Achinese

Maha suci that Tuhanku sidroe Langet ngon bumoe sit milek Allah Keurajeun langet keurajeun bumoe Bandum ngon asoe Droeneuh peurintah Pajan kiamat Droeneuh nyang teupue Bandum gata nyoe tawoe bak Allah

Afar

Kaadu Yallay maggo barkat kee kayriley- nabna-le. Qaranwaa kee baaxooy ken nammayih fanal taniimih reeda-lem. Kaadu qhiyaamâ waktih (uddurih) ixxiga kay garil taniih, Kaa fan gacsimetton sinaamey rabteeniik lakal

Afrikaans

En geseënd is Hy, aan wie die koninkryk van die hemele en die aarde, en alles wat daartussen is, behoort; en by Hom is die kennis van die Uur, en tot Hom sal julle teruggebring word

Albanian

Qofte bekuar ai te cilit i takon sundimi i qiejve dhe i tokes, edhe cka ka ndermjet tyre. Ai e di kur do te behet shkaterrimi i botes dhe te ai te gjithe do te riktheheni
Qoftë bekuar ai të cilit i takon sundimi i qiejve dhe i tokës, edhe çka ka ndërmjet tyre. Ai e di kur do të bëhet shkatërrimi i botës dhe te ai të gjithë do të riktheheni
Dhe, qofte i lartesuar Ai, te cilit i perket pushteti i qiejve dhe i Tokes dhe cka gjendet mes tyre. Vetem tek Ai eshte dijania mbi Castin dhe tek Ai do te ktheheni
Dhe, qoftë i lartësuar Ai, të cilit i përket pushteti i qiejve dhe i Tokës dhe çka gjendet mes tyre. Vetëm tek Ai është dijania mbi Çastin dhe tek Ai do të ktheheni
Qofte i lartesuar ne lavdi Ai, te Cilit i perket pushteti i qiejve dhe i Tokes dhe gjithcka qe gjendet mes tyre. Vetem Ai ka dijeni mbi Oren (e Kiametit) dhe tek Ai do te ktheheni
Qoftë i lartësuar në lavdi Ai, të Cilit i përket pushteti i qiejve dhe i Tokës dhe gjithçka që gjendet mes tyre. Vetëm Ai ka dijeni mbi Orën (e Kiametit) dhe tek Ai do të ktheheni
I lartesuar qofte Ai, qe ne sundimin e qiejve e i tokes dhe cka ka ndermjet tyre dhe vetem Ai di per momentin e kijametit dhe te Ai ktheheni
I lartësuar qoftë Ai, që në sundimin e qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre dhe vetëm Ai di për momentin e kijametit dhe te Ai ktheheni
I lartesuar qofte Ai, qe vetem i Tij eshte sundimi i qiejve e i tokes dhe cka ka ndermjet tyre dhe vetem Ai di per momentin e kijametit dhe te Ai ktheheni
I lartësuar qoftë Ai, që vetëm i Tij është sundimi i qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre dhe vetëm Ai di për momentin e kijametit dhe te Ai ktheheni

Amharic

yami yesemayatina yemidiri bemekakelachewimi yalewi hulu nigisina ye’irisu bicha yehonewi amilaki lak’e፡፡ yese‘atitumi (yememich’awa zemeni) ‘iwik’eti irisu zenidi bicha newi፡፡ wede’irisumi timelesalachihu፡፡
yami yesemayatina yemidiri bemekakelachewimi yalewi hulu nigišina ye’irisu bicha yeẖonewi āmilaki lak’e፡፡ yese‘atītumi (yememich’awa zemeni) ‘iwik’eti irisu zenidi bicha newi፡፡ wede’irisumi timelesalachihu፡፡
ያም የሰማያትና የምድር በመካከላቸውም ያለው ሁሉ ንግሥና የእርሱ ብቻ የኾነው አምላክ ላቀ፡፡ የሰዓቲቱም (የመምጫዋ ዘመን) ዕውቀት እርሱ ዘንድ ብቻ ነው፡፡ ወደእርሱም ትመለሳላችሁ፡፡

Arabic

«وتبارك» تعظم «الذي له ملك السموات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة» متى تقوم «وإليه يرجعون» بالياء والتاء
wtkathrt brkt allh, wkathur khyrh, weazum mlkh, aladhi lah wahdah sultan alsmwat alsbe walardyn alsbe wama baynahuma min al'ashya' klha, waeindah eilm alsaaeat alty taqum fiha alqyamt, wyuhshr fiha alkhalq min qbwrhm limawqif alhsab, wa'iilayh turaddun - 'ayuha alnas- baed mmatkm, fyjazy kla bima ysthq
وتكاثرت بركة الله، وكَثُر خيره، وعَظُم ملكه، الذي له وحده سلطان السموات السبع والأرضين السبع وما بينهما من الأشياء كلها، وعنده علم الساعة التي تقوم فيها القيامة، ويُحشر فيها الخلق من قبورهم لموقف الحساب، وإليه تُرَدُّون - أيها الناس- بعد مماتكم، فيجازي كلا بما يستحق
Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waalardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wailayhi turjaAAoona
Wa tabaarakal lazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa 'indahoo 'ilmus Saa'ati wa ilaihi turja'oon
Watabaraka allathee lahu mulkuassamawati wal-ardi wamabaynahuma waAAindahu AAilmu assaAAatiwa-ilayhi turjaAAoon
Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wa-ilayhi turjaAAoona
watabaraka alladhi lahu mul'ku l-samawati wal-ardi wama baynahuma waʿindahu ʿil'mu l-saʿati wa-ilayhi tur'jaʿuna
watabaraka alladhi lahu mul'ku l-samawati wal-ardi wama baynahuma waʿindahu ʿil'mu l-saʿati wa-ilayhi tur'jaʿuna
watabāraka alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā waʿindahu ʿil'mu l-sāʿati wa-ilayhi tur'jaʿūna
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِی لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِۦ يُرۡجَعُونَ
وَتَبَارَكَ اَ۬لَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ اُ۬لسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَتَبَارَكَ اَ۬لَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ اُ۬لسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَتَبٰرَكَ الَّذِيۡ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ وَعِنۡدَهٗ عِلۡمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِی لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَتَبٰرَكَ الَّذِيۡ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاﵐ وَعِنۡدَهٗ عِلۡمُ السَّاعَةِﵐ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ ٨٥
Wa Tabaraka Al-Ladhi Lahu Mulku As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Ma Baynahuma Wa `Indahu `Ilmu As-Sa`ati Wa 'Ilayhi Turja`una
Wa Tabāraka Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `Indahu `Ilmu As-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ūna
۞وَتَبَٰرَكَ اَ۬لذِے لَهُۥ مُلْكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۖ وَعِندَهُۥ عِلْمُ اُ۬لسَّاعَةِۖ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَۖ‏
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِۦ يُرۡجَعُونَ
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وَتَبَارَكَ اَ۬لَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ اُ۬لسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَتَبَارَكَ اَ۬لَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ اُ۬لسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وتبارك الذي له ملك السموت والارض وما بينهما وعنده علم الساعة واليه ترجعون
۞وَتَبَٰرَكَ اَ۬لذِے لَهُۥ مُلْكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۖ وَعِندَهُۥ عِلْمُ اُ۬لسَّاعَةِۖ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَۖ
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ (وَتَبَارَكَ: تَكَاثَرَتْ بَرَكَةُ اللهِ، وَكَثُرَ خَيْرُهُ)
وتبارك الذي له ملك السموت والارض وما بينهما وعنده علم الساعة واليه ترجعون (وتبارك: تكاثرت بركة الله، وكثر خيره)

Assamese

Arau te'om barakatamaya, yara kartrtbata ache akasasamuha, prthirai arau e'i duyora madhyararti sakalo bastu. Arau kiyamatara jnana kerala te'omra ocarate'i, arau te'omra ocarate'i tomalokaka pratyarartita karaa ha’ba
Ārau tē'ōm̐ barakatamaẏa, yāra kartr̥tbata āchē ākāśasamūha, pr̥thiraī ārau ē'i duẏōra madhyarartī sakalō bastu. Ārau kiẏāmatara jñāna kērala tē'ōm̐ra ōcaratē'i, ārau tē'ōm̐ra ōcaratē'i tōmālōkaka pratyārartita karaā ha’ba
আৰু তেওঁ বৰকতময়, যাৰ কৰ্তৃত্বত আছে আকাশসমূহ, পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰ মধ্যৱৰ্তী সকলো বস্তু। আৰু কিয়ামতৰ জ্ঞান কেৱল তেওঁৰ ওচৰতেই, আৰু তেওঁৰ ওচৰতেই তোমালোকক প্ৰত্যাৱৰ্তিত কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Goylərin, yerin və onların arasında olan hər seyin sahibi olan Allah nə qədər xeyirxahdır! O Saat haqqında bilgi Ondadır və siz Onun huzuruna qaytarılacaqsınız
Göylərin, yerin və onların arasında olan hər şeyin sahibi olan Allah nə qədər xeyirxahdır! O Saat haqqında bilgi Ondadır və siz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız
Goylərin, yerin və onla­rın ara­sın­da olan hər seyin sa­hibi olan Allah nə qə­dər xeyir­xahdır! O Saat (Qiyamət) haqqında bil­gi Ondadır və siz Onun hu­zu­ru­na qay­tarılacaqsınız
Göylərin, yerin və onla­rın ara­sın­da olan hər şeyin sa­hibi olan Allah nə qə­dər xeyir­xahdır! O Saat (Qiyamət) haqqında bil­gi Ondadır və siz Onun hü­zu­ru­na qay­tarılacaqsınız
Goylərin və yerin, onların arasındakı hər seyin ixtiyarı əlində olan (Allah) nə qədər ucadır (nə qədər uludur)! O saatı (qiyamətin nə vaxt qopacagını) bilmək Ona məxsusdur. Siz (oləndən sonra) Onun huzuruna qaytarılıb gətiriləcəksiniz
Göylərin və yerin, onların arasındakı hər şeyin ixtiyarı əlində olan (Allah) nə qədər ucadır (nə qədər uludur)! O saatı (qiyamətin nə vaxt qopacağını) bilmək Ona məxsusdur. Siz (öləndən sonra) Onun hüzuruna qaytarılıb gətiriləcəksiniz

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ߓߊ߬ߘߍ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߸ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߕߊ߫ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߴߏ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߐ߲ߠߌ߲ ߦߴߏ߬ ߡߍ߲ ߓߟߏ߫، ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ߓߊ߬ߘߍ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߸ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߕߊ߫ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߴߏ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߐ߲ߠߌ߲ ߦߴߏ߬ ߡߍ߲ ߓߟߏ߫ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ߓߊ߬ߘߍ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߕߊ߫ ߘߌ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߴߏ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߐ߲ߠߌ߲ ߦߴߏ߬ ߡߍ߲ ߓߟߏ߫ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߡߊ߬

Bengali

Ara tini barakatamaya, yara kartrtbe rayeche asamanasamuha, yamina o e du’yera madhyabarti samasta kichu. Ara kiyamatera jnana sudhu tamra'i ache ebam tamra'i kache tomaderake pratyabartita kara habe
Āra tini barakatamaẏa, yāra kartr̥tbē raẏēchē āsamānasamūha, yamīna ō ē du’ẏēra madhyabartī samasta kichu. Āra kiẏāmatēra jñāna śudhu tām̐ra'i āchē ēbaṁ tām̐ra'i kāchē tōmādērakē pratyābartita karā habē
আর তিনি বরকতময়, যার কর্তৃত্বে রয়েছে আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু’য়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছু। আর কিয়ামতের জ্ঞান শুধু তাঁরই আছে এবং তাঁরই কাছে তোমাদেরকে প্রত্যাবর্তিত করা হবে।
barakatamaya tini'i, nabhomandala, bhumandala o etadubhayera madhyabarti sabakichu yara. Tamra'i kache ache keyamatera jnana ebam tamra'i dike tomara pratyabartita habe.
barakatamaẏa tini'i, nabhōmanḍala, bhūmanḍala ō ētadubhaẏēra madhyabartī sabakichu yāra. Tām̐ra'i kāchē āchē kēẏāmatēra jñāna ēbaṁ tām̐ra'i dikē tōmarā pratyābartita habē.
বরকতময় তিনিই, নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু যার। তাঁরই কাছে আছে কেয়ামতের জ্ঞান এবং তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
Ara punyamaya tini yamra adhikare rayeche mahakasamandali o prthibira sarbabhaumatba ara ya-kichu rayeche e du'iyera madhye, ara tamra'i kache rayeche gharighantara jnana, ara tamra kache'i tomadera phiriye ne'oya habe.
Āra puṇyamaẏa tini yām̐ra adhikārē raẏēchē mahākāśamanḍalī ō pr̥thibīra sārbabhaumatba āra yā-kichu raẏēchē ē du'iẏēra madhyē, āra tām̐ra'i kāchē raẏēchē ghaṛighānṭāra jñāna, āra tām̐ra kāchē'i tōmādēra phiriẏē nē'ōẏā habē.
আর পুণ্যময় তিনি যাঁর অধিকারে রয়েছে মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব আর যা-কিছু রয়েছে এ দুইয়ের মধ্যে, আর তাঁরই কাছে রয়েছে ঘড়িঘান্টার জ্ঞান, আর তাঁর কাছেই তোমাদের ফিরিয়ে নেওয়া হবে।

