Achinese

Pakri roe di jih hana jiingat Rasul nyata that ka troh geulangkah Geujakba bak jih haba peuingat

Afar

Yallih digaalá keenil obtek wadir kassit anninnal keenih yakkeeh nummah baxxaqqa iyya farmoytay (Nabii Mucammad åz;afeio kinnuk) baxxaqqa iyya diinil rubsume keenih amaatuk

Afrikaans

Wanneer sal hulle herinner word? En ’n Boodskapper wat verduidelik, het inderdaad na hulle gekom

Albanian

Ku e gjeten ata keshillen! Atyre u ka ardhur profet haptazi
Ku e gjetën ata këshillën! Atyre u ka ardhur profet haptazi
E, prej nga ata do te marrin keshilla, e madje u pat ardhur atyre Pejgamberi (me argumente) te qarta
E, prej nga ata do të marrin këshilla, e madje u pat ardhur atyre Pejgamberi (me argumente) të qarta
E si mund te perfitojne ata nga keshilla, nderkohe qe me pare atyre u pat ardhur nje i Derguar me shpjegime te qarta
E si mund të përfitojnë ata nga këshilla, ndërkohë që më parë atyre u pat ardhur një i Dërguar me shpjegime të qarta
Prej nga atyre ajo keshille (ai mesim), kur atyre u pat ardhur pejgamber me argument (e nuk besuan)
Prej nga atyre ajo këshillë (ai mësim), kur atyre u pat ardhur pejgamber me argument (e nuk besuan)
Prej nga atyre ajo keshille (ai mesim), kur atyre u pat ardhur pejgamber me argument (e nuk besuan)
Prej nga atyre ajo këshillë (ai mësim), kur atyre u pat ardhur pejgamber me argument (e nuk besuan)

Amharic

(k’it’atu bewerede gize) le’inerisu megigesets’i inideti yinorachewali? asireji melikitenya yemet’achewi sihoni (yekadumi sihonu)፡፡
(k’it’atu bewerede gīzē) le’inerisu megigesets’i inidēti yinorachewali? āsireji melikitenya yemet’achewi sīẖoni (yekadumi sīẖonu)፡፡
(ቅጣቱ በወረደ ጊዜ) ለእነርሱ መግገሰጽ እንዴት ይኖራቸዋል? አስረጅ መልክተኛ የመጣቸው ሲኾን (የካዱም ሲኾኑ)፡፡

Arabic

قال تعالى: «أنَّى لهم الذكرى» أي لا ينفعهم الإيمان عند نزول العذاب «وقد جاءهم رسول مبين» بين الرسالة
kyf yakun lahum altdhkr walateaz baed nuzul aleadhab bhm, waqad ja'ahum rasul mbyn, wahu muhamad ealayh alsalat walslam, thuma 'aeraduu eanh wqalu: ellamh bashar 'aw alkhnt 'aw alshyatyn, hu majnun walays brswl?
كيف يكون لهم التذكر والاتعاظ بعد نزول العذاب بهم، وقد جاءهم رسول مبين، وهو محمد عليه الصلاة والسلام، ثم أعرضوا عنه وقالوا: علَّمه بشر أو الكهنة أو الشياطين، هو مجنون وليس برسول؟
Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen
Anna lahumu aththikrawaqad jaahum rasoolun mubeen
Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
anna lahumu l-dhik'ra waqad jaahum rasulun mubinun
anna lahumu l-dhik'ra waqad jaahum rasulun mubinun
annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَاۤءَهُمۡ رَسُولࣱ مُّبِینࣱ
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمُۥ رَسُولࣱ مُّبِينࣱ‏
أَنّٜ يٰ لَهُمُ اُ۬لذِّكۡر۪يٰ وَقَد جَّآءَهُمۡ رَسُولࣱ مُّبِينࣱ‏
أَنّۭيٰ لَهُمُ اُ۬لذِّكۡر۪يٰ وَقَد جَّآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
اَنّٰي لَهُمُ الذِّكۡرٰي وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُوۡلٌ مُّبِيۡنٌۙ‏
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَاۤءَهُمۡ رَسُولࣱ مُّبِینࣱ
اَنّٰي لَهُمُ الذِّكۡرٰي وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُوۡلٌ مُّبِيۡنٌ ١٣ﶫ
Anna Lahumu Adh-Dhikra Wa Qad Ja'ahum Rasulun Mubinun
Anná Lahumu Adh-Dhikrá Wa Qad Jā'ahum Rasūlun Mubīnun
أَنَّيٰ لَهُمُ اُ۬لذِّكْرَيٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولࣱ مُّبِينࣱ‏
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمُۥ رَسُولࣱ مُّبِينࣱ‏
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولࣱ مُّبِينࣱ‏
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ
أَنَّىٰ لَهُمُ اُ۬لذِّكۡر۪يٰ وَقَد جَّآءَهُمۡ رَسُولࣱ مُّبِينࣱ‏
أَنَّىٰ لَهُمُ اُ۬لذِّكۡر۪يٰ وَقَد جَّآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولࣱ مُّبِينࣱ‏
انى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين
أَنّ۪يٰ لَهُمُ اُ۬لذِّكْر۪يٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولࣱ مُّبِينࣱ‏
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ (أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى: كَيْفَ يَكُونُ لَهُمُ التَّذَكُّرُ وَالاِتِّعَاظُ؟! رَسُولٌ مُّبِينٌ: بَيِّنُ الرِّسَالَةِ؛ وَهُوَ نَبِيُّنَا مُحَمَّدٌ - صلى الله عليه وسلم)
انى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين (انى لهم الذكرى: كيف يكون لهم التذكر والاتعاظ؟! رسول مبين: بين الرسالة؛ وهو نبينا محمد - صلى الله عليه وسلم)

Assamese

Kenekai sihamte upadesa grahana karaiba? Athaca itipurbe sihamtara ocarata ahichila ejana spasta raachula
Kēnēkai siham̐tē upadēśa grahaṇa karaiba? Athaca itipūrbē siham̐tara ōcarata āhichila ējana spaṣṭa raāchula
কেনেকৈ সিহঁতে উপদেশ গ্ৰহণ কৰিব? অথচ ইতিপূৰ্বে সিহঁতৰ ওচৰত আহিছিল এজন স্পষ্ট ৰাছুল

Azerbaijani

Onlar necə oyud-nəsihət esidə bilərlər ki, artıq onlara acıq-askar bir peygəmbər gəlsə də
Onlar necə öyüd-nəsihət eşidə bilərlər ki, artıq onlara açıq-aşkar bir peyğəmbər gəlsə də
Onlar necə oyud-nəsihət esidə bilərlər ki, artıq onlara acıq-as­kar bir peygəmbər gəl­sə də
Onlar necə öyüd-nəsihət eşidə bilərlər ki, artıq onlara açıq-aş­kar bir peyğəmbər gəl­sə də
Onlara hara, oyud-nəsihət esitmək hara?! Halbuki onlara acıq-askar bir peygəmbər gəldi
Onlara hara, öyüd-nəsihət eşitmək hara?! Halbuki onlara açıq-aşkar bir peyğəmbər gəldi

Bambara

ߖߊ߲߬ߓߌߟߊ ߞߍߕߐ߫ ߞߏߢߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߌ߬ ߞߋߟߊ߫ ߘߐߜߍ ߣߊ߭ ߞߐ ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬؟
(ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ) ߖߊ߲߬ߓߌ߬ߟߊ߬ߟߌ ߣߝߊ ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߌ߬ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߸ ߞߋߟߊ߫ ߘߐߜߍ ߣߊ߬ߣߍ߲ ߞߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬؟
ߖߊ߲߬ߓߌߟߊ ߞߍߕߐ߫ ߞߏߢߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߌ߬ ߞߋߟߊ߫ ߘߐߜߍ ߣߊ߭ ߞߐ ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬؟

