Achinese

Saboh pukulan nyang raya that-that Uroenyan meuhat Kamoe jok balah

Afar

Nabiyow kassis koros inkih kaxxa digaaláh edde digaallu waynaah, diggah nanu cane keenil edde gacisnu wayna ayró. (qhħiyaamah ayró kinnuk)

Afrikaans

Op die Dag wanneer Ons hulle met ’n geweldige greep sal vasvat, sal Ons hulle sekerlik met die straf vergeld

Albanian

Por ate dite kur do t’i rrembejme me tere forcen, njemend do t’u hakmerremi
Por atë ditë kur do t’i rrëmbejmë me tërë forcën, njëmend do t’u hakmerremi
(Kujtoju) diten kur do t’i kapim ata, me nje fuqi te madhe – Na, me te vertete, do t’i denojme
(Kujtoju) ditën kur do t’i kapim ata, me një fuqi të madhe – Na, me të vërtetë, do t’i dënojmë
Diten, kur do t’i mberthejme ata me forcen me te madhe, Ne do te hakmerremi
Ditën, kur do t’i mbërthejmë ata me forcën më të madhe, Ne do të hakmerremi
(Perkujto) Diten kur do t’i kapim me ate rrembimin Tone te fuqishem e do t’u hakmerremi
(Përkujto) Ditën kur do t’i kapim me atë rrëmbimin Tonë të fuqishëm e do t’u hakmerremi
(Perkujto) Diten kur do t´i kapim me ate rrembimin Tone te fuqishem e do t´u hakmerremi
(Përkujto) Ditën kur do t´i kapim me atë rrëmbimin Tonë të fuqishëm e do t´u hakmerremi

Amharic

talak’ituni biritu ayayazi beminiyizibeti k’eni፤ inya tebek’ayochi neni፡፡
talak’ītuni biritu āyayazi beminiyizibeti k’eni፤ inya tebek’ayochi neni፡፡
ታላቂቱን ብርቱ አያያዝ በምንይዝበት ቀን፤ እኛ ተበቃዮች ነን፡፡

Arabic

اذكر «يوم نبطش البطشة الكبرى» هو يوم بدر «إنا منتقمون» منهم والبطش الأخذ بقوة
ywm nueadhib jmye alkufaar aleadhab al'akbar yawm alqiamat wahu yawm antqamna mnhm
يوم نعذب جميع الكفار العذاب الأكبر يوم القيامة وهو يوم انتقامنا منهم
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon
Yawma nabtishu albatshataalkubra inna muntaqimoon
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
yawma nabtishu l-batshata l-kub'ra inna muntaqimuna
yawma nabtishu l-batshata l-kub'ra inna muntaqimuna
yawma nabṭishu l-baṭshata l-kub'rā innā muntaqimūna
یَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰۤ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ اُ۬لۡبَطۡشَةَ اَ۬لۡكُبۡر۪يٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ اُ۬لۡبَطۡشَةَ اَ۬لۡكُبۡر۪يٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ الۡبَطۡشَةَ الۡكُبۡرٰيۚ اِنَّا مُنۡتَقِمُوۡنَ
یَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰۤ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ الۡبَطۡشَةَ الۡكُبۡرٰيﵐ اِنَّا مُنۡتَقِمُوۡنَ ١٦
Yawma Nabtishu Al-Batshata Al-Kubra 'Inna Muntaqimuna
Yawma Nabţishu Al-Baţshata Al-Kubrá 'Innā Muntaqimūna
يَوْمَ نَبْطِشُ اُ۬لْبَطْشَةَ اَ۬لْكُبْرَيٰۖ إِنَّا مُنتَقِمُونَۖ‏
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ اُ۬لۡبَطۡشَةَ اَ۬لۡكُبۡر۪يٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ اُ۬لۡبَطۡشَةَ اَ۬لۡكُبۡر۪يٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
يوم نبطش البطشة الكبرى انا منتقمون
يَوْمَ نَبْطِشُ اُ۬لْبَطْشَةَ اَ۬لْكُبْر۪يٰٓۖ إِنَّا مُنتَقِمُونَۖ
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ (الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى: العَذَابَ الأَكْبَرَ يَوْمَ القِيَامَةِ)
يوم نبطش البطشة الكبرى انا منتقمون (البطشة الكبرى: العذاب الاكبر يوم القيامة)

Assamese

Yidina ami prabalabharae karaayatta karaima, se'idina niscaya ami hama pratisodha grahanakarai
Yidinā āmi prabalabhāraē karaāẏatta karaima, sē'idinā niścaẏa āmi hama pratiśōdha grahaṇakāraī
যিদিনা আমি প্ৰবলভাৱে কৰায়ত্ত কৰিম, সেইদিনা নিশ্চয় আমি হম প্ৰতিশোধ গ্ৰহণকাৰী।

Azerbaijani

Kafirləri boyuk bir musibətlə yaxalayacagımız gun, Biz onlardan intiqam alacagıq
Kafirləri böyük bir müsibətlə yaxalayacağımız gün, Biz onlardan intiqam alacağıq
Kafirləri boyuk bir mu­si­bətlə ya­xalayacagımız gun, Biz on­lar­dan inti­qam alacagıq
Kafirləri böyük bir mü­si­bətlə ya­xalayacağımız gün, Biz on­lar­dan inti­qam alacağıq
Onları lap mohkəm yaxalayacagımız gun (qiyamət, yaxud Bədr vurusu gunu), subhəsiz ki, Biz (onlardan) intiqam alacagıq
Onları lap möhkəm yaxalayacağımız gün (qiyamət, yaxud Bədr vuruşu günü), şübhəsiz ki, Biz (onlardan) intiqam alacağıq

Bambara

ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲، ߒ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ߫ ߏ߬ ߘߐ߫
ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ، ߒ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ، ߒ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ߫ ߏ߬ ߘߐ߫

Bengali

Yedina amara prabalabhabe pakara'o karaba, sedina niscaya amara haba pratisodha grahanakari
Yēdina āmarā prabalabhābē pākaṛā'ō karaba, sēdina niścaẏa āmarā haba pratiśōdha grahaṇakārī
যেদিন আমরা প্রবলভাবে পাকড়াও করব, সেদিন নিশ্চয় আমরা হব প্রতিশোধ গ্রহণকারী।
Yedina ami prabalabhabe dhrta karaba, sedina puropuri pratisodha grahana karaba'i.
Yēdina āmi prabalabhābē dhr̥ta karaba, sēdina purōpuri pratiśōdha grahaṇa karaba'i.
যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই।
Yedina amara pakarabo birata dharapakare, sedina amara niscaya'i sesa-parinati dekhaba.
Yēdina āmarā pākaṛābō birāṭa dhaṛapākaṛē, sēdina āmarā niścaẏa'i śēṣa-pariṇati dēkhāba.
যেদিন আমরা পাকড়াবো বিরাট ধড়পাকড়ে, সেদিন আমরা নিশ্চয়ই শেষ-পরিণতি দেখাব।

