Achinese

Demi Kitab nyoe keubit nyata that

Afar

Yalli baxxaqqa-le kitaabal xiibiteh (Qhuraan kinnuk)

Afrikaans

By die Boek wat verduidelik

Albanian

Betohem ne Librin e qarte
Betohem në Librin e qartë
Pasha librin sqarues (te se drejtes nga e kota)
Pasha librin sqarues (të së drejtës nga e kota)
Pasha librin sqarues (te se drejtes nga e kota)
Pasha librin sqarues (të së drejtës nga e kota)

Amharic

abirari behonewi mets’ihafi inimilaleni፡፡
ābirarī beẖonewi mets’iḥāfi inimilaleni፡፡
አብራሪ በኾነው መጽሐፍ እንምላለን፡፡

Arabic

«والكتاب» القرآن «المبين» المظهر الحلال من الحرام
aqsm allah taealaa bialquran alwadih lfzana wmena. 'iinaa 'anzalnah fi laylat alqadr almubarakat kathirat alkhyrat, wahi fi rmdan. 'iinaa kunaa mundhirin alnaas bima yanfaeuhum wydrhm, wdhlk bi'iirsal alrusul w'inzal alktb; ltqwm hujat allah ealaa ebadh. fiha yuqda wyufsl min allwh almhfwz 'iilaa alktbt min almalayikat kll 'amr mhkm min alajal walarzaq fi tilk alsnt, waghayr dhlk mimaa yakun fiha 'iilaa akhrha, la ybddal wala yghyar. hdha al'amr alhakim 'amr min endna, fjmye ma yakun wyqdrh allah taealaa wama ywhyh fbamrh w'idhnh welmh. 'iinaa kunaa mursilin 'iilaa alnaas alrusul mhmdana wamin qblh; rahmatan min rabik -ayha alrswl- balmrsl 'ilyhm. 'iinah hu alsamie yasmae jmye alaswat, alealim bjmye 'umur khalaqah alzzahirat walbatn. khaliq alsmwat wal'ard wama baynahuma min al'ashya' klha, 'iin kuntum muwqinin bdhlk faelamuu 'ana rabi almkhlwqat hu 'ilhha alhq. la 'ilh yastahiqu alebadt 'iilaa hu wahdah la sharik lh, yuhyi wymyt, rabukum warabu abayikum alawlyn, faebuduh dun alihatakum alty la tuqadar ealaa durin wala nfe
أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع
وَٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُبِینِ
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
وَاَلۡكِتَٰبِ اِ۬لۡمُبِينِ
وَاَلۡكِتَٰبِ اِ۬لۡمُبِينِ
وَالۡكِتٰبِ الۡمُبِيۡنِۙۛ‏
وَٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُبِینِ
وَالۡكِتٰبِ الۡمُبِيۡنِ ٢ﶬ
وَالْكِتَٰبِ اِ۬لْمُبِينِ
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
وَاَلۡكِتَٰبِ اِ۬لۡمُبِينِ
وَاَلۡكِتَٰبِ اِ۬لۡمُبِينِ
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
وَالْكِتَٰبِ اِ۬لْمُبِينِ
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Assamese

শপত সুস্পষ্ট কিতাবৰ

Azerbaijani

And olsun bu aydın Kitaba
And olsun bu aydın Kitaba
And olsun bu aydın Ki­taba
And olsun bu aydın Ki­taba
(Haqqı batildən, halalı haramdan ayıran) acıq-aydın Kitaba and olsun ki
(Haqqı batildən, halalı haramdan ayıran) açıq-aydın Kitaba and olsun ki

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߍߙߊ߫ ߘߐߜߍ ߕߍ߫
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߍߙߊ߫ ߘߐߜߍ ߕߍ߫
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߍߙߊ߫ ߘߐߜߍ ߕߍ߫