Bengali

Tara ki kare upadesa grahana karabe? Athaca itopurbe tadera kache eseche spasta eka rasula
Tārā ki karē upadēśa grahaṇa karabē? Athaca itōpūrbē tādēra kāchē ēsēchē spaṣṭa ēka rāsūla
তারা কি করে উপদেশ গ্ৰহণ করবে? অথচ ইতোপূর্বে তাদের কাছে এসেছে স্পষ্ট এক রাসূল
Tara ki kare bujhabe, athaca tadera kache esechilena spasta barnanakari rasula.
Tārā ki karē bujhabē, athaca tādēra kāchē ēsēchilēna spaṣṭa barṇanākārī rasūla.
তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল।
Kemana ka’re tadera jan'ya upadesa-grantha habe, athaca tadera kache ekajana prakasya rasula ese'i gechena
Kēmana ka’rē tādēra jan'ya upadēśa-grantha habē, athaca tādēra kāchē ēkajana prakāśya rasūla ēsē'i gēchēna
কেমন ক’রে তাদের জন্য উপদেশ-গ্রন্থ হবে, অথচ তাদের কাছে একজন প্রকাশ্য রসূল এসেই গেছেন

Berber

Amek ara saun asmekti, wanag iusa ten id Umazan ipbegginen
Amek ara sâun asmekti, wanag iusa ten id Umazan ipbegginen

Bosnian

A kako ce oni pouku primiti, a vec im je dosao istiniti Poslanik
A kako će oni pouku primiti, a već im je došao istiniti Poslanik
A kako ce oni pouku primiti, a vec im je dosao istiniti Poslanik
A kako će oni pouku primiti, a već im je došao istiniti Poslanik
A kako da tada pouku prime, a vec im je bio dosao Poslanik jasni
A kako da tada pouku prime, a već im je bio došao Poslanik jasni
Otkud im Opomena, a vec im je dosao Poslanik jasni
Otkud im Opomena, a već im je došao Poslanik jasni
‘ENNA LEHUMU EDH-DHIKRA WE KAD XHA’EHUM RESULUN MUBINUN
A kako da tada pouku prime, a vec im je bio dosao Poslanik jasni
A kako da tada pouku prime, a već im je bio došao Poslanik jasni

Bulgarian

Kak shte sa se pouchili, kogato pri tyakh doide yaven Pratenik
Kak shte sa se pouchili, kogato pri tyakh doĭde yaven Pratenik
Как ще са се поучили, когато при тях дойде явен Пратеник

Burmese

(ထိုစဉ် သူတို့၏မူလယုံကြည်မှုသာလျှင် လွှမ်းမိုးနေသောကြောင့်) သူတို့အတွက် သတိရ တသ၍ ထုတ် ဖော်ဖွင့်ဟစရာသည် မည်သို့ ဖြစ်နိုင်မည်နည်း။ အမှန်စင်စစ်၊ သူတို့ထံ (အမှန်တရားကို သူ၏ဘဝတစ်ခုလုံး နှင့်ကိုယ်ကျင့်တရား၌ပင်) မြင်သာထင်ရှားစေသည့် ရစူလ်တမန်တော်သည် ဧကန်မုချ ရောက်ရှိလာခဲ့ပြီ ဖြစ်၏။
၁၃။ စင်စစ်မှာ သူတို့သည် အဘယ်မှာလျှင် တရားတော်ကို သတိရကြမည်နည်း၊ အမှန်ကိုဆိုသော် တရားတော်ကို ရှင်းလင်းဟောပြောသောတမန်တော်သည် သူတို့ထံ၌ ပွင့်လာခဲ့ပြီ။
၎င်းတို့အဖို့ သတိရခြင်းသည် အဘယ်မှာလျှင်ရှိတော့သနည်း။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား ၎င်းတို့ထံ ရစူလ်တမန်တော်သည် ထင်ရှားစွာသော(သက်သေ လက္ခဏာများနှင့်တကွ)ဧကန်အမှန် ရောက်ရှိ၍လာခဲ့ချေပြီ။
သူတို့အတွက် အဘယ်မှာလျှင်သတိတရားရရှိခြင်းသည်ရှိ‌တော့မည်နည်း။ အမှန်စင်စစ် သူတို့ထံသို့ (အမှန်တရားကို ) ထင်ရှား‌အောင်ပြသ‌သော တမန်‌တော်သည် ‌ရောက်ရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

De quin els servira l'amonestacio, si ha vingut a ells un Missatger que parla clar
De quin els servirà l'amonestació, si ha vingut a ells un Missatger que parla clar

Chichewa

Kodi iwo angachenjezedwe bwanji pamene kunadza kale Mtumwi amene anali kuwauza choonadi
“(Kodi lero) kukumbukira kuwapindulira chiyani iwo? Chikhalirecho mtumiki wolongosola chilichonse adawadzera

Chinese(simplified)

Tamen zen neng juewu ne? Xianhe de shizhe, que yi lailin tamen,
Tāmen zěn néng juéwù ne? Xiǎnhè de shǐzhě, què yǐ láilín tāmen,
他们怎能觉悟呢?显赫的使者,确已来临他们,
[Xingfa yi jianglin tamen, ci shi] tamen zen neng huode quangao [de yichu] ne? You wei mingbai xuanjiao de shizhe [mu sheng] que yi lailin tamen,
[Xíngfá yǐ jiànglín tāmen, cǐ shí] tāmen zěn néng huòdé quàngào [de yìchu] ne? Yǒu wèi míngbái xuānjiào de shǐzhě [mù shèng] què yǐ láilín tāmen,
[刑罚已降临他们,此时]他们怎能获得劝告[的益处]呢?有位明白宣教的使者[穆圣]确已来临他们,
Tamen zen neng juewu ne? Xianhe de shizhe, que yi lailin tamen
Tāmen zěn néng juéwù ne? Xiǎnhè de shǐzhě, què yǐ láilín tāmen
他们怎能觉悟呢?显赫的使者,确已来临他们,

Chinese(traditional)

Tamen zen neng juewu ne? Xianhe de shizhe, que yi lailin tamen
Tāmen zěn néng juéwù ne? Xiǎnhè de shǐzhě, què yǐ láilín tāmen
他们怎能觉悟呢?显赫的使者,确已来临他 们,
Tamen zen neng juewu ne? Xianhe de shizhe, que yi lailin tamen,
Tāmen zěn néng juéwù ne? Xiǎnhè de shǐzhě, què yǐ láilín tāmen,
他們怎能覺悟呢?顯赫的使者,確已來臨他們,

Croatian

Otkud im Opomena, a vec im je dosao Poslanik jasni
Otkud im Opomena, a već im je došao Poslanik jasni

Czech

Jak mohlo by nyni byti jim dano Napomenuti? Vzdyt jiz byl prisel jim prorok zjevny
Jak mohlo by nyní býti jim dáno Napomenutí? Vždyť již byl přišel jim prorok zjevný
Vedle onen ono jsem prilis posledni oni pamatovat! informovat hlasatel podlehnout ti
Vedle onen ono jsem príliš poslední oni pamatovat! informovat hlasatel podlehnout ti
K cemu je jim nyni pripomenuti? Vzdyt prisel k nim jiz posel zjevny
K čemu je jim nyní připomenutí? Vždyť přišel k nim již posel zjevný

Dagbani

Wula ka teebu yɛn niŋ ba anfaani (saha shɛli azaaba ni kaba na) ka di nyɛla tuun’ so (Annabi Muhammadu) daa mini ka ba na polo ni

Danish

Næste den det er too sene de mindes! Oplysende bud kom dem
Hoe kan er lering voor hen zijn, terwijl er tot hen een boodschapper is gekomen, die alles duidelijk maakt

Dari

این پند برای آنان چه سود؟ در حالیکه پیغمبر روشنگر (حق) نزد آنان آمده بود

Divehi

އެއުރެން نصيحة ލިބިގަންނާނީ ކޮންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟ އެއުރެންގެ ގާތަށް ބަޔާންވެގެންވާ رسول އަކު ވަނީ ވަޑައިގެންފައެވެ

