Achinese

Meu han taiman di gata keu lon Bah lonjak di lon ngon hamba Allah

Afar

Kaadu yoo nummayse wayteenik, toysa anay yoo ixxicaay, adá yoo abtaanamak yok exxeera

Afrikaans

En as julle nie in my glo nie, laat my dan alleen

Albanian

Por nese nuk me besoni, atehere hiquni prej meje
Por nëse nuk më besoni, atëherë hiquni prej meje
e, nese nuk me besoni, atehere (bile) largohuni prej meje
e, nëse nuk më besoni, atëherë (bile) largohuni prej meje
Nese nuk me besoni, atehere largohuni prej meje!”
Nëse nuk më besoni, atëherë largohuni prej meje!”
E nese nuk me besoni atehere hiqnu meje (me lini te lire)!”
E nëse nuk më besoni atëherë hiqnu meje (më lini të lirë)!”
E nese nuk me besoni, atehere m´u hiqni (me lini te lire)
E nëse nuk më besoni, atëherë m´u hiqni (më lini të lirë)

Amharic

«be’inemi bataminu rak’unyi» (tewunyi ale)፡፡
«be’inēmi bataminu rak’unyi» (tewunyi āle)፡፡
«በእኔም ባታምኑ ራቁኝ» (ተዉኝ አለ)፡፡

Arabic

«وإن لم تؤمنوا لي» تصدقوني «فاعتزلون» فاتركوا أذاي فلم يتركوه
wa'alla ttkbru ealaa allah btkdhyb rslh, 'iiniy atikum bbrhan wadih ealaa sidq rsalty, 'iiniy astjrt biallah rabiy warabukum 'ana tqtlwny rjmana balhjart, wa'iin lam tsdqwny ealaa ma jitukum bih fkhllu sbyly, wkffu ean adhay
وألا تتكبروا على الله بتكذيب رسله، إني آتيكم ببرهان واضح على صدق رسالتي، إني استجرت بالله ربي وربكم أن تقتلوني رجمًا بالحجارة، وإن لم تصدقوني على ما جئتكم به فخلُّوا سبيلي، وكفُّوا عن أذاي
Wain lam tuminoo lee faiAAtazilooni
Wa il lam tu'minoo lee fa'taziloon
Wa-in lam tu/minoo lee faAAtaziloon
Wa-in lam tu/minoo lee faiAAtazilooni
wa-in lam tu'minu li fa-iʿ'taziluni
wa-in lam tu'minu li fa-iʿ'taziluni
wa-in lam tu'minū lī fa-iʿ'tazilūni
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُوا۟ لِی فَٱعۡتَزِلُونِ
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَاَعۡتَزِلُونِ
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَاَعۡتَزِلُونِ
وَاِنۡ لَّمۡ تُؤۡمِنُوۡا لِيۡ فَاعۡتَزِلُوۡنِ
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُوا۟ لِی فَٱعۡتَزِلُونِ
وَاِنۡ لَّمۡ تُؤۡمِنُوۡا لِيۡ فَاعۡتَزِلُوۡنِ ٢١
Wa 'In Lam Tu'uminū Lī Fā`tazilūni
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُواْ لِي فَاعْتَزِلُونِۖ‏
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
وَإِن لَّمۡ تُومِنُواْ لِي فَاَعۡتَزِلُونِ
وَإِن لَّمۡ تُومِنُواْ لِي فَاَعۡتَزِلُونِ
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
وان لم تومنوا لي فاعتزلون
وَإِن لَّمْ تُومِنُواْ لِيَ فَاعْتَزِلُونِۦۖ
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
وان لم تومنوا لي فاعتزلون

Assamese

‘Arau yadi tomaloke mora prati bisbasa sthapana nakaraa, tente moka erai guci yoraa’
‘Ārau yadi tōmālōkē mōra prati biśbāsa sthāpana nakaraā, tēntē mōka ērai guci yōraā’
‘আৰু যদি তোমালোকে মোৰ প্ৰতি বিশ্বাস স্থাপন নকৰা, তেন্তে মোক এৰি গুচি যোৱা’।

Azerbaijani

Əgər mənə inanmırsınızsa, onda məndən uzaq olun!”
Əgər mənə inanmırsınızsa, onda məndən uzaq olun!”
Əgər mənə inanmırsı­nız­sa, onda məndən uzaq olun!”
Əgər mənə inanmırsı­nız­sa, onda məndən uzaq olun!”
Əgər mənə iman gətirməyəcəksinizsə, məndən uzaq olun!”
Əgər mənə iman gətirməyəcəksinizsə, məndən uzaq olun!”