Berber

Ioqa Win Ilan tagelda n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen. Ieoa melmi ay d imir. £uuoeS, ara tu$alem
Iôqa Win Ilan tagelda n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen. Iéôa melmi ay d imir. £uüôeS, ara tu$alem

Bosnian

I neka je uzvisen Onaj cija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada ce Smak svijeta biti, i Njemu cete se svi vratiti
I neka je uzvišen Onaj čija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada će Smak svijeta biti, i Njemu ćete se svi vratiti
I neka je uzvisen Onaj cija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada ce smak svijeta biti, i Njemu cete se svi vratiti
I neka je uzvišen Onaj čija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada će smak svijeta biti, i Njemu ćete se svi vratiti
I neka je uzvisen Onaj Cija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada ce Smak svijeta biti, i Njemu cete se svi vratiti
I neka je uzvišen Onaj Čija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada će Smak svijeta biti, i Njemu ćete se svi vratiti
I neka je blagoslovljen Onaj cija je vlast nebesa i Zemlje i onog sto je između njih; a kod Njega je znanje Casa i Njemu cete biti vraceni
I neka je blagoslovljen Onaj čija je vlast nebesa i Zemlje i onog što je između njih; a kod Njega je znanje Časa i Njemu ćete biti vraćeni
WE TEBAREKEL-LEDHI LEHU MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA WE ‘INDEHU ‘ILMU ES-SA’ATI WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE
I neka je uzvisen Onaj Cija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada ce Smak svijeta biti i Njemu cete se svi vratiti
I neka je uzvišen Onaj Čija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada će Smak svijeta biti i Njemu ćete se svi vratiti

Bulgarian

Da bude blagosloven Onzi, Chieto e vladenieto na nebesata i na zemyata, i na vsichko mezhdu tyakh! Pri Nego e znanieto za Chasa i pri Nego shte budete vurnati
Da bŭde blagosloven Onzi, Chieto e vladenieto na nebesata i na zemyata, i na vsichko mezhdu tyakh! Pri Nego e znanieto za Chasa i pri Nego shte bŭdete vŭrnati
Да бъде благословен Онзи, Чието е владението на небесата и на земята, и на всичко между тях! При Него е знанието за Часа и при Него ще бъдете върнати

Burmese

ကျက်သရေမင်္ဂလာအပေါင်းနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော ထိုအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ ကိုလည်းကောင်း၊ ထိုနှစ်ခုကြား၌ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ (ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းနိယာမတော်တော်နှင့်အညီလည်ပတ်စေတော်မူလျက် ယင်းတို့၏) အချုပ်အခြာအာဏာကိုလည်း ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလနေ့နာရီ၏အသိသည်လည်း ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်၌ပင် ရှိတော်မူသည့်အပြင် သင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ပင် ဦးလှည့် ပြန်သွား စေတော်မည် ဖြစ်၏။
၈၅။ မိုးကောင်းကင်၊ ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် မိုးမြေအကြားရှိရှိသမျှအရာအပေါင်းတို့ကို စိုးပိုင်တော်မူသောအရှင်မြတ်သည် မင်္ဂလာအဖြာဖြာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏၊ အချိန်နာရီတော်ကို အရှင်မြတ်သာ သိတော်မူ၏၊ ထို့အပြင်သင်တို့အားလုံး သည် အရှင်မြတ်အထံတော်သို့ ပြန်လာကြရမည်သာတည်း။
ထိုမှတစ်ပါး အကြင်အရှင်မြတ်သည် ကောင်းခြင်းမင်္ဂလာအပေါင်းနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသည်။ မိုးကောင်းကင်များ၌လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌လည်းကောင်း၊ ယင်းမိုးကောင်းကင်များနှင့် ပထဝီမြေနှစ်ခု၏အကြား၌ ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုသည် ထိုအရှင်မြတ်၌သာရှိသည်။ ထိုမှတစ်ပါး "ကိယာမတ်" ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလကိုလည်း ထိုအရှင်မြတ်ပင် သိမြင်တော်မူ၏။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ် အထံတော်သို့ပင် ပြန်သွားကြရမည်။
ထို့ပြင် အကြင်အရှင်မြတ်သည် ‌ကောင်းချီးမဂင်္လာအ‌ပေါင်းနှင့် ပြည့်စုံ‌တော်မူသည်။ ထိုအရှင်မြတ်တွင် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီတွင်ရှိသမျှသာမက ထိုနှစ်ခုကြားတွင်ရှိသမျှ၏ စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုအာဏာရှိသည်။ ထို့ပြင် ကိယာမသ်‌နေ့၏အချိန်ကိုလည်း အရှင်မြတ်ပင်သိ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ပင် ပြန်သွားကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Beneit sigui Qui posseix el domini dels cels, de la terra i del que entre ells esta! Ell te coneixement de l'Hora i a Ell sereu retornats
Beneït sigui Qui posseïx el domini dels cels, de la terra i del que entre ells està! Ell té coneixement de l'Hora i a Ell sereu retornats

Chichewa

Ndipo wodala ndi Mwini Ufumu wakumwamba ndi dziko lapansi ndi zonse zimene zili m’menemo. Iye ndiye amene amadziwa ola lachiweruzo ndipo kwa Iye ndi kumene nonse mudzabwerera
“Ndipo watukuka kwambiri Yemwe ufumu wa kumwamba ndi pansi ndi pakati pa zimenezi ndi Wake. Ndiponso kwa Iye ndiko kuli kudziwa kudza kwa tsiku la Qiyâma; ndipo kwa Iye Yekha ndi kumene m’dzabwezedwa

Chinese(simplified)

Duo fu zai, you tiandi de guo quan he tiandi jian de wanwu zhe! Fuhuo shi de zhishi zhiyou ta zhidao, nimen zhi bei zhao guiyu ta.
Duō fú zāi, yǒu tiāndì de guó quán hé tiāndì jiān de wànwù zhě! Fùhuó shí de zhīshì zhǐyǒu tā zhīdào, nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.
多福哉,有天地的国权和天地间的万物者!复活时的知识只有他知道,你们只被召归于他。
Zansong ta [an la] zhifu! Ta zhangguan tiandi wanwu de zhuquan. Wei ta zhidao fuhuo de shijian, nimen dou jiang gui dao ta nali qu.
Zànsòng tā [ān lā] zhìfú! Tā zhǎngguǎn tiāndì wànwù de zhǔquán. Wéi tā zhīdào fùhuó de shíjiān, nǐmen dōu jiāng guī dào tā nàlǐ qù.
赞颂他[安拉]至福!他掌管天地万物的主权。唯他知道复活的时间,你们都将归到他那里去。
Duo fu zai, you tiandi de guo quan he tiandi jian de wanwu zhe! Fuhuo shi de zhishi zhiyou ta zhidao, nimen zhi bei zhao guiyu ta
Duō fú zāi, yǒu tiāndì de guó quán hé tiāndì jiān de wànwù zhě! Fùhuó shí de zhīshì zhǐyǒu tā zhīdào, nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā
多福哉,有天地的国权和天地间的万物者!复活时的知识只有他知道,你们只被召归于他。

Chinese(traditional)

Duo fu zai, you tiandi de guo quan he tian de jian de wanwu zhe! Fuhuo shi de zhishi zhiyou ta zhidao, nimen zhi bei zhao guiyu ta
Duō fú zāi, yǒu tiāndì de guó quán hé tiān de jiān de wànwù zhě! Fùhuó shí de zhīshì zhǐyǒu tā zhīdào, nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā
多福哉,有天地的国权和天 地间的万物者!复活时的知识只有他知道,你们只被召归于 他。
Duo fu zai, you tiandi de guo quan he tiandi jian de wanwu zhe! Fuhuo shi de zhishi zhiyou ta zhidao, nimen zhi bei zhao guiyu ta.
Duō fú zāi, yǒu tiāndì de guó quán hé tiāndì jiān de wànwù zhě! Fùhuó shí de zhīshì zhǐyǒu tā zhīdào, nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.
多福哉,有天地的國權和天地間的萬物者!復活時的知識只有他知道,你們只被召歸於他。

Croatian

I neka je blagoslovljen Onaj cija je vlast nebesa i Zemlje i onog sto je između njih. A kod Njega je znanje Casa i Njemu cete biti vraceni
I neka je blagoslovljen Onaj čija je vlast nebesa i Zemlje i onog što je između njih. A kod Njega je znanje Časa i Njemu ćete biti vraćeni

Czech

I pozehnan budiz ten, jemuz prinalezi panstvi nebes a zeme a vseho, coz mezi nimi jest: on ma vedomost o hodine (soudu) a k nemu navraceni budete
I požehnán budiž ten, jemuž přináleží panství nebes a země a všeho, což mezi nimi jest: on má vědomost o hodině (soudu) a k němu navráceni budete
Povysit byl Jednotka mit uplne svrchovanost z nebe zahrabat vsechno ti! Na Jemu byl vedomi Doba (znicit z spolecnost) Jemu ty vratit
Povýšit byl Jednotka mít úplne svrchovanost z nebe zahrabat všechno ti! Na Jemu byl vedomí Doba (znicit z spolecnost) Jemu ty vrátit
Pozehnan budiz ten, jemuz patri kralovstvi na nebi a na zemi i vse, co je mezi nimi. On vladne vedenim o Hodine a k Nemu budete navraceni
Požehnán budiž ten, jemuž patří království na nebi a na zemi i vše, co je mezi nimi. On vládne věděním o Hodině a k Němu budete navráceni

Dagbani

Yaha! Ŋun su sagbana ni tiŋgbani ni din be di sunsuuni yiko maa nam tibgiya. Yaha! O sani ka Chiyaama yiɣisibu dali baŋsim be. Yaha! O sani ka bɛ yɛn ti labsi ya

Danish

Exalted er En possesses al suveræniteten af himlene jorden alt dem! Med Ham er viden Timen (slutning verdenen) Ham I returneres
En zalig is Hij, Wie het Koninkrijk der hemelen en der aarde en alles, wat er tussen is, toebehoort, en bij Hem is de kennis van het Uur, en tot Hem zult gij worden teruggebracht

Dari

و خجسته و بابرکت است ذاتی که پادشاهی آسمان‌ها و زمین و هر آنچه میان آن دو است از اوست و علم قیامت مخصوص اوست و به‌سوی او باز گردانیده می‌شوید

Divehi

އަދި އުޑުތަކާއި، ބިމާއި، އެދެމެދުގައި ވާހާތަކެއްޗެއް ملك ވެގެންވާ ރަސްކަލާނގެ މަތިވެރިވެވޮޑިގެންފިއެވެ. އަދި قيامة ވުމުގެ ވަގުތު ދެނެވޮޑިގަތުންވަނީ، އެކަލާނގެ حضرة ގައެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން އެނބުރި رجوع ކުރައްވާހުށީ އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ

Dutch

Gezegend zij Hij die de heerschappij heeft over de hemelen en de aarde en wat er tussen beide is. En bij Hem is de kennis over het uur en tot Hem worden jullie teruggebracht
Gezegend zij hij, wien het koninkrijk van hemel en aarde behoort en alles wat daartusschen is, met wien de kennis van het laatste uur is, en voor wien gij zult worden verzameld
En gezegend is Degene aan Wie de heerschappij van de hemelen en de aarde behoort en wat er tussen is. En bij Hem is de kennis over het Uur en tot Hem zullen jullie terugkeerd worden
En zalig is Hij, Wie het Koninkrijk der hemelen en der aarde en alles, wat er tussen is, toebehoort, en bij Hem is de kennis van het Uur, en tot Hem zult gij worden teruggebracht

