اور ہم نے انہیں وہ نشانیاں عطا فرمائیں جن میں ظاہری نعمت (اور صریح آزمائش) تھی
اور ان کو ایسی نشانیاں دیں جن میں کھلا ہوا انعام تھا۔
اور انہیں ایسی نشانیاں دی ہیں جن میں کھلا ہوا امتحان پایا جاتا ہے

Uzbek

Ва уларга оят(мўъжиза)лардан ичида очиқ-ойдин синов бор нарсаларни бердик
Ва уларга оят-мўъжизалардан (денгизнинг қоқ ўртасидан бўлиниши, осмондан ризқу рўз ёғилиши каби) нарсаларни ато этдикки, уларда (тафаккур қилгувчи учун) очиқ имтиҳон-синов бордир
Ва уларга оят-мўъзижалардан ичида очиқ-ойдин синов бор нарсаларни бердик. (Аллоҳ таоло Бани Исроилга турли оят-мўъжизалар юборди. Уларда синов бор эди)

Vietnamese

Va đa ban cho ho nhung đac an ma trong đo la mot su thu thach ro ret
Và đã ban cho họ những đặc ân mà trong đó là một sự thử thách rõ rệt
TA đa ban cho chung nhung đac an ma trong đo la mot su thu thach ro ret
TA đã ban cho chúng những đặc ân mà trong đó là một sự thử thách rõ rệt

Xhosa

Kananjalo Sabanika imiqondiso ekwakukho kuyo uvavanyo olucacileyo

Yau

Ni twapele ilosyo yayaliji nkati mwakwe mayeso gakuonechela
Ni twapele ilosyo yayaliji nkati mwakwe mayeso gakuonechela

Yoruba

A si fun won ni awon ami ti adanwo ponnbele wa ninu re
A sì fún wọn ní àwọn àmì tí àdánwò pọ́nńbélé wà nínú rẹ̀

Zulu