Bambara

ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߒ ߠߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊߓߐ߫ ߒ ߠߊ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ ߟߊ߫ ߒ ߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊߓߐ߫ ߒ ߠߊ߫ ߥߍ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߒ ߠߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊߓߐ߫ ߒ ߠߊ߫

Bengali

‘Ara yadi tomara amara kathaya bisbasa sthapana na kara, tabe tomara amake chere ya'o.’
‘Āra yadi tōmarā āmāra kathāẏa biśbāsa sthāpana nā kara, tabē tōmarā āmākē chēṛē yā'ō.’
‘আর যদি তোমরা আমার কথায় বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে তোমরা আমাকে ছেড়ে যাও।’
Tomara yadi amara prati bisbasa sthapana na kara, tabe amara kacha theke dure thaka.
Tōmarā yadi āmāra prati biśbāsa sthāpana nā kara, tabē āmāra kācha thēkē dūrē thāka.
তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক।
Ara yadi tomara amate bisbasa na kara tahale amake yete da'o.’’
Āra yadi tōmarā āmātē biśbāsa nā kara tāhalē āmākē yētē dā'ō.’’
আর যদি তোমরা আমাতে বিশ্বাস না কর তাহলে আমাকে যেতে দাও।’’

Berber

Ma ur iyi tuminem ara, aazlet iyi
Ma ur iyi tuminem ara, aâzlet iyi

Bosnian

a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite
A ako mi ne vjerujete, onda me ostavite
A ako mi ne vjerujete, onda me ostavite
WE ‘IN LEM TU’UMINU LI FA’TEZILUNI
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!”
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!”

Bulgarian

A ako ne mi vyarvate, ostavete me!”
A ako ne mi vyarvate, ostavete me!”
А ако не ми вярвате, оставете ме!”

Burmese

ထို့ပြင် အကယ်၍ သင်တို့သည် ကျွန်ုပ်အား မယုံကြည်ကြလျှင် (ကျွန်ုပ်ကို မနှောင့်ယှက်ဘဲ ဝေးဝေးရှောင်လျက်) ကျွန်ုပ်ကို ထွက်သွားခွင့်ပြုလော့။
၂၁။ အကယ်၍သင်တို့သည် ငါ့ကို မယုံကြည်လျှင် ငါသွားပါရစေ။
ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် ငါ့အား မယုံကြည်ကြလျှင် ငါနှင့် ခွဲခွာရှောင်ရှား၍ နေကြလေကုန်(ဟူ၍လည်းကောင်း)၊
ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် ငါ့အား မယုံကြည်ကြလျှင်လည်း ငါနှင့် ခွဲခွာ‌ရှောင်ကြဉ်၍‌နေကြပါ။

Catalan

Si no us fieu de mi, deixeu-me!»
Si no us fieu de mi, deixeu-me!»

Chichewa

“Koma ngati inu simundikhulupirira ine, ndiye mundisiye ndekha.”
““Ndipo ngati simundikhulupirira, ndipatukeni (musandivutitse).”

Chinese(simplified)

Ruguo nimen bu gui xin wo, namo, nimen fangren wo ba!
Rúguǒ nǐmen bù guī xìn wǒ, nàmò, nǐmen fàngrèn wǒ ba!
如果你们不归信我,那末,你们放任我吧!
Jiaru nimen bu xiangxin wo, nimen ke likai wo.”
Jiǎrú nǐmen bù xiāngxìn wǒ, nǐmen kě líkāi wǒ.”
假如你们不相信我,你们可离开我。”
Ruguo nimen bu xiangxin wo, name, nimen fangren wo ba!”
Rúguǒ nǐmen bù xiāngxìn wǒ, nàme, nǐmen fàngrèn wǒ ba!”
如果你们不相信我,那么,你们放任我吧!”

Chinese(traditional)

Ruguo nimen bu gui xin wo, name, nimen fangren wo ba!”
Rúguǒ nǐmen bù guī xìn wǒ, nàme, nǐmen fàngrèn wǒ ba!”
如果你们 不归信我,那么,你们放任我吧!”
Ruguo nimen bu gui xin wo, namo, nimen fangren wo ba!'
Rúguǒ nǐmen bù guī xìn wǒ, nàmò, nǐmen fàngrèn wǒ ba!'
如果你們不歸信我,那末,你們放任我吧!」

Croatian

A ako mi ne vjerujete, onda me ostavite.”
A ako mi ne vjerujete, onda me ostavite.”

Czech

A jest-li neuverili jste jim, oddalte se ode mne.“
A jest-li neuvěřili jste jim, oddalte se ode mne.“
Ty ne adat verit pak proste opustit mne
Ty ne ádat verit pak proste opustit mne
A jestlize mi neverite, tedy se ode mne drzte stranou
A jestliže mi nevěříte, tedy se ode mne držte stranou

Dagbani

“Yi mi yi bi ti ma yεlimaŋli, tɔ! Yin niŋmi ya ma katiŋa.”