Berber

Ass ideg ara Needem fellasen, eeedma tabarart, war ccekk, a d Nerr ppao
Ass ideg ara Neédem fellasen, ééedma tabarart, war ccekk, a d Nerr ppaô

Bosnian

ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja cemo ih kazniti
ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti
ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja cemo ih kazniti
ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti
ali na Dan kada ih najzesce zgrabimo, zbilja cemo ih kazniti
ali na Dan kada ih najžešće zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti
Na Dan kad dograbimo grabljenjem najvecim, uistinu, Mi cemo biti Osvetnici
Na Dan kad dograbimo grabljenjem najvećim, uistinu, Mi ćemo biti Osvetnici
JEWME NEBTISHUL-BETSHETEL-KUBRA ‘INNA MUNTEKIMUNE
ali na Dan kada ih najzesce zgrabimo, zbilja cemo ih kazniti
ali na Dan kada ih najžešće zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti

Bulgarian

V tozi Den nai-silno shte gi sgrabchim. Nie otmushtavame
V tozi Den naĭ-silno shte gi sgrabchim. Nie otmŭshtavame
В този Ден най-силно ще ги сграбчим. Ние отмъщаваме

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည် ကြီးမားကျယ်ပြန့်သည့် ဖမ်းချုပ်မှုဖြင့် ဖမ်းဆီးအရေးယူတော်မူမည့်နေ့ကာလတွင်၊ ငါအရှင်မြတ်က ဧကန်မုချပင်၊ ဒဏ်ခတ်အရေးယူတော်မူမည်။
၁၆။ ငါသည် မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့အား အလွန်ကြီးမားသောဖမ်းဆီးခြင်းဖြင့် ဖမ်းဆီးတော်မူသောနေ့တော်ကြီး၌ ငါသည် သူတို့ကို မုချဧကန်အပြစ်ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။
အကြင်နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် အကြီးအကျယ် ဖမ်းဆီးအရေးယူတော်မူအံ့။ မလွဲဧကန်(ထိုနေ့ တွင်)ငါအရှင်မြတ်သည် လက်စားချေတော်မူမည် ဖြစ်ပေသတည်း။
ထို‌နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် အကြီးအကျယ် ဖမ်းဆီးအ‌ရေးယူ‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် တန်ပြန်အ‌ရေးယူ‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

El dia que fem us del maxim rigor, Ens venjarem
El dia que fem ús del màxim rigor, Ens venjarem

Chichewa

Patsiku limene Ife tidzakugwirani mwamphamvu. Ndithudi tidzawabwezera chilango choyenera
“(Kumbuka, iwe Mtumiki), tsiku limene tidzawalanga chilango chachikulu; ndithu Ife ndife olanga

Chinese(simplified)

Wo jinxing zuida de xiji zhi ri, wo biding yao chengfa tamen.
Wǒ jìnxíng zuìdà de xíjí zhī rì, wǒ bìdìng yào chéngfá tāmen.
我进行最大的袭击之日,我必定要惩罚他们。
Dang wo jinxing da tuxi di na ri, wo bi jiang yancheng [tamen].
Dāng wǒ jìnxíng dà túxí dì nà rì, wǒ bì jiāng yánchéng [tāmen].
当我进行大突袭的那日,我必将严惩[他们]。
Wo jinxing zuida de xiji zhi ri, wo biding yao chengfa tamen
Wǒ jìnxíng zuìdà de xíjí zhī rì, wǒ bìdìng yào chéngfá tāmen
我进行最大的袭击之日,我必定要惩罚他们。

Chinese(traditional)

Wo jinxing zuida de xiji zhi ri, wo biding yao chengfa tamen.§
Wǒ jìnxíng zuìdà de xíjí zhī rì, wǒ bìdìng yào chéngfá tāmen.§
我进行最大的袭击之日,我必定要惩罚他们。§
Wo jinxing zuida de xiji zhi ri, wo biding yao chengfa tamen.
Wǒ jìnxíng zuìdà de xíjí zhī rì, wǒ bìdìng yào chéngfá tāmen.
我進行最大的襲擊之日,我必定要懲罰他們。

Croatian

Na Dan kad dograbimo grabljenjem najvecim, uistinu, Mi cemo biti Osvetnici
Na Dan kad dograbimo grabljenjem najvećim, uistinu, Mi ćemo biti Osvetnici

Czech

V den, kdy uderime uderem velkym, tehdy pomstime se
V den, kdy udeříme úderem velkým, tehdy pomstíme se
Cas my postihnout poradne zdvih my pomstit
Cas my postihnout porádne zdvih my pomstít
vsak v den, kdy uderime velkym utokem, pomsty Nasi okusite
však v den, kdy udeříme velkým útokem, pomsty Naší okusíte

Dagbani

Dabsi’ shεli Ti (Tinim’ Naawuni) ni yɛn ti gbaai chεfurinim’ gbaari shɛli din bara, Achiika! Ti nyɛla ban niŋdi azaaba

Danish

Dagen vi strejke store stroke vi hævne
De de dag, waarop Wij hen met een machtige greep aanvallen, zullen Wij hen zeker straffen

Dari

روزی که به گرفتن سخت (شما را) بگیریم، البته ما انتقام گیرنده‌ایم

Divehi

ބޮޑުވެގެންވާ، ގަދަފަދަ ހިއްޕެވުމަކުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ހިއްޕަވާ ދުވަސް ހަނދުމަކުރާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ (އެއުރެންގެ ކިބައިން އެދުވަހުން) ބަދަލުހިއްޕަވާހުށީމެވެ

Dutch

Op de dag dat Wij met groot geweld toeslaan zullen Wij zeker wraaknemen
Op den dag waarop wij hen fel en met groote macht zullen aanvallen, waarlijk, dan zullen wij wraak op hen nemen
(Gedenkt) de Dag dat Wij hen zullen grijpen met de zware bestraffing: voorwaar, Wij zijn Vergelders
De de dag, waarop Wij hen met een machtige greep aanvallen, zullen Wij hen zeker straffen