Bengali

Śapatha suspaṣṭa kitābēra
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের [১]।
Sapatha suspasta kitabera.
Śapatha suspaṣṭa kitābēra.
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।
suspasta granthera katha bhebe dekho
suspaṣṭa granthēra kathā bhēbē dēkhō
সুস্পষ্ট গ্রন্থের কথা ভেবে দেখো

Berber

Bosnian

Tako Mi Knjige jasne
Tako Mi Knjige jasne

Bulgarian

Кълна се в ясната Книга

Burmese

(ငါအရှင်မြတ်သည်) ယင်းကိုယ်တိုင်ရှင်းလင်းပြတ်သားပြီး အမှန်တရားကို မြင်သာထင်ရှားစေသော ကျမ်း တော် (မြတ်ကုရ်အာန်) ကို သက်သေထူတော်မူ၏။
၂။ အရာခပ်သိမ်းကုန်တို့ကို ရှင်းလင်းစေသောကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်အားဖြင့် ငါအရှင်မြတ်၏ ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော်ကို အာရုံပြုကြလော့။
(ငါအရှင်မြတ်သည်) ရှင်းလင်းထင်ရှားသော(ဤ)ကျမ်း ဂန်ကို သက်သေထူတော်မူ၏။
(ငါအရှင်မြတ်သည်) ရှင်းလင်းထင်ရှား‌သောကျမ်း‌တော်ကို သက်‌သေထူ‌တော်မူသည်။

Catalan

Chichewa

Ndilumbira pali Buku limene limanena zoona
“Ndikulumbilira buku lofotokoza momveka

Chinese(simplified)

Yi mingque de jingdian mengshi,
Yǐ míngquè de jīngdiǎn méngshì,
以明确的经典盟誓,
Yi zhe bu mingbai [chanming wanshi wanwu] de jingdian [“gulanjing”] fashi!
Yǐ zhè bù míngbái [chǎnmíng wànshì wànwù] de jīngdiǎn [“gǔlánjīng”] fāshì!
以这部明白[阐明万事万物]的经典[《古兰经》]发誓!
Yi mingque de jingdian mengshi
Yǐ míngquè de jīngdiǎn méngshì
以明确的经典盟誓,

Chinese(traditional)

Yǐ míngbái de jīngdiǎn méngshì
Yi mingque de jingdian mengshi,
Yǐ míngquè de jīngdiǎn méngshì,
以明確的經典盟誓,

Croatian

Czech

Dagbani

M (Mani Naawuni) po litaafi (Alkur’aani) shɛli din kahigiri yεllikam

Danish

Dari

قسم به این کتاب واضح و بیانگر (حق و باطل)

Divehi

بيان ވެގެންވާ ފޮތް ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ

Dutch

Bij het doorzichtige boek van den Koran
Bij het duidelijke Boek. (de Koran)

English

By the Scripture that makes things clear
By the clear book (the Qur’an)
By the Book that makes things clear
The perspicuous Book is witness
By the Book which makes things clear
By the Book that makes things clear
By the clear (and clarifying) book
By the Book clear in itself and clearly showing the truth
And by the Book which is the spirit of truth that guides people into all truth
Wal-Kitab-il-Mobin (‘The Manifestly Clear Book’ becomes a witness)
(Allah swears) by the clear lucid book
We swear by the Glorious Book
By the perspicuous book of the Koran
By the Book that makes plain
And The Book , the clear/evident
By the book that makes (things) clear
By the book that makes (things) clear
I swear by the Book that makes manifest (the truth)
[Angels swear:] By the Book clear [Qur'aan]
CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth
I swear by the illustrious Book
By the manifest Book (this Quran) that makes things clear
by the Book that makes things clear
By the manifest Book that makes things clear
By this Divine Writ that is clear in itself and makes things clear
And the Book that makes things clear—
By the Enlightening Scripture
By the Book that makes things clear
By the Book that makes things clear

Esperanto

this enlightening scripture

Filipino

Sa pamamagitan ng lantad na Aklat (ang Qur’an), na nagbibigay kaliwanagan sa mga bagay
Sumpa man sa Aklat na naglilinaw