Dutch

Hoe zou vermaning hun tot voordeel hebben kunnen zijn, terwijl er toch een duidelijke gezant tot hen gekomen is
Wat heeft onze vermaning hen in dezen toestand gebaat, toen een duidelijke gezant tot hen kwam
Hoe zullen zij zich laten vermanen, terwijl er reeds een duidelijke Boodschapper tot hen is gekomen
Hoe kan er lering voor hen zijn, terwijl er tot hen een boodschapper is gekomen, die alles duidelijk maakt

English

How will this [sudden] faith benefit them? When a prophet came to warn them plainly
How can there be an admonition (at the time when the punishment has reached) for them when a Messenger explaining things clearly has already come to them
How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them
How can there be an admonition Unto them, when surely there came Unto them an apostle manifest
But how will they take heed? Such are they that a Messenger came to them clearly expounding the Truth
How can a warning benefit them? The Apostle who explained all things clearly had come to them
How can they expect a Reminder when a clear Messenger has already come to them
How should they have the Reminder, seeing a clear Messenger already came to them
How can there be a reminder for them, seeing that a messenger explaining things clearly has already come to them
How is the reminder (of any use) for them, while a clarifying messenger has come to them
What will the admonition avail them, when a manifest apostle had already come to them
What will the admonition avail them, when a manifest apostle had already come to them
How is a reminder possible for them (such that their profession of faith could be true), seeing that there has come to them a Messenger making the truth clear (and embodying it in every element of his life and character)
But in what way and by what means will they be brought to their senses and keep their promise of submitting to Our Authority with hearts reflecting religious and spiritual virtues once they have been delivered from distress. They have denied Our Messenger who brought them the spirit of truth guiding people into all truth
How (could) the admonition (become beneficial) for them (at this stage)? And surely the Messenger did come to them — being one who was manifestly evident
What will there be as a reminder for them? A clear Messenger drew near them
Why this change of heart? (Earlier) the messenger had come to them, and had explained matters to them clearly. (But they rejected him)
How can they have the reminder (now), when they have had a plain apostle
But how can the acceptance of Our Message at that time be beneficial to them? A Messenger (Muhammad), who makes the things clear, has already come to them
How should an admonition be of avail to them in this condition; when a manifest apostle came unto them
How can they remember (or understand Allah or the message), when a Messenger making clear (the truth) had already come to them
But how did warning avail them, when an undoubted apostle had come to them
From where/how the remembrance/reminder be for them, and a clear/evident messenger had come to them
But how will they take heed? Such are they that a Messenger came to them clearly expounding the Truth
How can their being mindful (be beneficial on that day), when a messenger who was clear (in his message) had come to them (earlier, but)
How can their being mindful (be beneficial on that day), when a messenger who was clear (in his message) had come to them (earlier, but)
How shall they be reminded, and there came to them an Apostle making clear (the truth)
Was not there for them the Zikr [Qur'aan]? And surely a Messenger duly and clearly authorized had come to them therewith
How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them
How will they take lesson, while there has already come to them a messenger making things clear
[But] how shall this remembrance avail them [at the Last Hour], seeing that an apostle had previously come unto them, clearly expounding the truth
However could they have the Reminding, and an evident Messenger has already come to them
How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them
How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them
How will they take lesson, while there has already come to them a messenger making things clear
How can they be reminded when a messenger has already come to them, making things clear
How can they be reminded when a messenger has already come to them, making things clear
But how will their remembrance help them, when a true apostle did come to them
How will they take heed, when a messenger who explained things clearly has already come to them
But how can this sudden remembrance benefit them? When a messenger explaining things clearly has already come to them
How can there be for them an admonition, when a Messenger explaining things clearly has already come to them
How can there be another Reminder for them seeing that a Messenger had already come to them, clearly expounding the Truth? (And this Qur'an is the Eternal Reminder)
How shall the Message be (meaningful) for them, seeing that a Messenger (the Prophet) has (already) come to them— (And is) explaining things clearly
But how can they be reminded? An enlightening messenger has already come to them
But how can they be reminded? An enlightening messenger has already come to them
Yet they had the Reminder, and an obvious messenger had already come to them
How is it that now they remember, while a clarifying messenger had come to them
How is it that now they remember, while a clarifying messenger had come to them
How can there be a reminder for them, when a clear messenger had come to them
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger
How can they benefit from admonition, seeing that a messenger had already come to them explaining things clearly
How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Apostle explaining things clearly has (already) come to them

Esperanto

Nun ke gxi est tro late ili memor! enlightening messenger ven them

Filipino

Paano silang magkakaroon ng paala-ala (sa sandaling ang Kaparusahan ay sumapit sa kanila), gayong ang isang Tagapagpaala-ala ay dumatal na sa kanila na nagpapaliwanag sa mga bagay nang malinaw
Paanong ukol sa kanila ang paalaala gayong may dumating na sa kanilang isang Sugong malinaw

Finnish

Miten heita siis pitaa muistuttaa? Heidan luokseen tuli jo sananjulistaja, joka ilmoitti heille totuuden
Miten heitä siis pitää muistuttaa? Heidän luokseen tuli jo sananjulistaja, joka ilmoitti heille totuuden

French

A quoi leur sert-il (aujourd’hui) de se souvenir, quand un Messager explicite est deja venu a eux
À quoi leur sert-il (aujourd’hui) de se souvenir, quand un Messager explicite est déjà venu à eux
D’ou leur vient cette prise de conscience alors qu’un Messager explicite leur est deja venu
D’où leur vient cette prise de conscience alors qu’un Messager explicite leur est déjà venu
D'ou leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est deja venu
D'où leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est déjà venu
Comment pourraient-ils se repentir, alors que s’est presente a eux un prophete au message parfaitement clair
Comment pourraient-ils se repentir, alors que s’est présenté à eux un prophète au message parfaitement clair
Comment prennent-ils conscience du Rappel (seulement en ce Jour), alors qu’un messager au verbe explicite est venu a eux
Comment prennent-ils conscience du Rappel (seulement en ce Jour), alors qu’un messager au verbe explicite est venu à eux

Fulah

Ko honno ɓe waajitorta, ko goongo Nulaaɗo ɓannginɗo ariino ɓe

Ganda

Naye wwa gye baliggya okujjukira (batuuke okwebuulirira) ate nga mazima omubaka annyonnyola obulungi yabajjira

German

Wie konnen sie lernen, wo doch ein aufklarender Gesandter zu ihnen gekommen ist
Wie können sie lernen, wo doch ein aufklärender Gesandter zu ihnen gekommen ist
Wie soll ihnen da die Ermahnung nutzen, wo doch ein offenkundiger Gesandter zu ihnen kam
Wie soll ihnen da die Ermahnung nützen, wo doch ein offenkundiger Gesandter zu ihnen kam
Woher soll denn fur sie die Ermahnung sein, und bereits kam zu ihnen ein deutlicher Gesandter
Woher soll denn für sie die Ermahnung sein, und bereits kam zu ihnen ein deutlicher Gesandter
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nutzen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nutzen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam

Gujarati

temana mate sikhamana kyam che, spasta rite janavi denara payagambaro temani pase avi gaya
tēmanā māṭē śikhāmaṇa kyāṁ chē, spaṣṭa rītē jaṇāvī dēnārā payagambarō tēmanī pāsē āvī gayā
તેમના માટે શિખામણ ક્યાં છે, સ્પષ્ટ રીતે જણાવી દેનારા પયગંબરો તેમની પાસે આવી ગયા

Hausa

Ina tunawa take a gare su, alhali kuwa, haƙiƙa, Manzo mai bayyanawa Ya je musu (da gargaɗin saukar azabar, ba su karɓa ba)
Inã tunãwa take a gare su, alhãli kuwa, haƙĩƙa, Manzo mai bayyanãwa Ya je musu (da gargaɗin saukar azãbar, ba su karɓa ba)
Ina tunawa take a gare su, alhali kuwa, haƙiƙa, Manzo mai bayyanawa Ya je musu (da gargaɗin saukar azabar, ba su karɓa ba)
Inã tunãwa take a gare su, alhãli kuwa, haƙĩƙa, Manzo mai bayyanãwa Ya je musu (da gargaɗin saukar azãbar, ba su karɓa ba)