English

and on the Day We seize [them] mightily We shall exact retribution
On the Day We shall seize you with the greatest grasp. Surely, We will take retribution
One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution
On the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance
The Day when We shall seize them with a mighty seizing, that will be the Day on which We shall inflict upon you full retribution
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them
On the day We launch the Great Assault We will certainly take Our revenge
Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance
One day We will seize you with a mighty onslaught. We will indeed exact retribution
On a day that We assault with the great assault, indeed We take revenge
The day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them]
The day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them]
On the day when We will seize with the mightiest grasp. We will indeed take retribution
There shall come the Day O Muhammad when We strike the blow that is severe, shocking, disastrous and destructive punishing wrong and avenging crime; the great instance of Our vindictive punishment. Indeed, We will take just vengeance on those wretches who had miss-spent life befooling the minds so as to cause what is false to be accepted as true
The Day We seize (mankind in) the Great Seizure, then surely We (act) as those who take retribution
On the Day when We will seize by force with the greatest attack, truly, We will be ones who requite
The day (of Judgment) is when We will strike that severe blow; We would exact a real revenge
On the day when we will assault with the great assault, verily, we will take vengeance
One day We shall seize you with a mighty onslaught to exact Our retribution
On the day whereon We shall fiercely assault them with great power, verily We will take vengeance on them
On the day when We will seize them with a mighty seizing, We will indeed exact retribution
On the day when we shall fiercely put forth our great fierceness, we will surely take vengeance on them
A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing
The Day when We shall seize them with a mighty seizing, that will be the Day on which We shall inflict upon you full retribution
One day We will seize with a great seizure. We are certainly Inflicters of retribution
One day We will seize with a great seizure. We are certainly Inflicters of retribution
On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution
On the Day We get hold with the severest grip [Day of Judgment], We will certainly exact retribution
On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish
(Then,) the day We will seize (you) with the greatest seizure, We will take vengeance
on the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]
Upon the Day when We will assault you with the greatest assault; surely We will be Avengers
However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place
On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution
(Then,) the day We will seize (you) with the greatest seizure, We will take vengeance
˹Then˺ on the Day We will deal ˹you˺ the fiercest blow, We will surely inflict punishment
˹Then˺ on the Day We will deal ˹you˺ the fiercest blow, We will surely inflict punishment
On the day We bring down the supreme scourge. We will surely be avenged
On the Day when We seize [them] with the greatest assault, We will surely exact retribution
The Day when We will strike with the greatest assault, We will take retribution
On the Day when We shall strike you with the great Batshah. Verily, We will exact retribution
On the Day when We shall seize with mighty grasp, verily, We shall indeed dispense Our Requital
One day We shall get to you with a mighty disaster that will come: (And then) We will truly make (you) suffer the real punishment
The Day when We launch the Great Assault—We will avenge
The Day when We launch the Great Assault—We will avenge
Some day We will kidnap everyone in the greatest operation; We shall be Avenged
On the Day We strike the great strike, We will avenge
On the Day We strike the great strike, We will avenge
On the Day when We strike with a terrible striking, surely We are vengeful
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution
On the Day We inflict the direst scourge upon all sinners, We will certainly exact retribution
One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution

Esperanto

Tag ni strik grand stroke ni vengx

Filipino

Sa Araw na kayo ay Aming susukulin ng matinding Sakmal. Katotohanang Aming igagawad ang kabayaran
Sa Araw na susunggab Kami ng pagsunggab na pinakamalaki, tunay na Kami ay maghihiganti

Finnish

Paivana, jolloin Me tartumme heihin vakevalla otteella, Me totisesti maaraamme koston
Päivänä, jolloin Me tartumme heihin väkevällä otteella, Me totisesti määräämme koston

French

Le jour ou Nous sevirons de Notre plus grande colere, Nous aurons tire vengeance
Le jour où Nous sévirons de Notre plus grande colère, Nous aurons tiré vengeance
Le jour ou Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons
Le jour ou Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons
Le jour ou Nous les saisirons violemment, Nous tirerons vengeance d’eux
Le jour où Nous les saisirons violemment, Nous tirerons vengeance d’eux
Lorsque Nous vous saisirons avec vigueur en ce Jour de grande calamite, Nous sevirons
Lorsque Nous vous saisirons avec vigueur en ce Jour de grande calamité, Nous sévirons

Fulah

Ñalnde Men nanngiroyta wippannde mawnde nden, pellet, ko Men yottoytooɓe

Ganda

(Wabula bajjukize) olunaku lwe tulikwata olukwata olwamaanyi (anti) mazima ffe tuli ba kubonereza

German

an dem Tage, wo Wir (euch) den großten Schlag versetzen. Wahrlich, Wir werden Uns rachen
an dem Tage, wo Wir (euch) den größten Schlag versetzen. Wahrlich, Wir werden Uns rächen
Am Tag, da Wir mit großer Gewalt zugreifen werden, da werden Wir uns rachen
Am Tag, da Wir mit großer Gewalt zugreifen werden, da werden Wir uns rächen
An dem Tag, wenn WIR die großte Gewalt anwenden lassen, gewiß, WIR sind Vergeltung Ubende
An dem Tag, wenn WIR die größte Gewalt anwenden lassen, gewiß, WIR sind Vergeltung Übende
Am Tag, da Wir mit der großten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung uben
Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben
Am Tag, da Wir mit der großten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung uben
Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben

Gujarati

je divase ame sakhata pakada karisum, kharekhara ame badalo levavala che
jē divasē amē sakhata pakaḍa karīśuṁ, kharēkhara amē badalō lēvāvāḷā chē
જે દિવસે અમે સખત પકડ કરીશું, ખરેખર અમે બદલો લેવાવાળા છે

Hausa

Ranar da Muke damƙa, damƙa mafi girma, lalle ne Mu masu azabar ramuwa ne
Rãnar da Muke damƙa, damƙa mafi girma, lalle ne Mũ mãsu azãbar rãmuwa ne
Ranar da Muke damƙa, damƙa mafi girma, lalle ne Mu masu azabar ramuwa ne
Rãnar da Muke damƙa, damƙa mafi girma, lalle ne Mũ mãsu azãbar rãmuwa ne

Hebrew

ביום ההוא ננחית את המכה הגדולה, אנו ננקום
ביום ההוא ננחית את המכה הגדולה, אנו ננקום

