Achinese

Sideh di langet Droeneuh nyan Tuhan Di bumoe meunan hana meuubah That bijaksana dumpeue Neuteupue Hana meusapeue pih na meuilah

Afar

Yalla kinni qaraanaay, baaxol inkih qibaadá cakkķkisittam. Kaadu Usuk naggaaraay yaaxigi, Kaak qellittam matan

Afrikaans

En dit is Hy wat God in die hemel en God op die aarde is. En Hy is die Allerwyse, die Alleswetende

Albanian

Ai eshte i cili ne qiell eshte Zot edhe ne toke eshte Zot. Dhe ai eshte i urte dhe i gjithdijshem
Ai është i cili në qiell është Zot edhe në tokë është Zot. Dhe ai është i urtë dhe i gjithdijshëm
Dhe Ai eshte Zot ne qiell dhe Zot ne Toke. Ai eshte i Gjithedijshem dhe i Plotedijshem
Dhe Ai është Zot në qiell dhe Zot në Tokë. Ai është i Gjithëdijshëm dhe i Plotëdijshëm
Ai eshte i vetmi Zot (i vertete) ne qiell dhe i vetmi Zot (i vertete) ne Toke. Ai eshte i Urte dhe i Gjithedijshem
Ai është i vetmi Zot (i vërtetë) në qiell dhe i vetmi Zot (i vërtetë) në Tokë. Ai është i Urtë dhe i Gjithëdijshëm
AI eshte qe ne qiell eshte All-llahu dhe ne toke All-llah, Ai eshte i urti, i dijshmi
AI është që në qiell është All-llahu dhe në tokë All-llah, Ai është i urti, i dijshmi
Ai eshte qe ne qiell eshte All-llah dhe ne toke All-llah, Ai eshte i urti, i dijshmi
Ai është që në qiell është All-llah dhe në tokë All-llah, Ai është i urti, i dijshmi

Amharic

irisumi ya besemayi wisit’i ligigezuti yemigebawi bemidirimi wisit’i ligigezuti yemigebawi amilaki newi፡፡ irisumi bilihatenyawi ‘awak’iwi newi፡፡
irisumi ya besemayi wisit’i līgigezuti yemīgebawi bemidirimi wisit’i līgigezuti yemīgebawi āmilaki newi፡፡ irisumi bilihatenyawi ‘āwak’īwi newi፡፡
እርሱም ያ በሰማይ ውስጥ ሊግገዙት የሚገባው በምድርም ውስጥ ሊግገዙት የሚገባው አምላክ ነው፡፡ እርሱም ብልሃተኛው ዐዋቂው ነው፡፡

Arabic

«وهو الذي» هو «في السماء إله» بتحقيق الهمزتين وإسقاط الأولى وتسهيلها كالياء، أي معبود «وفي الأرض إله» وكل من الظرفين متعلق بما بعده «وهو الحكيم» في تدبير خلقه «العليم» بمصالحهم
whw allah wahdah almebwd bihaqi fi alsama' wafi alard, wahu alhakim aldhy 'ahkam khalqah, watqn shreh, alealim bikuli shay' min 'ahwal khlqh, la yakhfaa ealayh shay' mnha
وهو الله وحده المعبود بحق في السماء وفي الأرض، وهو الحكيم الذي أحكم خَلْقَه، وأتقن شرعه، العليم بكل شيء من أحوال خلقه، لا يخفى عليه شيء منها
Wahuwa allathee fee alssamai ilahun wafee alardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu
Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem
Wahuwa allathee fee assama-iilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemualAAaleem
Wahuwa allathee fee alssama-i ilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu
wahuwa alladhi fi l-samai ilahun wafi l-ardi ilahun wahuwa l-hakimu l-ʿalimu
wahuwa alladhi fi l-samai ilahun wafi l-ardi ilahun wahuwa l-hakimu l-ʿalimu
wahuwa alladhī fī l-samāi ilāhun wafī l-arḍi ilāhun wahuwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu
وَهُوَ ٱلَّذِی فِی ٱلسَّمَاۤءِ إِلَـٰهࣱ وَفِی ٱلۡأَرۡضِ إِلَـٰهࣱۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡعَلِیمُ
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآ۟ إِلَٰهࣱ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهࣱۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي فِي اِ۬لسَّمَآ إِلَٰهࣱ وَفِي اِ۬لۡأَرۡضِ إِلَٰهࣱۚ وَهۡوَ اَ۬لۡحَكِيمُ اُ۬لۡعَلِيمُ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي فِي اِ۬لسَّمَآ إِلَٰهٞ وَفِي اِ۬لۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهۡوَ اَ۬لۡحَكِيمُ اُ۬لۡعَلِيمُ
وَهُوَ الَّذِيۡ فِي السَّمَآءِ اِلٰهٌ وَّفِي الۡاَرۡضِ اِلٰهٌؕ وَهُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡعَلِيۡمُ
وَهُوَ ٱلَّذِی فِی ٱلسَّمَاۤءِ إِلَـٰهࣱ وَفِی ٱلۡأَرۡضِ إِلَـٰهࣱۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡعَلِیمُ
وَهُوَ الَّذِيۡ فِي السَّمَآءِ اِلٰهٌ وَّفِي الۡاَرۡضِ اِلٰهٌﵧ وَهُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡعَلِيۡمُ ٨٤
Wa Huwa Al-Ladhi Fi As-Sama'i 'Ilahun Wa Fi Al-'Arđi 'Ilahun Wa Huwa Al-Hakimu Al-`Alimu
Wa Huwa Al-Ladhī Fī As-Samā'i 'Ilahun Wa Fī Al-'Arđi 'Ilahun Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu
وَهْوَ اَ۬لذِے فِے اِ۬لسَّمَآ۟ إِلَٰهࣱ وَفِے اِ۬لْأَرْضِ إِلَٰهࣱۖ وَهْوَ اَ۬لْحَكِيمُ اُ۬لْعَلِيمُۖ‏
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ ا۪لَٰهࣱ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهࣱۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهࣱ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهࣱۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي فِي اِ۬لسَّمَا إِلَٰهࣱ وَفِي اِ۬لۡأَرۡضِ إِلَٰهࣱۚ وَهۡوَ اَ۬لۡحَكِيمُ اُ۬لۡعَلِيمُ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي فِي اِ۬لسَّمَا إِلَٰهٞ وَفِي اِ۬لۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهۡوَ اَ۬لۡحَكِيمُ اُ۬لۡعَلِيمُ
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهࣱ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهࣱۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
وهو الذي في السماء اله وفي الارض اله وهو الحكيم العليم
وَهُوَ اَ۬لذِے فِے اِ۬لسَّمَآءِ الَٰهࣱ وَفِے اِ۬لَارْضِ إِلَٰهࣱۖ وَهُوَ اَ۬لْحَكِيمُ اُ۬لْعَلِيمُۖ
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ (إِلَهٌ: مَعْبُودٌ بِحَقٍّ)
وهو الذي في السماء اله وفي الارض اله وهو الحكيم العليم (اله: معبود بحق)

