Achinese

Nibak Peuraʻun nyang that seurakah Teukabo jih that di dalam bumoe Keu ureueng nanggroe lalem jih leupah

Afar

Yalli Firqawni keenit abak suge digaalák ken cateh. Diggaluk usuk (firqawna kinnuk) jabbiiriy nacrur sinniy kaxxa-mariinoh caddok taturleelat yanik suge

Afrikaans

van Farao. Voorwaar! Hy was arrogant, sondig

Albanian

Nga Faraoni. Ai ishte, me te vertete, nje teprues i madh
Nga Faraoni. Ai ishte, me të vërtetë, një teprues i madh
prej Faraonit, - ai ishte mendjemadh, njeri qe per keq kalonte cdo kufi –
prej Faraonit, - ai ishte mendjemadh, njeri që për keq kalonte çdo kufi –
prej Faraonit, qe ishte tiran, njeri qe kalonte cdo kufi te se keqes
prej Faraonit, që ishte tiran, njeri që kalonte çdo kufi të së keqes
Prej faraonit. Vertet ai ishte mizor i pakufishem
Prej faraonit. Vërtet ai ishte mizor i pakufishëm
Prej faraonit. Vertet ai ishte mizor i pakufishem
Prej faraonit. Vërtet ai ishte mizor i pakufishëm

Amharic

keferi‘oni፤ irisu yekora keweseni alafiwochu neberina፡፡
keferi‘oni፤ irisu yekora keweseni ālafīwochu neberina፡፡
ከፈርዖን፤ እርሱ የኮራ ከወሰን አላፊዎቹ ነበርና፡፡

Arabic

«من فرعون» قيل بدل من العذاب بتقدير مضاف، أي عذاب، وقيل حال من العذاب «إنه كان عالياً من المسرفين»
mn frewn, 'iinah kan jbarana min almshrkyn, msrfana fi alelw waltkbr ealaa eibad allh
من فرعون، إنه كان جبارًا من المشركين، مسرفًا في العلو والتكبر على عباد الله
Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
Min Fir'awn; innahoo kaana 'aaliyam minal musrifeen
Min firAAawna innahu kana AAaliyanmina almusrifeen
Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
min fir'ʿawna innahu kana ʿaliyan mina l-mus'rifina
min fir'ʿawna innahu kana ʿaliyan mina l-mus'rifina
min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīna
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِیࣰا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِینَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيࣰ ا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيࣰ ا مِّنَ اَ۬لۡمُسۡرِفِينَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ اَ۬لۡمُسۡرِفِينَ
مِنۡ فِرۡعَوۡنَؕ اِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الۡمُسۡرِفِيۡنَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِیࣰا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِینَ
مِنۡ فِرۡعَوۡنَﵧ اِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الۡمُسۡرِفِيۡنَ ٣١
Min Fir`awna 'Innahu Kana `Aliaan Mina Al-Musrifina
Min Fir`awna 'Innahu Kāna `Ālīāan Mina Al-Musrifīna
مِن فِرْعَوْنَۖ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِياࣰ مِّنَ اَ۬لْمُسْرِفِينَۖ‏
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيࣰ ا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيࣰ ا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيࣰ ا مِّنَ اَ۬لۡمُسۡرِفِينَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ اَ۬لۡمُسۡرِفِينَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيࣰ ا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
من فرعون انه كان عالي ا من المسرفين
مِن فِرْعَوْنَۖ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِياࣰ مِّنَ اَ۬لْمُسْرِفِينَۖ
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ (عَالِيًا: مُتَكَبِّرًا جَبَّارًا)
من فرعون انه كان عاليا من المسرفين (عاليا: متكبرا جبارا)

Assamese

phira'a'unara paraa, niscaya si achila simalanghanakarai sakalara majata sirsasthaniya
phira'ā'unara paraā, niścaẏa si āchila sīmālaṅghanakāraī sakalara mājata śīrṣasthānīẏa
ফিৰআউনৰ পৰা, নিশ্চয় সি আছিল সীমালংঘনকাৰী সকলৰ মাজত শীৰ্ষস্থানীয়।

Azerbaijani

Firondan. Həqiqətən, o, ozunu yuksək tutan və həddi asanlardan idi
Firondan. Həqiqətən, o, özünü yüksək tutan və həddi aşanlardan idi
Firondan. Həqiqətən, o, ozunu yuksək tutan və həddi asan­lar­dan idi
Firondan. Həqiqətən, o, özünü yüksək tutan və həddi aşan­lar­dan idi
Fir’ondan (xilas etdik). Həqiqətən, o, təkəbbur gostərən, həddi asanlardan idi
Fir’ondan (xilas etdik). Həqiqətən, o, təkəbbür göstərən, həddi aşanlardan idi

Bambara

ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߓߟߏ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߖߘߍ߬ߕߊ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߐ߫ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߓߟߏ߫ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߖߘߍ߬ߥߙߎ߬ߞߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߖߊߛߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߝߙߊߥߎ߲߫ ߓߟߏ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߖߘߍ߬ߕߊ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

phira’a'una theke; niscaya se chila simalanghanakaridera madhye sirsasthaniya
phira’ā'una thēkē; niścaẏa sē chila sīmālaṅghanakārīdēra madhyē śīrṣasthānīẏa
ফির’আউন থেকে; নিশ্চয় সে ছিল সীমালঙ্ঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়।
Phera'una se chila simalanghanakaridera madhye sirsasthaniya.
Phērā'una sē chila sīmālaṅghanakārīdēra madhyē śīrṣasthānīẏa.
ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়।
phira'a'unera theke. Nihsandeha se chila maha'ud'dhata, simalanghanakaridera antarbhukta.
phira'ā'unēra thēkē. Niḥsandēha sē chila mahā'ud'dhata, sīmālaṅghanakārīdēra antarbhukta.
ফির'আউনের থেকে। নিঃসন্দেহ সে ছিল মহাউদ্ধত, সীমালংঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত।