English

Exalted is He who has control of the heavens and earth and everything between them; He has knowledge of the Hour; you will all be returned to Him
And blessed be He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them. He (alone) has the knowledge of the Hour (of judgment), and to Whom you all will be returned
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back
And blest be He Whose is the dominion of the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain, and with Him is knowledge of the Hour, and Unto Him ye will be made to return
Blessed is He Who has dominion over the heavens and the earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour; and to Him you shall all be sent back
Blessed be He, who holds the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him will you return
Blessed be Him to whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth and everything in between them. The knowledge of the Hour is with Him. You will be returned to Him
Glory be to Him, to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all that between them is; with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned
And blessed is He to Whom belongs the control of the heavens and the earth, and all between them. With Him is the knowledge of the Hour, and to Him will you be brought back
And blessed is the One that the rule of the skies and the earth and whatever between them belongs to Him, and the knowledge of the hour is with Him, and you are returned to Him
Blessed is He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be brought back
Blessed is He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be brought back
Blessed and Supreme is He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and all that is between them; and with Him is the knowledge of the Last Hour. And to Him you are on the way to return
And blessed be He and praise be to Him Who has the glorious attributes and within Whom reside the sovereign Authority and the supreme controlling power of the heavens and the earth and of all that lies between them, Who alone knows the point of time of the predetermined and Eventful Hour, and back to Him shall all of you return
And became Blessed That: for Him is the Dominion of the heavens and the earth and whatever (exists) between those two; and with Him lies the knowledge about the Hour, and to Him you will be made to return
Blessed be He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with Whom is the knowledge of the Hour and to Whom you will be returned
Blessed is He! To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and everything in between. The knowledge of the hour (of resurrection) rests with Him exclusively. To Him you shall all return
And blessed be he whose is the kingdom of the heavens and the earth, and what is between both, and His is the knowledge of the Hour, and unto Him shall ye be brought back
Blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and all that lies between them! He Alone has the knowledge of the Hour of Doom, and to Him you shall all be brought back
And blessed be He unto whom appertaineth the kingdom of heaven and earth, and of whatever is between them; with Whom is the knowledge of the last hour; and before Whom ye shall be assembled
And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him shall you be returned
And Blessed be He whose is the kingdom of the Heavens and of the Earth and of all that is between them; for with Him is the knowledge of the Hour, and to Him shall ye be brought back
And blessed who for Him (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s and what (is) between them (B)`s ownership/kingdom , and at Him (is) the Hour`s/Resurrection`s knowledge, and to Him you are being returned
Blessed is He Who has dominion over the heavens and the earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour; and to Him you shall all be sent back
And blessed is He Whose is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them. And with Him is the knowledge of the hour of doom and towards Him you will be returned
And blessed is He Whose is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them. And with Him is the knowledge of the hour of doom and towards Him you will be returned
And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour, and to Him shall you be brought back
And blessed is He to Whom belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth, and of all in between them. And with Him is the Knowledge of the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin). And to Him shall you be brought back
And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned
Glorious is the One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever lies between them. With Him is the knowledge of the Hour; and towards Him you are to be returned
And hallowed be He unto whom the dominion over the heavens and the earth and all that is between them belongs, and with whom the knowledge of the Last Hour rests, and unto whom you all shall be brought back
And Supremely Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them both; and in His Providence is the knowledge of the Hour; and to Him you will be returned
Blessed is He to whom belongs the heavens, the earth and all that is between them and who has the knowledge of the Hour of Doom. To Him you will all return
And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned
Glorious is the One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever lies between them. With Him is the knowledge of the Hour; and towards Him you are to be returned
And Blessed is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between! With Him ˹alone˺ is the knowledge of the Hour. And to Him you will ˹all˺ be returned
And Blessed is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between! With Him ˹alone˺ is the knowledge of the Hour. And to Him you will ˹all˺ be returned
Blessed be He who has sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them! He alone has knowledge of the Hour, and to Him shall you be recalled
Blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and everything between them. He alone has knowledge of the Hour. You will all be returned to Him
And Blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned
And Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the Highs and the Lows and all that is between them. And with Him is the knowledge of the Hour, and unto Him you shall be returned. (And, He knows when mankind will rally around the Divine Ideology, and every step of yours is getting closer to it)
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: And with Him is the knowledge of the Hour (of Judgment): And to Himself shall you be returned
And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and what is between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and what is between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
Blessed is He Who holds control over Heaven and Earth, and anything in between them. He has knowledge of the Hour and to Him will you be returned
And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the Earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
Blessed is He unto Whom belongs sovereignty over the heavens and the earth and whatsoever is between them, and with Whom lies knowledge of the Hour, and unto Whom you will be returned
And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned
blessed be He who has sovereignty over the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back

Esperanto

(Exalted est Unu posed all sovereignty de heavens ter cxio them! Kun Him est knowledge Hor end de mond) Him vi returned

Filipino

At kapuri-puri Siya na nag-aangkin ng lahat ng Kaharian sa kalangitan at kalupaan, at lahat ng nasa pagitan nito, atnasa Kanyalamangangkaalamansa Oras, atsa Kanya kayong (lahat) ay magbabalik
Mapagpala ang sa Kanya ang paghahari sa mga langit at lupa at anumang nasa pagitan ng mga ito. Nasa Kanya ang kaalaman sa Huling Sandali at tungo sa Kanya pababalikin kayo

Finnish

Siunattu on Han, jonka on valta taivaassa ja maan paalla seka niiden valilla; Han tietaa, milloin hetki tulee, ja Hanen luoksensa on teidan palattava
Siunattu on Hän, jonka on valta taivaassa ja maan päällä sekä niiden välillä; Hän tietää, milloin hetki tulee, ja Hänen luoksensa on teidän palattava

French

Beni soit donc Celui Qui a la royaute des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, Qui detient la science de l’Heure, et vers Qui vous serez ramenes
Béni soit donc Celui Qui a la royauté des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, Qui détient la science de l’Heure, et vers Qui vous serez ramenés
Et beni soit Celui a qui appartient la souverainete des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux. Il detient la science de l’Heure. Et c’est vers Lui que vous serez ramenes
Et béni soit Celui à qui appartient la souveraineté des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux. Il détient la science de l’Heure. Et c’est vers Lui que vous serez ramenés
Et beni soit Celui a qui appartient la souverainete des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux. Il detient la science de l'Heure. Et c'est vers Lui que vous serez ramenes
Et béni soit Celui à qui appartient la souveraineté des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux. Il détient la science de l'Heure. Et c'est vers Lui que vous serez ramenés
Beni soit Celui qui regne en Maitre absolu sur les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux, qui seul a connaissance de l’avenement de l’Heure et a qui vous serez tous ramenes
Béni soit Celui qui règne en Maître absolu sur les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux, qui seul a connaissance de l’avènement de l’Heure et à qui vous serez tous ramenés
Beni soit le Souverain des Cieux, de la Terre et des espaces compris entre eux. C’est Lui qui connait l’avenement de l’Heure, et c’est vers Lui que vous ferez retour
Béni soit le Souverain des Cieux, de la Terre et des espaces compris entre eux. C’est Lui qui connait l’avènement de l’Heure, et c’est vers Lui que vous ferez retour

Fulah

Barke heewanii On Mo woodani ɗum, laamu kammuuli ɗin e leydi ndin e ko woni hakkunde majji. Ko ka Makko anndal fii Darngal woni. Ko ka Makko kadi rutteteɗon

Ganda

Era yatukula oyo, byonna bibye ebiri mu ggulu omusanvu ne nsi, n'ebyo ebiri wakati wa byombi, era ye yekka yalina okumanya ebikwata ku lunaku lw'enkomerero (ddi lwelituuka) era gyali gye mulizzibwa

German

Segensreich ist Er, Dessen das Konigreich der Himmel und der Erde ist und all das, was zwischen beiden ist; und bei Ihm ruht die Kenntnis der Stunde, und zu Ihm sollt ihr zuruckgebracht werden
Segensreich ist Er, Dessen das Königreich der Himmel und der Erde ist und all das, was zwischen beiden ist; und bei Ihm ruht die Kenntnis der Stunde, und zu Ihm sollt ihr zurückgebracht werden
Und gesegnet sei der, dem die Konigsherrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehort, der das Wissen uber die Stunde besitzt und zu dem ihr zuruckgebracht werdet
Und gesegnet sei der, dem die Königsherrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, der das Wissen über die Stunde besitzt und zu dem ihr zurückgebracht werdet
Und Baraka gewahrt Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, gehort. Und bei Ihm ist das Wissen uber die Stunde. Und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und Baraka gewährt Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, gehört. Und bei Ihm ist das Wissen über die Stunde. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Und Segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehort, Der das Wissen uber die Stunde besitzt und zu Dem ihr zuruckgebracht werdet
Und Segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, Der das Wissen über die Stunde besitzt und zu Dem ihr zurückgebracht werdet
Und Segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehort, Der das Wissen uber die Stunde besitzt und zu Dem ihr zuruckgebracht werdet
Und Segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, Der das Wissen über die Stunde besitzt und zu Dem ihr zurückgebracht werdet

Gujarati

ane te khuba ja barakatavalo che, jeni pase akaso ane dharati ane temani vacceni dareka vastunum samrajya che ane kayamatanum jnana pana te ja jane che ane teni ja tarapha tame sau pacha pharaso
anē tē khūba ja barakatavāḷō chē, jēnī pāsē ākāśō anē dharatī anē tēmanī vaccēnī darēka vastunuṁ sāmrājya chē anē kayāmatanuṁ jñāna paṇa tē ja jāṇē chē anē tēnī ja tarapha tamē sau pāchā pharaśō
અને તે ખૂબ જ બરકતવાળો છે, જેની પાસે આકાશો અને ધરતી અને તેમની વચ્ચેની દરેક વસ્તુનું સામ્રાજ્ય છે અને કયામતનું જ્ઞાન પણ તે જ જાણે છે અને તેની જ તરફ તમે સૌ પાછા ફરશો

Hausa

Kuma albarkar wanda ke da mulkin sammai da ƙasa abin da ke a tsakaninsu ta bayyana, kuma a wurin Sa ne ilmin Sa'a yake, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kuma albarkar wanda ke da mulkin sammai da ƙasã abin da ke a tsakãninsu tã bayyana, kuma a wurin Sa ne ilmin Sa'a yake, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kuma albarkar wanda ke da mulkin sammai da ƙasa abin da ke a tsakaninsu ta bayyana, kuma a wurinSa ne ilmin Sa'a yake, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kuma albarkar wanda ke da mulkin sammai da ƙasã abin da ke a tsakãninsu tã bayyana, kuma a wurinSa ne ilmin Sa'a yake, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku

Hebrew

ויתברך אללה אשר לו מלכות השמים והארץ וכל אשר ביניהם, ורק לו יש הידע על”השעה” (יום הדין) ואליו תושבו
ויתברך אלוהים אשר לו מלכות השמים והארץ וכל אשר ביניהם, ורק לו יש הידע על "השעה" (יום הדין) ואליו תושבו

Hindi

shubh hai vah, jisake adhikaar mein aakaashon tatha dharatee ka raajy hai tatha jo kuchh donon ke madhy hai tatha usee ke paas pralay ka gyaan hai aur usee kee or tumasab pratyaagat kiye jaoge
शुभ है वह, जिसके अधिकार में आकाशों तथा धरती का राज्य है तथा जो कुछ दोनों के मध्य है तथा उसी के पास प्रलय का ज्ञान है और उसी की ओर तुमसब प्रत्यागत किये जाओगे।
badee hee barakatavaalee hai vah satta, jisake adhikaar mein hai aakaashon aur dharatee kee baadashaahee aur jo kuchh un dinon ke beech hai usakee bhee. aur usee ke paas us ghadee ka gyaan hai, aur usee kee or tum lautae jaoge.
बड़ी ही बरकतवाली है वह सत्ता, जिसके अधिकार में है आकाशों और धरती की बादशाही और जो कुछ उन दिनों के बीच है उसकी भी। और उसी के पास उस घड़ी का ज्ञान है, और उसी की ओर तुम लौटाए जाओगे।
aur vahee bahut baabarakat hai jisake lie saare aasamaan va zameen aur donon ke daramiyaan kee huqumat hai aur qayaamat kee khabar bhee usee ko hai aur tum log usakee taraph lautae jaoge
और वही बहुत बाबरकत है जिसके लिए सारे आसमान व ज़मीन और दोनों के दरमियान की हुक़ुमत है और क़यामत की ख़बर भी उसी को है और तुम लोग उसकी तरफ लौटाए जाओगे

Hungarian

Aldassek O, Akie az egek es a fold kiralysaga es (annak a kiralysaga is), ami e ketto kozott van! Nala van az Ora tudasa es Hozza vitettek vissza
Áldassék Ő, Akié az egek és a föld királysága és (annak a királysága is), ami e kettő között van! Nála van az Óra tudása és Hozzá vitettek vissza