Danish

Du ikke ønske tro derefter simpelthen forlade mig
En laat mij alleen, indien gij mij niet gelooft

Dari

و اگر به من ایمان نمی‌آورید، پس از من کناره‌گیری کنید

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން ތިމަންކަލޭގެފާނަށް إيمان ނުވިނަމަ، ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ތިމަންކަލޭގެފާނާ ވަކިވާށެވެ

Dutch

En als jullie mij niet geloven laat mij dan alleen
Indien gij mij niet gelooft, scheidt dan voor het minst van mij
En als jullie mij niet geloven, laat mij dan met rust
En laat mij alleen, indien gij mij niet gelooft

English

If you do not believe me, just let me be.’
But if you don’t believe me, then keep away from me and leave me alone.”
If ye believe me not, at least keep yourselves away from me
And if ye will not believe in me, then let me alone
But if you do not believe what I say, leave me alone (and desist from laying hands on me).”
If you do not believe in me, leave me alone
If you do not have iman in me, then at least leave me alone.´
But if so be that you believe me not, go you apart from me
“If you do not believe, at least keep away from me.”
And if you do not believe me then stay away from me
And if you do not believe me, keep out of my way.’
And if you do not believe me, keep out of my way.’
If you will not believe in me, then keep away from me (let me go)
And it you do not pin your faith upon me and you think I am open to suspicion then leave me alone and keep me out of harm's way
And if you developed not Faith because of me, then leave me untouched.”
But if you believe not in me, then, withdraw
If you refuse to believe, then stay away and leave me alone
And if ye believe not in me then let me alone
If you do not believe me, then leave me alone
If ye do not believe me, at least depart from me
And if you put no faith in me, then let me go
And if ye believe me not, at least separate yourselves from me
And if you do not believe to me, so separate/isolate yourselves from me
But if you do not believe what I say, leave me alone (and desist from laying hands on me)
And if you do not believe me then withdraw from me.”
And if you do not believe me then withdraw from me.”
And if you do not believe in me, then leave me alone
If you do not believe in me, then do let me go
And if ye put no faith in me, then let me go
And if you do not believe in me, then keep away from me.”
And if you do not believe me, [at least] stand away from me!”
So he invoked his Lord, (saying)
If you do not want to believe, leave me alone
But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone
And if you do not believe in me, then keep away from me
˹But˺ if you do not believe me, then let me be.”
˹But˺ if you do not believe me, then let me be.”
If you have no faith in me, leave me well alone.‘
If you do not believe me, then leave me alone.”
If you don't believe me, then [at least] leave me alone
But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone
And if you do not believe in me, then simply leave me alone." (Allow me to take my people with me. Thereupon Pharaoh and his chiefs denied him)
But if you do not believe, keep yourselves away from me and leave me alone
But if you do not believe in me, keep away from me
But if you do not believe in me, keep away from me.”
If you do not believe in me, then keep away from me
And if you do not wish to believe, then leave me alone
And if you do not believe in me, then have no dealing with me
But if you believe me not, then keep away from me.”
But if you do not believe me, then leave me alone
If you do not believe in me, at least keep away from me
If ye believe me not, at least keep yourselves away from me

Esperanto

Vi ne wish kred tiam simply las me

Filipino

Datapuwa’t kung ako ay hindi ninyo paniwalaan, kung gayon, magsilayo kayo sa akin at ako ay iwan ninyong mag-isa.”
Kung hindi kayo naniwala sa akin ay lumayo kayo sa akin

Finnish

ja ellette usko minua, niin poistukaa luotani!»
ja ellette usko minua, niin poistukaa luotani!»

French

Si vous ne me croyez pas, alors tenez-vous loin de moi. »
Si vous ne me croyez pas, alors tenez-vous loin de moi. »
Si vous ne voulez pas croire en moi, eloignez-vous de moi
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi
Si vous ne voulez pas croire en moi, eloignez-vous de moi»
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi»
Si vous ne croyez pas en ma mission, alors au moins laissez-moi en paix. »
Si vous ne croyez pas en ma mission, alors au moins laissez-moi en paix. »
Si vous n’etes pas convaincus, alors eloignez-vous tout simplement de moi »
Si vous n’êtes pas convaincus, alors éloignez-vous tout simplement de moi »

Fulah

Ganda

Bwe munaaba temukkiriza byengamba kale mundeke (temuntusaako kabi)

German

Und wenn ihr mir nicht glaubt, so haltet euch von mir fern
Und wenn ihr mir nicht glaubt, so haltet euch von mir fern
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch fern von mir.»
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch fern von mir.»
Und solltet ihr mir keinen Iman schenken, dann bleibt mir fern
Und solltet ihr mir keinen Iman schenken, dann bleibt mir fern
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir

Gujarati

ane jo tame mara para imana na lavata hova, to tame marathi alaga raho
anē jō tamē mārā para īmāna na lāvatā hōva, tō tamē mārāthī aḷagā rahō
અને જો તમે મારા પર ઈમાન ન લાવતા હોવ, તો તમે મારાથી અળગા રહો