Finnish

Pitakaa arvossa Kirjoitus, joka tuo ilmi totuuden
Pitäkää arvossa Kirjoitus, joka tuo ilmi totuuden

French

Par le Livre (le Coran) explicite
Par le Livre (le Coran) explicite
Par le Livre (le Coran) explicite
Par le Livre (le Coran) explicite
Par le Livre parfaitement clair
Par le Livre parfaitement clair

Fulah

Ganda

Ndayidde ekitabo (Kur’ani) ekinnyonnyofu

German

Bei der deutlichen Schrift
Bei der deutlichen Schrift

Gujarati

soganda che a spasta (rite varnana kari denari) kitabana
sōganda chē ā spaṣṭa (rītē varṇana karī dēnārī) kitābanā
સોગંદ છે આ સ્પષ્ટ (રીતે વર્ણન કરી દેનારી) કિતાબના

Hausa

Ina rantsuwa da Littafi Mabayyani
Inã rantsuwa da Littãfi Mabayyani
Ina rantsuwa da Littafi Mabayyani
Inã rantsuwa da Littãfi Mabayyani

Hebrew

(שבועה) בספר המבאר (את כל הדברים)
(שבועה) בספר המבאר ( את כל הדברים)

Hindi

शपथ है इस खुली पुस्तक की।
गवाह है स्पष्ट किताब
वाज़ेए व रौशन किताब (कुरान) की क़सम

Hungarian

Indonesian

(Demi Alkitab) yaitu Alquran (yang menjelaskan) yang memenangkan perkara yang halal atas perkara yang haram
Demi Kitab (Al-Qur`ān) yang menjelaskan
Allah bersumpah demi al-Qur'ân yang menyingkap agama yang benar dan yang menjelaskan kepada manusia hal-hal yang membawa kebaikan mereka di dunia dan akhirat, sebagai pemberitahuan betapa tingginya nilai kitab suci itu
Demi Kitab (Al-Qur`ān) yang jelas
Demi Kitab (Al-Qur'an) yang jelas

Iranun

Ibut ko Kitab a Miyakapayag (ko ontol a go so ribat)

Italian

Japanese

(Jibutsu o) meiryo ni suru, kono Keisuke ni kakete (chikau)
(Jibutsu o) meiryō ni suru, kono Keisuke ni kakete (chikau)
(事物を)明瞭にする,この啓典にかけて(誓う)。

Javanese

Demi Kitab Al-Quran kang nerangake
Demi Kitab Al-Quran kang nerangake

Kannada

idaralli, ella visayagalannu yukti purnavagi spastapadisalagide
idaralli, ella viṣayagaḷannu yukti pūrṇavāgi spaṣṭapaḍisalāgide
ಇದರಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯುಕ್ತಿ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ

Kazakh

Asıq bayan etwsi Quranga sert
Aşıq bayan etwşi Quranğa sert
Ашық баян етуші Құранға серт
Анық Кітаппен ант етемін

Kendayan

Demi Kitab (Al-Quran) nang jalas

Khmer

a l laoh sbath nung kompir( kuor an) del chbasaleasa
អល់ឡោះស្បថនឹងគម្ពីរ(គួរអាន)ដែលច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Ndahiriye ku gitabo (Qur’an) gisobanutse
Ndahiye igitabo (Qur’an) gisobanutse

Kirghiz

Анык баяндоочу Китепке ант

Korean

sasil-eul balghyeojuneun i seongseoemaengsehamyeo
사실을 밝혀주는 이 성서에맹세하며
sasil-eul balghyeojuneun i seongseoemaengsehamyeo
사실을 밝혀주는 이 성서에맹세하며

