Achinese

Tapreh troh angen asap trang leupah Sideh di langet asap geukirem

Afar

Toysa keenih qambal nabiyow qaran qeltu (qellu) sinni qer baahuwaa saaku

Afrikaans

Wag dan vir die Dag waarop die hemel ’n duidelike misneuwel teweeg sal bring

Albanian

prandaj prite diten kur t’iu sjelle qielli nje tym haptazi
prandaj prite ditën kur t’iu sjellë qielli një tym haptazi
andaj ti prite ate (dite), kur nga qielli do te leshohet tym i qarte
andaj ti prite atë (ditë), kur nga qielli do të lëshohet tym i qartë
Andaj ti prite ate (dite), kur qielli do te leshoje tym te qarte
Andaj ti prite atë (ditë), kur qielli do të lëshojë tym të qartë
Ti pra, prite diten kur qielli sjell nje tym konkret
Ti pra, prite ditën kur qielli sjell një tym konkret
Ti pra, prite diten kur qielli sjell nje tym konkret
Ti pra, prite ditën kur qielli sjell një tym konkret

Amharic

semayimi begilits’i ch’isi yemitimet’abetini k’eni tet’ebabek’i፡፡
semayimi begilits’i ch’isi yemitimet’abetini k’eni tet’ebabek’i፡፡
ሰማይም በግልጽ ጭስ የምትመጣበትን ቀን ተጠባበቅ፡፡

Arabic

قال تعالى: «فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين» فأجدبت الأرض واشتد بهم الجوع إلى أن رأوا من شدته كهيئة الدخان بين السماء والأرض
fantzr -ayha alrswl- bhwla' almushrikin yawm tati alsama' bidukhan mubin wadih yemm alnas, wyqal lhm: hdha eadhab mulim mwje, thuma yaqulun saylyn rafaeah wkshfh enhm: rabana akshif eanaa aledhab, fa'iina kshfth eanaa fa'iinaa muwminun bk
فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك
Fairtaqib yawma tatee alssamao bidukhanin mubeenin
Fartaqib Yawma taatis samaaa'u bidukhaanim mubeen
Fartaqib yawma ta/tee assamaobidukhanin mubeen
Fairtaqib yawma ta/tee alssamao bidukhanin mubeenin
fa-ir'taqib yawma tati l-samau bidukhanin mubinin
fa-ir'taqib yawma tati l-samau bidukhanin mubinin
fa-ir'taqib yawma tatī l-samāu bidukhānin mubīnin
فَٱرۡتَقِبۡ یَوۡمَ تَأۡتِی ٱلسَّمَاۤءُ بِدُخَانࣲ مُّبِینࣲ
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانࣲ مُّبِينࣲ‏
فَاَرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي اِ۬لسَّمَآءُ بِدُخَانࣲ مُّبِينࣲ‏
فَاَرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي اِ۬لسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
فَارۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَاۡتِي السَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِيۡنٍۙ‏
فَٱرۡتَقِبۡ یَوۡمَ تَأۡتِی ٱلسَّمَاۤءُ بِدُخَانࣲ مُّبِینࣲ
فَارۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَاۡتِي السَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِيۡنٍ ١٠ﶫ
Fartaqib Yawma Ta'ti As-Sama'u Bidukhanin Mubinin
Fārtaqib Yawma Ta'tī As-Samā'u Bidukhānin Mubīnin
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِے اِ۬لسَّمَآءُ بِدُخَانࣲ مُّبِينࣲ‏
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانࣲ مُّبِينࣲ‏
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانࣲ مُّبِينࣲ‏
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ
فَاَرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَاتِي اِ۬لسَّمَآءُ بِدُخَانࣲ مُّبِينࣲ‏
فَاَرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَاتِي اِ۬لسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانࣲ مُّبِينࣲ‏
فارتقب يوم تاتي السماء بدخان مبين
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَاتِے اِ۬لسَّمَآءُ بِدُخَانࣲ مُّبِينࣲ‏
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ (فَارْتَقِبْ: انْتَظِرْ بِهَؤُلَاءِ المُشْرِكِينَ)
فارتقب يوم تاتي السماء بدخان مبين (فارتقب: انتظر بهولاء المشركين)

Assamese

Eteke tumi apeksa karaa se'i dinatolai, yidina spasta dhomraarae acchanna ha’ba akasa
Ētēkē tumi apēkṣā karaā sē'i dinaṭōlai, yidinā spaṣṭa dhōm̐raāraē ācchanna ha’ba ākāśa
এতেকে তুমি অপেক্ষা কৰা সেই দিনটোলৈ, যিদিনা স্পষ্ট ধোঁৱাৰে আচ্ছন্ন হ’ব আকাশ

Azerbaijani

Sən goydən askar bir tustu gələcəyi gunu gozlə
Sən göydən aşkar bir tüstü gələcəyi günü gözlə
Sən goydən askar bir tus­tu gə­lə­cəyi gunu gozlə
Sən göydən aşkar bir tüs­tü gə­lə­cəyi günü gözlə
(Ya Peygəmbər!) Sən goyun askar bir dumana burunəcəyi gunu gozlə! (O gun musriklərə elə bir aclıq uz verəcəkdir ki, gozləri qaranlıq gətirib yerlə goyun arasını, sanki bir duman buruduyunu gorəcəklər)
(Ya Peyğəmbər!) Sən göyün aşkar bir dumana bürünəcəyi günü gözlə! (O gün müşriklərə elə bir aclıq üz verəcəkdir ki, gözləri qaranlıq gətirib yerlə göyün arasını, sanki bir duman bürüdüyünü görəcəklər)

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߖߐ߫، ߛߊ߲ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߌ߬ߛߌ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲
ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߖߐ߫ ، ߛߊ߲ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߌ߬ߛߌ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߞߙߎߕߎߕߎ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߗߐ߫ ߸ ߛߊ߲ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߌ߬ߛߌ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲

Bengali

Ata'eba apani apeksa karuna se dinera yedina spasta dhomyaya acchanna habe akasa
Ata'ēba āpani apēkṣā karuna sē dinēra yēdina spaṣṭa dhōm̐ẏāẏa ācchanna habē ākāśa
অতএব আপনি অপেক্ষা করুন সে দিনের যেদিন স্পষ্ট ধোঁয়ায় আচ্ছন্ন হবে আকাশ [১]
Ata'eba apani se'i dinera apeksa karuna, yakhana akasa dhuyaya cheye yabe.
Ata'ēba āpani sē'i dinēra apēkṣā karuna, yakhana ākāśa dhūẏāẏa chēẏē yābē.
অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে।
Sutaram tumi apeksa kara se'i dinera yakhana akasa neme asabe prakasya dhomya niye
Sutarāṁ tumi apēkṣā kara sē'i dinēra yakhana ākāśa nēmē āsabē prakāśya dhōm̐ẏā niẏē
সুতরাং তুমি অপেক্ষা কর সেই দিনের যখন আকাশ নেমে আসবে প্রকাশ্য ধোঁয়া নিয়ে

Berber

Qaoaa ass, ideg ara d iawi igenni, abbu ipbegginen
Qaôaâ ass, ideg ara d iawi igenni, abbu ipbegginen

Bosnian

zato sacekaj dan kad ce im se ciniti da prema nebu vide vidljiv dim
zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim
Zato sacekaj dan kad ce im se ciniti da prema nebu vide vidljiv dim
Zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim
Pa ti zato sacekaj Dan kad ce se na nebu vidljivi dim pojaviti
Pa ti zato sačekaj Dan kad će se na nebu vidljivi dim pojaviti
Pa sacekaj Dan kad se nebo pojavi s dimom ocitim
Pa sačekaj Dan kad se nebo pojavi s dimom očitim
FARTEKIB JEWME TE’TI ES-SEMA’U BIDUHANIN MUBININ
Pa ti zato sacekaj Dan kad ce se na nebu vidljivi dim pojaviti
Pa ti zato sačekaj Dan kad će se na nebu vidljivi dim pojaviti

Bulgarian

Izchakai Denya, v koito nebeto shte donese yaven dim
Izchakaĭ Denya, v koĭto nebeto shte donese yaven dim
Изчакай Деня, в който небето ще донесе явен дим

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် မိုးကောင်းကင်က (ထိုင်းထိုင်းမှိုင်းမှိုင်းအုပ်မိုး၍ ထင်ရှားသော အခိုးအငွေ့ထုကို ထုတ်စေမည့်နေ့ကိုသာလျှင် စောင့်စားနေလော့။)
၁ဝ။ အို-တမန်တော်၊ သင်သည် မိုးကောင်းကင်မှ တစ်ခဲနက်သောအခိုးအလျှံတို့ထင်ရှားစွာထွက်ပေါ်လာမည့်နေ့ကို စောင့်ဆိုင်းနေလော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် မိုးကောင်းကင်မှ ထင်ရှားစွာသော အခိုးအငွေ့ ဖြစ်ပေါ်လာမည့် နေ့ကိုသာလျှင် စောင့်စား၍နေပါလေ။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် မိုး‌ကောင်းကင်မှ ထင်ရှား‌သော အခိုးအ‌ငွေ့ဖြစ်‌ပေါ်လာမည့်‌နေ့ကိုပင် ‌စောင့်‌နေပါ။

Catalan

Espera, doncs, el dia que el cel porti un fum visible
Espera, doncs, el dia que el cel porti un fum visible

Chichewa

Motero dikirani tsiku limene kumwamba kudzatsitsa utsi wooneka
“Basi, yembekezera tsiku limene thambo lidzadze ndi utsi woonekera (konsekonse)

Chinese(simplified)

Ni yingdang dengdai yanwu mantian de rizi,
Nǐ yīngdāng děngdài yānwù màntiān de rìzi,
你应当等待烟雾漫天的日子,
Ni dang dengdai tiankong chuxian mingxian yanwu [zhu] di na ri,
Nǐ dāng děngdài tiānkōng chūxiàn míngxiǎn yānwù [zhù] dì nà rì,
你当等待天空出现明显烟雾[注]的那日,
Ni yingdang dengdai yanwu mantian de rizi
Nǐ yīngdāng děngdài yānwù màntiān de rìzi
你应当等待烟雾漫天的日子,

Chinese(traditional)

Ni yingdang dengdai yanwu mantian de rizi
Nǐ yīngdāng děngdài yānwù màntiān de rìzi
你应当等待烟雾漫天的日 子,
Ni yingdang dengdai yanwu mantian de rizi,
Nǐ yīngdāng děngdài yānwù màntiān de rìzi,
你應當等待煙霧漫天的日子,

Croatian

Pa sacekaj Dan kad se nebo pojavi s dimom ocitim
Pa sačekaj Dan kad se nebo pojavi s dimom očitim

Czech

Vsak pozoruj je v den, kdy vydaji nebesa DYM zjevny
Však pozoruj je v den, kdy vydají nebesa DÝM zjevný
Proto stat na strai cas when lye privest dukladny podkurovat
Proto stát na strái cas when lye privést dukladný podkurovat
Ocekavej tedy den, kdy na nebesich se ukaze dym viditelny
Očekávej tedy den, kdy na nebesích se ukáže dým viditelný

Dagbani

Dinzuɣu (yaa nyini Annabi)! Guhimi dabsi’ shεli sagbana ni yɛn ti tuɣiri ni nyɔhi polo ni

Danish

Derfor vagt dagen hvornår himlen bringer dybe røg
Maar wacht op de Dag waarop de hemel een zichtbare damp zal voortbrengen