Hindi

jis din ham atyant kadee pakad[1] mein le lenge. to ham nishchay badala lene vaale hain
जिस दिन हम अत्यंत कड़ी पकड़[1] में ले लेंगे। तो हम निश्चय बदला लेने वाले हैं।
yaad rakho, jis din ham badee pakad pakadenge, to nishchay hee ham badala lekar rahenge
याद रखो, जिस दिन हम बड़ी पकड़ पकड़ेंगे, तो निश्चय ही हम बदला लेकर रहेंगे
ham beshak (unase) poora badala to bas us din legen jis din sakht pakad pakadenge
हम बेशक (उनसे) पूरा बदला तो बस उस दिन लेगें जिस दिन सख्त पकड़ पकड़ेंगे

Hungarian

Azon a Napon, amikor a leghatalmasabb erovel ragadjuk meg (a buntetessel). Mi bizony bosszut allunk
Azon a Napon, amikor a leghatalmasabb erővel ragadjuk meg (a büntetéssel). Mi bizony bosszút állunk

Indonesian

(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami menghantam mereka dengan keras.795) Kami pasti memberi balasan
Ingatlah (hari ketika Kami menghantam dengan hantaman yang keras) yaitu pada perang Badar. (Sesungguhnya Kami Pemberi balasan) kepada orang-orang yang kafir itu. Lafal Al-Bathsyu artinya menghantam dengan keras
(Ingatlah) hari (ketika) Kami menghantam mereka dengan hantaman yang keras 1374. Sesungguhnya Kami adalah Pemberi balasan
Ingatlah, wahai Rasulullah, hari ketika Kami menghantam mereka dengan hantaman yang amat keras dan kuat. Dengan hantaman amat keras itu, Kami sungguh-sungguh membalas dendam kepada mereka
(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami menghantam mereka dengan keras.*(795) Kami pasti memberi balasan
(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami menghantam mereka dengan keras. Kami pasti memberi balasan

Iranun

Si-i ko isa Alongan na Olangun Nami so Bagur a Mala: Mataan! A Sukami i Pundadanug

Italian

Il Giorno in cui li afferreremo con implacabile stretta, Ci vendicheremo
Il Giorno in cui li afferreremo con implacabile stretta, Ci vendicheremo

Japanese

Ware ga moshu suru (shinpan no) Ni~Tsu, hontoni ware wa,(gensei ni) hofuku suru
Ware ga mōshū suru (shinpan no) Ni~Tsu, hontōni ware wa,(gensei ni) hōfuku suru
われが猛襲する(審判の)日,本当にわれは,(厳正に)報復する。

Javanese

Ing kono Ingsun niksa marang wong kafir sarana nandukake gegaman kelawan sengit
Ing kono Ingsun niksa marang wong kafir sarana nandukake gegaman kelawan sengit

Kannada

(avaru heliddaru;) allahana dasarannu nanna vasakke oppisiri. Nis'sandehavagiyu nanu visvasar'ha dutanagiddene
(avaru hēḷiddaru;) allāhana dāsarannu nanna vaśakke oppisiri. Nis'sandēhavāgiyū nānu viśvāsār'ha dūtanāgiddēne
(ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದರು;) ಅಲ್ಲಾಹನ ದಾಸರನ್ನು ನನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿರಿ. ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿಯೂ ನಾನು ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹ ದೂತನಾಗಿದ್ದೇನೆ

Kazakh

Ote qattı ustawmen ustagan kuni, arine tiisti jazasın beremiz
Öte qattı ustawmen ustağan küni, ärïne tïisti jazasın beremiz
Өте қатты ұстаумен ұстаған күні, әрине тиісті жазасын береміз
Sol / qiyamet / kuni Biz / imansızdardı / qattı ustawmen ustaymız, sonda, Biz sozsiz, jazalaymız
Sol / qïyamet / küni Biz / ïmansızdardı / qattı ustawmen ustaymız, sonda, Biz sözsiz, jazalaymız
Сол / қиямет / күні Біз / имансыздарды / қатты ұстаумен ұстаймыз, сонда, Біз сөзсіз, жазалаймыз

Kendayan

(Ingatlah) ka’ ari (waktu) Kami ngantam iaka’ia mang karas.794 Kami pasti mare’ balasan

Khmer

now thngai del yeung dak tearounakamm yeang khlangokla(towleu puok brachheang) . pitabrakd nasa yeung chea anak dak tearounakamm
នៅថ្ងៃដែលយើងដាក់ទារុណកម្មយ៉ាងខ្លាំងក្លា(ទៅលើ ពួកប្រឆាំង)។ ពិតប្រាកដណាស់ យើងជាអ្នកដាក់ទារុណកម្ម។

Kinyarwanda

Umunsi tuzabahanisha igihano gikomeye. Mu by’ukuri, tuzabaryoza (ibyo bakoze)
Umunsi tuzabahanisha igihano gikomeye, mu by’ukuri tuzabaryoza (ibyo bakoze)

Kirghiz

(Anan) coŋ azap menen azaptalgan kunu? Biz silerden oc aldık
(Anan) çoŋ azap menen azaptalgan künü? Biz silerden öç aldık
(Анан) чоң азап менен азапталган күнү? Биз силерден өч алдык

Korean

gajang gyeoglyeolhan eungbeol-i iss-eul geunal hananim-eun gotongseuleoon beol-eul ga halila
가장 격렬한 응벌이 있을 그날 하나님은 고통스러온 벌을 가 하리라
gajang gyeoglyeolhan eungbeol-i iss-eul geunal hananim-eun gotongseuleoon beol-eul ga halila
가장 격렬한 응벌이 있을 그날 하나님은 고통스러온 벌을 가 하리라

Kurdish

ڕۆژێك دێت هه‌ڵمه‌تی گه‌وره‌ی خۆمان بۆ تاوانباران ده‌به‌ین و ئێمه به‌دڵنیایی یه‌وه تۆڵه‌سێنه‌رین له سته‌مکاران
ڕۆژێک دێت پەلامارێکی بەھێز و ھەرە گەورەیان بۆ دەبەین، بەڕاستی ئێمە تۆڵە دەسێنین (لە کافران لە جەنگی بەدردا)

Kurmanji

(Di bir bine) roja ku eme bi girtina heri mezin (wan) bigrin; beguman em heyfsitan in
(Di bîr bîne) roja ku emê bi girtina herî mezin (wan) bigrin; bêguman em heyfsitan in

Latin

Feria nos strike big apoplexia nos avenge

Lingala

Mokolo tokobeta na ndenge ya mabe, mpo ete biso esengeli tosala bongo

Luyia

Macedonian

но тој Ден кога со сета сила ќе ги зграпчиме, навистина ќе ги казниме
na onoj Den koga ke gi zafateme so zafat golem, togas, navistina, Nie ke im se odmazdime
na onoj Den koga ḱe gi zafateme so zafat golem, togaš, navistina, Nie ḱe im se odmazdime
на оној Ден кога ќе ги зафатеме со зафат голем, тогаш, навистина, Ние ќе им се одмаздиме