Hausa

Kuma idan ba ku yi imani saboda ni ba, to, ku nisance ni
Kuma idan ba ku yi ĩmãni sabõda nĩ ba, to, ku nĩsance ni
Kuma idan ba ku yi imani saboda ni ba, to, ku nisance ni
Kuma idan ba ku yi ĩmãni sabõda nĩ ba, to, ku nĩsance ni

Hebrew

ואם אינכם מאמינים לי, הרפו ממני
ואם אינכם מאמינים לי, הרפו ממני

Hindi

aur yadi tum mera vishvaas na karo, to mujhase pare ho jao
और यदि तुम मेरा विश्वास न करो, तो मुझसे परे हो जाओ।
kintu yadi tum meree baat nahin maanate to mujhase alag ho jao
किन्तु यदि तुम मेरी बात नहीं मानते तो मुझसे अलग हो जाओ
aur agar tum mujh par eemaan nahin lae to tum mujhase alag ho jao
और अगर तुम मुझ पर ईमान नहीं लाए तो तुम मुझसे अलग हो जाओ

Hungarian

Ha nem hisztek nekem, akkor maradjatok tavol tolem
Ha nem hisztek nekem, akkor maradjatok távol tőlem

Indonesian

dan jika kamu tidak beriman kepadaku, maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil)
(Dan jika kalian tidak beriman kepadaku) tidak percaya kepadaku (maka biarkanlah aku") artinya, janganlah kalian menyakitiku, akan tetapi mereka tidak mau membiarkannya
dan jika kamu tidak beriman kepadaku, maka biarkanlah aku (memimpin Bani Isrā`īl)
Kalau memang kalian tidak mau beriman kepadaku, maka menjauhlah dan jangan sakiti aku
dan jika kamu tidak beriman kepadaku maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil)
dan jika kamu tidak beriman kepadaku maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil).”

Iranun

Na o di Ako niyo Pharatiyaya-a na awata Ko niyo

Italian

Se non volete credere in me, almeno non siatemi ostili”
Se non volete credere in me, almeno non siatemi ostili”

Japanese

Moshi anata gataga, watashi o shinjinainaraba, watashi ni wa kamawanaide kudasai
Moshi anata gataga, watashi o shinjinainaraba, watashi ni wa kamawanaide kudasai
もしあなたがたが,わたしを信じないならば,わたしには構わないでください。」

Javanese

Manawa kowe padha ora ngandel marang aku, mung aja nandukake pihala wae
Manawa kowe padha ora ngandel marang aku, mung aja nandukake pihala wae

Kannada

(allahanu adesisidanu;) ratriya vele nivu nam'ma dasarannu karedukondu hogiri. Nim'mannu khandita himbalisalaguvudu
(allāhanu ādēśisidanu;) rātriya vēḷe nīvu nam'ma dāsarannu karedukoṇḍu hōgiri. Nim'mannu khaṇḍita himbālisalāguvudu
(ಅಲ್ಲಾಹನು ಆದೇಶಿಸಿದನು;) ರಾತ್ರಿಯ ವೇಳೆ ನೀವು ನಮ್ಮ ದಾಸರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಖಂಡಿತ ಹಿಂಬಾಲಿಸಲಾಗುವುದು

Kazakh

Eger magan ilanbasandar, menen awlaq bolındar
Eger mağan ïlanbasañdar, menen awlaq bolıñdar
Егер маған иланбасаңдар, менен аулақ болыңдар
Eger magan senbesender, onda menen awlaq bolındar», - dedi
Eger mağan senbeseñder, onda menen awlaq bolıñdar», - dedi
Егер маған сенбесеңдер, онда менен аулақ болыңдар», - деді

Kendayan

man kade’ kita’ nana’ baiman ka’ aku, m biaratni’lah aku (mimpini’ Bani Israil)”

Khmer

haey brasenbae puok anak min chue khnhom te noh saum puok anak touk aoy khnhom now mneakeng choh
ហើយប្រសិនបើពួកអ្នកមិនជឿខ្ញុំទេនោះ សូមពួកអ្នកទុក ឱ្យខ្ញុំនៅម្នាក់ឯងចុះ។

Kinyarwanda

Ariko nimutananyemera mundeke (ntimungirire nabi)
“Ariko nimutananyemera mundeke (ntimungirire nabi).”