Dari

پس منتظر روزی باش که آسمان دود آشکار را با خود می‌آورد

Divehi

ފަހެ، ފާޅުވެގެންވާ ދުމަކާއިގެން އުޑު އަންނަނިވި ދުވަހަށް انتظار ކުރާށެވެ

Dutch

Wacht dan de dag maar af waarop de hemel met duidelijke rook zal komen
Maar sla hen gade, op den dag dat de hemel een zichtbaren rook zal voortbrengen
Wacht dan op de Dag waarop in de hemel duidelijke rook verschijnt
Maar wacht op de Dag waarop de hemel een zichtbare damp zal voortbrengen

English

[Prophet], watch out for the Day when the sky brings forth clouds of smoke for all to see
Then you wait for the Day when the sky will bring forth a visible smoke
Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible
So wait thou day whereon the heaven will bring forth a manifest smoke
So watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke
So watch for the day when the sky begins to emit clear smoke
So be on the watch for a day when heaven brings forth a distinctive smoke
So be on the watch for a day when heaven shall bring a manifest smoke
Then watch for the day that the sky will bring forth a kind of smoke, plainly visible
So expect a day that the sky brings a visible smoke
So watch out for the day when the sky brings on a manifest smoke
So watch out for the day when the sky brings on a manifest smoke
Then watch (O Messenger) for the day when the sky will bring forth a visible smoke
You just wait the course of events O Muhammad; there comes a Day when the heavens shall stir smoke-like dust and things end into smoke
Then wait for the Day the sky comes (closer) with a clearly, well defined smoke
Then, thou be on the watch for a Day when the heavens will bring a clear smoke
Watch out for the day when the sky would emit (vast volumes of) visible smoke
But expect thou the day when the heaven shall bring obvious smoke
Well! Wait for the Day when the sky will pour down visible smoke
But observe them on the day whereon the heaven shall produce a visible smoke
Therefore, keep waiting for the day when the heaven shall bring evident smoke (or mist)
But mark them on the day when the Heaven shall give out a palpable SMOKE
So observe/lie in wait, a day/time the sky/space comes with clear/evident smoke/fumes
So watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke
So be vigilant for the day when clear smoke will come from the sky
So be vigilant for the day when clear smoke will come from the sky
Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke
Wait then for the Day when smoke appears in the sky
But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke
So, wait for a day when the sky will come up with a visible smoke
WAIT, THEN, for the Day when the skies shall bring forth a pall of smoke which will make obvious [the approach of the Last Hour]
So be on the watch for a Day when the heaven will come up with an evident smoke
Wait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smoke
Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke
So, wait for a day when the sky will come up with a visible smoke
Wait then ˹O Prophet˺ for the day ˹when˺ the sky will be veiled in haze, clearly visible
Wait then ˹O Prophet˺ for the day ˹when˺ the sky will be veiled in haze, clearly visible
Watch for the day when the sky will pour down palpable smoke
So wait for a day when the sky will bring forth a visible smoke
So watch out for the Day when the sky will bring visible smoke
Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke
Wait, then, for the Day when the sky will bring forth a pall of visible smoke
Then you watch for the Day on which the sky will bring out a kind of clearly visible smoke (or mist)
So watch out for the Day when the sky produces a visible smoke
So watch out for the Day when the sky produces a visible smoke
Watch out for the day when the sky will bring obvious smoke
Therefore, watch for the day when the sky will bring a visible smoke
Therefore, watch for the day when the heaven will bring a visible smoke
So keep watch for a day when the sky brings forth manifest smoke
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke
Wait, then, for the Day when the sky brings forth plainly visible clouds of smoke
Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible

Esperanto

Do watch tag when cxiel brings profound fum

Filipino

Kung gayon, kayo ay maghintay sa Araw na ang alapaap ay maglalabas ng usok na (inyong) mamamasdan
Kaya mag-abang ka sa Araw na magdadala ang langit ng isang usok na malinaw

Finnish

Jaakaa siis odottamaan sita paivaa, jolloin taivas lahettaa suuren savupilven
Jääkää siis odottamaan sitä päivää, jolloin taivas lähettää suuren savupilven

French

Attends donc le jour ou le ciel fera venir une fumee bien visible
Attends donc le jour où le ciel fera venir une fumée bien visible
Et bien, attends le jour ou le ciel apportera une fumee visible
Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible
Eh bien, attends le jour ou le ciel apportera une fumee visible
Eh bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible
Attends donc le jour ou, du ciel, viendra une fumee bien visible
Attends donc le jour où, du ciel, viendra une fumée bien visible
Guette le Jour ou le ciel laissera s’echapper une nuee de fumee clairement visible
Guette le Jour où le ciel laissera s’échapper une nuée de fumée clairement visible

Fulah

Habbito ñalnde kammu ngun ardata e curki feeñuuki

Ganda

Kale lindirira olunaku eggulu lweririreeta omukka omweyolefu (ogulabwa buli omu)

German

Darum aber erwarte den Tag, an dem der Himmel einen sichtbaren Rauch hervorbringt
Darum aber erwarte den Tag, an dem der Himmel einen sichtbaren Rauch hervorbringt
Erwarte nun den Tag, an dem der Himmel einen offenkundigen Rauch herabkommen laßt
Erwarte nun den Tag, an dem der Himmel einen offenkundigen Rauch herabkommen läßt
Also warte auf den Tag, wenn der Himmel mit deutlichem Rauch kommt
Also warte auf den Tag, wenn der Himmel mit deutlichem Rauch kommt
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt

Gujarati

tame te divasani raha ju'o. Jyare akasa khullo dhumado lavase
tamē tē divasanī rāha jū'ō. Jyārē ākāśa khullō dhumāḍō lāvaśē
તમે તે દિવસની રાહ જૂઓ. જ્યારે આકાશ ખુલ્લો ધુમાડો લાવશે

Hausa

Saboda haka, ka dakata ranar da sama za ta zo da hayaƙi bayyananne
Sabõda haka, ka dakata rãnar da sama zã tã zo da hayãƙi bayyananne
Saboda haka, ka dakata ranar da sama za ta zo da hayaƙi bayyananne
Sabõda haka, ka dakata rãnar da sama zã tã zo da hayãƙi bayyananne