Indonesian

Dan Mahasuci (Allah) yang memiliki kerajaan langit dan bumi, dan apa yang ada di antara keduanya; dan di sisi-Nyalah ilmu tentang hari Kiamat, dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan
(Dan Maha Besar) Maha Agung (Tuhan Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan apa yang ada di antara keduanya; dan di sisi-Nyalah pengetahuan tentang hari kiamat) yakni kapan ia akan terjadi (dan hanya kepada-Nyalah kalian dikembalikan) lafal Turja'uuna dapat pula dibaca Yurja`uuna; berdasarkan qiraat kedua maka artinya: Dan hanya kepada-Nyalah mereka dikembalikan
Dan Maha Suci Tuhan Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, dan di sisi-Nya-lah pengetahuan tentang hari kiamat, dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan
Hanya Dialah yang Mahatinggi dan Mahabesar. Dia memiliki hak penuh untuk mengatur langit dan bumi dengan segala isinya, dan mengatur ruang antara langit dan bumi dengan segala makhluknya, baik yang dapat disaksikan maupun yang tidak dapat disaksikan. Dialah yang mengatur semua itu. Hanya Dia yang memiliki pengetahuan tentang datangnya hari kiamat. Hanya kepada-Nyalah kalian semua akan dikembalikan di akhirat untuk dihisab
Dan Mahasuci (Allah) yang memiliki kerajaan langit dan bumi, dan apa yang ada di antara keduanya; dan di sisi-Nyalah ilmu tentang hari Kiamat, dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan
Dan Mahasuci (Allah) yang memiliki kerajaan langit dan bumi, dan apa yang ada di antara keduanya; dan di sisi-Nyalah ilmu tentang hari Kiamat dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan

Iranun

Na Soti so (Allah a) Khiruk ko Kapa-ar ko manga Langit a go so Lopa, go so nganin a Pagulutan a dowa nan: Go si-i Rukaniyan so Katawi ko Bangkit: Go rongkano Phakandoda

Italian

Sia benedetto Colui cui appartiene la sovranita dei cieli, della terra e di quel che vi e frammezzo. Presso di Lui e la scienza dell'Ora. A Lui sarete ricondotti
Sia benedetto Colui cui appartiene la sovranità dei cieli, della terra e di quel che vi è frammezzo. Presso di Lui è la scienza dell'Ora. A Lui sarete ricondotti

Japanese

Ten to ji no taiken, soshite sonoaida no subete no mono ga kizoku suru kata, kare ni shukufuku ga aru yo ni. Mata kare no omoto ni dake (shinpan no)-ji no chishiki wa ari, ware no omoto ni anata gata wa kisa reru nodearu
Ten to ji no taiken, soshite sonoaida no subete no mono ga kizoku suru kata, kare ni shukufuku ga aru yō ni. Mata kare no omoto ni dake (shinpan no)-ji no chishiki wa ari, ware no omoto ni anata gata wa kisa reru nodearu
天と地の大権,そしてその間の凡てのものが帰属する方,かれに祝福があるように。またかれの御許にだけ(審判の)時の知識はあり,われの御許にあなたがたは帰されるのである。

Javanese

Allah iku Maha Luhur, kang kagungan kraton bumi lan langit lan kagungan barang kang ana antarane bumi lan langit. Kaweruh bakal kelakone Qiyamat iku ana ngastane Allah piyambak. Ing tembe sira bakal bali padha sowan ana ngarsane Allah
Allah iku Maha Luhur, kang kagungan kraton bumi lan langit lan kagungan barang kang ana antarane bumi lan langit. Kaweruh bakal kelakone Qiyamat iku ana ngastane Allah piyambak. Ing tembe sira bakal bali padha sowan ana ngarsane Allah

Kannada

avarannu srstisidavanu yarendu nivu avarodane kelidare, khanditavagiyu avaru allahanende uttarisuttare. Hagadare matte avaru adelli aleyuttiddare
avarannu sr̥ṣṭisidavanu yārendu nīvu avaroḍane kēḷidare, khaṇḍitavāgiyū avaru allāhanendē uttarisuttāre. Hāgādare matte avaru adelli aleyuttiddāre
ಅವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ಯಾರೆಂದು ನೀವು ಅವರೊಡನೆ ಕೇಳಿದರೆ, ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವರು ಅಲ್ಲಾಹನೆಂದೇ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗಾದರೆ ಮತ್ತೆ ಅವರು ಅದೆಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Ol sonday ote jogarı Alla (T.), kokter men jerdin ari eki arasındagı narselerdin igiligi Ogan tan. (Onın mensiginde.) Sonday-aq qiyamet mezgilinin malimeti Onın qasında ari Ogan qaytarılasıqdar
Ol sonday öte joğarı Alla (T.), kökter men jerdiñ äri eki arasındağı närselerdiñ ïgiligi Oğan tän. (Onıñ menşiginde.) Sonday-aq qïyamet mezgiliniñ mälimeti Onıñ qasında äri Oğan qaytarılasıqdar
Ол сондай өте жоғары Алла (Т.), көктер мен жердің әрі екі арасындағы нәрселердің игілігі Оған тән. (Оның меншігінде.) Сондай-ақ қиямет мезгілінің мәліметі Оның қасында әрі Оған қайтарыласықдар
Aspandar men jerdin jane ol ekewinin arasındagılardın biligi Ozinde bolgan Ol - asa Berekeli. Sagat / Qayta tirilw kuni / jaylı bilim Ogan tan. Ari sender Ogan qaytarılasındar
Aspandar men jerdiñ jäne ol ekewiniñ arasındağılardıñ bïligi Özinde bolğan Ol - asa Berekeli. Sağat / Qayta tirilw küni / jaylı bilim Oğan tän. Äri sender Oğan qaytarılasıñdar
Аспандар мен жердің және ол екеуінің арасындағылардың билігі Өзінде болған Ол - аса Берекелі. Сағат / Қайта тірілу күні / жайлы білім Оған тән. Әрі сендер Оған қайтарыласыңдар

Kendayan

Man Mahasuci (Allah) nang ngampu’i’ kerajaan langit man bumi, man ahe nang ada ka’ antara kaduanya; man ka’ sisi-Nyalah ilmu tantang ari kiamat, man hanya ka’ Ialah kita’ dimulangkatn’

Khmer

haey mha utdongk utdam mcheasa del karokrobkrong mekh chea chraen chean ning phendei haeyning avei del mean now rveang vea teangpir chea kammosetthi robsa trong . haey meante trong bonnaoh del doengpi kal kamnt nei thngai barlok . haey puok anak nung trauv vilotralb towkean trong vinh
ហើយមហាឧត្ដុង្គឧត្ដម ម្ចាស់ដែលការគ្រប់គ្រងមេឃជា ច្រើនជាន់ និងផែនដី ហើយនិងអ្វីៗដែលមាននៅរវាងវាទាំងពីរជា កម្មសិទ្ធិរបស់ទ្រង់។ ហើយមានតែទ្រង់ប៉ុណ្ណោះដែលដឹងពីកាល កំណត់នៃថ្ងៃបរលោក។ ហើយពួកអ្នកនឹងត្រូវវិលត្រឡប់ទៅកាន់ ទ្រង់វិញ។

Kinyarwanda

Ubutagatifu ni ubw’ufite ubwami bw’ibirere n’isi ndetse n’ibiri hagati yabyo. Ni nawe uzi iby’imperuka, kandi ni nawe muzagarurwaho
Ubutagatifu ni ubw’ufite ubwami bw’ibirere n’isi ndetse n’ibiri hagati yabyo. Ni na We uzi iby’imperuka, kandi ni na We muzagarurwaho

Kirghiz

Asmandardagı, jerdegi jana ekoonun arasındagı (bardık) nerselerdin Eesi bolgon Allaһ Uluk-Taberik! Kıyamattın ilimi Bir Ozunun aldında. Jana (bardıgıŋar) Ozuno gana kaytarılasıŋar
Asmandardagı, jerdegi jana eköönün arasındagı (bardık) nerselerdin Eesi bolgon Allaһ Uluk-Taberik! Kıyamattın ilimi Bir Özünün aldında. Jana (bardıgıŋar) Özünö gana kaytarılasıŋar
Асмандардагы, жердеги жана экөөнүн арасындагы (бардык) нерселердин Ээси болгон Аллаһ Улук-Таберик! Кыяматтын илими Бир Өзүнүн алдында. Жана (бардыгыңар) Өзүнө гана кайтарыласыңар

Korean

haneulgwa daejiwa geu saie issneun modeun wang-gug-i geubun-ui geos-eulo geubunkke chugbog-i iss-eusoseo geubunman-i simpan-ui nal-eul algo gyesini neohuineun geubunkkelo dol-a ganola
하늘과 대지와 그 사이에 있는 모든 왕국이 그분의 것으로 그분께 축복이 있으소서 그분만이 심판의 날을 알고 계시니 너희는 그분께로 돌아 가노라
haneulgwa daejiwa geu saie issneun modeun wang-gug-i geubun-ui geos-eulo geubunkke chugbog-i iss-eusoseo geubunman-i simpan-ui nal-eul algo gyesini neohuineun geubunkkelo dol-a ganola
하늘과 대지와 그 사이에 있는 모든 왕국이 그분의 것으로 그분께 축복이 있으소서 그분만이 심판의 날을 알고 계시니 너희는 그분께로 돌아 가노라

Kurdish

ئه‌و زاته‌ی که خاوه‌نی ئاسمانه‌کان و زه‌وی و نێوانیانه زۆر موباره‌ك و خێربه‌خش و پاك و بێ گه‌رده و هه‌ر ئه‌و ده‌زانێت که‌ی قیامه‌ت به‌رپا ده‌بێت، بۆ لای ئه‌ویش ده‌برێنه‌وه‌
وە پاك وبەفەڕو گەورەیە ئەو خوایەی کە خاوەنی ئاسمانەکان وزەویە وە ھەرچی لەنێوانیاندایە وە زانینی (ھاتنی) ڕۆژی دوایی تەنھا لای ئەوە وە ھەر بۆ لای ئەو دەگەڕێنەوە

Kurmanji

U pak piroz e e ku mulke asimana u zemin u tiþte di nav wan de e wi ye; u zanina dane qiyamete li cem wi ye u hune her bal wi ve bene vegerandin
Û pak pîroz e ê ku mulkê asîmana û zemîn û tiþtê di nav wan de ê wî ye; û zanîna danê qiyametê li cem wî ye û hûnê her bal wî ve bêne vegerandin

Latin

Exalted est Unus possesses totus sovereignty de caelum terra everything them! Cum Eum est knowledge Hora (finis de saeculum) Eum vos returned

Lingala

Mpe apambolami ye oyo azali na bokonzi ya nsé na ya likolo, na maye ezali okati na yango, mpe ye nde azali na boyebi ya tango ya suka. Mpe epai naye nde bokozongisama

Luyia

Ni woluyali ulia owuli nobwami bwomwikulu nende mushialo nende biosi bilimwo, ne niye uli nobumanyi bwebise bieyindukho ne ewuwe ni amulikalusibwa

Macedonian

И нека е возвишен Тој чијашто власт е на небесата и на Земјата, и помеѓу нив, единствено Тој знае кога ќе биде Крајот на светот и Нему сите ќе Му се вратите
Blagosloven neka bide Onoj cija vlast e na nebesata i na Zemjata, i na ona sto e megu niv. Znaenjeto za Casot e kaj nego i Nemu ke Mu se vratite
Blagosloven neka bide Onoj čija vlast e na nebesata i na Zemjata, i na ona što e meǵu niv. Znaenjeto za Časot e kaj nego i Nemu ḱe Mu se vratite
Благословен нека биде Оној чија власт е на небесата и на Земјата, и на она што е меѓу нив. Знаењето за Часот е кај него и Нему ќе Му се вратите

Malay

Dan Maha Tinggilah Kebesaran Tuhan yang menguasai langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; dan Dia lah jua yang mengetahui tentang (masa datangnya) hari kiamat; dan kepadanyalah kamu semua akan dikembalikan