Kirghiz

Eger ıyman keltirbeseŋer, meni jon koygula»
Eger ıyman keltirbeseŋer, meni jön koygula»
Эгер ыйман келтирбесеңер, мени жөн койгула»

Korean

neohuiga naleul midji anihanda myeon naleul hollo dula
너희가 나를 믿지 아니한다 면 나를 홀로 두라
neohuiga naleul midji anihanda myeon naleul hollo dula
너희가 나를 믿지 아니한다 면 나를 홀로 두라

Kurdish

خۆ ئه‌گه‌ر هه‌ر باوه‌ڕم پێ ناکه‌ن وازم لێ بهێنن و کارتان به‌منه‌وه نه‌بێت
وە ئەگەر باوەڕم پێناھێنن ئەوە وازم لێ بھێنن (و خراپەم دەربارە مەکەن)

Kurmanji

Eger hun ji min bawer nekin ji, edi hun dev ji min berdin
Eger hûn ji min bawer nekin jî, êdî hûn dev ji min berdin

Latin

Vos non wish believe tunc simply sinister me

Lingala

Mpe soki bondimeli ngai te, bomitiya mosika na ngai

Luyia

Macedonian

а ако не ми верувате, тогаш оставете ме на мира!“
ako, pak, ne veruvate vo mene, pa ostavete me
ako, pak, ne veruvate vo mene, pa ostavete me
ако, пак, не верувате во мене, па оставете ме

Malay

Dan sekiranya kamu tidak juga mahu berimankan kerasulanku, maka putuskanlah perhubungan kamu denganku (janganlah mengganggu daku)

Malayalam

ninnalkkenne visvasamayillenkil ennil ninn ninnal vittumaruka
niṅṅaḷkkenne viśvāsamāyilleṅkil ennil ninn niṅṅaḷ viṭṭumāṟuka
നിങ്ങള്‍ക്കെന്നെ വിശ്വാസമായില്ലെങ്കില്‍ എന്നില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ വിട്ടുമാറുക
ninnalkkenne visvasamayillenkil ennil ninn ninnal vittumaruka
niṅṅaḷkkenne viśvāsamāyilleṅkil ennil ninn niṅṅaḷ viṭṭumāṟuka
നിങ്ങള്‍ക്കെന്നെ വിശ്വാസമായില്ലെങ്കില്‍ എന്നില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ വിട്ടുമാറുക
ninnalkkenne visvasamillenkil ennilninnu vittakannupeavuka
niṅṅaḷkkenne viśvāsamilleṅkil ennilninnu viṭṭakannupēāvuka
നിങ്ങള്‍ക്കെന്നെ വിശ്വാസമില്ലെങ്കില്‍ എന്നില്‍നിന്നു വിട്ടകന്നുപോവുക

Maltese

Maranao

Na odi ako niyo pharatiyayaa na awata ko niyo

Marathi

Ani jara tumhi majhyavara imana rakhata nasala tara majhyapasuna alaga raha
Āṇi jara tumhī mājhyāvara īmāna rākhata nasāla tara mājhyāpāsūna alaga rāhā
२१. आणि जर तुम्ही माझ्यावर ईमान राखत नसाल तर माझ्यापासून अलग राहा

Nepali

Ra yadi mama visvasa gardainau bhane mabata alaga bha'ihala
Ra yadi mamā viśvāsa gardainau bhanē mabāṭa alaga bha'ihāla
र यदि ममा विश्वास गर्दैनौ भने मबाट अलग भइहाल ।

Norwegian

Om dere ikke tror meg, sa ga bort fra meg.»
Om dere ikke tror meg, så gå bort fra meg.»

Oromo

Yoo naaf hin amanne narraa fagaadhaa.”

Panjabi

Ate jekara tusi imana nahi li'a'unde tam mere tom alaga ho javo
Atē jēkara tusī īmāna nahī li'ā'undē tāṁ mērē tōṁ alaga hō jāvō
ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਈਮਾਨ ਨਹੀ ਲਿਆਉਂਦੇ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋ ਜਾਵੋ।

Persian

و اگر به من ايمان نمى‌آوريد، از من كنار گيريد
و اگر به من ايمان نمى‌آوريد، پس از من كناره گيريد
و اگر سخن مرا باور ندارید، پس از من کناره بگیرید
و اگر به من ایمان نمی‌آورید، پس از من کناره بگیرید
و اگر به من ایمان نمی آورید [از آزردن من و باز داشتن مردم از ایمان آوردن] کناره گیری کنید
اگر به من ایمان نمی‌آورید، از من کناره بگیرید [و رهایم کنید]»
و اگر به (رسالت) من ایمان نمی‌آورید پس مرا به حال خود واگذارید (و در پی قتل و آزارم بر نیایید)
و اگر نگرویدید به من پس از من دوری گزینید
و اگر به من ايمان نمى‌آوريد، پس، از من كناره گيريد.»
«و اگر برای من ایمان (به خدا) نمی‌آورید، پس از من بس کناره بگیرید.»
و اگر به من ایمان نمى‌آورید، پس از من کناره بگیرید، و مرا به حال خود واگذارید.»
اگر به من ایمان نمی‌آورید، از من کناره‌گیری کنید و مرا نیازارید
و اگر به من ایمان نمی‌آورید، از من کناره‌گیری کنید (و مانع ایمان آوردن مردم نشوید)
و اگر به من نمى‌گرويد، از من كناره گيريد- مرا ميازاريد يا مانع گرويدن مردم مشويد
واگر به من ایمان نمی آورید, پس از من کناره بگیرید