Hebrew

לכן חכה ליום בו השמים יביאו עננים כבדים של עשן
לכן חכה ליום בו השמים יביאו עננים כבדים של עשן

Hindi

to aap prateeksha karen, us din ka, jab aakaash khula dhoonva[1] laayega
तो आप प्रतीक्षा करें, उस दिन का, जब आकाश खुला धूँवा[1] लायेगा।
achchha to tum us din kee prateeksha karo, jab aakaash pratyaksh dhuna laega.
अच्छा तो तुम उस दिन की प्रतीक्षा करो, जब आकाश प्रत्यक्ष धुँआ लाएगा।
to tum us din ka intezaar karo ki aasamaan se zaahir ba zaahir dhuon nikalega
तो तुम उस दिन का इन्तेज़ार करो कि आसमान से ज़ाहिर ब ज़ाहिर धुऑं निकलेगा

Hungarian

De figyeld csak meg, majd azon a "Napon, amikor az eg tisztan lathato fustot hoz
De figyeld csak meg, majd azon a "Napon, amikor az ég tisztán látható füstöt hoz

Indonesian

Maka tunggulah pada hari ketika langit membawa kabut yang tampak jelas
(Maka tunggulah hari ketika langit membawa kabut yang nyata) maka kala itu bumi menjadi tandus kelaparan serta paceklik makin menjadi-jadi, sehingga karena memuncaknya keadaan, akhirnya mereka melihat seolah-olah ada sesuatu yang berupa kabut di antara langit dan bumi
Maka tunggulah hari ketika langit membawa kabut yang nyata
Maka tunggulah, hai Muhammad, ketika kabut turun menimpa mereka hingga mereka menjadi kurus dan lemah penglihatan. Ketika itu, orang menyaksikan kabut yang amat tebal dan jelas di antara langit dan bumi. Yang terdengar suaranya tanpa dapat dilihat
Maka tunggulah pada hari ketika langit membawa kabut yang tampak jelas
Maka tunggulah pada hari ketika langit membawa kabut yang tampak jelas

Iranun

Na Nayawangka so Gawi-i a Kitalingoma-an o Langit ko Bul a Mapayag

Italian

Ebbene, aspetta il Giorno in cui il cielo rechera un fumo ben visibile
Ebbene, aspetta il Giorno in cui il cielo recherà un fumo ben visibile

Japanese

Matte i nasai, ten ga meiryona enmu o okosu hi made
Matte i nasai, ten ga meiryōna enmu o okosu hi made
待っていなさい,天が明瞭な煙霧を起す日まで。

Javanese

Sira mung ngentenana qiyamat nalika langit lan bumi ngetokake kebul ngebaki antarane langit lan bumi
Sira mung ngentenana qiyamat nalika langit lan bumi ngetokake kebul ngebaki antarane langit lan bumi

Kannada

nam'modeya, nam'minda sikseyannu nivarisu. Navu visvasigalagiruvevu’’ (endu avaru more iduvaru)
nam'moḍeyā, nam'minda śikṣeyannu nivārisu. Nāvu viśvāsigaḷāgiruvevu’’ (endu avaru more iḍuvaru)
ನಮ್ಮೊಡೆಯಾ, ನಮ್ಮಿಂದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸು. ನಾವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿರುವೆವು’’ (ಎಂದು ಅವರು ಮೊರೆ ಇಡುವರು)

Kazakh

(Muxammed G.S.) endese aspannın bir asıq tutin keltiretin kunin kut. (Qwansılıqtan as qalgan eldin kozderi buldırap, jer, koktin bulıngır korinetin kuni. Nemese qiyamet belgileri turinde qaptaytın qara tunek. B.J.M.K.R)
(Muxammed Ğ.S.) endeşe aspannıñ bir aşıq tütin keltiretin künin küt. (Qwanşılıqtan aş qalğan eldiñ közderi büldırap, jer, köktiñ bülıñğır körinetin küni. Nemese qïyamet belgileri türinde qaptaytın qara tünek. B.J.M.K.R)
(Мұхаммед Ғ.С.) ендеше аспанның бір ашық түтін келтіретін күнін күт. (Қуаншылықтан аш қалған елдің көздері бүлдырап, жер, көктің бүлыңғыр көрінетін күні. Немесе қиямет белгілері түрінде қаптайтын қара түнек. Б.Ж.М.К.Р)
Ey, Muxammed! / Al, sen aspan anıq tutindi akeletin Kundi kut
Ey, Muxammed! / Al, sen aspan anıq tütindi äkeletin Kündi küt
Ей, Мұхаммед! / Ал, сен аспан анық түтінді әкелетін Күнді күт

Kendayan

Maka tunggulah ka’ ari waktu langit ngincakng’ kabut nang tampak jalas

Khmer

dau che neah chaur anak( mou ham meat) rngcham thngai muoy del mekh nung noam mk nouv phsaeng yeang chbasa
ដូចេ្នះ ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)រង់ចាំថ្ងៃមួយដែលមេឃនឹងនាំ មកនូវផ្សែងយ៉ាងច្បាស់។

Kinyarwanda

Ngaho tegereza umunsi ikirere kizazana umwotsi ugaragara
Ngaho tegereza umunsi ikirere kizazana umwotsi ugaragara

Kirghiz

Sen (alardın basına) asman anık tutun keltirgen Kundu kut
Sen (alardın başına) asman anık tütün keltirgen Kündü küt
Сен (алардын башына) асман анык түтүн келтирген Күндү күт

Korean

haneul-i jit-eun yeongilo gadeug chaneun geunal-eul geudaeneun jikyeobolila
하늘이 짙은 연기로 가득 차는 그날을 그대는 지켜보리라
haneul-i jit-eun yeongilo gadeug chaneun geunal-eul geudaeneun jikyeobolila
하늘이 짙은 연기로 가득 차는 그날을 그대는 지켜보리라