Kurdish

سوێند به‌م قورئانه ڕوون و ئاشکرایه‌
سوێند بەم قورئانە ڕوونکەرەوەیە

Kurmanji

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

Се колнам во Книгата јасна
Се колнам во Книгата јасна

Malay

Demi Al-Quran Kitab yang menerangkan kebenaran

Malayalam

spaṣṭamāya vēdagranthaṁ tanneyāṇa satyaṁ
സ്പഷ്ടമായ വേദഗ്രന്ഥം തന്നെയാണ സത്യം
spaṣṭamāya vēdagranthaṁ tanneyāṇa satyaṁ
സ്പഷ്ടമായ വേദഗ്രന്ഥം തന്നെയാണ സത്യം
സുവ്യക്തമായ വേദപുസ്തകംതന്നെ സത്യം

Maltese

(Naħilfu) fuq il-Ktieb (tal-Qoran li fih kollox. hi mfisser b'mod) mill-aktar car
(Naħilfu) fuq il-Ktieb (tal-Qoran li fih kollox. hi mfisser b'mod) mill-aktar ċar

Maranao

Ibt ko kitab a miyakapayag (ko ontol ago so ribat)

Marathi

Śapatha āhē yā spaṣṭa granthācī
२. शपथ आहे या स्पष्ट ग्रंथाची

Nepali

र स्पष्ट किताबको कसम

Norwegian

Oromo

Kitaaba addeessaa ta’eenin (kakadha)

Panjabi

ਸਹੁੰ ਹੈ ਇਸ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਿਤਾਬ ਦੀ।

Persian

سوگند به اين كتاب روشنگر
سوگند به [اين‌] كتاب روشنگر
سوگند به کتاب روشنگر
سوگند به کتاب روشنگر
سوگند به [این] کتاب روشنگر؛
و سوگند به کتاب روشنگر
قسم به این کتاب روشن بیان
سوگند به کتاب آشکار
سوگند به كتاب روشنگر،
سوگند به کتاب روشنگر
به کتاب روشنگر سوگند
سوگند به قرآن! که روشن و روشنگر است
سوگند به این کتاب روشنگر،
سوگند به اين كتاب روشن و روشنگر
سوگند به کتاب روشنگر

Polish

Portuguese

Pushto

قسم دى په بیانوونكي كتاب
قسم دى په بیانوونكي كتاب

Romanian

Acesta enlightening scriere
Pe Cartea cea limpede
Pe Cartea cea limpede

Rundi

Ndarahiye kuri iki gitabu gitagatifu kigaragaza kubintu vyose vyipfuzwa

Russian

Pe Cartea cea deslusita
(Я, Аллах) клянусь ясной (выражениями и смыслом) Книгой [Кораном]
Klyanus' yasnym Pisaniyem
Клянусь ясным Писанием
Клянусь сим ясным писанием
Клянусь книгой ясной
Клянусь ясным Писанием
Allakh poklyalsya Koranom, raskryvayushchim istinnuyu religiyu i raz"yasnyayushchim lyudyam to, chto ispravit ikh zhizn' v etom mire i v budushchey zhizni, ukazyvaya na ogromnoye dostoinstvo Korana i na to, chto on vysokochtim
Аллах поклялся Кораном, раскрывающим истинную религию и разъясняющим людям то, что исправит их жизнь в этом мире и в будущей жизни, указывая на огромное достоинство Корана и на то, что он высокочтим
В знак Ясной Книги

Serbian

Shona

Ndinopika neGwaro riri pachena (Qur’aan rinoburitsa zvinhu pachena)

Sindhi

(ھن) پڌريءَ ڪتاب جو قسم آھي

Sinhala

පැහැදිලි මෙම ධර්මය මත සත්තකින්ම
pæhædili deva granthaya mata divuramin
pæhædili dēva granthaya mata divuramin
පැහැදිලි දේව ග්‍රන්ථය මත දිවුරමින්

Slovak

this enlightening scripture

Somali

Waxaan ku dhaartay kitaabka(Qur’aanka) ee caddeeya (Xaqa)
Waxaan ku dhaartay Kitaabka Cade (Quraanka)
Waxaan ku dhaartay Kitaabka Cade (Quraanka)