Berber

si Feraun, i illan, s tidep, d amnefxi ger imaafan
si Ferâun, i illan, s tidep, d amnefxi ger imaâfan

Bosnian

od faraona – on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevrsili –
od faraona – on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili –
od faraona, - on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevrsili
od faraona, - on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili
od faraona - on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevrsili
od faraona - on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili
Od faraona; Uistinu, on je bio nadmen, od onih koji pretjeruju
Od faraona; Uistinu, on je bio nadmen, od onih koji pretjeruju
MIN FIR’AWNE ‘INNEHU KANE ‘ALIÆN MINEL-MUSRIFINE
od faraona – on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku
od faraona – on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku

Bulgarian

ot Faraona. Toi be gordelivets ot prestupvashtite
ot Faraona. Toĭ be gordelivets ot prestŭpvashtite
от Фараона. Той бе горделивец от престъпващите

Burmese

ဖာရိုမင်း၏ဖိနှိပ်ညှင်းပန်မှုမှ ကယ်တော်မူခဲ့၏။ မုချဧကန်၊ ဖာရိုမင်းသည် အရှင့်စည်းဘောင်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ အာဏာကို အလွဲသုံးစားပြုလျက် မာန်တက်သော နိုင်လိုမင်းထက် ပြုသူတစ်ဦးပင် ဖြစ်ခဲ့၏။
၃၁။ ငါသည် သူတို့ကို ဖွာရောမင်းလက်မှ ကယ်နှုတ်တော်မူ၏၊ သူသည် မသူတော်တို့၏ အာဏာရှင်ဖြစ်၏။
ဖစ်ရ်အောင်န်၏ထံမှဖြစ်သော။ မုချစင်စစ်၊ ထိုဖစ်ရ်အောင်န်သည် ဆိုးသွမ်းသောင်းကျန်းသူ၊ စည်းကမ်းကျူးလွန်သူ တစ်ဦးပင်ဖြစ်ခဲ့၏။
ဖိရ်‌အောင်န်ထံမှ (ဖြစ်‌သောပြစ်ဒဏ်မှ ကယ်တင်‌တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်)။ အမှန်စင်စစ် သူသည်ဆိုးသွမ်း‌သောင်းကျန်းသူ၊ စည်းကမ်းကျူးလွန်သူတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့သည်။

Catalan

de Farao. Era altiu, dels immoderats
de Faraó. Era altiu, dels immoderats

Chichewa

Chimene chidaperekedwa ndi Farawo. Ndithudi iye adali wamwano ndi mmodzi wa anthu oswa malamulo
“Chochokera kwa Farawo; ndithu iye adali wodzikweza ndiponso mmodzi wa opyola malire

Chinese(simplified)

falao de xingfa. Ta que shi gao'ao de, que shi guofen de.
fǎlǎo de xíngfá. Tā què shì gāo'ào de, què shì guòfèn de.
法老的刑罚。他确是高傲的,确是过分的。
Wo que yi zhengjiu yiselie de houyi tuoli falao lingru de xingfa. Ta que shi aoman guofen de.
Wǒ què yǐ zhěngjiù yǐsèliè de hòuyì tuōlí fǎlǎo língrù de xíngfá. Tā què shì àomàn guòfèn de.
我确已拯救以色列的后裔脱离法老凌辱的刑罚。他确是傲慢过分的。
falao de xingfa. Ta que shi gao'ao de, que shi guofen de
fǎlǎo de xíngfá. Tā què shì gāo'ào de, què shì guòfèn de
法老的刑罚。他确是高傲的,确是过分的。

Chinese(traditional)

falao de xingfa. Ta que shi gao'ao de, que shi guofen de
fǎlǎo de xíngfá. Tā què shì gāo'ào de, què shì guòfèn de
法 老的刑罚。他确是高傲的,确是过分的。
falao de xingfa. Ta que shi gao'ao de, que shiguo fen de.
fǎlǎo de xíngfá. Tā què shì gāo'ào de, què shìguò fèn de.
法老的刑罰。他確是高傲的,確是過份的。

Croatian

Od faraona. Uistinu, on je bio nadmen, od onih koji pretjeruju
Od faraona. Uistinu, on je bio nadmen, od onih koji pretjeruju

Czech

od Faraona, jenz zajiste zpupnym byl, a (jednim z vystredniku)
od Faraona, jenž zajisté zpupným byl, a (jedním z výstředníků)
Podle Pharaoh; on jsem tyran
Podle Pharaoh; on jsem tyran
Faraonovym; a byl on mezi prestupniky zpupny
Faraonóvým; a byl on mezi přestupníky zpupný

Dagbani

Fir’auna sani. Achiika! O daa nyɛla ŋun tibgi o maŋa, ka daa lahi be barinanim’ puuni

Danish

Door Pharao: want hij was trots en één der buitensporigen

Dari

از فرعون که او سرکش و از اسرافکاران بود

Divehi

(އެއީ) فرعون ގެ ކިބައިންނެވެ. ހަމަކަށަވަރުން (ފުރެދުމުގައި) ހައްދުފަހަނަޅައިފައިވާ މީހުންގެ ތެރެއިން ކިބުރުވެރިޔަކު ކަމުގައި އޭނާ ވިއެވެ

Dutch

van Fir'aun. Hij had de overhand en behoorde tot de onmatigen
Van Pharao; want hij was hoovaardig en een zondaar
Van Fir'aun: voorwaar, hij was een hoogmoedige onder de buitensporigen
Door Pharao: want hij was trots en ��n der buitensporigen