Kurdish

(ئه‌وانه هه‌روا به‌سه‌ریانه‌وه ناچێت) چاوه‌ڕێی ڕۆژێك بکه که دوکه‌ڵێکی ئاشکرا به‌ری ئاسمان ده‌گرێت
جا چاوەڕوانبە ڕۆژێك کە ئاسمان دوکەڵێکی ئاشکرای لێ پەیدا دەبێت

Kurmanji

Edi tu li benda we roje be ku asiman duyeki xuya tine
Êdî tu li benda wê rojê be ku asîman dûyekî xuya tîne

Latin

Ergo watch feria when caelum brings profound smoke

Lingala

(Malamu) zela mokolo oyo likolo ekoya na molinga ya polele

Luyia

Macedonian

Затоа почекај го денот кога на небото видлив чад ќе се појави
Pa, pocekaj go Denot vo koj nebesata ke ponesat cad jasen
Pa, počekaj go Denot vo koj nebesata ḱe ponesat čad jasen
Па, почекај го Денот во кој небесата ќе понесат чад јасен

Malay

Oleh itu tunggulah (wahai Muhammad) semasa langit membawa asap kemarau yang jelas nyata (yang menyebabkan kebuluran yang dahsyat)

Malayalam

atinal akasam, telinnu kanavunna oru pukayum keant varunna divasam ni pratiksiccirikkuka
atināl ākāśaṁ, teḷiññu kāṇāvunna oru pukayuṁ keāṇṭ varunna divasaṁ nī pratīkṣiccirikkuka
അതിനാല്‍ ആകാശം, തെളിഞ്ഞു കാണാവുന്ന ഒരു പുകയും കൊണ്ട് വരുന്ന ദിവസം നീ പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കുക
atinal akasam, telinnu kanavunna oru pukayum keant varunna divasam ni pratiksiccirikkuka
atināl ākāśaṁ, teḷiññu kāṇāvunna oru pukayuṁ keāṇṭ varunna divasaṁ nī pratīkṣiccirikkuka
അതിനാല്‍ ആകാശം, തെളിഞ്ഞു കാണാവുന്ന ഒരു പുകയും കൊണ്ട് വരുന്ന ദിവസം നീ പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കുക
atinal akasam, telinna puka varuttunna nal vare kattirikkuka
atināl ākāśaṁ, teḷiñña puka varuttunna nāḷ vare kāttirikkuka
അതിനാല്‍ ആകാശം, തെളിഞ്ഞ പുക വരുത്തുന്ന നാള്‍ വരെ കാത്തിരിക്കുക

Maltese

Għalhekk stenna (Muħammad) il-Jum li fih is-sema jgib duħħan jidher
Għalhekk stenna (Muħammad) il-Jum li fih is-sema jġib duħħan jidher

Maranao

Na nayawang ka so gawii a kitalingomaan o langit ko bl a mapayag

Marathi

Tumhi tya divasacya pratikseta raha, jevha akasa ughada svarupaca dhura anila
Tumhī tyā divasācyā pratīkṣēta rāhā, jēvhā ākāśa ughaḍa svarūpācā dhūra āṇīla
१०. तुम्ही त्या दिवसाच्या प्रतीक्षेत राहा, जेव्हा आकाश उघड स्वरूपाचा धूर आणील

Nepali

Tapa'i tyasa dinako pratiksa garnus jabaki akasabata sapha dhuvam niskanecha
Tapā'ī tyasa dinakō pratīkṣā garnus jabaki ākāśabāṭa saphā dhuvām̐ niskanēcha
तपाई त्यस दिनको प्रतीक्षा गर्नुस् जबकि आकाशबाट सफा धुवाँ निस्कनेछ ।

Norwegian

Men se opp for en dag da himmelen bringer en tydelig røyk
Men se opp for en dag da himmelen bringer en tydelig røyk

Oromo

Kanaafuu, guyyaa samiin aara ifa ba’aan dhuftu (waan isaan mudatu) eegi

Panjabi

Tam usa dina di udika karom, jadom asamana ika pratakha dhu'e' vanga pragata honvega
Tāṁ usa dina dī uḍīka karōṁ, jadōṁ asamāna ika pratakha dhū'ē' vāṅga pragaṭa hōnvēgā
ਤਾਂ ਉਸ ਦਿਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋਂ, ਜਦੋਂ ਅਸਮਾਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਤੱਖ ਧੂੰਏ' ਵਾਂਗ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਂਵੇਗਾ।

Persian

چشم انتظار روزى باش كه آسمان به آشكارا دود بياورد
پس در انتظار روزى باش كه آسمان، دودى نمايان بياورد
پس چشم بدار روزی را که آسمان دودی آشکار برآورد
پس (ای پیامبر) منتظر روزی باش که آسمان دودی آشکار (پدید) آورد
پس به انتظار روزی باش که آسمان دودی آشکار بیاورد،
پس [ای پیامبر] منتظر روزی باش که آسمان، دودی آشکار [پدید] آورد
(ای رسول) منتظر باش روزی را که (بر عذاب کافران) آسمان دودی پدید آرد پیدا و آشکار
پس چشم به راه باش روزی را که بیارد آسمان دودی آشکار
پس در انتظار روزى باش كه آسمان دودى نمايان برمى‌آورد،
پس در انتظار روزی باش که آسمان دودی نمایانگر بر آوَرَد،
پس منتظر روزى باش که آسمان دودِ نمایانى را با خود مى‌آورد
منتظر روزی باش که آسمان دود آشکاری را پدیدار می‌کند
پس منتظر روزی باش که آسمان دود آشکاری پدید آورد
پس روزى را چشم مى‌دار كه آسمان دودى آشكار بياورد،
پس (ای پیامبر) منتظر روزی باش که آسمان دودی آشکار (پدید) آورد

Polish

Wypatruj wiec Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny
Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny

Portuguese

Entao, fica na expectativa de um dia, em que o ceu chegara com um fumo evidente
Então, fica na expectativa de um dia, em que o céu chegará com um fumo evidente
Aguarda, pois, o dia em que do ceu descera uma fumaca visivel
Aguarda, pois, o dia em que do céu descerá uma fumaça visível