Hebrew

הכיצד תהיה להם התזכורת, לאחר שכבר בא אליהם שליח שהזהיר אותם באופן ברור
הכיצד תהיה להם התזכורת, לאחר שכבר בא אליהם שליח שהזהיר אותם באופן ברור

Hindi

aur unake lie shiksha ka samay kahaan rah gaya? jabaki unake paas aa gaye ek rasool (saty ko) ujaagar karane vaale
और उनके लिए शिक्षा का समय कहाँ रह गया? जबकि उनके पास आ गये एक रसूल (सत्य को) उजागर करने वाले।
ab unake hosh mein aane ka mauqa kahaan baaqee raha. unaka haal to yah hai ki unake paas saaf-saaf bataanevaala ek rasool aa chuka hai.
अब उनके होश में आने का मौक़ा कहाँ बाक़ी रहा। उनका हाल तो यह है कि उनके पास साफ़-साफ़ बतानेवाला एक रसूल आ चुका है।
(us vakt) bhala kya unako naseehat hogee jab unake paas paigambar aa chuke jo saaf saaf bayaan kar dete the
(उस वक्त) भला क्या उनको नसीहत होगी जब उनके पास पैग़म्बर आ चुके जो साफ़ साफ़ बयान कर देते थे

Hungarian

Mit sem er mar az intes, hiszen mar nyilvanvalo Kuldott jott el hozzajuk
Mit sem ér már az intés, hiszen már nyilvánvaló Küldött jött el hozzájuk

Indonesian

Bagaimana mereka dapat menerima peringatan, padahal (sebelumnya pun) seorang Rasul telah datang memberi penjelasan kepada mereka
(Bagaimana mereka dapat menerima peringatan) maksudnya, iman tidak akan bermanfaat buat mereka bila azab diturunkan (padahal telah datang kepada mereka seorang rasul yang memberi penjelasan) artinya yang jelas risalahnya
Bagaimanakah mereka dapat menerima peringatan, padahal telah datang kepada mereka seorang rasul yang memberi penjelasan
Bagaimana mereka dapat mengambil pelajaran dan menepati janji untuk beriman setelah siksaan itu dilepaskan, padahal telah datang kepada mereka seorang rasul dengan membawa misi yang jelas disertai dengan mukjizat-mukjizat yang membuktikan kebenarannya. Dan semua itu merupakan pelajaran yang besar
Bagaimana mereka dapat menerima peringatan, padahal (sebelumnya pun) seorang rasul telah datang memberi penjelasan kepada mereka
Bagaimana mereka dapat menerima peringatan, padahal (sebelumnya pun) seorang Rasul telah datang memberi penjelasan kepada mereka

Iranun

Andamanaya i Kakhaparoliya iran ko Pananadum, a Sabunar a Miyakaoma kiran so Sogo, a

Italian

Da dove viene questa loro coscienza? Gia giunse loro un messaggero esplicito
Da dove viene questa loro coscienza? Già giunse loro un messaggero esplicito

Japanese

Doshite (futatabi) kare-ra ni kunji ga arou. Kare-ra ni wa komeina shito ga tashika ni kita no ni
Dōshite (futatabi) kare-ra ni kunji ga arou. Kare-ra ni wa kōmeina shito ga tashika ni kita no ni
どうして(再び)かれらに訓示があろう。かれらには公明な使徒が確かに来たのに,

Javanese

Manungsa wis padha didhawuhi terang dening Rasul mulane nalika turuning siksa panelangsane ora migunani
Manungsa wis padha didhawuhi terang dening Rasul mulane nalika turuning siksa panelangsane ora migunani

Kannada

navu svalpa mattige sikseyannu tolagisuvevu. Adare nivu khandita (haleya calige) maraluviri
nāvu svalpa maṭṭige śikṣeyannu tolagisuvevu. Ādare nīvu khaṇḍita (haḷeya cāḷige) maraḷuviri
ನಾವು ಸ್ವಲ್ಪ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೊಲಗಿಸುವೆವು. ಆದರೆ ನೀವು ಖಂಡಿತ (ಹಳೆಯ ಚಾಳಿಗೆ) ಮರಳುವಿರಿ

Kazakh

Olarga ugit alw qayda? Rasında olarga asıq tusindirwsi bir Paygambar kelgen
Olarğa ügit alw qayda? Rasında olarğa aşıq tüsindirwşi bir Payğambar kelgen
Оларға үгіт алу қайда? Расында оларға ашық түсіндіруші бір Пайғамбар келген
Olarda eske alw qalay bolsın, anıgında olarga anıq tusindirwsi Elsi kelgen edi goy
Olarda eske alw qalay bolsın, anığında olarğa anıq tüsindirwşi Elşi kelgen edi ğoy
Оларда еске алу қалай болсын, анығында оларға анық түсіндіруші Елші келген еді ғой

Kendayan

Ampahe iaka’ia dapat narima’ paringatatn’, padahal (sanape’nya pun) seko’ rasul udah atakng’ mare’ panjalasatn’ ka’ iaka’ia

Khmer

tae puokke ach phnheak rluk ban yeang dauch me d ch(nowpel tondakamm ban thleak leu puokke) khn del anakneasar da chbasaleasa ban mokadl puokke haey noh
តើពួកគេអាចភ្ញាក់រលឹកបានយ៉ាងដូចមេ្ដច(នៅពេល ទណ្ឌកម្មបានធ្លាក់លើពួកគេ) ខណៈដែលអ្នកនាំសារដ៏ច្បាស់លាស់ បានមកដល់ពួកគេហើយនោះ

Kinyarwanda

Ni gute bakwibuka kwemera (ubu), kandi bari baragezweho n’intumwa (Muhamadi) ibasobanurira
Ni gute bakwibuka kwemera (ubu), kandi bari baragezweho n’intumwa (Muhamadi) ibasobanurira

Kirghiz

Alar kaydan esine kelmek ele! Akırı, alarga (usuga ceyin ele) anık bayandoocu paygambar kelgen
Alar kaydan esine kelmek ele! Akırı, alarga (uşuga çeyin ele) anık bayandooçu paygambar kelgen
Алар кайдан эсине келмек эле! Акыры, аларга (ушуга чейин эле) анык баяндоочу пайгамбар келген

Korean

geu gyohun-i geudeul-ege yuyongha gessneunyo jinlileul balghyeojuneun seonjijaga geudeul-ege imi imhasyeossdoda
그 교훈이 그들에게 유용하 겠느뇨 진리를 밝혀주는 선지자가 그들에게 이미 임하셨도다
geu gyohun-i geudeul-ege yuyongha gessneunyo jinlileul balghyeojuneun seonjijaga geudeul-ege imi imhasyeossdoda
그 교훈이 그들에게 유용하 겠느뇨 진리를 밝혀주는 선지자가 그들에게 이미 임하셨도다

Kurdish

(تازه به‌سه‌رچوو!! که‌ی بێداربوونه‌وه و ئیمان هێنانی ناچاری سوودی هه‌یه بۆیان)، چۆن و له‌کوێ ئامۆژگاری وه‌رده‌گرن، له‌کاتێکدا پێغه‌مبه‌رێکی ئاشکرایان بۆ ڕه‌وانه کرابوو
چۆن تەمێ خواردەبن وئامۆژگاری وەردەگرن کە بەڕاستی پێغەمبەرێکی ڕوون وئاشکرایان بۆ ھاتووە

Kurmanji

Cewa ew þiret digrin, tevi ku pexemberek xuya ji wan re hatiye
Çewa ew þîret digrin, tevî ku pêxemberek xuya ji wan re hatiye

Latin

Deinde ut it est too late they remember enlightening messenger advenit them

Lingala

Lolenge nini bokundoli na mitema epesa bango pasi, kasi motindami asilaki koyela bango polele

Luyia

Macedonian

А како тие поуката ќе ја примат, авеќе им дојде вистинскиот Пратеник
Od kade im Opomena? Veke im dojde pejgamberot jasen
Od kade im Opomena? Veḱe im dojde pejgamberot jasen
Од каде им Опомена? Веќе им дојде пејгамберот јасен