Polish

A jesli mi nie wierzycie, to oddzielcie sie ode mnie
A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie

Portuguese

E, se nao credes em mim, apartai-vos de mim
E, se não credes em mim, apartai-vos de mim
E se nao credes em mim, afastei-vos, entao, de mim
E se não credes em mim, afastei-vos, então, de mim

Pushto

او كه تاسو په ما ایمان نه راوړئ، بیا نو له ما نه په ډډه شئ
او كه تاسو په ما ایمان نه راوړئ، بیا نو له ما نه په ډډه شئ

Romanian

Lasati-ma singur, daca nu aveti incredere in mine.”
Lăsaţi-mă singur, dacă nu aveţi încredere în mine.”
Tu nu dori crede atunci simplu parasi mie
Iar daca nu voiþi sa ma credeþi, staþi departe de mine
Iar dacã nu voiþi sã mã credeþi, staþi departe de mine

Rundi

Nimwaba muta nyemera nimube kure yanje

Russian

Lasati-ma singur, daca nu aveti incredere in mine.”
А если вы не поверите мне [не признаете истинность того, с чем я пришел к вам], то отделитесь от меня [освободите мне путь и пусть наши отношения останутся такими как есть, пока Аллах Сам не решит между нами]»
Yesli zhe vy ne verite mne, to ostav'te menya»
Если же вы не верите мне, то оставьте меня»
I yesli vy ne verite mne, otdelites' ot menya
И если вы не верите мне, отделитесь от меня
A yesli vy ne poverili mne, to otdelites' ot menya
А если вы не поверили мне, то отделитесь от меня
A yesli vy ne verite mne, to ostav'te menya v pokoye
А если вы не верите мне, то оставьте меня в покое
A yesli vy ne uveruyete v menya, to ostav'te menya v pokoye, ne prichinyaya mne zla
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла
A kol' ne verite vy mne, To otdelites' ot menya
А коль не верите вы мне, То отделитесь от меня

Serbian

а ако ми не верујете, онда ме оставите на миру!“

Shona

“Asi kana musingatendi mandiri, naizvozvo swederai kure neni mondisiya ndega ndakadaro.”

Sindhi

۽ جيڪڏھن مون تي ايمان نه آڻيو ته مون کان پاسو ڪريو

Sinhala

“oba mava visvasa nokalahot mava athæra dama æt vanu” (yayida pavasa)
“oba māva viśvāsa nokaḷahot māva athæra damā ǣt vanu” (yayida pavasā)
“ඔබ මාව විශ්වාස නොකළහොත් මාව අත්හැර දමා ඈත් වනු” (යයිද පවසා)
“tavada numbala ma visvasa nokale nam evita numbala magen ivat va sitinu.”
“tavada num̆balā mā viśvāsa nokaḷē nam eviṭa num̆balā magen ivat va siṭinu.”
“තවද නුඹලා මා විශ්වාස නොකළේ නම් එවිට නුඹලා මගෙන් ඉවත් ව සිටිනු.”

Slovak

Ona nie zelat verit potom len vlavo mna

Somali

Oo hadddii aydaan i rumeysneyn, haddaba waxba ha igu darsannina
Ee hadaydaan i rumeyn iga fogaada (idaaya)
Ee hadaydaan i rumeyn iga fogaada (idaaya)

Sotho

“Haeba le sa nkholoe, le tsamaele thoko le ‘na.”

Spanish

Si no creeis en mi, dejadme [y no me maltrateis]
Si no creéis en mí, dejadme [y no me maltratéis]
»y para que, si no creeis, os alejeis de mi dejandome en paz»
»y para que, si no creéis, os alejéis de mí dejándome en paz»
y para que, si no creen, se alejen de mi dejandome en paz”
y para que, si no creen, se alejen de mí dejándome en paz”
Si no os fiais de mi, ¡dejadme!»
Si no os fiáis de mí, ¡dejadme!»
Y si no me creeis, manteneos [al menos] apartados de mi!”
Y si no me creéis, manteneos [al menos] apartados de mí!”
Si no creen en mi, dejenme en paz
Si no creen en mí, déjenme en paz
Y si no creeis en mi ¡Apartaos!»
Y si no creéis en mí ¡Apartaos!»