Pushto

پس ته د هغې ورځې انتظار كوه چې اسمان ښكاره لوګى راوړي
پس ته د هغې ورځې انتظار كوه چې اسمان ښكاره لوګى راوړي

Romanian

Pandeste Ziua cand cerul va aduce un fum gros
Pândeşte Ziua când cerul va aduce un fum gros
Therefore paza zi when cer aduce adânc fum
Deci, aºteapta o zi in care cerul va veni cu un fum invederat
Deci, aºteaptã o zi în care cerul va veni cu un fum învederat

Rundi

Rero nurorere wamusi Amajuru azozana umwotsi ubonerana neza na neza

Russian

Pandeste Ziua cand cerul va aduce un fum gros
(О, Посланник) так жди же (с этими многобожниками) (того) дня, когда небо принесет очевидный дым
Podozhdi zhe togo dnya, kogda nebo prineset yasnyy dym
Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым
Potomu, zhdi togo dnya, v kotoryy nebo proizvedet yasno vidimyy dym
Потому, жди того дня, в который небо произведет ясно видимый дым
Podozhdi zhe dnya, kogda nebo izvedet yavnyy dym
Подожди же дня, когда небо изведет явный дым
Tak zhdi zhe togo dnya, kogda nebo izvergnet yasno vidimyy dym
Так жди же того дня, когда небо извергнет ясно видимый дым
Tak zhdi, o poslannik, kogda ikh postignet nedorod i porazyat ikh khudoba i slabost' zreniya. Togda chelovek uvidit tol'ko sploshnoy yavnyy dym mezhdu nebom i zemloy, i on budet slyshat' drugogo cheloveka, no ne smozhet uvidet' yego
Так жди, о посланник, когда их постигнет недород и поразят их худоба и слабость зрения. Тогда человек увидит только сплошной явный дым между небом и землёй, и он будет слышать другого человека, но не сможет увидеть его
(Ty) podozhdi tot Den', V kotoryy nebo izvedet Dym, yasno zrimyy
(Ты) подожди тот День, В который небо изведет Дым, ясно зримый

Serbian

Па ти зато сачекај Дан кад ће на небу да се појави видљиви дим

Shona

Naizvozvo mirira zuva iro denga parichaunza chiutsi chiri pachena (chinooneka)

Sindhi

پوءِ جنھن ڏينھن آسمان پڌرو دونھون آڻيندو (تنھن ڏينھن جو) تون انتظار ڪڍ

Sinhala

(nabiye!) pæhædili vu dumarayak ahasin pæminena dina oba balaporottu-ven sitinu
(nabiyē!) pæhædili vū dumārayak ahasin pæmiṇena dina oba balāporottu-ven siṭinu
(නබියේ!) පැහැදිලි වූ දුමාරයක් අහසින් පැමිණෙන දින ඔබ බලාපොරොත්තු-වෙන් සිටිනු
eheyin pæhædili va penena dumarayakin yutu va ahasa pæminena dinaya (nabivaraya) oba balaperottuven sitinu
eheyin pæhædili va penena dumārayakin yutu va ahasa pæmiṇena dinaya (nabivaraya) oba balāperottuven siṭinu
එහෙයින් පැහැදිලි ව පෙනෙන දුමාරයකින් යුතු ව අහස පැමිණෙන දිනය (නබිවරය) ඔබ බලාපෙරොත්තුවෙන් සිටිනු

Slovak

Therefore watch dni when sky brings profound fajcit

Somali

Ee sug Maalinta ay samadu keeni doonto qiiq muuqda
Ee sug Maalinta uu ku imaan Cirku qiiq muuqda (isagoo ku dheehan)
Ee sug Maalinta uu ku imaan Cirku qiiq muuqda (isagoo ku dheehan)

Sotho

Joale lebella Letsatsi leo leholimo le tlang ho thunya mosi o bonahalang

Spanish

Aguarda [lo que les acontecera] el dia que el cielo traiga un humo visible
Aguarda [lo que les acontecerá] el día que el cielo traiga un humo visible
Espera (¡oh, Muhammad!, lo que les sucedera a los idolatras) cuando llegue el dia en que el cielo muestre con claridad un humo
Espera (¡oh, Muhammad!, lo que les sucederá a los idólatras) cuando llegue el día en que el cielo muestre con claridad un humo
Espera (¡oh, Muhammad!, lo que les sucedera a los idolatras) cuando llegue el dia en que el cielo muestre con claridad un humo
Espera (¡oh, Muhammad!, lo que les sucederá a los idólatras) cuando llegue el día en que el cielo muestre con claridad un humo
¡Espera, pues, el dia que el cielo traiga un humo visible
¡Espera, pues, el día que el cielo traiga un humo visible
ESPERA, PUES, el Dia en que el cielo presente una cortina de humo que hara evidente [la proximidad de la Ultima Hora]
ESPERA, PUES, el Día en que el cielo presente una cortina de humo que hará evidente [la proximidad de la Última Hora]
Aguarda el dia en que el cielo traiga un humo visible
Aguarda el día en que el cielo traiga un humo visible
Asi pues ¡Espera el dia en que el cielo traiga un humo evidente
Así pues ¡Espera el día en que el cielo traiga un humo evidente

Swahili

Basi ngojea, ewe Mtume, uwaone hawa washirikina siku ambayo mbingu itakuja na moshi uliofunuka waziwazi
Basi ingoje siku ambayo mbingu zitakapo leta moshi ulio dhaahiri

Swedish

VANTA pa den Dag da himlen kommer att [skymmas av] en klart synlig, tat rok
VÄNTA på den Dag då himlen kommer att [skymmas av] en klart synlig, tät rök