Malayalam

akasannaluteyum, bhumiyuteyum, avaykkitayilullatinreyum adhipatyam etearuvannanea avan anugrahapurnnanakunnu. avanre pakkal tanneyakunnu a (antya) samayatteparriyulla ariv‌. avanre atuttekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyum
ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ, bhūmiyuṭeyuṁ, avaykkiṭayiluḷḷatinṟeyuṁ ādhipatyaṁ ēteāruvannāṇēā avan anugrahapūrṇṇanākunnu. avanṟe pakkal tanneyākunnu ā (antya) samayattepaṟṟiyuḷḷa aṟiv‌. avanṟe aṭuttēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
ആകാശങ്ങളുടെയും, ഭൂമിയുടെയും, അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്‍റെയും ആധിപത്യം ഏതൊരുവന്നാണോ അവന്‍ അനുഗ്രഹപൂര്‍ണ്ണനാകുന്നു. അവന്‍റെ പക്കല്‍ തന്നെയാകുന്നു ആ (അന്ത്യ) സമയത്തെപറ്റിയുള്ള അറിവ്‌. അവന്‍റെ അടുത്തേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
akasannaluteyum, bhumiyuteyum, avaykkitayilullatinreyum adhipatyam etearuvannanea avan anugrahapurnnanakunnu. avanre pakkal tanneyakunnu a (antya) samayatteparriyulla ariv‌. avanre atuttekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyum
ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ, bhūmiyuṭeyuṁ, avaykkiṭayiluḷḷatinṟeyuṁ ādhipatyaṁ ēteāruvannāṇēā avan anugrahapūrṇṇanākunnu. avanṟe pakkal tanneyākunnu ā (antya) samayattepaṟṟiyuḷḷa aṟiv‌. avanṟe aṭuttēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
ആകാശങ്ങളുടെയും, ഭൂമിയുടെയും, അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്‍റെയും ആധിപത്യം ഏതൊരുവന്നാണോ അവന്‍ അനുഗ്രഹപൂര്‍ണ്ണനാകുന്നു. അവന്‍റെ പക്കല്‍ തന്നെയാകുന്നു ആ (അന്ത്യ) സമയത്തെപറ്റിയുള്ള അറിവ്‌. അവന്‍റെ അടുത്തേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
akasabhumikaluteyum avaykkitayilullavayuteyum utamayaya allahu anugrahapurnanan. avan matrame antyasamayatte sambandhicca arivullu. ninnalellam matanniccellentat avankalekkan
ākāśabhūmikaḷuṭeyuṁ avaykkiṭayiluḷḷavayuṭeyuṁ uṭamayāya allāhu anugrahapūrṇanāṇ. avan mātramē antyasamayatte sambandhicca aṟivuḷḷū. niṅṅaḷellāṁ maṭaṅṅiccellēṇṭat avaṅkalēkkāṇ
ആകാശഭൂമികളുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയുടെയും ഉടമയായ അല്ലാഹു അനുഗ്രഹപൂര്‍ണനാണ്. അവന് മാത്രമേ അന്ത്യസമയത്തെ സംബന്ധിച്ച അറിവുള്ളൂ. നിങ്ങളെല്ലാം മടങ്ങിച്ചെല്ലേണ്ടത് അവങ്കലേക്കാണ്

Maltese

Jitbierek Dak li tiegħu hija s-saltna tas-smewwiet u ta' l-art, u dak li hemm bejniethom, Għandu l-għarfien tas-siegħa, u lejl titregggħu (f'Jum il-Qawmien)
Jitbierek Dak li tiegħu hija s-saltna tas-smewwiet u ta' l-art, u dak li hemm bejniethom, Għandu l-għarfien tas-siegħa, u lejl titreġġgħu (f'Jum il-Qawmien)

Maranao

Na Soti so (Allah a) Khirk ko kapaar ko manga langit ago so lopa, go so nganin a pagltan a dowa nan: Go sii Rkaniyan so katawi ko bangkit: Go Ron kano phakandoda

Marathi

Ani to motha subha-kalyanakari ahe, jyacya hati akasance ani dharatice ani ya doghancya daramyanace rajya ahe ani kayamatace jnana dekhila tyacyacajavala ahe ani tyacyacakade tumhi sarva paratavile jala
Āṇi tō mōṭhā śubha-kalyāṇakārī āhē, jyācyā hātī ākāśān̄cē āṇi dharatīcē āṇi yā dōghān̄cyā daramyānacē rājya āhē āṇi kayāmatacē jñāna dēkhīla tyācyācajavaḷa āhē āṇi tyācyācakaḍē tumhī sarva paratavilē jāla
८५. आणि तो मोठा शुभ-कल्याणकारी आहे, ज्याच्या हाती आकाशांचे आणि धरतीचे आणि या दोघांच्या दरम्यानचे राज्य आहे आणि कयामतचे ज्ञान देखील त्याच्याचजवळ आहे आणि त्याच्याचकडे तुम्ही सर्व परतविले जाल

Nepali

U thulo barakatavala (kalyanakari) ho, jasako adhikarama akasaharu ra dharati ra je–jati ti duvaiko bicama chan sabai chan. Ra usaiko pasama kayamatako samayako jnana cha ra usaitira timi pharkane chau
Ū ṭhūlō barakatavālā (kalyāṇakārī) hō, jasakō adhikāramā ākāśaharū ra dharatī ra jē–jati tī duvaikō bīcamā chan sabai chan. Ra usaikō pāsamā kayāmatakō samayakō jñāna cha ra usaitira timī pharkanē chau
ऊ ठूलो बरकतवाला (कल्याणकारी) हो, जसको अधिकारमा आकाशहरू र धरती र जे–जति ती दुवैको बीचमा छन् सबै छन् । र उसैको पासमा कयामतको समयको ज्ञान छ र उसैतिर तिमी फर्कने छौ ।

Norwegian

Full av velsignelse er Han, som har herredømmet over himlene og jorden, og alt som mellom dem er. Hos Ham er kunnskapen om timen. Til Ham skal dere føres tilbake
Full av velsignelse er Han, som har herredømmet over himlene og jorden, og alt som mellom dem er. Hos Ham er kunnskapen om timen. Til Ham skal dere føres tilbake

Oromo

Inni mootummaan samii, dachiifi waan isaan lamaan gidduu kan Isaa ta’e, kan beekumsi Qiyaamaas Isa bira jiru, kan gara Isaatti deebifamtan sun toltuun isaa baay’ate

Panjabi

Ate bahuta barakata vali hai uha hasati jisa da samaraja akasa ate dharati vica hai. Ate jihara kujha inham de vicakara hai. Ate usa de kola hi ki'amata de dina di khabara hai. Ate usa vala hi tusim vapisa more javoge
Atē bahuta barakata vālī hai uha hasatī jisa dā sāmarāja ākāśa atē dharatī vica hai. Atē jihaṛā kujha inhāṁ dē vicakāra hai. Atē usa dē kōla hī ki'āmata dē dina dī ḵẖabara hai. Atē usa vala hī tusīṁ vāpisa mōṛē jāvōgē
ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਬਰਕਤ ਵਾਲੀ ਹੈ ਉਹ ਹਸਤੀ ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਮਰਾਜ ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ਼ ਹੈ। ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਹੀ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਸ ਵੱਲ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਪਿਸ ਮੋੜੇ ਜਾਵੋਗੇ।

Persian

برتر و بزرگوارتر است آن كس كه فرمانروايى آسمانها و زمين و هر چه در ميان آنهاست از آن اوست و علم فرارسيدن قيامت نزد اوست و به او بازگردانده مى‌شويد
و پرخير و پاينده است كسى كه فرمانروايى آسمان‌ها و زمين و آنچه ميان آنهاست از آن اوست، و علم قيامت نزد اوست و به سوى او بازگردانده مى‌شويد
و بزرگا کسی که فرمانروایی آسمانها و زمین و آنچه در میان آنهاست از آن اوست و آگاهی از قیامت با اوست و به نزد او باز گردانده می‌شوید
و پر برکت و بزرگوار است کسی‌که فرمانروایی آسمان‌ها و زمین و آنچه در میان آن دواست، از آنِ اوست. و علم (بر‌پا شدن) قیامت نزد اوست، و (همه) به سوی او باز گردانده می‌شوید
همیشه سودمند و با برکت است کسی که مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین و آنچه میان آنهاست، فقط در سیطره اوست و آگاهی [به همه شؤون] قیامت نزد اوست و به او بازگردانده می شوید
پربرکت و بزرگوار است ذاتی که فرمانروایی آسمان‌ها و زمین و آنچه میان آنهاست، از آنِ اوست؛ و آگاهى از [لحظۀ برپایىِ] رستاخیز تنها در اختیار اوست و [همگی] به پیشگاه او بازگردانده مى‌شوید
و بزرگوار خدایی که آسمانها و زمین و هر چه بین آنهاست همه ملک اوست و علم ساعت قیامت نزد اوست و شما همه به سوی او بازگردانیده می‌شوید
و فرخنده باد آنکه وی را پادشاهی آسمانها است و زمین و آنچه میان آنها است و نزد او است علم ساعت و بسویش بازگردانیده شوید
و خجسته است كسى كه فرمانروايى آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است از آنِ اوست، و علم قيامت پيش اوست و به سوى او برگردانيده مى‌شويد
و مبارک (و خجسته) است کسی که فرمانروایی آسمان‌ها و زمین و آنچه میان آن دو است از آنِ اوست و علم ساعت (پایانی) نزد اوست‌. و تنها سوی او برگردانیده می‌شوید
بلندمرتبه و پربرکت است، آن که فرمانروایی آسمان‌ها و زمین و آنچه میان آنهاست، از آنِ اوست. و آگاهى از قیامت، مخصوص اوست. و به سوى او بازگردانده مى‌شوید
بزرگوار و دارای خیر و برکت آن کسی است که شاهی و مملکت آسمانها و زمین، و هر آنچه میان آن دو است از آن او است، و آگاهی از وقوع قیامت ویژه‌ی او، و همه‌ی شما (در آخرت، برای حساب و کتاب و جزا و سزا) به سوی او برگردانده می‌شوید
پر برکت و پایدار است کسی که حکومت آسمانها و زمین و آنچه در میان آن دو است از آن اوست؛ و آگاهی از قیام قیامت نزد اوست و به سوی او بازگردانده می‌شوید
و بزرگ و بزرگوار است آن [خداى‌] كه او راست پادشاهى آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست، و دانش هنگام رستاخيز نزد اوست و به سوى او بازگردانده مى‌شويد
وپر برکت وبزرگوار است کسی که فرمانر وایی آسمانها وزمین وآنچه در میان آن دواست, از آنِ اوست. وعلم (بر پاشدن) قیامت نزد اوست, و(همه) به سوی او باز گردانده می شوید

Polish

Błogosławiony niech bedzie Ten, do ktorego nalezy krolestwo niebios i ziemi i to, co jest miedzy nimi! On posiada wiedze o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni
Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi! On posiada wiedzę o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni

Portuguese

E Bendito seja Aquele de Quem e a soberania dos ceus e da terra e do que ha entre ambos; e, junto dEle, ha a ciencia da Hora, e a Ele sereis retornados
E Bendito seja Aquele de Quem é a soberania dos céus e da terra e do que há entre ambos; e, junto dEle, há a ciência da Hora, e a Ele sereis retornados
E bendito seja Aquele de Quem e o reino dos ceus e da terra e tudo quanto existe entre ambos, em Cujo poder esta oconhecimento da Hora; a Ele retornareis
E bendito seja Aquele de Quem é o reino dos céus e da terra e tudo quanto existe entre ambos, em Cujo poder está oconhecimento da Hora; a Ele retornareis

Pushto

او ډېر بركت ناك دى هغه ذات چې خاص د هغه لپاره د اسمانونو او ځمكې باچايي ده او د هغه څه چې د دغو دواړو په مينځ كې دي او خاص له هغه سره د قیامت د علم دى او خاص هغه ته به تاسو بېرته بېولى شئ
او ډېر بركت ناك دى هغه ذات چې خاص د هغه لپاره د اسمانونو او ځمكې باچايي ده او د هغه څه چې د دغو دواړو په مينځ كې دي او خاص له هغه سره د قیامت د علم دى او خاص هغه ته به تاسو بېرته بېولى شئ

Romanian

Binecuvantat fie Cel ce are imparatia cerurilor, a pamantului si ceea ce se afla intre ele. La El este stiinta Ceasului si catre El veti fi intorsi
Binecuvântat fie Cel ce are împărăţia cerurilor, a pământului şi ceea ce se află între ele. La El este ştiinţa Ceasului şi către El veţi fi întorşi
(Exalted exista Una poseda tot suveranitate ai rai earth everything ele! Cu Him exista cunoastere Ora end lume) Him tu returned
Binecuvantat este Cel a caruia este imparaþia cerurilor ºi apamantului ºi a celor dintre ele. La El este ºtiinþa despre Ceas ºi la El va veþi intoarce
Binecuvântat este Cel a cãruia este împãrãþia cerurilor ºi apãmântului ºi a celor dintre ele. La El este ºtiinþa despre Ceas ºi la El vã veþi întoarce

Rundi

Niyo iterwa iteka ry’ukuri kuko ariwe mwami w’Amajuru n’Isi hamwe n’ibirimwo vyose nirwiwe, kandi irafise ubumenyi bw’ugushika k’umusi w’umuhero w’Isi, namwe uko muri kwose muzo subizwa iwe