Sotho

Ka Lengolo le hlakisang lintho tsohle; –

Spanish

[Juro] Por el Libro claro [el Sagrado Corán]
(Juro) por el Libro esclarecedor (el Coran)
(Juro) por el Libro esclarecedor (el Corán)
(Juro) por el Libro esclarecedor (el Coran)
(Juro) por el Libro esclarecedor (el Corán)
¡Por la Escritura clara
¡Por la Escritura clara
¡CONSIDERA esta escritura divina, clara en si misma y que muestra claramente la verdad
¡CONSIDERA esta escritura divina, clara en sí misma y que muestra claramente la verdad
[Juro] por el Libro clarificador
[Juro] por el Libro clarificador

Swahili

Ameapa Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, kwa Qur’ani iliyo wazi kimatamshi na kimaana
Naapa kwa Kitabu kinacho bainisha

Swedish

VID SKRIFTEN, som ar klar i sig sjalv och som klart framstaller sanningen
VID SKRIFTEN, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen

Tajik

Savgand ʙa in kitoʙi ravsangar
Savgand ʙa in kitoʙi ravşangar
Савганд ба ин китоби равшангар
Alloh savgand jod mekunad: Savgand ʙa in kitoʙi ravsangar (ham dar lafz va ham dar ma'no)
Alloh savgand jod mekunad: Savgand ʙa in kitoʙi ravşangar (ham dar lafz va ham dar ma'no)
Аллоҳ савганд ёд мекунад: Савганд ба ин китоби равшангар (ҳам дар лафз ва ҳам дар маъно)
Savgand ʙa kitoʙi ravsangar
Savgand ʙa kitoʙi ravşangar
Савганд ба китоби равшангар

Tamil

ha mim. Telivana ivvetattin mitu cattiyamaka
hā mīm. Teḷivāṉa ivvētattiṉ mītu cattiyamāka
ஹா மீம். தெளிவான இவ்வேதத்தின் மீது சத்தியமாக
telivana ivvetattin mitu cattiyamaka
teḷivāṉa ivvētattiṉ mītu cattiyamāka
தெளிவான இவ்வேதத்தின் மீது சத்தியமாக

Tatar

Кеше өчен кирәк нәрсәләрнең барчасын ачык бәян итүче Коръән белен ант итеп әйтәмен

Telugu

spastamaina i grantham (khur'an) saksiga
spaṣṭamaina ī granthaṁ (khur'ān) sākṣigā
స్పష్టమైన ఈ గ్రంథం (ఖుర్ఆన్) సాక్షిగా
స్పష్టమైన ఈ గ్రంథం తోడు

Thai

ขอสาบานด้วยคัมภีร์อันชัดแจ้ง
khx saban dwy khamphir xan chad cæng
k̄hx s̄ābān d̂wy khạmp̣hīr̒ xạn chạd cæ̂ng
ขอสาบานด้วยคัมภีร์อันชัดแจ้ง