English

at the hands of Pharaoh: he was a tyrant who exceeded all bounds
from Pharaoh. Surely! He was arrogant and was one of the transgressors
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors
From Fir'awn; verily he was haughty and of the extravagant
from Pharaoh who was most prominent among the prodigals
They (had experienced) under the Pharaoh. He was certainly a tyrant, guilty of excess
from Pharaoh — he was haughty, one of the profligate
from Pharaoh; surely he was a high One, of the prodigals
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant and one of the transgressors
of Pharaoh. He was indeed foremost among the excessive ones
of Pharaoh. Indeed, he was a tyrant among the transgressors
from Pharaoh. Indeed he was a tyrant among the profligates
Of the Pharaoh. He was indeed a haughty tyrant committing excesses
Inflicted by Pharaoh who beheld his unfortunate people from an exalted throne and was extravagant in his account of himself and was fond of his own way which he saw but the one way to erect tyrannies in all his cities
(e., ) from Firaun. Surely he was haughty among those who break the limits
of Pharaoh. Truly, He had been one who exalts himself and was of the ones who are excessive
Of the pharaoh! Among those who exceeded the bounds and transgressed, he was indeed, one of the worst
from Pharaoh; verily, he was haughty, one of the extravagant
inflicted by Pharoah who was the most arrogant among such inordinate transgressors
from Pharaoh; for he was haughty, and a transgressor
From Pharaoh; surely he was haughty, (and) one of those who committed excesses
From Pharaoh, for he was haughty, given to excess
From Pharaoh, that he truly was high and mighty from the wasters/extravagators
from Pharaoh who was most prominent among the prodigals
of Firawn, he was certainly a transgressor, one among the extravagant
of Pharaoh, he was certainly a transgressor, one among the extravagant
From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant
[Torture -] at the hands of Pharaoh! He was foremost among those who exceeded all bounds
(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones
from Fir‘aun. Indeed, he was haughty, one of the transgressors
[inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves
From Firaawn; (Pharaoh) surely he was exalted, of the extravagant
and from the Pharaoh. He was the chief of the transgressors
From Fir'aun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifun (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins)
from Fir‘aun. Indeed, he was haughty, one of the transgressors
of Pharaoh. He was truly a tyrant, a transgressor
of Pharaoh. He was truly a tyrant, a transgressor
from Pharaoh, who surely was a tyrant and a transgressor
from Pharaoh. He was indeed arrogant who transgressed all bounds
from Pharaoh. He was an arrogant transgressor
From Fir`awn; verily, he was arrogant and was of the excessive
From Pharaoh, for he glorified himself to the extent of wasting his own "Self
Caused by Firon (Pharaoh), indeed he was proud (haughty and arrogant, even) among unruly transgressors
From Pharaoh. He was a transgressing tyrant
From Pharaoh. He was a transgressing tyrant
from Pharaoh, who was haughty, so dissipated
From Pharaoh; he was a transgressing tyrant
From Pharaoh; he was a transgressing tyrant
from Pharaoh. Truly he was foremost among the prodigal
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors
at the hands of Pharaoh: he was a tyrant who exceeded all bounds
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors

Esperanto

Filipino

Mula kay Paraon, katotohanang siya ay mapagpalalo at kabilang sa Musrifun (mga tampalasan, sila na lumalagpas sa hangganan ng paggugol at sa iba pang bagay at gumagawa ng malalaking kasalanan)
mula kay Paraon. Tunay na siya dati ay nagmamataas kabilang sa mga nagpapakalabis

Finnish

ja faraosta. Han oli ylpea ja kuului haikailemattomien joukkoon
ja faraosta. Hän oli ylpeä ja kuului häikäilemättömien joukkoon

French

de Pharaon qui etait arrogant et enclin aux outrances
de Pharaon qui était arrogant et enclin aux outrances
de Pharaon qui etait hautain et outrancier
de Pharaon qui était hautain et outrancier
de Pharaon qui etait hautain et outrancier
de Pharaon qui était hautain et outrancier
que leur infligeait Pharaon, tyran plein d’orgueil et porte a la transgression
que leur infligeait Pharaon, tyran plein d’orgueil et porté à la transgression
dans laquelle les tenait Pharaon, cet arrogant de la trempe des outranciers
dans laquelle les tenait Pharaon, cet arrogant de la trempe des outranciers

Fulah

immorde e Fir'awna, tawde o laatino townitiiɗo, jeyaaɗo e fantimɓe ɓen

Ganda

(Bwe twabawonya) Firawo anti mazima yye yali mwekuza era nga wa mu bonoonyi ennyo

German

vor Pharao; denn er war hochmutig, einer der Maßlosen
vor Pharao; denn er war hochmütig, einer der Maßlosen
Von Pharao. Er hatte hohe Gewalt und war einer der Maßlosen
Von Pharao. Er hatte hohe Gewalt und war einer der Maßlosen
von Pharao. Gewiß, er war ein Arroganter von den Maßlosen
von Pharao. Gewiß, er war ein Arroganter von den Maßlosen
von Fir'aun. Er war uberheblich und einer der Maßlosen
von Fir'aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen
von Fir’aun. Er war uberheblich und einer der Maßlosen
von Fir’aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen

Gujarati

Je phira'auna taraphathi hati, kharekhara te vidrohi ane hada vatavi janara loko manthi hato
Jē phira'auna taraphathī hatī, kharēkhara tē vidrōhī anē hada vaṭāvī janārā lōkō mānthī hatō
જે ફિરઔન તરફથી હતી, ખરેખર તે વિદ્રોહી અને હદ વટાવી જનારા લોકો માંથી હતો

Hausa

Daga Fir'auna. Lalle shi, ya kasance maɗaukaki daga cikin masu ɓarna
Daga Fir'auna. Lalle shi, ya kasance maɗaukaki daga cikin mãsu ɓarna
Daga Fir'auna. Lalle shi, ya kasance maɗaukaki daga cikin masu ɓarna
Daga Fir'auna. Lalle shi, ya kasance maɗaukaki daga cikin mãsu ɓarna

Hebrew

מידי פרעה אשר היה מתייהר ומן המשחיתים
מידי פרעה אשר היה מתייהר ומן המשחיתים

Hindi

firaun se. vaastav mein, vah chadha hua ullanghanakaariyon mein se tha
फ़िरऔन से। वास्तव में, वह चढ़ा हुआ उल्लंघनकारियों में से था।
arthaat firaun se chhutakaara diya. nishchay hee vah maryaadaaheen logon mein se bada hee sarakash tha
अर्थात फ़िरऔन से छुटकारा दिया। निश्चय ही वह मर्यादाहीन लोगों में से बड़ा ही सरकश था
vah beshak sarakash aur had se baahar nikal gaya tha
वह बेशक सरकश और हद से बाहर निकल गया था