Tajik

Pas muntaziri ruze ʙos, ki osmon ʙa oskoro dud ʙijovarad
Pas muntaziri rūze ʙoş, ki osmon ʙa oşkoro dud ʙijovarad
Пас мунтазири рӯзе бош, ки осмон ба ошкоро дуд биёварад
Ej Rasul casmintizori ruze ʙos, ki osmon dudi oskorero padidor mekunad
Ej Rasul caşmintizori rūze ʙoş, ki osmon dudi oşkorero padidor mekunad
Эй Расул чашминтизори рӯзе бош, ки осмон дуди ошкореро падидор мекунад
Pas, [ej pajomʙar] muntaziri ruze ʙos, ki osmon, dude oskor [padid] ovarad
Pas, [ej pajomʙar] muntaziri rūze ʙoş, ki osmon, dude oşkor [padid] ovarad
Пас, [эй паёмбар] мунтазири рӯзе бош, ки осмон, дуде ошкор [падид] оварад

Tamil

(napiye!) Telivanatoru pukai, vanattiliruntu varum nalai etirparttiruppiraka
(napiyē!) Teḷivāṉatoru pukai, vāṉattiliruntu varum nāḷai etirpārttiruppīrāka
(நபியே!) தெளிவானதொரு புகை, வானத்திலிருந்து வரும் நாளை எதிர்பார்த்திருப்பீராக
akave, vanam oru telivana pukaiyaik kontu varum nalai nir etir parppiraka
ākavē, vāṉam oru teḷivāṉa pukaiyaik koṇṭu varum nāḷai nīr etir pārppīrāka
ஆகவே, வானம் ஒரு தெளிவான புகையைக் கொண்டு வரும் நாளை நீர் எதிர் பார்ப்பீராக

Tatar

Кыямәт көнен көтүче имансызлар өчен ул көндә күк каты төтен белән тулган булыр

Telugu

kavuna nivu akasam nundi spastamaina poga vacce dinam koraku niriksincu
kāvuna nīvu ākāśaṁ nuṇḍi spaṣṭamaina poga vaccē dinaṁ koraku nirīkṣin̄cu
కావున నీవు ఆకాశం నుండి స్పష్టమైన పొగ వచ్చే దినం కొరకు నిరీక్షించు
కనుక నువ్వు, ఆకాశం స్పష్టమయిన పొగను తీసుకువచ్చే రోజు కోసం ఎదురు చూడు

Thai

dangnan cea cng khxy fea du wan thi chan fa ca na xi hmxk xxk ma sung ca hen di chad
dạngnận cêā cng khxy f̄êā dū wạn thī̀ chận f̂ā ca nả xị h̄mxk xxk mā sụ̀ng ca h̄ĕn dị̂ chạd
ดังนั้น เจ้าจงคอยเฝ้าดูวันที่ชั้นฟ้าจะนำไอหมอกออกมาซึ่งจะเห็นได้ชัด
dangnan cea cng khxy fea du wan thi chan fa ca na xi hmxk xxk ma sung ca hen di chad
dạngnận cêā cng khxy f̄êā dū wạn thī̀ chận f̂ā ca nả xị h̄mxk xxk mā sụ̀ng ca h̄ĕn dị̂ chạd
ดังนั้น เจ้าจงคอยเฝ้าดูวันที่ชั้นฟ้าจะนำไอหมอกออกมาซึ่งจะเห็นได้ชัด

Turkish

Artık gozetle gokyuzunden apacık, gozle gorunur bir dumanın gelecegi gunu
Artık gözetle gökyüzünden apaçık, gözle görünür bir dumanın geleceği günü
Simdi sen, gogun, acık bir duman cıkaracagı gunu gozetle
Şimdi sen, göğün, açık bir duman çıkaracağı günü gözetle
Oyleyse sen, gogun acıkca bir duman getirecegi gunu gozle
Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle
O halde (Ey Rasulum), semanın asikare bir duman (kıtlık ve aclık) getirecegi (azab) gununu gozle
O halde (Ey Rasûlüm), semanın aşikâre bir duman (kıtlık ve açlık) getireceği (azab) gününü gözle
(Ey Peygamber!) Artık gogun, insanları saracagı bir dumanla gelecegi gunu gozetle. Bu elem verici bir azabdır
(Ey Peygamber!) Artık göğün, insanları saracağı bir dumanla geleceği günü gözetle. Bu elem verici bir azâbdır
Gogun, insanları buruyecek ve gozle gorulecek bir duman cıkaracagı gunu bekle; bu, can yakan bir azabdır
Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır
Ey Muhammed! Simdi sen gogun, insanlari buruyecek acik bir duman getirecegi gunu gozetle. Bu aci bir azabdir
Ey Muhammed! Simdi sen gögün, insanlari bürüyecek açik bir duman getirecegi günü gözetle. Bu aci bir azabdir
Simdi sen, gogun, acık bir duman cıkaracagı gunu gozetle
Şimdi sen, göğün, açık bir duman çıkaracağı günü gözetle
Gogun apacık bir dumanı getirecegi gunu gozetle
Göğün apaçık bir dumanı getireceği günü gözetle
Ey Muhammed! Simdi sen gogun, insanları buruyecek acık bir duman getirecegi gunu gozetle. Bu acı bir azabdır
Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle. Bu acı bir azabdır
O halde o gogun acık bir duman ile gelecegi gunu gozetle
O halde o göğün açık bir duman ile geleceği günü gözetle
Ey Muhammed! Simdi sen gogun, insanları buruyecek acık bir duman getirecegi gunu gozetle! Bu acı bir azabdır
Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle! Bu acı bir azabdır
Gogun gozle gorulur bir duman getirecegi gunu gozetle
Göğün gözle görülür bir duman getireceği günü gözetle
Oyleyse sen, gogun acıkca bir duman getirecegi gunu gozle
Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle
O halde semanın apasikar bir duman getirecegi gunu gozetle (Habibim)
O halde semânın apâşikâr bir duman getireceği günü gözetle (Habîbim)
Oyleyse sen gozle. Gogun acıkca bir duman cıkaracagı gun
Öyleyse sen gözle. Göğün açıkça bir duman çıkaracağı gün
Artık gogun, apacık duman (fitne) getirecegi gunu gozle
Artık göğün, apaçık duman (fitne) getireceği günü gözle
Fertekıb yevme te´tis semau bi duhanim mubiyn
Fertekıb yevme te´tis semaü bi dühanim mübiyn
Fertekib yevme te’tis semau bi duhanin mubin(mubinin)
Fertekib yevme te’tîs semâu bi duhânin mubîn(mubînin)
Oyleyse, gokyuzunde (Son Saat´in yaklastıgını) haber veren bir duman tabakasının belirecegi Gun´u bekle
Öyleyse, gökyüzünde (Son Saat´in yaklaştığını) haber veren bir duman tabakasının belireceği Gün´ü bekle
fertekib yevme te'ti-ssemau biduhanim mubin
ferteḳib yevme te'ti-ssemâü bidüḫânim mübîn
Simdi sen, gogun,acık bir duman cıkaracagı gunu gozetle
Şimdi sen, göğün,açık bir duman çıkaracağı günü gözetle
Gogun apacık bir duman getirecegi gunu gozle
Göğün apaçık bir duman getireceği günü gözle
Gogun apacık bir duman getirecegi gunu gozle
Göğün apaçık bir duman getireceği günü gözle
O halde sen gogun, butun insanları saracak olan asikar bir duman cıkaracagı gunu gozle. Bu, gayet acı bir azaptır
O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır
Gogun, acık bir duman getirecegi gunu gozetle
Göğün, açık bir duman getireceği günü gözetle
Oyleyse sen, gogun acıkca bir duman getirecegi gunu gozle
Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle
Gogun apacık bir duman getirecegi gunu gozle
Göğün apaçık bir duman getireceği günü gözle
Artık sen gogun acıkca izlenen bir duman getirecegi gunu gozle
Artık sen göğün açıkça izlenen bir duman getireceği günü gözle
Artık sen gogun acıkca izlenen bir duman getirecegi gunu gozle
Artık sen göğün açıkça izlenen bir duman getireceği günü gözle
Artık sen gogun acıkca izlenen bir duman getirecegi gunu gozle
Artık sen göğün açıkça izlenen bir duman getireceği günü gözle