Swahili

Na iwapo hamniamini kwa haya niliokuja nayo, basi niacheni nifuate njia yangu na muache kuniudhi
Na ikiwa hamniamini, basi jitengeni nami

Swedish

Om ni inte tror mig, hall er da ifran mig
Om ni inte tror mig, håll er då ifrån mig

Tajik

va agar ʙa man imon nameovarad, az man kanor gired»
va agar ʙa man imon nameovarad, az man kanor gired»
ва агар ба ман имон намеоварад, аз ман канор гиред»
va agar ʙa pajomʙarii man imon nameovared, az man kanoragiri kuned va maro ozoru azijat nadihed
va agar ʙa pajomʙarii man imon nameovared, az man kanoragirī kuned va maro ozoru azijat nadihed
ва агар ба паёмбарии ман имон намеоваред, аз ман канорагирӣ кунед ва маро озору азият надиҳед
Agar ʙa man imon nameovared, pas, az man kanora ʙigired [va rahojam kuned]
Agar ʙa man imon nameovared, pas, az man kanora ʙigired [va rahojam kuned]
Агар ба ман имон намеоваред, пас, аз ман канора бигиред [ва раҳоям кунед]

Tamil

‘‘Ninkal ennai nampavitil ennaivittu vilakik kollunkal'' (enrum kuri)
‘‘Nīṅkaḷ eṉṉai nampāviṭil eṉṉaiviṭṭu vilakik koḷḷuṅkaḷ'' (eṉṟum kūṟi)
‘‘நீங்கள் என்னை நம்பாவிடில் என்னைவிட்டு விலகிக் கொள்ளுங்கள்'' (என்றும் கூறி)
melum, ninkal en mitu nampikkai kollavillaiyayin ennai vittu vilakik kollankal" (enru musa kurinar)
mēlum, nīṅkaḷ eṉ mītu nampikkai koḷḷavillaiyāyiṉ eṉṉai viṭṭu vilakik koḷḷaṅkaḷ" (eṉṟu mūsā kūṟiṉār)
மேலும், நீங்கள் என் மீது நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையாயின் என்னை விட்டு விலகிக் கொள்ளங்கள்" (என்று மூஸா கூறினார்)

Tatar

Әгәр сез миңа иман китермәсәгез, мине үз ихтыярыма куегыз ягъни җибәрегез", – диде, алар исә җибәрмәделәр

Telugu

okavela miru na mata nam'makapoyina sare! Na joliki matram rakandi
okavēḷa mīru nā māṭa nam'makapōyinā sarē! Nā jōliki mātraṁ rākaṇḍi
ఒకవేళ మీరు నా మాట నమ్మకపోయినా సరే! నా జోలికి మాత్రం రాకండి
“ఒకవేళ మీకు నాపై నమ్మకం లేకపోతే, నా నుండి వేరై పోండి.”

Thai

læa tha hak phwk than mi cheux chan k cng thxy hang pi cak chan
læa t̄ĥā h̄āk phwk th̀ān mị̀ cheụ̄̀x c̄hạn k̆ cng t̄hxy h̄̀āng pị cāk c̄hạn
และถ้าหากพวกท่านไม่เชื่อฉันก็จงถอยห่างไปจากฉัน
læa tha hak phwk than mi cheux chan k cng thxy hang pi cak chan
læa t̄ĥā h̄āk phwk th̀ān mị̀ cheụ̄̀x c̄hạn k̆ cng t̄hxy h̄̀āng pị cāk c̄hạn
และถ้าหากพวกท่านไม่เชื่อฉันก็จงถอยห่างไปจากฉัน