Russian

Binecuvantat fie Cel ce are imparatia cerurilor, a pamantului si ceea ce se afla intre ele. La El este stiinta Ceasului si catre El veti fi intorsi
И благословен Тот, Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами, и землей, и тем, что между ними [над всем]! И у Него – знание о Часе [о наступлении Дня Суда], и к Нему вы будет возвращены (из могил) (к месту сбора) (и Он полностью воздаст каждому по тому, что он заслужил)
Blagosloven Tot, Komu prinadlezhit vlast' nad nebesami, zemley i tem, chto mezhdu nimi. U Nego - znaniye o Chase, i k Nemu vy budete vozvrashcheny
Благословен Тот, Кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. У Него - знание о Часе, и к Нему вы будете возвращены
Blagosloven On, u kotorogo tsarstvennaya vlast' nad nebesami, zemleyu i tem, chto mezhdu nimi. U Nego znaniye o chase, i k Nemu vozvratites' vy
Благословен Он, у которого царственная власть над небесами, землею и тем, что между ними. У Него знание о часе, и к Нему возвратитесь вы
Da budet blagosloven tot, u kogo vlast' nad nebesami, i zemley, i tem, chto mezhdu nimi! I u Nego - znaniye o chase, i k Nemu vy budet vozvrashcheny
Да будет благословен тот, у кого власть над небесами, и землей, и тем, что между ними! И у Него - знание о часе, и к Нему вы будет возвращены
Blagosloven tot, komu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley i tem, chto mezhdu nimi. I tol'ko On znayet, kogda nastanet [Sudnyy] chas, i pered Nim vy predstanete [v Den' voskreseniya]
Благословен тот, кому принадлежит власть над небесами и землей и тем, что между ними. И только Он знает, когда настанет [Судный] час, и перед Ним вы предстанете [в День воскресения]
Blagosloven i Vsevyshen Tot, kotoromu odnomu prinadlezhit polnaya vlast' nad nebesami, nad zemloy i vsemi tvoreniyami mezhdu nimi, vidimymi i nevidimymi. On ustraivayet vse ikh dela. I tol'ko On znayet, kogda nastanet Den' voskreseniya, i tol'ko k Nemu vy vozvratites', i pered Nim vy predstanete v etot Den' dlya rasplaty
Благословен и Всевышен Тот, которому одному принадлежит полная власть над небесами, над землёй и всеми творениями между ними, видимыми и невидимыми. Он устраивает все их дела. И только Он знает, когда настанет День воскресения, и только к Нему вы возвратитесь, и перед Ним вы предстанете в этот День для расплаты
Blagosloven bud' Tot, Komu prinadlezhit gospodstvo Nad nebesami i zemley, A takzhe tem, chto mezhdu nimi! Lish' On vladeyet znaniyem o Chase, I lish' k Nemu vy budete vozvrashcheny
Благословен будь Тот, Кому принадлежит господство Над небесами и землей, А также тем, что между ними! Лишь Он владеет знанием о Часе, И лишь к Нему вы будете возвращены

Serbian

И нека је узвишен Онај Чија је власт на небесима и на Земљи, и између њих, Он једини зна када ће Смак света да буде, и Њему ћете се сви вратити

Shona

Makomborero ndeavo, muridzi weumambo hwekudenga nepasi, nezvose zviri pakati pawo, uye kwavari ndiko kune ruzivo rwenguva, uye kwavari muchadzoserwa (mese)

Sindhi

۽ اُھو وڏي برڪت وارو آھي جنھن جي آسمانن ۽ زمين جي ۽ جيڪي اُنھن جي وچ ۾ آھي تنھن جي بادشاھت آھي، ۽ وٽس ئي قيامت (جي اچڻ) جي خبر آھي، ۽ ڏانھنس موٽائبؤ

Sinhala

ahas ha bhumiya atara æti dæyehi palanaya (rahman vana) ohutama ayatya. ohu imahat bhagyavantayeki. ohuge sannidhanayehima paralova gnanaya ætteya. ohu vetama obava apasu gena yanu labannehuya
ahas hā bhūmiya atara æti dæyehi pālanaya (rahmān vana) ohuṭama ayatya. ohu imahat bhāgyavantayeki. ohugē sannidhānayehima paralova gnānaya ættēya. ohu vetama obava āpasu gena yanu labannehuya
අහස් හා භූමිය අතර ඇති දැයෙහි පාලනය (රහ්මාන් වන) ඔහුටම අයත්ය. ඔහු ඉමහත් භාග්‍යවන්තයෙකි. ඔහුගේ සන්නිධානයෙහිම පරලොව ඥානය ඇත්තේය. ඔහු වෙතම ඔබව ආපසු ගෙන යනු ලබන්නෙහුය
ahashi ha mahapolove da e deka atara æti dæhi da adhipatyaya taman satu vu ohu ati utkrstha viya. tavada avasan horava pilibanda dænuma ohu vetaya. tavada numbala nævata yomu karanu labanuye ohu vetamaya
ahashi hā mahapoḷovē da ē deka atara æti dǣhi da ādhipatyaya taman satu vū ohu ati utkṛṣṭha viya. tavada avasan hōrāva piḷiban̆da dænuma ohu vetaya. tavada num̆balā nævata yomu karanu labanuyē ohu vetamaya
අහස්හි හා මහපොළොවේ ද ඒ දෙක අතර ඇති දෑහි ද ආධිපත්‍යය තමන් සතු වූ ඔහු අති උත්කෘෂ්ඨ විය. තවද අවසන් හෝරාව පිළිබඳ දැනුම ඔහු වෙතය. තවද නුඹලා නැවත යොමු කරනු ලබනුයේ ඔහු වෙතමය

Slovak

Exalted je Jeden possesses all sovereignty z heavens zem everything them! S Him je znalost Hodiny (koniec z world Him ona spatny listok)

Somali

Oo waxaa khayr iyo barako badan Kan (Allaah) ee iska leh Boqortooyada samooyinka iyo arlada iyo waxa u dhexeeyaba, oo ay agti tahay cilmiga Saacadda, oo Xaggiisa dib la idiinku soo celin doono
Waxaana barako badnaaday (sarreeyeyna) Eebaha iska leh xukunka Samooyinka iyo dhulka iyo waxa u dhaxeeya, agtiisaana ah ogaanshaha Saacadda (Qiyaame) xaggiisaana laydiin celin
Waxaana barako badnaaday (sarreeyeyna) Eebaha iska leh xukunka Samooyinka iyo dhulka iyo waxa u dhaxeeya, agtiisaana ah ogaanshaha Saacadda (Qiyaame) xaggiisaana laydiin celin

Sotho

U hlohonolofetse, Eena Eo puso ea maholimo le lefats’e e leng tsa hae, le tsohle tse teng lipakeng tsa tsona, Eena ea tsebang Hora; Bohle le tla boela ho Eena

Spanish

Bendito sea Aquel a Quien pertenece el reino de los cielos y la Tierra y todo cuanto hay entre ambos. El posee el conocimiento de la Hora [del Juicio], y ante El comparecereis
Bendito sea Aquel a Quien pertenece el reino de los cielos y la Tierra y todo cuanto hay entre ambos. Él posee el conocimiento de la Hora [del Juicio], y ante Él compareceréis
¡Bendito sea Aquel a Quien pertenece la soberania de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos! El es el unico que conoce cuando tendra lugar la Hora, y a El habreis de retornar (para ser juzgados)
¡Bendito sea Aquel a Quien pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos! Él es el único que conoce cuándo tendrá lugar la Hora, y a Él habréis de retornar (para ser juzgados)
¡Bendito sea Aquel a Quien pertenece la soberania de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos! El es el unico que conoce cuando tendra lugar la Hora, y a El habran de retornar (para ser juzgados)
¡Bendito sea Aquel a Quien pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos! Él es el único que conoce cuándo tendrá lugar la Hora, y a Él habrán de retornar (para ser juzgados)
¡Bendito sea Quien posee el dominio de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta! El tiene conocimiento de la Hora y a El sereis devueltos
¡Bendito sea Quien posee el dominio de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está! Él tiene conocimiento de la Hora y a Él seréis devueltos
¡Y bendito Aquel de quien es el dominio sobre los cielos y la tierra y todo lo que hay entre ellos, en quien reside el conocimiento de la Ultima Hora, y a quien sereis devueltos todos vosotros
¡Y bendito Aquel de quien es el dominio sobre los cielos y la tierra y todo lo que hay entre ellos, en quien reside el conocimiento de la Última Hora, y a quien seréis devueltos todos vosotros
Bendito sea a Quien pertenece el reino de los cielos y de la Tierra y todo cuanto hay entre ambos. El posee el conocimiento de la Hora [del Juicio], y ante El regresaran
Bendito sea a Quien pertenece el reino de los cielos y de la Tierra y todo cuanto hay entre ambos. Él posee el conocimiento de la Hora [del Juicio], y ante Él regresarán
¡Bendito sea Aquel a Quien pertenece el reino de los cielos y de la Tierra y de lo que hay entre ambos y que posee el conocimiento de la Hora y a Quien habreis de regresar
¡Bendito sea Aquel a Quien pertenece el reino de los cielos y de la Tierra y de lo que hay entre ambos y que posee el conocimiento de la Hora y a Quien habréis de regresar

Swahili

Ni nyingi mno baraka za Mwenyezi Mungu na kheri Zake na ni mkubwa mno ufalme Wake, Ambaye ni Yake, Peke Yake, mamlaka ya mbingu saba na ardhi saba na vitu vilivyoko baina yake, na Kwake Yeye Ndiko uliyoko ujuzi wa Wakati ambapo Kiyama kitasimama na viumbe wafufuliwe kutoka makaburini mwao wapelekwe kwenye Kisimamo cha Hesabu, na Kwake Yeye mtarudishwa, enyi watu, baada ya kufa kwenu, na hapo alipwe kila mmoja kwa anayostahiki
Na ametukuka Mwenye ufalme wa mbingu na ardhi na viliomo ndani yake. Na uko kwake ujuzi wa Saa ya Kiyama, na kwake Yeye mtarudishwa

Swedish

Valsignad ar Han som ager herravaldet over himlarna och jorden och allt det som ar daremellan! Hos Honom [ensam] finns kunskapen om den Yttersta stunden och till Honom skall ni foras ater
Välsignad är Han som äger herraväldet över himlarna och jorden och allt det som är däremellan! Hos Honom [ensam] finns kunskapen om den Yttersta stunden och till Honom skall ni föras åter

Tajik

Bartaru ʙuzurgvortar ast on kas, ki farmonravoii osmonhovu zamin va har ci dar mijoni onhost, az oni Ust va ilmi faro rasidani qijomat xosi Ust va ʙa U ʙozgardonida mesaved
Bartaru ʙuzurgvortar ast on kas, ki farmonravoii osmonhovu zamin va har cī dar mijoni onhost, az oni Ūst va ilmi faro rasidani qijomat xosi Ūst va ʙa Ū ʙozgardonida meşaved
Бартару бузургвортар аст он кас, ки фармонравоии осмонҳову замин ва ҳар чӣ дар миёни онҳост, аз они Ӯст ва илми фаро расидани қиёмат хоси Ӯст ва ба Ӯ бозгардонида мешавед
Va ʙartaru ʙuzurgvortar ast on Zote, ki farmonravoii osmonhovu zamin va har ci dar mijoni onhost, az oni Ust va ilmi faro rasidani qijomat xosi Ust va ʙa sui U ej mardum ʙa'd az margaton ʙozgardonida mesaved
Va ʙartaru ʙuzurgvortar ast on Zote, ki farmonravoii osmonhovu zamin va har cī dar mijoni onhost, az oni Ūst va ilmi faro rasidani qijomat xosi Ūst va ʙa sūi Ū ej mardum ʙa'd az margaton ʙozgardonida meşaved
Ва бартару бузургвортар аст он Зоте, ки фармонравоии осмонҳову замин ва ҳар чӣ дар миёни онҳост, аз они Ӯст ва илми фаро расидани қиёмат хоси Ӯст ва ба сӯи Ӯ эй мардум баъд аз маргатон бозгардонида мешавед
Purʙarakat va ʙuzurgvor ast kase, ki farmonravoii osmonhovu zamin va on ci mijoni onhost, az oni Ust va ogohi az [lahzai ʙarpoii] rastoxez tanho dar ixtijori Ust va [hamagi] ʙa pesgohi U ʙozgardonda mesaved
Purʙarakat va ʙuzurgvor ast kase, ki farmonravoii osmonhovu zamin va on ci mijoni onhost, az oni Ūst va ogohī az [lahzai ʙarpoii] rastoxez tanho dar ixtijori Ūst va [hamagī] ʙa peşgohi Ū ʙozgardonda meşaved
Пурбаракат ва бузургвор аст касе, ки фармонравоии осмонҳову замин ва он чи миёни онҳост, аз они Ӯст ва огоҳӣ аз [лаҳзаи барпоии] растохез танҳо дар ихтиёри Ӯст ва [ҳамагӣ] ба пешгоҳи Ӯ бозгардонда мешавед