Turkish

Andolsun her seyi acıklayan Kur'an'a
Andolsun her şeyi açıklayan Kur'an'a
Apacık olan Kitab´a andolsun ki
Apaçık olan Kitab´a andolsun ki
Apacık Kitab'a andolsun
Apaçık Kitab'a andolsun
(Haram ile helali acıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur’an hakkı icin
(Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur’an hakkı için
Acık ve acıklayıcı olan Kitab´a and olsun ki
Açık ve açıklayıcı olan Kitab´a and olsun ki
Apacık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Dogrusu Biz, insanları uyarmaktayız
Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız
O apacik Kitab'a andolsun ki biz onu gercekten mubarek bir gecede indirdik. Cunku biz onunla insanlari uyarmaktayiz
O apaçik Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanlari uyarmaktayiz
Apacık olan Kitab'a andolsun ki
Apaçık olan Kitab'a andolsun ki
Apacık olan bu kitaba andolsun
Apaçık olan bu kitaba andolsun
O apacık Kitab'a andolsun ki biz onu gercekten mubarek bir gecede indirdik. Cunku biz onunla insanları uyarmaktayız
O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız
O apacık Kitab´a andolsun ki biz onu gercekten mubarek bir gecede indirdik. Cunku biz onunla insanları uyarmaktayız
O apaçık Kitab´a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız
Apacık Kitab´a andolsun ki
Apaçık Kitab´a andolsun ki
(Halal ile haraamı ve sair hukumleri)acıkca bildiren (bu) kitaba yemin ederim ki
(Halâl ile haraamı ve sâir hükümleri)açıkça bildiren (bu) kitaba yemîn ederim ki
Apacık kitaba andolsun ki
Apaçık kitaba andolsun ki
Kitab-ı Mubin´e (Apacık Kitab´a) andolsun
Kitab-ı Mübîn´e (Apaçık Kitab´a) andolsun
Vel kitâbil mubîn(mubîni)
Dusun, ozunde acık olan ve hakikati butun acıklıgıyla ortaya seren bu ilahi kelamı
Düşün, özünde açık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi kelamı
Apacık olan Kitab'a andolsun ki
Apaçık olan Kitab'a andolsun ki
Apacık kitaba andolsun ki
Apaçık kitaba andolsun ki
Apacık kitaba andolsun ki
Apaçık kitaba andolsun ki
Acık olan ve gercegi acıklayan bu kitaba yemin ederim ki
Açık olan ve gerçeği açıklayan bu kitaba yemin ederim ki
Apacık Kitaba andolsun ki
Apaçık Kitaba andolsun ki
Apacık olan Kitaba andolsun
Apaçık olan Kitaba andolsun
O ayan-beyan gosteren Kitap'a yemin olsun ki
O ayan-beyan gösteren Kitap'a yemin olsun ki
O ayan beyan gosteren Kitap´a yemin olsun ki
O ayan beyan gösteren Kitap´a yemin olsun ki
O ayan-beyan gosteren Kitap´a yemin olsun ki
O ayan-beyan gösteren Kitap´a yemin olsun ki

Twi

Mede Nwoma no a εda (biribiara) adi pefee no di nse sε

Uighur

روشەن قۇرئان بىلەن قەسەم قىلىمەن
روشەن قۇرئان بىلەن قەسەم قىلىمەن

Ukrainian

Клянуся ясним Писанням
Ta tse vysvitlyuyuche svyate pysannya
Та це висвітлююче святе писання
Клянуся ясним Писанням
Klyanusya yasnym Pysannyam
Клянуся ясним Писанням

Urdu

Kasam hai is kitaab e Mubeen ki
قسم ہے اِس کتاب مبین کی
روشن کتاب کی قسم ہے
اس کتاب روشن کی قسم
قسم ہے اس کتاب واضح کی
قَسم ہے اس کتابِ مبین کی۔
Qasam hai iss wazahat wali kitab ki
قسم ہے اس وضاحت والی کتاب کی
حق کو واضح کرنے والی کتاب کی قسم
اس روشن کتاب کی قسم
قسم ہے اس کتاب کی جو حق کو واضح کرنے والی ہے۔

Uzbek

Очиқ-ойдин Китобга қасам
Очиқ-равшан Китобга — Қуръонга қасамки
Очиқ-ойдин Китобга қасам

Vietnamese

The boi Kinh Sach (Qur'an) Quang Minh
Thề bởi Kinh Sách (Qur'an) Quang Minh
The boi Kinh (Qur’an) quang minh
Thề bởi Kinh (Qur’an) quang minh

Xhosa

Yau

Nguchilumbila Chitabu (cha Qur’an) chakusalichisya
Nguchilumbila Chitabu (cha Qur’an) chakusalichisya

Yoruba

(Allahu) bura pelu Tira t’o yanju oro eda
(Allāhu) búra pẹ̀lú Tírà t’ó yanjú ọ̀rọ̀ ẹ̀dá

Zulu