Hungarian

A Faraotol. Bizony gogos o, a tulzasokba esok kozott
A Fáraótól. Bizony gőgös ő, a túlzásokba esők között

Indonesian

dari (siksaan) Fir'aun, sungguh, dia itu orang yang sombong, termasuk orang-orang yang melampaui batas
(Dari siksaan Firaun) menurut suatu pendapat menjadi Badal dari lafal Al'Adzaabi yang ada pada ayat sebelumnya dengan memperkirakan adanya Mudhaf sebelumnya, yaitu lafal 'Adzaabi, lengkapnya Min 'Adzaabi Firaun, artinya: dari siksaan Firaun. Tetapi menurut pendapat lain ia menjadi Hal atau kata keterangan keadaan dari lafal Al 'Adzaabi (sesungguhnya dia adalah orang yang sombong lagi salah seorang dari orang-orang yang melampaui batas)
dari (azab) Firʻawn . Sesungguhnya dia adalah orang yang sombong; salah seorang dari orang-orang yang melampaui batas
Allah menyelamatkan mereka dari Fir'aun. Sesungguhnya Fir'aun benar-benar orang yang sombong terhadap kaumnya dan sangat berlebih-lebihan dalam melakukan kejahatan dan kesewenang-wenangan
Dari (siksaan) Fir'aun, sungguh, dia itu orang yang sombong, termasuk orang-orang yang melampaui batas
dari (siksaan) Fir‘aun, sungguh, dia itu orang yang sombong, termasuk orang-orang yang melampaui batas

Iranun

A pho-on ko Pir-aon; Mataan! A sukaniyan na Miyabaloi a Miphaporo a pud ko manga Malawani

Italian

da Faraone che era tiranno e prevaricatore
da Faraone che era tiranno e prevaricatore

Japanese

firuaun kara (sukuidashita). Hontoni kare wa, koman de muhomonodeatta
firuaun kara (sukuidashita). Hontōni kare wa, kōman de muhōmonodeatta
フィルアウンから(救い出した)。本当にかれは,高慢で無法者であった。

Javanese

Saka panggawane Fir'aun kang kebangeten anggone gumedhe
Saka panggawane Fir'aun kang kebangeten anggone gumedhe

Kannada

mattu navu avarige puravegalannu nididdevu. Avugalalli spasta parikse ittu
mattu nāvu avarige purāvegaḷannu nīḍiddevu. Avugaḷalli spaṣṭa parīkṣe ittu
ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಪುರಾವೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೆವು. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಪರೀಕ್ಷೆ ಇತ್ತು

Kazakh

Pergawınnan. Oytkeni ol, tım sekten sıgwsılardan edi
Perğawınnan. Öytkeni ol, tım şekten şığwşılardan edi
Перғауыннан. Өйткені ол, тым шектен шығушылардан еді
Firawnnan. Anıgında, ol ozin jogarı sanap, menmensigen ari sekten sıgwsılardan edi
Fïrawnnan. Anığında, ol özin joğarı sanap, menmensigen äri şekten şığwşılardan edi
Фиръауннан. Анығында, ол өзін жоғары санап, менменсіген әрі шектен шығушылардан еді

Kendayan

Dari (siksa’an) Fir’aun,sungguh, ia koa urakng nang sombong, tamasok urakng- urakngnang ngalampauwi’ batas

Khmer

(ku tondakamm) robsa hvie r aon . pitabrakd nasa ke kuchea anak del kraeutakratm mneak knongchamnaom puok del bampean
(គឺទណ្ឌកម្ម)របស់ហ្វៀរអោន។ ពិតប្រាកដណាស់ គេគឺជាអ្នកដែលក្រអឺតក្រទមម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកដែលបំពាន។

Kinyarwanda

Bya Farawo, wari warishyize hejuru akaba n’umwangizi
Bya Farawo, wari warishyize hejuru akaba no mu bakabya

Kirghiz

— Firaundan kutkardık. Al ozun (Allaһtan da) biyik sezgen, cekten cıkkan adamdardan ele
— Firaundan kutkardık. Al özün (Allaһtan da) biyik sezgen, çekten çıkkan adamdardan ele
— Фираундан куткардык. Ал өзүн (Аллаһтан да) бийик сезген, чектен чыккан адамдардан эле

Korean

palaolo buteola sillo geuneun omanhan joein-ila
파라오로 부터라 실로 그는 오만한 죄인이라
palaolo buteola sillo geuneun omanhan joein-ila
파라오로 부터라 실로 그는 오만한 죄인이라

Kurdish

به‌ڵێ، له‌ده‌ست فیرعه‌ون که زۆر خۆی به‌گه‌وره ده‌زانی و به‌ته‌واوی له‌سنووری ده‌رچوو بوو
لە فیرعەون، بێگومان فیرعەون خۆبەزل زانێکی لەسنوور دەرچوو بوو

Kurmanji

Ji Fir´ewn Lewra beguman ew zordareki ji hedderketiyan bu
Ji Fir´ewn Lewra bêguman ew zordarekî ji hedderketiyan bû

Latin

Lingala

Kowuta epai ya falo oyo amilakisaki okati ya bato mabe

Luyia

Macedonian

од фараонот – тој навистина беше горделив, еден од тие коишто во злото секаква мерка премина
od faraonot koj bese, navistina, megu rasipnicite najnadueniot
od faraonot koj beše, navistina, meǵu rasipnicite najnadueniot
од фараонот кој беше, навистина, меѓу расипниците најнадуениот

Malay

Dari penindasan Firaun, sesungguhnya ia adalah seorang yang sombong takbur lagi terbilang dari orang-orang yang melampaui batas (dalam keganasan dan kekejamannya)