Tamil

vanankal, pumi innum ivarrukku mattiyilullavarrin atci (rahmanakiya) avanukkuriyate. Avan perum pakkiyam utaiyavan. Avanitattiltan marumaiyin nanam irukkiratu. Avanitame ninkal tirumpak kontu pokappatuvirkal
vāṉaṅkaḷ, pūmi iṉṉum ivaṟṟukku mattiyiluḷḷavaṟṟiṉ āṭci (rahmāṉākiya) avaṉukkuriyatē. Avaṉ perum pākkiyam uṭaiyavaṉ. Avaṉiṭattiltāṉ maṟumaiyiṉ ñāṉam irukkiṟatu. Avaṉiṭamē nīṅkaḷ tirumpak koṇṭu pōkappaṭuvīrkaḷ
வானங்கள், பூமி இன்னும் இவற்றுக்கு மத்தியிலுள்ளவற்றின் ஆட்சி (ரஹ்மானாகிய) அவனுக்குரியதே. அவன் பெரும் பாக்கியம் உடையவன். அவனிடத்தில்தான் மறுமையின் ஞானம் இருக்கிறது. அவனிடமே நீங்கள் திரும்பக் கொண்டு போகப்படுவீர்கள்
avan perum pakkiyam utaiyavan; vanankal, pumi, ivai irantirkumitaiye ullavai akiyavarrin ataci avanukkutaiyate, avanitam tan (iruti) velaikkuriya nanamum irukkiratu melum, avanitame ninkal mitkappatuvirkal
avaṉ perum pākkiyam uṭaiyavaṉ; vāṉaṅkaḷ, pūmi, ivai iraṇṭiṟkumiṭaiyē uḷḷavai ākiyavaṟṟiṉ āṭaci avaṉukkuṭaiyatē, avaṉiṭam tāṉ (iṟuti) vēḷaikkuriya ñāṉamum irukkiṟatu mēlum, avaṉiṭamē nīṅkaḷ mīṭkappaṭuvīrkaḷ
அவன் பெரும் பாக்கியம் உடையவன்; வானங்கள், பூமி, இவை இரண்டிற்குமிடையே உள்ளவை ஆகியவற்றின் ஆடசி அவனுக்குடையதே, அவனிடம் தான் (இறுதி) வேளைக்குரிய ஞானமும் இருக்கிறது மேலும், அவனிடமே நீங்கள் மீட்கப்படுவீர்கள்

Tatar

Җир вә күкләрнең вә араларында булган нәрсәләрнең патшасы булган Аллаһ, мөшрикләр сыйфатлаган тиешсез сыйфатлардан, – әлбәттә, бөек вә пакьдер, вә кыямәт булачак вакытыны белмәктә Аның хозурындадыр, вә кубарылганнан соң кайтмак Аңаргадыр

Telugu

mariyu akasalalonu mariyu bhumilonu mariyu a rendinti madhyanu unna samastaniki samrajyadhikari ayina ayana (allah) subhadayakudu; mariyu antima ghadiya jnanam kevalam ayanake undi; mariyu ayana vaipunake miranta maralimpabadataru
mariyu ākāśālalōnu mariyu bhūmilōnu mariyu ā reṇḍiṇṭi madhyanu unna samastānikī sāmrājyādhikāri ayina āyana (allāh) śubhadāyakuḍu; mariyu antima ghaḍiya jñānaṁ kēvalaṁ āyanakē undi; mariyu āyana vaipunakē mīrantā maralimpabaḍatāru
మరియు ఆకాశాలలోను మరియు భూమిలోను మరియు ఆ రెండింటి మధ్యను ఉన్న సమస్తానికీ సామ్రాజ్యాధికారి అయిన ఆయన (అల్లాహ్) శుభదాయకుడు; మరియు అంతిమ ఘడియ జ్ఞానం కేవలం ఆయనకే ఉంది; మరియు ఆయన వైపునకే మీరంతా మరలింపబడతారు
ఇంకా ఆయన గొప్ప శుభకరుడు. భూమ్యాకాశాల్లోనూ, వాటి మధ్య నున్న సమస్త వస్తువుల మీదనూ ఆధిపత్యం ఆయనదే. ప్రళయ ఘడియ గురించిన జ్ఞానం కూడా ఆయన వద్దనే ఉంది. మీరంతా (ఆఖరికి) ఆయన వద్దకే మరలించబడతారు

Thai

læa thrng khwam careiy phra phu sung xanac hæng chan fa thanghlay læa phændin læa sing thi xyu nı rahwang thang sxng pen krrmsiththi khxng phraxngkh læa n thi phraxngkh nan khux khwam rxbru hæng yam xwsan læa yang phraxngkh theanan thi phwk cea ca thuk na klab pi
læa thrng khwām cảreiỵ phra p̄hū̂ sụ̀ng xảnāc h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı rah̄ẁāng thậng s̄xng pĕn krrms̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ læa ṇ thī̀ phraxngkh̒ nận khụ̄x khwām rxbrū̂ h̄æ̀ng yām xws̄ān læa yạng phraxngkh̒ thèānận thī̀ phwk cêā ca t̄hūk nả klạb pị
และทรงความจำเริญพระผู้ซึ่งอำนาจแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสองเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ และ ณ ที่พระองค์นั้นคือความรอบรู้แห่งยามอวสาน และยังพระองค์เท่านั้นที่พวกเจ้าจะถูกนำกลับไป
khwam ceriysukh cng mi dæ phra phu sung xanac hæng chan fa thanghlay læa phændin læa sing thi xyu nı rahwang thang sxng pen krrmsiththi khxng phraxngkh læa n thi phraxngkh nan khux khwam rxbru hæng yam xwsan læa yang phraxngkh theanan thi phwk cea ca thuk na klab pi
khwām ceriỵs̄uk̄h cng mī dæ̀ phra p̄hū̂ sụ̀ng xảnāc h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı rah̄ẁāng thậng s̄xng pĕn krrms̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ læa ṇ thī̀ phraxngkh̒ nận khụ̄x khwām rxbrū̂ h̄æ̀ng yām xws̄ān læa yạng phraxngkh̒ thèānận thī̀ phwk cêā ca t̄hūk nả klạb pị
ความเจริญสุขจงมีแด่พระผู้ซึ่งอำนาจแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสองเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ และ ณ ที่พระองค์นั้นคือความรอบรู้แห่งยามอวสาน และยังพระองค์เท่านั้นที่พวกเจ้าจะถูกนำกลับไป

Turkish

Ve yucedir o ki onundur saltanatı ve tedbiri goklerin ve yeryuzunun ve ikisinin arasındakilerin ve onun katındadır kıyametin ne vakit kopacagına ait bilgi ve hep donup onun tapısına varacaksınız
Ve yücedir o ki onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin ve onun katındadır kıyametin ne vakit kopacağına ait bilgi ve hep dönüp onun tapısına varacaksınız
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her seyin mulku kendisine ait olan Allah ne yucedir! Kıyamet saatini bilmek de O´na mahsustur. Siz O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü kendisine ait olan Allah ne yücedir! Kıyamet saatini bilmek de O´na mahsustur. Siz O´na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mulku Kendisi'nin olan (Allah) ne Yucedir. Kıyamet-saatinin ilmi O'nun Katındadır ve O'na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü Kendisi'nin olan (Allah) ne Yücedir. Kıyamet-saatinin ilmi O'nun Katındadır ve O'na döndürüleceksiniz
Goklerle yerin ve aralarındakilerin mulkiyet ve tasarrufu kendisine ait olan (Allah) ne yucedir... Kıyametin (kopmasının) ilmi, O’nun katındadır. Hepiniz de ancak O’na dondurulub goturuleceksiniz
Göklerle yerin ve aralarındakilerin mülkiyet ve tasarrufu kendisine ait olan (Allah) ne yücedir... Kıyametin (kopmasının) ilmi, O’nun katındadır. Hepiniz de ancak O’na döndürülüb götürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasındaki her seyin mulk u saltanatı kendisine ait olan O Allah´ın, sanı cok yucedir. Kıyamet´in kopus saatinin bilgisi O´nun katındadır ve ancak O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin mülk ü saltanatı kendisine ait olan O Allah´ın, şanı çok yücedir. Kıyâmet´in kopuş saatinin bilgisi O´nun katındadır ve ancak O´na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların hukumranlıgı kendisinin olan Allah ne yucedir! Kıyamet saatini bilmek O'na aittir. O'na doneceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların hükümranlığı kendisinin olan Allah ne yücedir! Kıyamet saatini bilmek O'na aittir. O'na döneceksiniz
Goklerin, yerin ve her ikisi arasindakilerin hukumranligi kendisine ait olan Allah'in sani yucedir. Kiyamet saatinin bilgisi de yalniz onun yanindadir. Siz sadece O'na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve her ikisi arasindakilerin hükümranligi kendisine ait olan Allah'in sani yücedir. Kiyâmet saatinin bilgisi de yalniz onun yanindadir. Siz sadece O'na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her seyin mulku kendisine ait olan Allah ne yucedir! Kıyamet saatini bilmek de O'na mahsustur. Siz O'na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü kendisine ait olan Allah ne yücedir! Kıyamet saatini bilmek de O'na mahsustur. Siz O'na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve aralarındakilerin yonetimine sahip olan cok yucedir. Saat'in (dunyanın sonunun) bilgisi O'nun yanındadır ve siz O'na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve aralarındakilerin yönetimine sahip olan çok yücedir. Saat'in (dünyanın sonunun) bilgisi O'nun yanındadır ve siz O'na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve her ikisi arasındakilerin hukumranlıgı kendisine ait olan Allah'ın sanı yucedir. Kıyamet saatinin bilgisi de yalnız onun yanındadır. Siz sadece O'na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve her ikisi arasındakilerin hükümranlığı kendisine ait olan Allah'ın şanı yücedir. Kıyâmet saatinin bilgisi de yalnız onun yanındadır. Siz sadece O'na döndürüleceksiniz
Ve O ne yucedir ki, goklerin, yerin ve aralarındakilerin hukumranlıgı O´nundur. Kıyamete dair bilgi de O´nun yanındadır. Ve hep dondurulup O´na goturuleceksiniz
Ve O ne yücedir ki, göklerin, yerin ve aralarındakilerin hükümranlığı O´nundur. Kıyamete dair bilgi de O´nun yanındadır. Ve hep döndürülüp O´na götürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve her ikisi arasındakilerin hukumranlıgı kendisine ait olan Allah´ın sanı yucedir. Kıyamet saatinin bilgisi de yalnız onun yanındadır. Siz sadece O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve her ikisi arasındakilerin hükümranlığı kendisine ait olan Allah´ın şanı yücedir. Kıyâmet saatinin bilgisi de yalnız onun yanındadır. Siz sadece O´na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan herseyin mulku kendisine ait olan Allah yucedir. Kıyametin ilmi de O´nun yanındadır ve siz O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan herşeyin mülkü kendisine ait olan Allah yücedir. Kıyametin ilmi de O´nun yanındadır ve siz O´na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mulku kendisinin olan (Tanrı) ne yucedir. Kıyamet saatinin ilmi O´nun katındadır ve O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü kendisinin olan (Tanrı) ne yücedir. Kıyamet saatinin ilmi O´nun katındadır ve O´na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasındaki seylerin mulk (ve tasarruf) u kendisinin olan (Allah) ın (sanı) ne kadar yucedir! Saatin ilmi Onun nezdindedir. (Hepiniz) ancak Ona donduru (lub goturu) leceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki şeylerin mülk (ve tasarruf) u kendisinin olan (Allah) ın (şânı) ne kadar yücedir! Saatin ilmi Onun nezdindedir. (Hepiniz) ancak Ona döndürü (lüb götürü) leceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mulku kendisine ait olan ne yucedir. Kıyamet saatının bilgisi O´nun katındadır ve O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü kendisine ait olan ne yücedir. Kıyamet saatının bilgisi O´nun katındadır ve O´na döndürüleceksiniz
O, oyle yuce ve mubarektir ki, goklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin mulku O´nundur. O saatin (kıyamet vaktinin) ilmi, O´nun indindedir. Ve O´na donduruleceksiniz
O, öyle yüce ve mübarektir ki, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin mülkü O´nundur. O saatin (kıyâmet vaktinin) ilmi, O´nun indindedir. Ve O´na döndürüleceksiniz
Ve tebarakellezı lehu mulkus semavati vel erdı ve ma beynehuma ve ındehu ılmus saah ve ileyhi turceun
Ve tebarakellezı lehu mülküs semavati vel erdı ve ma beynehüma ve ındehu ılmüs saah ve ileyhi türceun
Ve tebarekellezi lehu mulkus semavati vel’ardı ve ma beynehuma, ve indehu ilmus saah(saati), ve ileyhi turceun(turceune)
Ve tebârekellezî lehu mulkus semâvâti vel’ardı ve mâ beynehumâ, ve indehu ilmus sâah(sâati), ve ileyhi turceûn(turceûne)
Goklerin, yerin ve ikisi arasındaki her seyin mulkunun kendisine ait oldugu, Son Saat bilgisinin Sahibi ve hepinizin O´na donecegi (Allah)ın sanı ne yucedir
Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin mülkünün kendisine ait olduğu, Son Saat bilgisinin Sahibi ve hepinizin O´na döneceği (Allah)ın şanı ne yücedir
vetebarake-llezi lehu mulku-ssemavati vel'ardi vema beynehuma. ve`indehu `ilmu-ssa`ah. veileyhi turce`un
vetebârake-lleẕî lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beynehümâ. ve`indehû `ilmü-ssâ`ah. veileyhi türce`ûn
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her seyin mulku kendisine ait olan Allah ne yucedir! Kıyamet saatini bilmek de O'na mahsustur. Siz O'na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü kendisine ait olan Allah ne yücedir! Kıyamet saatini bilmek de O'na mahsustur. Siz O'na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin hakimiyeti kendisine ait olan ne yucedir! Kıyametin bilgisi O’nun yanındadır ve O’na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin hakimiyeti kendisine ait olan ne yücedir! Kıyametin bilgisi O’nun yanındadır ve O’na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin mulku kendisine ait olan ne yucedir! Kıyamet saatinin ilmi O’nun katındadır ve O’na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin mülkü kendisine ait olan ne yücedir! Kıyamet saatinin ilmi O’nun katındadır ve O’na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisinin arasında olan butun varlıkların mulk ve hakimiyetine sahip olan Allah'ın sanı cok yucedir, hayır ve bereketi sınırsızdır.Kıyamet saatini bilmek O’na aittir.Hepiniz sonunda O’nun huzuruna goturuleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında olan bütün varlıkların mülk ve hâkimiyetine sahip olan Allah'ın şanı çok yücedir, hayır ve bereketi sınırsızdır.Kıyamet saatini bilmek O’na aittir.Hepiniz sonunda O’nun huzuruna götürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her seyin mulku kendisine aidolan (Allah) ne yucedir! (Kıyametin kopacagı) Sa'ati bilmek de O'nun yanındadır ve siz O'na dondurulup goturuleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü kendisine aidolan (Allah) ne yücedir! (Kıyametin kopacağı) Sa'ati bilmek de O'nun yanındadır ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mulku kendisinin olan (Allah) ne yucedir. Kıyamet saatinin ilmi O´nun katındadır ve siz O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü kendisinin olan (Allah) ne yücedir. Kıyamet saatinin ilmi O´nun katındadır ve siz O´na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin mulku kendisine ait olan ne yucedir. Kıyamet saatinin ilmi O’nun katındadır ve O’na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin mülkü kendisine ait olan ne yücedir. Kıyamet saatinin ilmi O’nun katındadır ve O’na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin mulku/yonetimi kendine ait olan o Allah'ın sanı yucedir. Kıyamet saatine iliskin bilgi O'nun katındadır. Siz de O'na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin mülkü/yönetimi kendine ait olan o Allah'ın şanı yücedir. Kıyamet saatine ilişkin bilgi O'nun katındadır. Siz de O'na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin mulku/yonetimi kendine ait olan o Allah´ın sanı yucedir. Kıyamet saatine iliskin bilgi O´nun katındadır. Siz de O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin mülkü/yönetimi kendine ait olan o Allah´ın şanı yücedir. Kıyamet saatine ilişkin bilgi O´nun katındadır. Siz de O´na döndürüleceksiniz
Goklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin mulku/yonetimi kendine ait olan o Allah´ın sanı yucedir. Kıyamet saatine iliskin bilgi O´nun katındadır. Siz de O´na donduruleceksiniz
Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin mülkü/yönetimi kendine ait olan o Allah´ın şanı yücedir. Kıyamet saatine ilişkin bilgi O´nun katındadır. Siz de O´na döndürüleceksiniz