Malay

Bagaimana mereka dapat beringat (menyempurnakan janji mereka hendak beriman itu)? Pada hal mereka telah pun didatangi seorang Rasul yang memberi keterangan-keterangan (yang cukup untuk mereka beriman)

Malayalam

ennaneyan avarkk ulbeadhanam phalappetuka? (karyam) vyaktamakkunna oru dutan avarute atukkal cennittunt‌
eṅṅaneyāṇ avarkk ulbēādhanaṁ phalappeṭuka? (kāryaṁ) vyaktamākkunna oru dūtan avaruṭe aṭukkal cenniṭṭuṇṭ‌
എങ്ങനെയാണ് അവര്‍ക്ക് ഉല്‍ബോധനം ഫലപ്പെടുക? (കാര്യം) വ്യക്തമാക്കുന്ന ഒരു ദൂതന്‍ അവരുടെ അടുക്കല്‍ ചെന്നിട്ടുണ്ട്‌
ennaneyan avarkk ulbeadhanam phalappetuka? (karyam) vyaktamakkunna oru dutan avarute atukkal cennittunt‌
eṅṅaneyāṇ avarkk ulbēādhanaṁ phalappeṭuka? (kāryaṁ) vyaktamākkunna oru dūtan avaruṭe aṭukkal cenniṭṭuṇṭ‌
എങ്ങനെയാണ് അവര്‍ക്ക് ഉല്‍ബോധനം ഫലപ്പെടുക? (കാര്യം) വ്യക്തമാക്കുന്ന ഒരു ദൂതന്‍ അവരുടെ അടുക്കല്‍ ചെന്നിട്ടുണ്ട്‌
udbeadhanam ennaneyanavarkk upakarikkuka? ellam vyaktamakkikkeatukkunna daivadutan avarute atuttettiyirunnu
udbēādhanaṁ eṅṅaneyāṇavarkk upakarikkuka? ellāṁ vyaktamākkikkeāṭukkunna daivadūtan avaruṭe aṭuttettiyirunnu
ഉദ്ബോധനം എങ്ങനെയാണവര്‍ക്ക് ഉപകരിക്കുക? എല്ലാം വ്യക്തമാക്കിക്കൊടുക്കുന്ന ദൈവദൂതന്‍ അവരുടെ അടുത്തെത്തിയിരുന്നു

Maltese

Kif jistgħu jiftakru (fis-sewwa) meta. (diga) giehom Mibgħut li jfisser bic-car (ir-Rivelazzjoni ta' Alla)
Kif jistgħu jiftakru (fis-sewwa) meta. (diġà) ġiehom Mibgħut li jfisser biċ-ċar (ir-Rivelazzjoni ta' Alla)

Maranao

Andamanaya i kakhaparoliya iran ko pananadm, a sabnar a miyakaoma kiran so sogo, a miyakapayag

Marathi

Tyancyasathi ata upadesa kothe ahe? Spastaritya nivedana karanare paigambara tyancyajavala (kevhaca) ye'una geleta
Tyān̄cyāsāṭhī ātā upadēśa kōṭhē āhē? Spaṣṭarityā nivēdana karaṇārē paigambara tyān̄cyājavaḷa (kēvhāca) yē'ūna gēlēta
१३. त्यांच्यासाठी आता उपदेश कोठे आहे? स्पष्टरित्या निवेदन करणारे पैगंबर त्यांच्याजवळ (केव्हाच) येऊन गेलेत

Nepali

Aba uniharula'i upadesa kehi labhadayaka hunechaina jabaki uniharuko pasama paigambara a'isakeka thi'e jasale spastarupale kura varnana gardathe
Aba unīharūlā'ī upadēśa kēhī lābhadāyaka hunēchaina jabaki unīharūkō pāsamā paigambara ā'isakēkā thi'ē jasalē spaṣṭarūpalē kurā varṇana gardathē
अब उनीहरूलाई उपदेश केही लाभदायक हुनेछैन जबकि उनीहरूको पासमा पैगम्बर आइसकेका थिए जसले स्पष्टरूपले कुरा वर्णन गर्दथे ।

Norwegian

Men hvordan skulle formaningen na dem, nar et klart sendebud kom til dem
Men hvordan skulle formaningen nå dem, når et klart sendebud kom til dem

Oromo

Odoo ergamaan ifa baasaan isaanitti dhufee jiruu, (erga adabaatii) gorfamuun akkamitti isaaniif jiraata

Panjabi

Unham la'i nasihata kithe? Unham de kola sapasata bi'ana karana vala nabi a cuka si
Unhāṁ la'ī nasīhata kithē? Unhāṁ dē kōla sapaśaṭa bi'āna karana vālā nabī ā cukā sī
ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਨਸੀਹਤ ਕਿੱਥੇ? ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਸਪੱਸ਼ਟ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਬੀ ਆ ਚੁੱਕਾ ਸੀ।

Persian

كجا پند مى‌پذيرند؟ حال آنكه چون پيامبر روشنگر بر آنها مبعوث شد،
اين پندگيرى كجا به سودشان است و حال آن كه پيامبرى روشنگر براى آنها آمد [و پند نگرفتند]
[اما] چگونه پند گیرند، و به راستی که پیامبری آشکار به نزد آنان آمده بود
چگونه (و از کجا) پند می‌پذیرند در حالی‌که پیامبر روشنگر برایشان آمد
[در آن موقعیت سخت] چگونه برای آنان جای پند گرفتن و هوشیاری است و حال آنکه [پیش از این عذاب] پیامبری روشنگر برای آنان آمد [و پند نگرفتند]
چگونه [و از کجا] پند می‌پذیرند در حالی که [پیشتر،] پیامبر روشنگر به سویشان آمده بود؟
کجا متذکر شده و ایمان می‌آورند در صورتی که رسول ما با آیات روشن بیان آمد (و ایمان نیاوردند)
کجا است ایشان را یادآوردن و بیامدشان فرستاده‌ای آشکار
آنان را كجا [جاى‌] پند[گرفتن‌] باشد، و حال آنكه به يقين براى آنان پيامبرى روشنگر آمده است
آنان را کجا (جای آن) یادواره باشد، حال آنکه به‌راستی برایشان پیامبری روشنگر آمده است
این پندپذیری و بیدارى براى آنان چه سود؟ و حال آن که پیامبرى روشنگر به سراغشان آمد
کی بیداری برای آنان فایده‌ای دارد؟ قبلاً که پیغمبری (با رسالتی روشن و معجزاتی دالّ بر صداقتش، و زبان گویا و) بیانگر (قوانینی سرنوشت‌ساز و سعادت‌بخش) به پیش آنان آمده بوده است
چگونه: و از کجا متذکر می‌شوند با اینکه رسول روشنگر (با معجزات و منطق روشن) به سراغشان آمد
كجا و چگونه آنان را پندگرفتن باشد؟ و حال آنكه ايشان را پيامبرى آشكار و روشنگر آمد،
چگونه (واز کجا) پند می پذیرند در حالی که پیامبر روشنگر برای شان آمد

Polish

Gdziez dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny
Gdzież dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny

Portuguese

Como poderao ter a lembranca disso, enquanto com efeito, lhes chegou um evidente Mensageiro
Como poderão ter a lembrança disso, enquanto com efeito, lhes chegou um evidente Mensageiro
Como se nao se recordassem de quando lhes chegou um elucidativo Mensageiro
Como se não se recordassem de quando lhes chegou um elucidativo Mensageiro

Pushto

دوى ته به نصیحت اخيستل چېرته وي، حال دا چې دوى ته ښكاره بیانوونكى رسول راغلى و
دوى ته به نصیحت اخيستل چېرته وي، حال دا چې دوى ته ښكاره بیانوونكى رسول راغلى و

Romanian

Cum de au amintirea? Un profet cu vorba limpede a venit la ei
Cum de au amintirea? Un profet cu vorba limpede a venit la ei
Apoi ala el exista prea întîrziat ei aminti! enlightening curier veni ele
De unde le-a venit lor aceasta indemnare, cand a venit la ei unTrimis limpede
De unde le-a venit lor aceastã îndemnare, când a venit la ei unTrimis limpede