Malayalam

phir'aunil ninn‌. tirccayayum avan ahankariyayirunnu. atikramakarikalil pettavanumayirunnu
phir'aunil ninn‌. tīrccayāyuṁ avan ahaṅkāriyāyirunnu. atikramakārikaḷil peṭṭavanumāyirunnu
ഫിര്‍ഔനില്‍ നിന്ന്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അഹങ്കാരിയായിരുന്നു. അതിക്രമകാരികളില്‍ പെട്ടവനുമായിരുന്നു
phir'aunil ninn‌. tirccayayum avan ahankariyayirunnu. atikramakarikalil pettavanumayirunnu
phir'aunil ninn‌. tīrccayāyuṁ avan ahaṅkāriyāyirunnu. atikramakārikaḷil peṭṭavanumāyirunnu
ഫിര്‍ഔനില്‍ നിന്ന്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അഹങ്കാരിയായിരുന്നു. അതിക്രമകാരികളില്‍ പെട്ടവനുമായിരുന്നു
pharaveanil ninn. avan katutta ahankariyayirunnu; anneyarram atirukatannavanum
phaṟavēānil ninn. avan kaṭutta ahaṅkāriyāyirunnu; aṅṅēyaṟṟaṁ atirukaṭannavanuṁ
ഫറവോനില്‍ നിന്ന്. അവന്‍ കടുത്ത അഹങ്കാരിയായിരുന്നു; അങ്ങേയറ്റം അതിരുകടന്നവനും

Maltese

tal-Fargħun. Huwa tabilħaqq kien imkabbar, minn. dawk wisq ħatjin
tal-Fargħun. Huwa tabilħaqq kien imkabbar, minn. dawk wisq ħatjin

Maranao

A phoon ko Pir´awn; mataan! a skaniyan na miyabaloy a miphaporo a pd ko manga malawani

Marathi

(Ji) phira'aunatarphe (dili jata) hoti. Vastavika to vidrohi ani maryadece ullanghana karanaryampaiki hota
(Jī) phira'aunatarphē (dilī jāta) hōtī. Vāstavika tō vidrōhī āṇi maryādēcē ullaṅghana karaṇāṟyāmpaikī hōtā
३१. (जी) फिरऔनतर्फे (दिली जात) होती. वास्तविक तो विद्रोही आणि मर्यादेचे उल्लंघन करणाऱ्यांपैकी होता

Nepali

Jo phira'aunabata thiyo. Nihsandeha tyo ateri (ra) simabhanda agadi ga'isakeko thiyo
Jō phira'aunabāṭa thiyō. Niḥsandēha tyō aṭērī (ra) sīmābhandā agāḍi ga'isakēkō thiyō
जो फिरऔनबाट थियो । निःसन्देह त्यो अटेरी (र) सीमाभन्दा अगाडि गइसकेको थियो ।

Norwegian

Han var stor pa det, og lettsindig
Han var stor på det, og lettsindig

Oromo

Fir’awni irraa (ni baraarsine)Inni boonaa, daangaa dabraa irraa ta’eera

Panjabi

Bhava phira'auna tom, besaka uha bagi ate hadam tom nikala jana vali'am vicom si
Bhāva phira'auna tōṁ, bēśaka uha bāġī atē hadāṁ tōṁ nikala jāṇa vāli'āṁ vicōṁ sī
ਭਾਵ ਫਿਰਔਨ ਤੋਂ, ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਬਾਗ਼ੀ ਅਤੇ ਹੱਦਾਂ ਤੋਂ ਨਿਕਲ ਜਾਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਸੀ।

Persian

از فرعون برترى‌جوى گزافكار،
از [ظلم‌] فرعون كه او برترى جويى از اسرافكاران بود
از [شر] فرعون که بزرگی طلبی از تجاوزکاران بود
از فرعون، که او سرکشی از اسراف‌کاران بود
از فرعون که متکبری سرکش از زمره اسراف کاران بود،
از فرعون که [رهبر] سرکشی در زمرۀ اسرافکاران بود
از شر فرعون که سخت متکبر و ستمکار بود آسوده ساختیم
از فرعون که او بود همانا گردن‌فرازی از فزونی‌جویان‌
از [دست‌] فرعون كه متكبّرى از افراطكاران بود
از (دستِ) فرعون که بی‌امان سرآمدی از اسراف‌گران بود
از [عذاب] فرعون، که برتری‌جو و از اسراف‌کاران بود
(ایشان را نجات دادیم) از فرعون. کسی که بر دیگران بزرگی می‌فروخت و ستمگری می‌نمود، و از زمره‌ی تبهکارانی بود که ظلم و فساد را از حدّ می‌گذرانند
از فرعون که مردی متکبر و از اسرافکاران بود
از فرعون، كه او برترى‌جوى و سركشى از گزافكاران بود
از فرعون, که او سرکشی از اسرافکاران بود

Polish

od Faraona. Zaprawde, on był wyniosły wsrod wystepnych
od Faraona. Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych

Portuguese

De Farao. Por certo, ele era altivo, entre os que se entregavam a excessos
De Faraó. Por certo, ele era altivo, entre os que se entregavam a excessos
Infligido pelo Farao; em verdade, ele foi um despota, e se contava entre os transgressores
Infligido pelo Faraó; em verdade, ele foi um déspota, e se contava entre os transgressores

Pushto

له فرعون نه، بېشكه هغه (فرعون) سركشه (او) له حده تېرېدونكو څخه و
له فرعون نه، بېشكه هغه (فرعون) سركشه (او) له حده تېرېدونكو څخه و

Romanian

de Faraon care era trufas peste masura
de Faraon care era trufaş peste măsură
De Faraon care era ingamfat ºi intrecea masura
De Faraon care era îngâmfat ºi întrecea mãsura

Rundi

Bivuye kwa Fir’auni mu vy’ukuri niwe yari afise amanyama gusumba abimonogoje mukurenga akarimbi kagenywe n’Imana