Turkish

Bana inanmıyorsanız bırakın tek basıma beni
Bana inanmıyorsanız bırakın tek başıma beni
Eger bana inanmazsanız, hic degilse yanımdan uzaklasın
Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın
Eger bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup-ayrılın
Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup-ayrılın
Eger bana iman etmezseniz (peygamberligimi tasdik etmezseniz), benden ayrılın, cekilin.”
Eğer bana iman etmezseniz (peygamberliğimi tasdik etmezseniz), benden ayrılın, çekilin.”
Eger bana inanmıyorsanız, beni yalnız basıma bırakıp cekilin
Eğer bana inanmıyorsanız, beni yalnız başıma bırakıp çekilin
Bana inanmazsanız, basımdan cekilin
Bana inanmazsanız, başımdan çekilin
Eger siz bana iman etmezseniz hemen yanimdan uzaklasin
Eger siz bana iman etmezseniz hemen yanimdan uzaklasin
Eger bana inanmazsanız, hic degilse yanımdan uzaklasın
Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın
Bana inanmıyorsanız, bari beni yalnız bırakın
Bana inanmıyorsanız, bari beni yalnız bırakın
Eger siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklasın
Eğer siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklaşın
Eger bana iman etmezseniz, bari ben(im cevrem)den cekilin!»
Eğer bana iman etmezseniz, bari ben(im çevrem)den çekilin!»
Eger siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklasın.»
Eğer siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklaşın.»
Eger bana inanmadınızsa bari yolumdan cekilin
Eğer bana inanmadınızsa bari yolumdan çekilin
Eger bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın
Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın
«Eger bana iman etmezseniz (bari) benden uzaklasıb cekilin» (demisdi)
«Eğer bana îman etmezseniz (bari) benden uzaklaşıb çekilin» (demişdi)
Eger bana inanmazsanız; benden uzaklasıp gidin
Eğer bana inanmazsanız; benden uzaklaşıp gidin
Eger bana inanmıyorsanız artık benden uzaklasın
Eğer bana inanmıyorsanız artık benden uzaklaşın
Ve il lem tu´minu lı fa´tezilun
Ve il lem tü´minu lı fa´tezilun
Ve in lem tu’minu li fa’teziluni
Ve in lem tû’minû lî fa’tezilûni
Ve eger bana inanmıyorsanız, (hic olmazsa) yolumdan cekilin
Ve eğer bana inanmıyorsanız, (hiç olmazsa) yolumdan çekilin
veil lem tu'minu li fa`tezilun
veil lem tü'minû lî fa`tezilûn
Eger bana inanmazsanız, hic degilse yanımdan uzaklasın
Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın
Eger bana iman etmediyseniz, benden uzak durun
Eğer bana iman etmediyseniz, benden uzak durun
Eger bana iman etmediyseniz, benden uzak durun
Eğer bana iman etmediyseniz, benden uzak durun
Sakın Allah'a bas kaldırmayın, zira ben size apacık bir delil getiriyorum.Beni taslayıp oldurmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sıgınıyorum.Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kotuluk etmeyin).”
Sakın Allah'a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum.Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum.Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin).”
Eger bana inanmadınızsa bari ben(im yolum)dan cekilin
Eğer bana inanmadınızsa bari ben(im yolum)dan çekilin
«Eger siz bana iman etmiyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın.»
«Eğer siz bana iman etmiyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın.»
Eger bana iman etmediyseniz, benden uzak durun
Eğer bana iman etmediyseniz, benden uzak durun
Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun
Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun
Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun
Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun
Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun
Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun

Twi

Sε monnye me nni a monyae me komm

Uighur

ئەگەر ماڭا ئىمان كەلتۈرمىسەڭلار مېنى (ئۆز ھالىمغا) قويۇۋېتىڭلار»
ئەگەر ماڭا ئىمان كەلتۈرمىسەڭلار مېنى (ئۆز ھالىمغا) قويۇۋېتىڭلار»

Ukrainian

Якщо ви не вірите мені, то залиште мене!»
Yakshcho vy ne bazhayete poviryty, todi prosto vid'yidzhayete meni yedyni
Якщо ви не бажаєте повірити, тоді просто від'їджаєте мені єдині
Yakshcho vy ne viryte meni, to zalyshte mene!»
Якщо ви не вірите мені, то залиште мене!»
Yakshcho vy ne viryte meni, to zalyshte mene
Якщо ви не вірите мені, то залиште мене

Urdu

Agar tum meri baat nahin maante to mujhpar haath daalne se baaz raho”
اگر تم میری بات نہیں مانتے تو مجھ پر ہاتھ ڈالنے سے باز رہو
اور اگرتم میری بات پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ
اور اگر تم نہیں یقین کرتے مجھ پر تو مجھ سے پرے ہو جاؤ [۱۸]
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو پھر مجھ سے الگ ہی رہو۔
Aur agar tum mujh per eman nahi latey to mujh say alag hi raho
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں ﻻتے تو مجھ سے الگ ہی رہو
aur agar tum mujh par imaan nahi laate to mujh se alag hee raho
اور اگر تم ایمان لانے کے لیے تیار نہیں تو پھر مجھ سے کنارہ کش ہو جاؤ
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے کنارہ کش ہو جاؤ
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہوجاؤ
اور اگر تم ایمان نہیں لاتے ہو تو مجھ سے الگ ہوجاؤ

Uzbek

Ва агар менга иймон келтирмасангиз, мендан четланинг»
Агар менга иймон келтирмасангизлар, у ҳолда мени холи қўйинглар!»
Ва агар менга иймон келтирмасангиз, мендан четланинг», деб

Vietnamese

“Va neu khong tin tuong noi toi thi qui vi hay đe cho toi yen.”
“Và nếu không tin tưởng nơi tôi thì quí vị hãy để cho tôi yên.”
“Neu qui ngai khong tin toi thi qui ngai hay đe toi yen.”
“Nếu quí ngài không tin tôi thì quí ngài hãy để tôi yên.”

Xhosa

Ke kaloku ukuba akundikholelwa ndiyeke ke.’’

Yau

“Nambo naga ngankungulupilila, basi mumambalani (ngasimunagasya).”
“Nambo naga ngankungulupilila, basi mumambalani (ngasimunagasya).”

Yoruba

Ti e ko ba si gba mi gbo, e fi mi sile je
Tí ẹ kò bá sì gbà mí gbọ́, ẹ fi mí sílẹ̀ jẹ́

Zulu