Rundi

N’akahe kamaro kukwibuka kwabo mugihe bamaze gushikirwa n’intumwa y’Imana iba garagariza ibintu vyose

Russian

Cum de au amintirea? Un profet cu vorba limpede a venit la ei
Как же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]
No kak oni mogut pomyanut' takoye nazidaniye, yesli k nim uzhe prikhodil raz"yasnyayushchiy poslannik
Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник
Chto zhe dlya nikh bylo eto ucheniye, s kotorym prishel k nim vernyy poslannik
Что же для них было это учение, с которым пришел к ним верный посланник
Gde zhe dlya nikh uveshchaniye, raz prikhodil k nim yavnyy poslannik
Где же для них увещание, раз приходил к ним явный посланник
No ne pomozhet im uveshchevaniye! Ved' prikhodil k nim poslannik, yasno [uveshchevavshiy]
Но не поможет им увещевание! Ведь приходил к ним посланник, ясно [увещевавший]
Kak zhe oni izvlekut urok i vypolnyat svoi obeshchaniya uverovat', kogda Allakh izbavit ikh ot nakazaniya: a ved' k nim prishol poslannik s yasnoy prorocheskoy missiyey, podderzhivayemyy chudesnymi znameniyami, kotoryye dokazyvayut yego iskrennost', i eto samyy veskiy dovod, chtoby oni pouchilis'
Как же они извлекут урок и выполнят свои обещания уверовать, когда Аллах избавит их от наказания: а ведь к ним пришёл посланник с ясной пророческой миссией, поддерживаемый чудесными знамениями, которые доказывают его искренность, и это самый веский довод, чтобы они поучились
Tak chem zhe bylo uveshchaniye dlya nikh, Kol' k nim prishel poslannik yavnyy
Так чем же было увещание для них, Коль к ним пришел посланник явный

Serbian

А како да сада приме поуку, а већ им је био дошао истинити Посланик

Shona

Vangave sei nendangariro (murango wauya kwavari), apo mutumwa ari pachena akauya kwavari (achivajekesera)

Sindhi

کين نصيحت وٺڻي ڪيئن ٿيندي حالانڪ بيشڪ وٽن پڌرو پيغمبر آيو ھو

Sinhala

(e avasthavedi ovunge honda vætahima) kese nam ovunta prayojanavat vevida? niyata vasayenma (apage) pæhædili dutaya (ita pera) ovun veta pæminama ætteya
(ē avasthāvēdī ovungē hon̆da væṭahīma) kesē nam ovunṭa prayōjanavat vēvida? niyata vaśayenma (apagē) pæhædili dūtayā (īṭa pera) ovun veta pæmiṇama ættēya
(ඒ අවස්ථාවේදී ඔවුන්ගේ හොඳ වැටහීම) කෙසේ නම් ඔවුන්ට ප්‍රයෝජනවත් වේවිද? නියත වශයෙන්ම (අපගේ) පැහැදිලි දූතයා (ඊට පෙර) ඔවුන් වෙත පැමිණම ඇත්තේය
ovunata upadesa kese nam vanne da? tavada sæbævinma ovun veta pæhædili dutayaku pæmina æta
ovunaṭa upadesa kesē nam vannē da? tavada sæbævinma ovun veta pæhædili dūtayaku pæmiṇa æta
ඔවුනට උපදෙස කෙසේ නම් වන්නේ ද? තවද සැබැවින්ම ඔවුන් වෙත පැහැදිලි දූතයකු පැමිණ ඇත

Slovak

Dalsi ze it bol i neskoro they zapamatat si! enlightening posol pojdem them

Somali

Goorma bay waantoobi, iyagoo dhab ahaan uu halkaa ugu yimid Rasuul iska cad
Goormay waantoobi isagoos u yimid Rasuul cad «muuqda»
Goormay waantoobi isagoos u yimid Rasuul cad «muuqda»

Sotho

Molaetsa o tla ba le matla joang ho bona, empa moromuoa ea neng a hlakisa lintho ka botlalo a se a ile a finyella ho bona, –

Spanish

De que les servira recapacitar entonces, si cuando se les presento un Mensajero con pruebas evidentes [no creyeron en el]
De qué les servirá recapacitar entonces, si cuando se les presentó un Mensajero con pruebas evidentes [no creyeron en él]
Pero ¿de que iba a servirles una amonestacion si ya se habia presentado ante ellos un mensajero (Muhammad) que les explicaba con claridad (el mensaje de Al-lah)
Pero ¿de qué iba a servirles una amonestación si ya se había presentado ante ellos un mensajero (Muhammad) que les explicaba con claridad (el mensaje de Al-lah)
Pero ¿de que iba a servirles una amonestacion si ya se habia presentado ante ellos un Mensajero (Muhammad) que les explicaba con claridad (el mensaje de Al-lah)
Pero ¿de qué iba a servirles una amonestación si ya se había presentado ante ellos un Mensajero (Muhammad) que les explicaba con claridad (el mensaje de Al-lah)
¿De que les servira la amonestacion, si ha venido a ellos un Enviado que habla claro
¿De qué les servirá la amonestación, si ha venido a ellos un Enviado que habla claro
¿[Pero] de que les servira este recuerdo [en la Ultima Hora], si antes vino a ellos un enviado, que expuso claramente la verdad
¿[Pero] de qué les servirá este recuerdo [en la Última Hora], si antes vino a ellos un enviado, que expuso claramente la verdad
De que les servira recapacitar entonces, si cuando se les presento un Mensajero con pruebas evidentes
De qué les servirá recapacitar entonces, si cuando se les presentó un Mensajero con pruebas evidentes
De que les servira el recuerdo si ha venido a ellos un Mensajero claro
De qué les servirá el recuerdo si ha venido a ellos un Mensajero claro

Swahili

Vipi watakuwa ni wenye kukumbuka na kuwaidhika baada ya kuteremkiwa na adhabu, na hali wamejiwa na Mtume mwenye kufafanua, naye ni Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie
Nini faida ya kukumbuka kwao? Na alikwisha wafikia Mtume mwenye kubainisha

Swedish

Men varifran skall den paminnelse komma som paverkar dem? Ett sandebud har ju kommit till dem och klart framfort sitt budskap
Men varifrån skall den påminnelse komma som påverkar dem? Ett sändebud har ju kommit till dem och klart framfört sitt budskap

Tajik

Kuco pand megirand? Hol on ki cun pajomʙari ravsangar ʙar onho firistoda sud
Kuço pand megirand? Hol on ki cun pajomʙari ravşangar ʙar onho firistoda şud
Куҷо панд мегиранд? Ҳол он ки чун паёмбари равшангар бар онҳо фиристода шуд
Az kuco pand mepazirand ʙa'd az on ki azoʙ ʙar onho furud omad? Hol on ki cun pajomʙari ravsangar ʙar onho firistoda suda ʙud
Az kuço pand mepazirand ʙa'd az on ki azoʙ ʙar onho furud omad? Hol on ki cun pajomʙari ravşangar ʙar onho firistoda şuda ʙud
Аз куҷо панд мепазиранд баъд аз он ки азоб бар онҳо фуруд омад? Ҳол он ки чун паёмбари равшангар бар онҳо фиристода шуда буд
Ci guna [va az kuco] pand mepazirand, dar hole ki [pestar] pajomʙari ravsangar ʙa sujason omada ʙud
Ci guna [va az kuço] pand mepazirand, dar hole ki [peştar] pajomʙari ravşangar ʙa sūjaşon omada ʙud
Чи гуна [ва аз куҷо] панд мепазиранд, дар ҳоле ки [пештар] паёмбари равшангар ба сӯяшон омада буд