Malay

(Ingatlah! Kalau kamu ulangi keingkaran kamu, kamu akan dibinasakan) semasa Kami timpakan (kamu dengan) paluan yang besar (dari pihak lawan kamu); sesungguhnya Kami tetap akan menyeksa (dengan azab yang seberat-beratnya)

Malayalam

erravum valiya pituttam nam pitikkunna divasam tirccayayum nam siksanatapati svikarikkunnatan‌
ēṟṟavuṁ valiya piṭuttaṁ nāṁ piṭikkunna divasaṁ tīrccayāyuṁ nāṁ śikṣānaṭapaṭi svīkarikkunnatāṇ‌
ഏറ്റവും വലിയ പിടുത്തം നാം പിടിക്കുന്ന ദിവസം തീര്‍ച്ചയായും നാം ശിക്ഷാനടപടി സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്‌
erravum valiya pituttam nam pitikkunna divasam tirccayayum nam siksanatapati svikarikkunnatan‌
ēṟṟavuṁ valiya piṭuttaṁ nāṁ piṭikkunna divasaṁ tīrccayāyuṁ nāṁ śikṣānaṭapaṭi svīkarikkunnatāṇ‌
ഏറ്റവും വലിയ പിടുത്തം നാം പിടിക്കുന്ന ദിവസം തീര്‍ച്ചയായും നാം ശിക്ഷാനടപടി സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്‌
orunal kutarimaranavattavidham keatumpituttam natakkum. tirccayayum annan nam pratikaram ceyyuka
orunāḷ kutaṟimāṟānāvāttavidhaṁ keāṭumpiṭuttaṁ naṭakkuṁ. tīrccayāyuṁ annāṇ nāṁ pratikāraṁ ceyyuka
ഒരുനാള്‍ കുതറിമാറാനാവാത്തവിധം കൊടുംപിടുത്തം നടക്കും. തീര്‍ച്ചയായും അന്നാണ് നാം പ്രതികാരം ചെയ്യുക

Maltese

(Fil-Jum meta naqbdufhom) qabda kbira (v nagħtuhom il- kastig mistħoqq), Aħna tabilħaqq inpattuha (lill-ħziena)t
(Fil-Jum meta naqbdufhom) qabda kbira (v nagħtuhom il- kastig mistħoqq), Aħna tabilħaqq inpattuha (lill-ħżiena)t

Maranao

Sii ko isa alongan na olangn Ami so bagr a mala: Mataan! a Skami i Pndadan´g

Marathi

Jya divasi amhi mothya sakta pakadita dharu, niscitaca amhi pratisodha (suda) ghenara ahota
Jyā divaśī āmhī mōṭhyā sakta pakaḍīta dharū, niścitaca āmhī pratiśōdha (sūḍa) ghēṇāra āhōta
१६. ज्या दिवशी आम्ही मोठ्या सक्त पकडीत धरू, निश्चितच आम्ही प्रतिशोध (सूड) घेणार आहोत

Nepali

Junadina hamile thulo gambhira pakadama linechaum, ta nihsandeha pratisodha li'era nai chadnechaum
Junadina hāmīlē ṭhūlō gambhīra pakaḍamā linēchauṁ, ta niḥsandēha pratiśōdha li'ēra nai chāḍnēchauṁ
जुनदिन हामीले ठूलो गम्भीर पकडमा लिनेछौं, त निःसन्देह प्रतिशोध लिएर नै छाड्नेछौं ।

Norwegian

Men den dag da Vi slar hardt til! Vi vil ta hevn
Men den dag da Vi slår hardt til! Vi vil ta hevn

Oromo

Guyyaa qabaa guddaa qabnu Nuti haaloo bahatoodha

Panjabi

Jisa dina asim cagi tar'ham pharhange, usa dina pura badala lavange
Jisa dina asīṁ cagī tar'hāṁ phaṛhāṅgē, usa dina pūrā badalā lavāṅgē
ਜਿਸ ਦਿਨ ਅਸੀਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫੜ੍ਹਾਂਗੇ, ਉਸ ਦਿਨ ਪੂਰਾ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂਗੇ।

Persian

روزى آنها را به صولتى سخت فروگيريم، كه ما انتقام‌گيرنده‌ايم
روزى كه با بزرگ‌ترين قدرت [كافران را] بگيريم همانا ما انتقام گيرنده‌ايم
روزی که گیر و داری سخت و سترگ آغاز کنیم، [آنگاه‌] ما دادستانیم‌
روزی‌که به گرفتنی سخت (آن‌ها را) فروگیریم، بی‌گمان ما انتقام گیرنده‌ایم
[ما از آنان انتقام خواهیم گرفت آن] روزی که آنان را با قدرتی بسیار سخت بگیریم؛ زیرا که ما انتقام گیرنده ایم
روزی که سخت بر آنان می‌تازیم. [آری،] ما [از کافران به خاطر کفر و تکذیبشان،] انتقام‌ می‌گیریم
(ای رسول منتظر باش) آن روز بزرگ که ما (آنها را) به عذاب سخت بگیریم که البته ما (از آنها) انتقام خواهیم کشید
روزی که خشم آریم خشم بزرگ را همانا مائیم انتقام‌گیرندگان‌
روزى كه دست به حمله مى‌زنيم، همان حمله بزرگ؛ [آنگاه‌] ما انتقام‌كشنده‌ايم
روزی (در‌رسد) که دست به بزرگ‌ترین حمله می‌زنیم. همانا ما انتقام‌‌گیرندگانیم
روزى که [آنها را] با قدرتى بزرگ خواهیم گرفت، که ما انتقام گیرنده‌ایم
روزی سخت بر آنان می‌تازیم، (و با چنین یورش تندی‌آنان را) به مجازات می‌رسانیم
(ما از آنها انتقام می‌گیریم) در آن روز که آنها را با قدرت خواهیم گرفت؛ آری ما انتقام گیرنده‌ایم
روزى كه [كافران را] سخت فروگيريم، كه ما كين‌ستانيم
روزی که به گرفتنی سخت (آنها را) فروگیریم, بی گمان ما انتقام گیرنده ایم

Polish

W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z najwieksza gwałtownoscia, wtedy sie zemscimy
W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy

Portuguese

Um dia, desferiremos o maior golpe; por certo, deles Nos vingaremos
Um dia, desferiremos o maior golpe; por certo, deles Nos vingaremos
Recorda-lhes o dia em que desfecharemos o golpe decisivo; entao, os puniremos
Recorda-lhes o dia em que desfecharemos o golpe decisivo; então, os puniremos

Pushto

(یاده كړه) هغه ورځ چې مونږ نیول وكړو، تر ټولو غټ نیول، بېشكه مونږ انتقام اخيستونكي یو
(یاده كړه) هغه ورځ چې مونږ نیول وكړو، تر ټولو غټ نیول، بېشكه مونږ انتقام اخيستونكي یو

Romanian

In Ziua cand ii vom zdrobi de tot, atunci ne vom razbuna
În Ziua când îi vom zdrobi de tot, atunci ne vom răzbuna
Zi noi lovi masiv atingere noi razbuna
Dar intr-o Zi vom lovi cu asprimea cea mai mare ºi atunci NoiNe vom razbuna
Dar într-o Zi vom lovi cu asprimea cea mai mare ºi atunci NoiNe vom rãzbuna

Rundi

Umusi tuzobatera igitero ntamusiga, ntankeka twebwe turi abahanyi bimwe vy’akarorero

Russian

In Ziua cand ii vom zdrobi de tot, atunci ne vom razbuna
В тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) [им будет дано полное наказание] (и это будет в Судный День): (ведь) поистине, Мы отомстим
V tot den', kogda My skhvatim vas velichayshey Khvatkoy, My budem mstit'
В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить
Budet den', kogda My porazim ikh velikim porazheniyem: My otmstim
Будет день, когда Мы поразим их великим поражением: Мы отмстим
v tot den', kogda My porazim velichayshim porazheniyem: ved' My otmshchayem
в тот день, когда Мы поразим величайшим поражением: ведь Мы отмщаем
No v tot den', kogda My podvergayem velichayshemu nakazaniyu, My, voistinu, podvergnem ikh kare
Но в тот день, когда Мы подвергаем величайшему наказанию, Мы, воистину, подвергнем их каре
Zapomni, o poslannik, chto v tot Den', kogda My sil'no i zhestoko nakazhem ikh, My, poistine, otomstim im, podvergaya ikh strashnoy kare
Запомни, о посланник, что в тот День, когда Мы сильно и жестоко накажем их, Мы, поистине, отомстим им, подвергая их страшной каре
Nastupit Den', Kogda My skhvatim (vas) velikoy khvatkoy, - Togda My otomstim
Наступит День, Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, - Тогда Мы отомстим

Serbian

али на Дан када их најжешће зграбимо, заиста ћемо да их казнимо

Shona

Pazuva iro ratichakutorai nenzira hombe inorwadza. Zvirokwazvo tichadzorera nekupa chirango

Sindhi

جنھن ڏينھن تمام وڏي پڪڙ ڪنداسون (تنھن ڏينھن) بيشڪ اسين بدلو وٺڻ وارا آھيون

Sinhala

itamat tadin api alla ganu labana edinadi niyata vasayenma (ovun veta) anivaryayenma pali gannemu
itāmat tadin api allā ganu labana edinadī niyata vaśayenma (ovun veta) anivāryayenma paḷi gannemu
ඉතාමත් තදින් අපි අල්ලා ගනු ලබන එදිනදී නියත වශයෙන්ම (ඔවුන් වෙත) අනිවාර්යයෙන්ම පළි ගන්නෙමු
dædi grahanayakin apa grahanaya karana dina niyata vasayenma api danduvam karanno vemu
dæḍi grahaṇayakin apa grahaṇaya karana dina niyata vaśayenma api dan̆ḍuvam karannō vemu
දැඩි ග්‍රහණයකින් අප ග්‍රහණය කරන දින නියත වශයෙන්ම අපි දඬුවම් කරන්නෝ වෙමු

Slovak

Dni my strike velky stroke my avenge

Somali

Maalinta aan ku qaban doonno (iyaga) qabasho daran oo weyn5. Hubaal waanu aarsan doonnaa
Maalintaan qabanayno qabashada wayn (Qiyaamada) (ama Badar) waanu aarsan
Maalintaan qabanayno qabashada wayn (Qiyaamada) (ama Badar) waanu aarsan

Sotho

Ka letsatsi le leng Re tla le nanola ka tlhaselo e matla: Ruri! Re tla le Lefisa

Spanish

Y por cierto que el dia [de Badr] les castigamos violentamente, en verdad Nos vengamos de ellos [por su incredulidad]
Y por cierto que el día [de Badr] les castigamos violentamente, en verdad Nos vengamos de ellos [por su incredulidad]
»El dia en que os inflijamos un gran castigo (el dia de la batalla de Badr) os daremos vuestro merecido»
»El día en que os inflijamos un gran castigo (el día de la batalla de Badr) os daremos vuestro merecido»
El dia en que les inflijamos un gran castigo (el dia de la batalla de Badr) les daremos su merecido”
El día en que les inflijamos un gran castigo (el día de la batalla de Badr) les daremos su merecido”
El dia que hagamos uso del maximo rigor, Nos vengaremos
El día que hagamos uso del máximo rigor, Nos vengaremos
el Dia en que acometamos [contra todos los pecadores] con una acometida arrolladora, [os] infligiremos Nuestro castigo [tambien a vosotros]
el Día en que acometamos [contra todos los pecadores] con una acometida arrolladora, [os] infligiremos Nuestro castigo [también a vosotros]
El dia que acometa con el maximo rigor, les infligire un castigo doloroso
El día que acometa con el máximo rigor, les infligiré un castigo doloroso
El dia que les ataquemos con la gran violencia, nos vengaremos de ellos
El día que les ataquemos con la gran violencia, nos vengaremos de ellos

Swahili

Siku tutakayowaadhibu makafiri wote adhabu kubwa kabisa Siku ya Kiyama, nayo ni Siku ya kuwatesa kwa kuwalipiza
Siku tutayo yashambulia mashambulio makubwa, bila ya shaka Sisi ni wenye kutesa

Swedish

Dock, den dag da Vart drapslag faller med fruktansvard kraft, skall Vi utkrava [full] vedergallning [av er alla]
Dock, den dag då Vårt dråpslag faller med fruktansvärd kraft, skall Vi utkräva [full] vedergällning [av er alla]