Twi

Nhyira ne Nea ͻsoro ne asaase so, ne deε εwͻ mfimfii (nyinaa) ahennie wͻ no no, na Nehͻ na Dͻnhwere no ho nimdeε no wͻ; na Nehͻ na mobεsan akͻ

Uighur

ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنىڭ پادىشاھلىقى ئىلكىدە بولغان زات كاتتىدۇر، قىيامەتنىڭ (بولىدىغان ۋاقتى) توغرىسىدىكى بىلىم ھەقىقەتەن (يالغۇر) اﷲ نىڭ دەرگاھىدىدۇر. سىلەر اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر
ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنىڭ پادىشاھلىقى ئىلكىدە بولغان زات كاتتىدۇر، قىيامەتنىڭ (بولىدىغان ۋاقتى) توغرىسىدىكى بىلىم ھەقىقەتەن (يالغۇر) ئاللاھنىڭ دەرگاھىدىدۇر. سىلەر ئاللاھنىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر

Ukrainian

Благословенний Той, Кому належить влада над небесами, землею й над тим, що поміж ними. У Нього — знання про Час і до Нього повернетесь ви
Naybilʹsh Exalted yavlyaye soboyu odyn khto volodiye vsim suverenitetom neba ta zemli, ta vse mizh nymy. Z Nym yavlyaye soboyu znannya pro Hodynu (kinetsʹ svitu), ta yomu vy budete vertatysya
Найбільш Exalted являє собою один хто володіє всім суверенітетом неба та землі, та все між ними. З Ним являє собою знання про Годину (кінець світу), та йому ви будете вертатися
Blahoslovennyy Toy, Komu nalezhytʹ vlada nad nebesamy, zemleyu y nad tym, shcho pomizh nymy. U Nʹoho — znannya pro Chas i do Nʹoho povernetesʹ vy
Благословенний Той, Кому належить влада над небесами, землею й над тим, що поміж ними. У Нього — знання про Час і до Нього повернетесь ви
Blahoslovennyy Toy, Komu nalezhytʹ vlada nad nebesamy, zemleyu y nad tym, shcho pomizh nymy. U Nʹoho — znannya pro Chas i do Nʹoho povernetesʹ vy
Благословенний Той, Кому належить влада над небесами, землею й над тим, що поміж ними. У Нього — знання про Час і до Нього повернетесь ви

Urdu

Bahut baala-o-bartar hai woh jiske qabze mein zameen aur aasmaano aur har us cheez ki baadshahi hai jo zameen o aasman ke darmiyan payi jaati hai. Aur wahi qayamat ki ghadi ka ilm rakhta hai, aur usi ki taraf tum sab paltaye jaane waale ho
بہت بالا و برتر ہے وہ جس کے قبضے میں زمین اور آسمانوں اور ہر اُس چیز کی بادشاہی ہے جو زمین و آسمان کے درمیان پائی جاتی ہے اور وہی قیامت کی گھڑی کا علم رکھتا ہے، اور اسی کی طرف تم سب پلٹائے جانے والے ہو
اور وہ بڑا بابرکت ہے جس کی حکومت آسمانوں اور زمین میں ہے اور جو ان دونوں کے درمیان موجود ہے اور اسی کے پاس قیامت کا علم ہے اور اسی کی طرف تم سب لوٹائے جاؤ گے
اور وہ بہت بابرکت ہے جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کی بادشاہت ہے۔ اور اسی کو قیامت کا علم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤ گے
اور بڑی برکت ہے اسکی جس کا راج ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور جو کچھ انکے بیچ میں ہے اور اسی کے پاس ہے خبر قیامت کی [۸۱] اور اسی تک پھر کر پہنچ جاؤ گے [۸۲]
بڑی بابرکت ہے وہ ذات جس کے قبضۂ قدرت میں آسمانوں اور زمین اور ہر اس چیز کی بادشاہی ہے جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے اسی کے پاس قیامت کا عِلم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے۔
Aur woh boht barkaton wala hai jiss kay pass aasman-o-zamin aur inn kay darmiyan ki badshahat hai aur qayamat ka ilm bhi ussi kay pass hai aur ussi ki janib tum sab lotaye jao gay
اور وه بہت برکتوں واﻻ ہے جس کے پاس آسمان وزمین اور ان کے درمیان کی بادشاہت ہے، اور قیامت کا علم بھی اسی کے پاس ہے اور اسی کی جانب تم سب لوٹائے جاؤ گے
aur wo bahuth barkato waala hai jis ke paas aasmaan wa zameen aur un ke darmiyaan ki badshaahath hai aur qayaamath ka ilm bhi osi ke paas hai aur osi ki jaanib tum sab lautaaye jaoge
اور بڑی برکت والا ہے وہ جس کی سلطنت ہے آسمانوں اور زمین میں اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ۔ اور اسی کے پاس ہے قیامت کا علم اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے
اور وہ ذات بڑی بابرکت ہے جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور (اُن کی بھی) جو کچھ اِن کے درمیان ہے، اور (وقتِ) قیامت کا علم (بھی) اس کے پاس ہے، اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
اور بڑی شان ہے اس کی جس کے قبضے میں آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان تمام چیزوں کی سلطنت ہے اور اسی کے پاس قیامت کا علم ہے، اور اسی کے پاس تم سب کو واپس لے جایا جائے گا۔
اور بابرکت ہے وہ جس کے لئے آسمان و زمین اور اس کے مابین کا ملک ہے اور اسی کے پاس قیامت کا بھی علم ہے اور اسی کی طرف تم سب واپس کئے جاؤ گے

Uzbek

Осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг мулкига эга бўлган Зот баракотли(буюк)дир. Соат (қиёмат) илми Унинг ҳузуридадир. Унгагина қайтарилурсизлар
Осмонлар ва Ер ҳамда уларнинг ўртасидаги бор нарсалар подшоҳлиги Ўзиники бўлган Зот баракотли — буюкдир. (Қиёмат) соати ҳақидаги билим ҳам ёлғиз Унинг ҳузуридадир. Ёлғиз Унгагина қайтарилурсизлар
Осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг мулкига эга бўлган зот баракотли-буюкдир. (Қиёмат) соати илми Унинг ҳузуридадир. Унгагина қайтарилурсизлар

Vietnamese

Va phuc thay Đang nam quyen thong tri cac tang troi va trai đat va van vat giua troi đat; va Ngai biet ro Gio Tan The va (tat ca) cac nguoi se đuoc đua ve gap Ngai
Và phúc thay Đấng nắm quyền thống trị các tầng trời và trái đất và vạn vật giữa trời đất; và Ngài biết rõ Giờ Tận Thế và (tất cả) các ngươi sẽ được đưa về gặp Ngài
Phuc thay Đang nam quyen thong tri cac tang troi, trai đat va van vat giua troi đat; Ngai biet ro Gio Tan The va tat ca cac nguoi se đuoc đua tro ve trinh dien Ngai
Phúc thay Đấng nắm quyền thống trị các tầng trời, trái đất và vạn vật giữa trời đất; Ngài biết rõ Giờ Tận Thế và tất cả các ngươi sẽ được đưa trở về trình diện Ngài

Xhosa

Usikelelekile Yena loWo ulongamelo lwamazulu nomhlaba ilolwaKhe nako konke okuphakathi kwawo, Yena loWo ulwazi lweYure lukuYe, ekukuYe apho niza kubuyiselwa khona

Yau

Soni anyakwiche (pa uchimbichimbi ni upile) Ajula (Allah) jwauli Wakwe uchimwene wa kumawunde ni petaka ni yaili chilikati chakwe, soni Kukwakwe ni kwauli umanyilisi wa Kiyama, soni Kukwakwe tinchiuchisyidwa
Soni anyakwiche (pa uchimbichimbi ni upile) Ajula (Allah) jwauli Wakwe uchimwene wa kumawunde ni petaka ni yaili chilikati chakwe, soni Kukwakwe ni kwauli umanyilisi wa Kiyama, soni Kukwakwe tinchiuchisyidwa

Yoruba

Ibukun ni fun Eni ti O ni ijoba awon sanmo ati ile ati ohunkohun t’o wa laaarin mejeeji. Odo Re si ni imo Akoko naa wa. Odo Re si ni won maa da yin pada si
Ìbùkún ni fún Ẹni tí Ó ni ìjọba àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ àti ohunkóhun t’ó wà láààrin méjèèjì. Ọ̀dọ̀ Rẹ̀ sì ni ìmọ̀ Àkókò náà wà. Ọ̀dọ̀ Rẹ̀ sì ni wọ́n máa da yín padà sí

Zulu

Futhi ugcwele izibusiso lowo okungowakhe umbuso wamazulu nomhlaba nakho konke okuphakathi kwako kokubili futhi lukuyena ulwazi lwehora futhi niyobuyiselwa kuyena