Tamil

(annerattil avarkalin) nallunarcci evvaru avarkalukkup payanalikkum? Niccayamaka (namatu) telivana tutar (itarku munnar) avarkalitam vante irukkirar
(annērattil avarkaḷiṉ) nalluṇarcci evvāṟu avarkaḷukkup payaṉaḷikkum? Niccayamāka (namatu) teḷivāṉa tūtar (itaṟku muṉṉar) avarkaḷiṭam vantē irukkiṟār
(அந்நேரத்தில் அவர்களின்) நல்லுணர்ச்சி எவ்வாறு அவர்களுக்குப் பயனளிக்கும்? நிச்சயமாக (நமது) தெளிவான தூதர் (இதற்கு முன்னர்) அவர்களிடம் வந்தே இருக்கிறார்
ninaivuruttum nallupatecam avarkalukku evvaru (anneram) payanalikkum? (Munnameye cattiyattai) vilakkupavarana tutar avarkalitam vantirukkinrar
niṉaivuṟuttum nallupatēcam avarkaḷukku evvāṟu (annēram) payaṉaḷikkum? (Muṉṉamēyē cattiyattai) viḷakkupavarāṉa tūtar avarkaḷiṭam vantirukkiṉṟār
நினைவுறுத்தும் நல்லுபதேசம் அவர்களுக்கு எவ்வாறு (அந்நேரம்) பயனளிக்கும்? (முன்னமேயே சத்தியத்தை) விளக்குபவரான தூதர் அவர்களிடம் வந்திருக்கின்றார்

Tatar

Аллаһ әйтер: "Хәзер кайда инде аларга вәгазьләнеп төзәлергә ирек бирелмәк, бу вакыттагы иман файда бирмәс, бит аларга дөньяда пәйгамбәрлеге ачыкланган Мухәммәд г-м килде

Telugu

ika (antima ghadiyalo) hitabodha svikarincatam variki ela paniki ragaladu? Vastavaniki vari vaddaku (satyanni) spastanga teliyajese pravakta vacci unnadu
ika (antima ghaḍiyalō) hitabōdha svīkarin̄caṭaṁ vāriki elā paniki rāgaladu? Vāstavāniki vāri vaddaku (satyānni) spaṣṭaṅgā teliyajēsē pravakta vacci unnāḍu
ఇక (అంతిమ ఘడియలో) హితబోధ స్వీకరించటం వారికి ఎలా పనికి రాగలదు? వాస్తవానికి వారి వద్దకు (సత్యాన్ని) స్పష్టంగా తెలియజేసే ప్రవక్త వచ్చి ఉన్నాడు
ఉపదేశం ఇప్పుడు వారికి ఎలా లాభదాయకం అవుతుంది? – అన్నీ విడమరచి చెప్పే ప్రవక్త వారి వద్దకు (ఎప్పుడో) వచ్చేశాడు

Thai

khx takteuxn nan ca pen phl kæ phwk khea di xyangri thang «thi di mi rx sul phu chicæng xyang cæng chad mayang phwk khea læw
k̄ĥx tạkteụ̄xn nận ca pĕn p̄hl kæ̀ phwk k̄heā dị̂ xỳāngrị thậng «thī̀ dị̂ mī rx sūl p̄hū̂ chī̂cæng xỳāng cæ̂ng chạd māyạng phwk k̄heā læ̂w
ข้อตักเตือนนั้นจะเป็นผลแก่พวกเขาได้อย่างไร ทั้ง ๆ ที่ได้มีรอซูลผู้ชี้แจงอย่างแจ้งชัดมายังพวกเขาแล้ว
khx takteuxn nan ca pen phl kæ phwk khea di xyangri thang «thi di mi rx sul phu chicæng xyang cæng chad mayang phwk khea læw
k̄ĥx tạkteụ̄xn nận ca pĕn p̄hl kæ̀ phwk k̄heā dị̂ xỳāngrị thậng «thī̀ dị̂ mī r̀x sūl p̄hū̂ chī̂cæng xỳāng cæ̂ng chạd māyạng phwk k̄heā læ̂w
ข้อตักเตือนนั้นจะเป็นผลแก่พวกเขาได้อย่างไร ทั้ง ๆ ที่ได้มีร่อซูลผู้ชี้แจงอย่างแจ้งชัดมายังพวกเขาแล้ว

Turkish

Siz neredesiniz, ogut alma nerede ve andolsun ki onlara, her seyi acıklayan bir Peygamber geldi de
Siz neredesiniz, öğüt alma nerede ve andolsun ki onlara, her şeyi açıklayan bir Peygamber geldi de
Nerede onlarda ogut almak? Oysa kendilerine gercegi acıklayan bir elci gelmisti
Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti
Onlar icin ogut alıp-dusunmek nerede? Onlara, acıklayan bir elci gelmisti
Onlar için öğüt alıp-düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir elçi gelmişti
Onlar icin dusunmek, ibret almak nerede? Dogrusu kendilerine apacık anlatan bir Peygamber geldi de
Onlar için düşünmek, ibret almak nerede? Doğrusu kendilerine apaçık anlatan bir Peygamber geldi de
Onların dusunup ibret alması nerede ? Gercekten kendilerine (Hakk´ı) acıklayan bir peygamber geldigi halde onlar O´ndan yuzcevirdiler de «ogretilmis bir deli» dediler
Onların düşünüp ibret alması nerede ? Gerçekten kendilerine (Hakk´ı) açıklayan bir peygamber geldiği halde onlar O´ndan yüzçevirdiler de «öğretilmiş bir deli» dediler
Nerde onlarda ogut almak? Kendilerine gercegi acıklayan bir peygamber gelmisti ve ondan yuz cevirmisler, "Belletilmis bir deli" demislerdi
Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, "Belletilmiş bir deli" demişlerdi
Onlar icin bunu dusunup ogut almak nerede? Oysa kendilerine gercegi aciklayan bir de peygamber gelmisti
Onlar için bunu düsünüp ögüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçegi açiklayan bir de peygamber gelmisti
Nerede onlarda ogut almak? Oysa kendilerine gercegi acıklayan bir elci gelmisti
Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti
Mesaja aldırıs etmediler. Halbuki kendilerine apacık bir elci gelmisti
Mesaja aldırış etmediler. Halbuki kendilerine apaçık bir elçi gelmişti
Onlar icin bunu dusunup ogut almak nerede? Oysa kendilerine gercegi acıklayan bir de peygamber gelmisti
Onlar için bunu düşünüp öğüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir de peygamber gelmişti
Onlara dusunmek, ibret almak nerede? Kendilerine apacık anlatan bir peygamber geldi de
Onlara düşünmek, ibret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir peygamber geldi de
Onlar icin bunu dusunup ogut almak nerede? Oysa kendilerine gercegi acıklayan bir de peygamber gelmisti
Onlar için bunu düşünüp öğüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir de peygamber gelmişti
Artık onlar nasıl dusunup ogut alacaklar? Ogut alma zamanı gecti. Oysa kendilerine gercegi acıklayan bir elci gelmisti
Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar? Öğüt alma zamanı geçti. Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti
Onlar icin ogut alıp dusunmek nerede? Onlara, acıklayan bir elci gelmisti
Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir elçi gelmişti
Onlar icin dusunub ibret almak nerede? Kendilerine (hakıykatleri) acıklayan bir peygamber geldigi halde
Onlar için düşünüb ibret almak nerede? Kendilerine (hakıykatleri) açıklayan bir peygamber geldiği halde
Nerede onlarda ogut almak? Kendilerine gercegi acıklayan bir peygamber gelmisti
Nerede onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti
Onlara (herseyi) acıklayan bir resul gelmisti. (Buna ragmen resulun soylediklerinden) ibret almadılar
Onlara (herşeyi) açıklayan bir resûl gelmişti. (Buna rağmen resûlün söylediklerinden) ibret almadılar
Enna lehumuz zikra ve kad caehum rasulum mubiyn
Enna lehümüz zikra ve kad caehüm rasulüm mübiyn
Enna lehumuz zikra ve kad caehum resulun mubin(mubinun)
Ennâ lehumuz zikrâ ve kad câehum resûlun mubîn(mubînun)
(Ama) bu hatırlama (Son Saat´te) onlara ne fayda saglar ki? Cunku onlara daha once hakikati apacık ortaya koyan bir elci gelmisti
(Ama) bu hatırlama (Son Saat´te) onlara ne fayda sağlar ki? Çünkü onlara daha önce hakikati apaçık ortaya koyan bir elçi gelmişti
enna lehumu-zzikra vekad caehum rasulum mubin
ennâ lehümü-ẕẕikrâ veḳad câehüm rasûlüm mübîn
Nerede onlarda ogut almak? Oysa kendilerine gercegi acıklayan bir elci gelmisti
Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti
Onlar nereden ogut alacaklar? Kendilerine apacık bir elci gelmisti
Onlar nereden öğüt alacaklar? Kendilerine apaçık bir elçi gelmişti
Nerede onlarda ogut almak? Kendilerine apacık bir rasul gelmisti
Nerede onlarda öğüt almak? Kendilerine apaçık bir rasûl gelmişti
Onlar nerede, iman nerede! Onlar ibret alan, hisse kapan insanlar degil.Boyle olmadıkları icin, gercekleri apacık anlatan Peygamber geldigi halde ona sırtlarını donduler de: “Bu, baskaları tarafından bir seyler belletilmis delinin teki!” dediler
Onlar nerede, iman nerede! Onlar ibret alan, hisse kapan insanlar değil.Böyle olmadıkları için, gerçekleri apaçık anlatan Peygamber geldiği halde ona sırtlarını döndüler de: “Bu, başkaları tarafından bir şeyler belletilmiş delinin teki!” dediler
Artık onlar nasıl dusunup ogut alacaklar (ogut alma zamanı gecti)? Oysa kendilerine apacık bir elci gelmisti
Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar (öğüt alma zamanı geçti)? Oysa kendilerine apaçık bir elçi gelmişti
Onlar icin ogut alıp dusunmek nerede? Onlara, acıklayan bir peygamber gelmisti
Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir peygamber gelmişti
Nerede onlarda ogut almak? Halbuki kendilerine apacık bir rasul gelmisti
Nerede onlarda öğüt almak? Hâlbuki kendilerine apaçık bir rasûl gelmişti
Nerede onlarda ogut almak? Yemin olsun, delillerle acıklayan bir resul gelmisti onlara
Nerede onlarda öğüt almak? Yemin olsun, delillerle açıklayan bir resul gelmişti onlara
Nerede onlarda ogut almak? Yemin olsun, delillerle acıklayan bir resul gelmisti onlara
Nerede onlarda öğüt almak? Yemin olsun, delillerle açıklayan bir resul gelmişti onlara
Nerede onlarda ogut almak? Yemin olsun, delillerle acıklayan bir resul gelmisti onlara
Nerede onlarda öğüt almak? Yemin olsun, delillerle açıklayan bir resul gelmişti onlara