Tajik

Ruze onhoro ʙa savlate (hamlae) saxt furu girem, ki Mo intiqomgirandaem
Rūze onhoro ʙa savlate (hamlae) saxt furū girem, ki Mo intiqomgirandaem
Рӯзе онҳоро ба савлате (ҳамлае) сахт фурӯ гирем, ки Мо интиқомгирандаем
Ruze hamai on kofirhoro dar qijomat ʙa giriftorii ʙuzurge saxt furu girem, ki haroina, Mo az on kofiron intiqomgirandaem
Rūze hamai on kofirhoro dar qijomat ʙa giriftorii ʙuzurge saxt furū girem, ki haroina, Mo az on kofiron intiqomgirandaem
Рӯзе ҳамаи он кофирҳоро дар қиёмат ба гирифтории бузурге сахт фурӯ гирем, ки ҳароина, Мо аз он кофирон интиқомгирандаем
Ruze saxt ʙar onon metozem. [Ore] Mo [az kofiron ʙa xotiri kufru takziʙason] intiqom megirem
Rūze saxt ʙar onon metozem. [Ore] Mo [az kofiron ʙa xotiri kufru takziʙaşon] intiqom megirem
Рӯзе сахт бар онон метозем. [Оре] Мо [аз кофирон ба хотири куфру такзибашон] интиқом мегирем

Tamil

mikka palamaka (avarkalai) nam pitikkum annalil niccayamaka (avarkalitam) palivankiye tiruvom
mikka palamāka (avarkaḷai) nām piṭikkum annāḷil niccayamāka (avarkaḷiṭam) paḻivāṅkiyē tīruvōm
மிக்க பலமாக (அவர்களை) நாம் பிடிக்கும் அந்நாளில் நிச்சயமாக (அவர்களிடம்) பழிவாங்கியே தீருவோம்
orunal nam (unkalaip) perum pitiyakap pitippom; niccayamaka (annalil) nam pali tirppom
orunāḷ nām (uṅkaḷaip) perum piṭiyākap piṭippōm; niccayamāka (annāḷil) nām paḻi tīrppōm
ஒருநாள் நாம் (உங்களைப்) பெரும் பிடியாகப் பிடிப்போம்; நிச்சயமாக (அந்நாளில்) நாம் பழி தீர்ப்போம்

Tatar

Килер җәза көне, ул көндә Без аларны куәт белән тотарбыз, чөнки ул көндә Без үч алучыбыз

Telugu

memu siksincatam kosam gattiga pattukunna roju, memu niscayanga, pratikaram cestamu
mēmu śikṣin̄caṭaṁ kōsaṁ gaṭṭigā paṭṭukunna rōju, mēmu niścayaṅgā, pratīkāraṁ cēstāmu
మేము శిక్షించటం కోసం గట్టిగా పట్టుకున్న రోజు, మేము నిశ్చయంగా, ప్రతీకారం చేస్తాము
ఏ రోజున మేము మిమ్మల్ని చాలా గట్టిగా పట్టుకుంటామో (ఆ రోజు) మీపై తప్పకుండా ప్రతీకారం తీర్చుకుంటాము

Thai

wan thi rea ca prab phwk khea dwy kar prab khrang ying hıy nænxn rea pen phu txbthæn xyang sasm
wạn thī̀ reā ca prāb phwk k̄heā d̂wy kār prāb khrậng yìng h̄ıỵ̀ næ̀nxn reā pĕn p̄hū̂ txbthæn xỳāng s̄ās̄m
วันที่เราจะปราบพวกเขาด้วยการปราบครั้งยิ่งใหญ่ แน่นอน เราเป็นผู้ตอบแทนอย่างสาสม
wan thi rea ca prab phwk khea dwy kar prab khrang ying hıy nænxn rea pen phu txbthæn xyang sasm
wạn thī̀ reā ca prāb phwk k̄heā d̂wy kār prāb khrậng yìng h̄ıỵ̀ næ̀nxn reā pĕn p̄hū̂ txbthæn xỳāng s̄ās̄m
วันที่เราจะปราบพวกเขาด้วยการปราบครั้งยิ่งใหญ่ แน่นอนเราเป็นผู้ตอบแทนอย่างสาสม

Turkish

O gun pek siddetli bir surette tutar, cezalandırırız, suphe yok ki oc alırız biz
O gün pek şiddetli bir surette tutar, cezalandırırız, şüphe yok ki öc alırız biz
Fakat biz buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, kesinlikle intikamımızı alırız
Fakat biz büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, kesinlikle intikamımızı alırız
Buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, elbette Biz intikam alacagız
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette Biz intikam alacağız
(Kıyamette veya Bedir’de onları) buyuk bir siddetle kavrıyacagımız gun, suphesiz biz intikam alırız
(Kıyamette veya Bedir’de onları) büyük bir şiddetle kavrıyacağımız gün, şüphesiz biz intikam alırız
Buyuk bir hısımla yakalayıp sıkacagımız gun, elbette intikam alacagız
Büyük bir hışımla yakalayıp sıkacağımız gün, elbette intikam alacağız
Onları carptıkca carpacagımız gun ocumuzu suphesiz alırız
Onları çarptıkça çarpacağımız gün öcümüzü şüphesiz alırız
Biz o buyuk siddetle carptigimiz gun mutlaka intikamimizi aliriz
Biz o büyük siddetle çarptigimiz gün mutlaka intikamimizi aliriz
Fakat biz buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, kesinlikle intikamımızı alırız
Fakat biz büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, kesinlikle intikamımızı alırız
Asıl o buyuk yakalama ile yakaladıgımızda oc alırız
Asıl o büyük yakalama ile yakaladığımızda öc alırız
Biz o buyuk siddetle carptıgımız gun mutlaka intikamımızı alırız
Biz o büyük şiddetle çarptığımız gün mutlaka intikamımızı alırız
Ama (kendilerini) o buyuk siddetle sıkıverecegimiz gun, muhakkak Biz intikam alacagız
Ama (kendilerini) o büyük şiddetle sıkıvereceğimiz gün, muhakkak Biz intikam alacağız
Biz o buyuk siddetle carptıgımız gun mutlaka intikamımızı alırız
Biz o büyük şiddetle çarptığımız gün mutlaka intikamımızı alırız
O gun buyuk bir siddetle carparız; zira Biz oc alıcıyız
O gün büyük bir şiddetle çarparız; zira Biz öç alıcıyız
Buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, elbette biz intikam alacagız
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız
Cok buyuk bir siddet ve satvetle (kendilerini) carpacagımız gun muhakkak ki biz (onlardan) intikaam alıcılarız
Çok büyük bir şiddet ve satvetle (kendilerini) çarpacağımız gün muhakkak ki biz (onlardan) intikaam alıcılarız
Onları carptıkca carpacagımız gun; suphesiz intikam alırız
Onları çarptıkça çarpacağımız gün; şüphesiz intikam alırız
Buyuk bir siddetle (onları) yakalayacagımız gun, Biz mutlaka intikam alacak olanlarız
Büyük bir şiddetle (onları) yakalayacağımız gün, Biz mutlaka intikam alacak olanlarız
Yevme nebtısul batsetel kubra inna muntekımun
Yevme nebtışül batşetel kübra inna müntekımun
Yevme nebtısul batsetel kubra inna muntekimun(muntekimune)
Yevme nebtışul batşetel kubrâ innâ muntekimûn(muntekimûne)
(butun gunahkarları) siddetli bir hamle ile kusatacagımız Gun, (sizden de) intikamımızı mutlaka alacagız
(bütün günahkarları) şiddetli bir hamle ile kuşatacağımız Gün, (sizden de) intikamımızı mutlaka alacağız
yevme nebtisu-lbatsete-lkubra. inna muntekimun
yevme nebṭişü-lbaṭşete-lkübrâ. innâ münteḳimûn
Fakat biz buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, kesinlikle intikamımızı alırız
Fakat biz büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, kesinlikle intikamımızı alırız
Buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, elbette intikam alacagız
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette intikam alacağız
Buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, elbette intikam alacagız
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette intikam alacağız
Ama o muthis satvetle kendilerini yakalayacagımız gun, onlardan tam intikam alırız
Ama o müthiş satvetle kendilerini yakalayacağımız gün, onlardan tam intikam alırız
O gun buyuk vurusla vururuz; zira biz oc alıcıyız
O gün büyük vuruşla vururuz; zira biz öc alıcıyız
Buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, elbette biz intikam alacagız
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız
Buyuk bir siddetle yakalayacagımız gun, elbette intikam alacagız
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette intikam alacağız
Gun gelir, en buyuk vurusla vururuz biz. Su bir gercek ki, intikam da alırız biz
Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz
Gun gelir, en buyuk vurusla vururuz biz. Su bir gercek ki, intikam da alırız biz
Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz
Gun gelir, en buyuk vurusla vururuz biz. Su bir gercek ki, intikam da alırız biz
Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz

Twi

Ɛda a Yε’bεpari asͻ (wͻn) mu nsͻdene no, nokorε sε Yε’betua wͻn bͻne no so ka

Uighur

ئۇلارنى قاتتىق تۇتقان كۈنىمىزدە چوقۇم جازالايمىز
ئۇلارنى قاتتىق تۇتقان كۈنىمىزدە چوقۇم جازالايمىز

Ukrainian

У День, коли Ми завдамо великого удару, Ми відплатимо їм
denʹ my vrazhayemo velykyy udar, my budemo avenge
день ми вражаємо великий удар, ми будемо avenge
U Denʹ, koly My zavdamo velykoho udaru, My vidplatymo yim
У День, коли Ми завдамо великого удару, Ми відплатимо їм
U Denʹ, koly My zavdamo velykoho udaru, My vidplatymo yim
У День, коли Ми завдамо великого удару, Ми відплатимо їм

Urdu

Jis roz hum badi zarb (assault) lagayenge woh din hoga jab hum tumse intiqaam lenge
جس روز ہم بڑی ضرب لگائیں گے وہ دن ہوگا جب ہم تم سے انتقام لیں گے
جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے بے شک ہم بدلہ لینے والے ہیں
جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے تو بےشک انتقام لے کر چھوڑیں گے
جس دن پکڑیں گے ہم بڑی پکڑ تحقیق ہم بدلا لینے والے ہیں [۱۳]
جس دن ہم سخت پکڑ پکڑیں گے اس دن ہم پورا بدلہ لیں گے۔
Jiss din hum bari sakht pakar pakaren gay bilyaqeen hum badla lenay walay hain
جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے، بالیقین ہم بدلہ لینے والے ہیں
jis din hum badi saqth pakad pakdenge bil yaqeen hum badhla lene waale hai
جس روز ہم انہیں پوری شدت سے پکڑیں گے (اس روز) ہم (ان سے) بدلہ لے لیں گے
جس دن ہم بڑی سخت گرفت کریں گے تو (اس دن) ہم یقیناً انتقام لے ہی لیں گے
جس دن ہماری طرف سے سب سے بڑی پکڑ ہوگی، اس دن ہم پورا انتظام لے لیں گے۔
ایک دن آئے گا جب ہم سخت قسم کی گرفت کریں گے کہ ہم یقینا بدلہ لینے والے بھی ہیں

Uzbek

Катта ушлаш ила ушлаганимиз куни, албатта, Биз интиқом олгувчимиз
Биз даҳшатли ушлаш билан ушлайдиган кунда (яъни, Бадр жангида ёки Қиёмат Кунида Биз улардан интиқом олурмиз). Зеро, Биз интиқом олгувчидирмиз
Катта ушлаш ила ушлаганимиз куни, албатта, Биз интиқом олгувчимиз. (Бу ушлаш ва интиқом олиш қиёмат кунидадир)

Vietnamese

Vao Ngay ma TA se tum bat ho du dan. Qua that, TA se trung phat ho
Vào Ngày mà TA sẽ túm bắt họ dữ dằn. Quả thật, TA sẽ trừng phạt họ
Vao Ngay ma TA se tum bat chung manh bao. Qua that, TA se trung phat chung
Vào Ngày mà TA sẽ túm bắt chúng mạnh bạo. Quả thật, TA sẽ trừng phạt chúng

Xhosa

NgeMini eSiya kubetha ngohlaselo olukhulu, inene Thina Siya kuthabatha impindezelo

Yau

(Mwakumbusyani) lisiku lyatuchikwembekanya kwembekanya kwekulungwa (pakupeleka ipotesi kwa achimakafili), chisimu Uwwe ni wakuusya mbusyo (syakupoteka kusyene)
(Mwakumbusyani) lisiku lyatuchikwembekanya kwembekanya kwekulungwa (pakupeleka ipotesi kwa achimakafili), chisimu Uwwe ni ŵakuusya mbusyo (syakupoteka kusyene)

Yoruba

Ojo ti A oo gba (won mu) ni igbamu t’o tobi julo; dajudaju Awa yoo gba esan iya (lara won)
Ọjọ́ tí A óò gbá (wọn mú) ní ìgbámú t’ó tóbi jùlọ; dájúdájú Àwa yóò gba ẹ̀san ìyà (lára wọn)

Zulu