Twi

Enti twεn εda no a wisie kumoo a εda adi pefee bεba ewiem no

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) سەن ئاسمان (ھەممە ئادەم) ئوچۇق (كۆرىدىغان) تۈتۈننى كەلتۈرىدىغان كۈندە (ئۇلارغا بولىدىغان ئازابنى) كۈتكىن
(ئى مۇھەممەد!) سەن ئاسمان (ھەممە ئادەم) ئوچۇق (كۆرىدىغان) تۈتۈننى كەلتۈرىدىغان كۈندە (ئۇلارغا بولىدىغان ئازابنى) كۈتكىن

Ukrainian

Зачекай же на той День, коли небо принесе дим, добре видимий
Tomu, hodynnyk dlya dnya koly nebo prynosytʹ hlybokyy dym
Тому, годинник для дня коли небо приносить глибокий дим
Zachekay zhe na toy Denʹ, koly nebo prynese dym, dobre vydymyy
Зачекай же на той День, коли небо принесе дим, добре видимий
Zachekay zhe na toy Denʹ, koly nebo prynese dym, dobre vydymyy
Зачекай же на той День, коли небо принесе дим, добре видимий

Urdu

Accha intezar karo us din ka jab aasman sareeh dhuwan (smoke) liye huey aayega
اچھا انتظار کرو اُس دن کا جب آسمان صریح دھواں لیے ہوئے آئے گا
سو اس دن کا انتظار کیجیئے کہ آسمان دھواں ظاہر لائے
تو اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صریح دھواں نکلے گا
سو تو انتظار کر اس دن کا کہ لائے آسمان دھواں صریح
آپ اس دن کا انتظار کریں جب آسمان ایک کھلے ہوئے دھویں کے ساتھ آئے گا۔
Aap uss din kay muntazir rahen jabkay aasman zahir dhuwan laye ga
آپ اس دن کے منتظر رہیں جب کہ آسمان ﻇاہر دھواں ﻻئے گا
aap us din ke muntazir rahe jab ke asmaan zaaher dhua layega
پس آپ انتظار کریں اس دن کا جب ظاہر ہوگا آسمان پر صاف نظر آنے والا دھواں
سو آپ اُس دن کا انتظار کریں جب آسمان واضح دھواں ظاہر کر دے گا
لہذا اس دن کا انتظار کرو جب آسمان ایک واضح دھواں لے کر نمودار ہوگا۔
لہٰذا آپ اس دن کا انتظار کیجئے جب آسمان واضح قسم کا دھواں لے کر آجائے گا

Uzbek

Бас, осмон аниқ тутунни келтирадиган кунни кут
Бас, (эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), сиз осмон очиқ (яъни, барчага кўринадиган) тутунни келтирадиган Кунга кўз тутинг
Бас, осмон аниқ тутунни келтирадиган кунни кут

Vietnamese

Boi the, Nguoi (Muhammad) hay đoi xem Ngay ma bau troi se toa ra mot loai khoi mo ro ret
Bởi thế, Ngươi (Muhammad) hãy đợi xem Ngày mà bầu trời sẽ tỏa ra một loại khói mờ rõ rệt
Vi vay, Nguoi (hoi Thien Su) hay đoi xem Ngay ma bau troi se toa ra lop khoi mo ro ret
Vì vậy, Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy đợi xem Ngày mà bầu trời sẽ tỏa ra lớp khói mờ rõ rệt

Xhosa

Lindelani ke iMini isibhakabhaka siya kuzisa uMsi obonakalayo

Yau

Basi lijembecheyani lisiku lyalichiyika liwunde ni lyosi lyakuloleka
Basi lijembecheyani lisiku lyalichiyika liwunde ni lyosi lyakuloleka

Yoruba

Nitori naa, maa reti ojo ti sanmo yoo mu eefin ponnbele wa
Nítorí náà, máa retí ọjọ́ tí sánmọ̀ yóò mú èéfín pọ́nńbélé wá

Zulu