Twi

Afutuo bεn bio, wͻ ԑberε a Ɔsomafoͻ aba wͻn hͻ rekyerεkyerε biribiara mu pefee

Uighur

(ئازاب كۆتۈرۈلۈپ كەتكەندە) ئۇلار قانداقمۇ ئىبرەت ئالسۇن، ھالبۇكى، ئۇلارغا روشەن پەيغەمبەر كەلدى (شۇنداق تۇرۇقلۇق ئۇلار ئىمان ئېيتمىدى)
(ئازاب كۆتۈرۈلۈپ كەتكەندە) ئۇلار قانداقمۇ ئىبرەت ئالسۇن، ھالبۇكى، ئۇلارغا روشەن پەيغەمبەر كەلدى (شۇنداق تۇرۇقلۇق ئۇلار ئىمان ئېيتمىدى)

Ukrainian

Звідки в них буде нагадування, якщо ясний посланець уже приходив до них
Zaraz shcho tse zapiznyuyetʹsya nadto, vony zapam'yatayutʹ! Vysvitlyuyuchyy kur'yer prybuv yim
Зараз що це запізнюється надто, вони запам'ятають! Висвітлюючий кур'єр прибув їм
Zvidky v nykh bude nahaduvannya, yakshcho yasnyy poslanetsʹ uzhe prykhodyv do nykh
Звідки в них буде нагадування, якщо ясний посланець уже приходив до них
Zvidky v nykh bude nahaduvannya, yakshcho yasnyy poslanetsʹ uzhe prykhodyv do nykh
Звідки в них буде нагадування, якщо ясний посланець уже приходив до них

Urdu

Inki gaflat kahan dur hoti hai? Inka haal to yeh hai ke in ke paas Rasool e mubeen aa gaya
اِن کی غفلت کہاں دور ہوتی ہے؟ اِن کا حال تو یہ ہے کہ اِن کے پاس رسول مبین آ گیا
وہ کہاں سمجھتے ہیں حالانکہ ان کے پاس کھول کر سنانے والا رسول بھی آ چکا ہے
(اس وقت) ان کو نصیحت کہاں مفید ہوگی جب کہ ان کے پاس پیغمبر آچکے جو کھول کھول کر بیان کر دیتے ہیں
کہاں ملے اُنکو سمجھنا اور آچکا اُنکے پاس رسول کھول کر سنانے والا
اب ان کو کہاں سے نصیحت حاصل ہوگی؟ جبکہ ان کے پاس کھول کر بیان کرنے والا رسول(ع) آچکا۔
Inn kay liye naseehat kahan hai? Khol khol ker biyan kerney walay payghumber unn kay pass aa chukay
ان کے لیے نصیحت کہاں ہے؟ کھول کھول کر بیان کرنے والے پیغمبران کے پاس آچکے
un ke liye nasihath kahaa hai? khol khol kar bayaan karne waale paighambar un ke paas aa chuke
ان کے نصیحت قبول کرنے کی امید کہاں حالانکہ ان کے پاس تشریف لے آیا روشن رسول
اب اُن کا نصیحت ماننا کہاں (مفید) ہو سکتا ہے حالانکہ ان کے پاس واضح بیان فرمانے والے رسول آچکے
ان کو نصیحت کہاں ہوتی ہے ؟ حالانکہ ان کے پاس ایسا پیغمبر آیا ہے جس نے حقیقت کو کھول کر رکھ دیا ہے۔
بھلا ان کی قسمت میں نصیحت کہاں جب کہ ان کے پاس واضح پیغام والا رسول بھی آچکا ہے

Uzbek

Уларга қаёқдан ҳам эслатма бўлсин. Ҳолбуки, уларга очиқ-ойдин Пайғамбар келган эди
(Лекин) улар учун қаёқдан ҳам (бошларига тушган бу бало-офатлардан) эслатма-ибрат олиш бўлсин?! Ҳолбуки, уларга очиқ пайғамбар (яъни, Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом) келди
Уларга қаёқдан ҳам эслатма бўлсин. Ҳолбуки, уларга очиқ-ойдин Пайғамбар келган эди

Vietnamese

Lam sao ho co the tiep thu đuoc Loi Nhac Nho trong luc mot Su Gia cong khai đa đen gap ho
Làm sao họ có thể tiếp thu được Lời Nhắc Nhở trong lúc một Sứ Giả công khai đã đến gặp họ
Lam the nao se co cho chung mot loi nhac nho (tai thoi điem đo)? Qua that, mot Su Gia đa đen voi chung mot cach cong khai (đe canh bao chung)
Làm thế nào sẽ có cho chúng một lời nhắc nhở (tại thời điểm đó)? Quả thật, một Sứ Giả đã đến với chúng một cách công khai (để cảnh báo chúng)

Xhosa

Uya kubakho njani umkhumbuzi kubo (ngaloo Mini)? Kube kubo kwakufike uMthunywa ocacileyo

Yau

(Ana lelo) kumbuchila chikwakamuchisye chichi wanganyao, kutendaga pamasile pajwaichilile Ntenga jwakusalichisya
(Ana lelo) kumbuchila chikwakamuchisye chichi ŵanganyao, kutendaga pamasile pajwaichilile Ntenga jwakusalichisya

Yoruba

Bawo ni iranti se le wulo fun won (lasiko iya)? Ojise ponnbele kuku ti de ba won
Báwo ni ìrántí ṣe lè wúlò fún wọn (lásìkò ìyà)? Òjíṣẹ́ pọ́nńbélé kúkú ti dé bá wọn

Zulu