Russian

de Faraon care era trufas peste masura
(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле)
ot Faraona. Voistinu, on byl nadmenen i byl odnim iz prestupayushchikh granitsy dozvolennogo
от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного
Ot Faraona; on byl nadmenneyshim iz nechestivtsev
От Фараона; он был надменнейшим из нечестивцев
ot Firauna. Ved' on byl vysokim, iz vyshedshikh za predel
от Фирауна. Ведь он был высоким, из вышедших за предел
Fir'aunom, ibo on byl spesiv i neobuzdan
Фир'ауном, ибо он был спесив и необуздан
On spas ikh ot Faraona. Poistine, on prevoznosilsya pered svoim narodom i prestupil vse predely, sovershaya zlo i beschinstvuya
Он спас их от Фараона. Поистине, он превозносился перед своим народом и преступил все пределы, совершая зло и бесчинствуя
Ot Faraona, Kto byl nadmenneyshim iz prestupivshikh (Predely, ustanovlennyye Bogom)
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом)

Serbian

од фараона - он је био збиља надмен, један од оних који су превршили сваку меру у злу

Shona

Kubva kunaFarawo. Zvirokwazvo, aizvitutumadza uye aive mumwe wemaMusrifoon (avo vanhu vanopfurikidza mitemo yaAllah)

Sindhi

جو فرعون کان (پھچندو) ھونِ، بيشڪ اُھو ھٺيلو حد کان لنگھندڙن مان ھو

Sinhala

niyata vasayenma ohu nam, simava ikmava (vedana gena denneku) vasayen sitiyeya
niyata vaśayenma ohu nam, sīmāva ikmavā (vēdanā gena denneku) vaśayen siṭiyēya
නියත වශයෙන්ම ඔහු නම්, සීමාව ඉක්මවා (වේදනා ගෙන දෙන්නෙකු) වශයෙන් සිටියේය
firavungen (api mudava gattemu). niyata vasayenma ohu simava ikmava katayutu karannan aturin uddacca pradhaniyaku viya
firavungen (api mudavā gattemu). niyata vaśayenma ohu sīmāva ikmavā kaṭayutu karannan aturin uddacca pradhāniyaku viya
ෆිර්අවුන්ගෙන් (අපි මුදවා ගත්තෙමු). නියත වශයෙන්ම ඔහු සීමාව ඉක්මවා කටයුතු කරන්නන් අතුරින් උද්දච්ච ප්‍රධානියකු විය

Slovak

Somali

Xagga Fircoon ah; hubaal Wuxuu ahaa islaweyne, ka mid ahaa xadgudbayaasha
(Fircoombaan ka korinay) wuxuuna ahaa isla weyne xadgudbayaasha ka mid ah
(Fircoombaan ka korinay) wuxuuna ahaa isla weyne xadgudbayaasha ka mid ah

Sotho

Ho tsoa ho Faro. Hobane ene e le e mong oa baikhohomosi har’a batloli ba meeli ba feteletseng

Spanish

Que les infligia el Faraon, pues el era soberbio y trasgresor
Que les infligía el Faraón, pues él era soberbio y trasgresor
(Los salvamos) del Faraon. Ciertamente, el fue soberbio y transgresor
(Los salvamos) del Faraón. Ciertamente, él fue soberbio y transgresor
(Los salvamos) del Faraon. Ciertamente, el fue soberbio y transgresor
(Los salvamos) del Faraón. Ciertamente, él fue soberbio y transgresor
de Faraon. Era altivo, de los inmoderados
de Faraón. Era altivo, de los inmoderados
de Faraon, que era prominente entre los que se dilapidan a si mismos
de Faraón, que era prominente entre los que se dilapidan a sí mismos
que les infligia el Faraon. El era soberbio y transgresor
que les infligía el Faraón. Él era soberbio y transgresor
del Faraon. En verdad, el era altivo, de los transgresores
del Faraón. En verdad, él era altivo, de los transgresores

Swahili

Kutokana na Fir’awn. Hakika yeye alikuwa mjeuri, miongoni mwa washirikina, aliyepita mpaka katika kujigamba na kuwafanyia kiburi waja wa Mwenyezi Mungu
Ya Firauni. Hakika yeye alikuwa jeuri katika wenye kupindukia mipaka

Swedish

som Farao [lade pa dem] - han var en fortryckare som gick till de varsta overdrifter
som Farao [lade på dem] - han var en förtryckare som gick till de värsta överdrifter

Tajik

az azoʙi Fir'avni sarkasi az had guzaranda
az azoʙi Fir'avni sarkaşi az had guzaranda
аз азоби Фиръавни саркаши аз ҳад гузаранда
Onhoro az cangi Fir'avn nacot dodem, haroina, u az mutakaʙʙironi sitamkor ʙud
Onhoro az cangi Fir'avn naçot dodem, haroina, ū az mutakaʙʙironi sitamkor ʙud
Онҳоро аз чанги Фиръавн наҷот додем, ҳароина, ӯ аз мутакаббирони ситамкор буд
Az Fir'avn, ki [rohʙari] sarkase dar zumrai isrofkoron ʙud
Az Fir'avn, ki [rohʙari] sarkaşe dar zumrai isrofkoron ʙud
Аз Фиръавн, ки [роҳбари] саркаше дар зумраи исрофкорон буд

Tamil

hpir'avnitamiruntu (avarkalaip patukattom). Niccayamaka avan varampu mirikalil or anavam kontavanaka iruntan
ḥpir'avṉiṭamiruntu (avarkaḷaip pātukāttōm). Niccayamāka avaṉ varampu mīṟikaḷil ōr āṇavam koṇṭavaṉāka iruntāṉ
ஃபிர்அவ்னிடமிருந்து (அவர்களைப் பாதுகாத்தோம்). நிச்சயமாக அவன் வரம்பு மீறிகளில் ஓர் ஆணவம் கொண்டவனாக இருந்தான்
Hpir'avnai vittum (kapparrinom) niccayamaka avan anavam kontavanaka, varampu miriyavanaka iruntan
Ḥpir'avṉai viṭṭum (kāppāṟṟiṉōm) niccayamāka avaṉ āṇavam koṇṭavaṉāka, varampu mīṟiyavaṉāka iruntāṉ
ஃபிர்அவ்னை விட்டும் (காப்பாற்றினோம்) நிச்சயமாக அவன் ஆணவம் கொண்டவனாக, வரம்பு மீறியவனாக இருந்தான்

Tatar

Ул ґәзаб аларга Фиргауннән иде, кыз балаларын суйдырып, үзләрен авыр эшләрдә эшләтә иде, ул Фиргаун тәкәбберлектә вә явызлыкта чиктән үтүчеләрнең иң өстене иде

Telugu

phir'aun nundi niscayanga, atadu mitimiri pravartincevari, agraganyudu
phir'aun nuṇḍi niścayaṅgā, ataḍu mitimīri pravartin̄cēvāri, agragaṇyuḍu
ఫిర్ఔన్ నుండి నిశ్చయంగా, అతడు మితిమీరి ప్రవర్తించేవారి, అగ్రగణ్యుడు
ఫిరౌన్‌ తరఫున జరిగే (పీడన నుంచి)! నిశ్చయంగా వాడు మహా తలబిరుసు, బరితెగించిపోయినవాడు

Thai

cak fir xea nˌ thæcring khea pen phu xohang thima cak phu fafun
cāk fir xeā nˌ thæ̂cring k̄heā pĕn p̄hū̂ xoh̄ạng thī̀mā cāk p̄hū̂ f̄̀āf̄ụ̄n
จากฟิรเอานฺ แท้จริงเขาเป็นผู้โอหังที่มาจากผู้ฝ่าฝืน
cak fir xea nˌ thæcring khea pen phu xohang thima cak phu fafun
cāk fir xeā nˌ thæ̂cring k̄heā pĕn p̄hū̂ xoh̄ạng thī̀mā cāk p̄hū̂ f̄̀āf̄ụ̄n
จากฟิรเอานฺ แท้จริงเขาเป็นผู้โอหังที่มาจากผู้ฝ่าฝืน

Turkish

Firavun'dan; suphe yok ki o haddi asanlardan yucelik satan, ululanan biriydi
Firavun'dan; şüphe yok ki o haddi aşanlardan yücelik satan, ululanan biriydi
Yani Firavun´dan. Cunku o bir zorba idi, asırı gidenlerdendi
Yani Firavun´dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi
Firavun'dan. Cunku, o, olcuyu tasıran bir mutekebbirdi
Firavun'dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi
Firavun’dan (esaretinden ve ogullarının oldurulmesinden). Cunku o azgın musriflerdendi, (sirke varanlardandı)
Firavun’dan (esaretinden ve oğullarının öldürülmesinden). Çünkü o azgın müsriflerdendi, (şirke varanlardandı)
And olsun ki, biz, Israil ogulları´nı horlayıcı asagılayıcı olan o azabdan, Fir´avn(ın zulum ve haksızlıgın)dan kurtardık. Suphesiz ki o, olcuyu kacıranların, asırı gidenlerin kendini yuksekte goreni (baskalarına tepeden bakanı) idi
And olsun ki, biz, İsrail oğulları´nı horlayıcı aşağılayıcı olan o azâbdan, Fir´avn(ın zulüm ve haksızlığın)dan kurtardık. Şüphesiz ki o, ölçüyü kaçıranların, aşırı gidenlerin kendini yüksekte göreni (başkalarına tepeden bakanı) idi
And olsun ki, Israilogullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alcaltıcı azabından kurtardık
And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık
Firavun'dan da kurtardik cunku o ustunluk taslayip haddi asan bir zorbaydi
Firavun'dan da kurtardik çünkü o üstünlük taslayip haddi asan bir zorbaydi
Yani Firavun'dan. Cunku o bir zorba idi, asırı gidenlerdendi
Yani Firavun'dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi
Firavun'dan. O, azgın bir diktator idi
Firavun'dan. O, azgın bir diktatör idi
Firavun'dan da kurtardık cunku o ustunluk taslayıp haddi asan bir zorbaydı
Firavun'dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı
Firavun´dan, cunku o haddi asanlardan bir ustundu
Firavun´dan, çünkü o haddi aşanlardan bir üstündü
Firavun´dan da kurtardık cunku o ustunluk taslayıp haddi asan bir zorbaydı
Firavun´dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı
Yani Firavun´dan. Cunku o haddi asanlardan bir zorba idi
Yani Firavun´dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi
Firavun´dan. Cunku, o, olcuyu tasıran bir mutekebbirdi
Firavun´dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi
Andolsun ki biz Israil ogullarını o zillet verici azabdan, Fir´avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi asanlardan bir mutekebbirdi
Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir´avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi
Firavun´dan. Dogrusu o, azgın bir zorba idi
Firavun´dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi
O firavun ki, suphesiz o, haddi asanlardan ve buyukluk taslayanlardandı
O firavun ki, şüphesiz o, haddi aşanlardan ve büyüklük taslayanlardandı
Min fir´avn innehu kane aliyem minel musrifiyn
Min fir´avn innehu kane aliyem minel müsrifiyn
Min fir’avn(fir’avne), innehu kane aliyen minel musrifin(musrifine)
Min fir’avn(fir’avne), innehu kâne âliyen minel musrifîn(musrifîne)
Firavun(un onların basına sardıgı azap)tan; zaten o, kendi kisiliklerini harcayıp duranların en basta gelenlerindendi
Firavun(un onların başına sardığı azap)tan; zaten o, kendi kişiliklerini harcayıp duranların en başta gelenlerindendi
min fir`avn. innehu kane `aliyem mine-lmusrifin
min fir`avn. innehû kâne `âliyem mine-lmüsrifîn
Yani Firavun'dan. Cunku o bir zorba idi, asırı gidenlerdendi
Yani Firavun'dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi
Firavundan, cunku o, haddi asan bir zorba idi
Firavundan, çünkü o, haddi aşan bir zorba idi
Firavundan... Cunku o, haddi ululuk taslayan bir kimse idi
Firavundan... Çünkü o, haddi ululuk taslayan bir kimse idi
Boylece, Israilogullarını gercekten zelil eden, asagılayan o iskenceden, Firavun'un iskencesinden kurtardık. Dogrusu, bu adam, haddini asan, buyukluk taslayan zorbanın teki idi
Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi
Fir'avn'dan. Cunku o, (insanları ezip) ululanan, sınırı asanlardan biri idi
Fir'avn'dan. Çünkü o, (insanları ezip) ululanan, sınırı aşanlardan biri idi
Firavun´dan. Cunku o, olcuyu tasıran bir mutekebbirdi
Firavun´dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi
Firavun'dan. Cunku o, haddi asanlardan bir zorba idi
Firavun'dan. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi
Firavun'dan kurtardık. Firavun, haddi asanların buyukluk taslayanlarından biriydi
Firavun'dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi
Firavun´dan kurtardık. Firavun, haddi asanların buyukluk taslayanlarından biriydi
Firavun´dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi
Firavun´dan kurtardık. Firavun, haddi asanların buyukluk taslayanlarından biriydi
Firavun´dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi

Twi

(Yε’gyee wͻn) firi Farao nsam. Nokorε sε na ͻyε ahomasoͻ, na ͻka nsεmmͻnedifoͻ no ho

Uighur

شەك - شۈبھىسىزكى، بىز ئىسرائىل ئەۋلادىنى خار قىلغۇچى ئازابتىن – پىرئەۋن (ئازابى) دىن قۇتقۇزدۇق، پىرئەۋن ھەقىقەتەن مۇتەكەببىر ئىدى، ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردىن ئىدى
شەك ـ شۈبھىسىزكى، بىز ئىسرائىل ئەۋلادىنى خار قىلغۇچى ئازابتىن – پىرئەۋن (ئازابى) دىن قۇتقۇزدۇق، پىرئەۋن ھەقىقەتەن مۇتەكەببىر ئىدى، ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردىن ئىدى[30 ـ]

Ukrainian

Фірауна. Воістину, вивищуючи себе, він був одним із порушників
З Pharaoh; він був тиран
Firauna. Voistynu, vyvyshchuyuchy sebe, vin buv odnym iz porushnykiv
Фірауна. Воістину, вивищуючи себе, він був одним із порушників
Firauna. Voistynu, vyvyshchuyuchy sebe, vin buv odnym iz porushnykiv
Фірауна. Воістину, вивищуючи себе, він був одним із порушників

Urdu

Firoun se najaat di jo hadd se guzar janey walon mein fil waqeh badey unchey darje ka aadmi tha
فرعون سے نجات دی جو حد سے گزر جانے والوں میں فی الواقع بڑے اونچے درجے کا آدمی تھا
(یعنی) فرعون سے بے شک وہ ایک سرکش حد سے بڑھنے والا تھا
(یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا
جو فرعون کی طرف سے تھی [۲۳] بیشک وہ تھا چڑھ رہا حد سے بڑھ جانے والا [۲۴]
جو فرعون کی طرف سے تھا بےشک وہ سرکش اور حد سے نکل جا نے والوں میں سے تھا۔
(Jo) firaon ki taraf say (horahi) thi.fil-waqey woh sirkash aur hadd say guzarney walon mein say tha
(جو) فرعون کی طرف سے (ہو رہی) تھی۔ فیالواقع وه سرکش اور حد سے گزر جانے والوں میں سے تھا
(jo) feraun ki taraf se (ho rahi) thi, fil waaqe wo sarkash aur hadh se guzar jaane waalo mein se tha
(یعنی) فرعون (کی غلامی) سے ۔ بلاشبہ وہ بڑا متکبّر (اور) حد سے بڑھنے والوں میں سے تھا
فرعون سے، بیشک وہ بڑا سرکش، حد سے گزرنے والوں میں سے تھا
یعنی فرعون سے۔ حقیقت یہ ہے کہ وہ بڑا سرکش، حد سے گزرے ہوئے لوگوں میں سے تھا۔
فرعون کے شر سے جو زیادتی کرنے والوں میں بھی سب سے اونچا تھا

Uzbek

Фиръавндан нажот бердик. Албатта, у мутакаббир ва ҳаддидан ошганлардан эди
— Фиръавндан (нажот бердик). У ҳақиқатан, мутакаббир, ҳаддан ошувчилардан эди
Фиръавндан нажот бердик. Албатта, у мутакаббир ва ҳаддидан ошганлардан эди. (Фиръавн ва қавмини ҳалок қилиш билан биз Бани Исроилни азобдан озод этдик. Улар унинг қавми қўл остида азоб чекар эдилар)

Vietnamese

Khoi Fir-'awn, boi vi qua that han ngao man trong so nhung ke bao nguoc, tan ac qua muc
Khỏi Fir-'awn, bởi vì quả thật hắn ngạo mạn trong số những kẻ bạo ngược, tàn ác quá mức
Tu Pha-ra-ong. Qua that, han la ten ngao man trong so nhung ke ac đuc va tan bao
Từ Pha-ra-ông. Quả thật, hắn là tên ngạo mạn trong số những kẻ ác đức và tàn bạo

Xhosa

Esivela kuFir’awn. Inene yena wayesisikhukhumali phakathi kwabagabadeli

Yau

Yakuumila kwa Firiauna, chisimu jwalakwe jwaliji jwakulikwesya, (soni jumpepe) mwa akusumba mpika
Yakuumila kwa Firiauna, chisimu jwalakwe jwaliji jwakulikwesya, (soni jumpepe) mwa akusumba mpika

Yoruba

(A la won) lowo Fir‘aon. Dajudaju o je onigbeeraga. O si wa ninu awon alakoyo
(A là wọ́n) lọ́wọ́ Fir‘aon. Dájúdájú ó jẹ́ onígbèéraga. Ó sì wà nínú àwọn alákọyọ

Zulu