Assamese

Teraemi satya ilaha akasata arau teraemi satya ilaha prthiraita. Te'om prajnamaya, sarbajna
Tēraēm̐i satya ilāha ākāśata ārau tēraēm̐i satya ilāha pr̥thiraīta. Tē'ōm̐ prajñāmaẏa, sarbajña
তেৱেঁই সত্য ইলাহ আকাশত আৰু তেৱেঁই সত্য ইলাহ পৃথিৱীত। তেওঁ প্ৰজ্ঞাময়, সৰ্বজ্ঞ।

Azerbaijani

Goydə də məbud, yerdə də məbud yalnız Odur. O, Mudrikdir, Biləndir
Göydə də məbud, yerdə də məbud yalnız Odur. O, Müdrikdir, Biləndir
Goydə də məbud, yerdə də mə­bud yalnız Odur. O, Hikmət sa­hibidir, Bilən­dir
Göydə də məbud, yerdə də mə­bud yalnız Odur. O, Hikmət sa­hibidir, Bilən­dir
Goydə də tanrı, yerdə də tanrı Odur. O, hikmət sahibidir, (hər seyi) biləndir
Göydə də tanrı, yerdə də tanrı Odur. O, hikmət sahibidir, (hər şeyi) biləndir

Bambara

‹ ߊߟߊ߫› ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߞߣߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߸ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬
‹ ߊߟߊ߫ › ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߞߣߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߘߌ߫
‹ ߊߟߊ߫ › ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߞߣߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬

Bengali

Ara tini'i satya ilah‌ asamane ebam tini'i satya ilah‌ yamine. Ara tini hikamata'oyala, sarbajna
Āra tini'i satya ilāh‌ āsamānē ēbaṁ tini'i satya ilāh‌ yamīnē. Āra tini hikamata'ōẏālā, sarbajña
আর তিনিই সত্য ইলাহ্‌ আসমানে এবং তিনিই সত্য ইলাহ্‌ যমীনে। আর তিনি হিকমতওয়ালা, সর্বজ্ঞ।
Tini'i upasya nabhomandale ebam tini'i upasya bhumandale. Tini prajnamaya, sarbajna
Tini'i upāsya nabhōmanḍalē ēbaṁ tini'i upāsya bhumanḍalē. Tini prajñāmaẏa, sarbajña
তিনিই উপাস্য নভোমন্ডলে এবং তিনিই উপাস্য ভুমন্ডলে। তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ
Ara tini'i se'ijana yini mahakase upasya ara duniyate'o upasya. Ara tini'i paramajnani, sarbajnata.
Āra tini'i sē'ijana yini mahākāśē upāsya āra duniẏātē'ō upāsya. Āra tini'i paramajñānī, sarbajñātā.
আর তিনিই সেইজন যিনি মহাকাশে উপাস্য আর দুনিয়াতেও উপাস্য। আর তিনিই পরমজ্ঞানী, সর্বজ্ঞাতা।

Berber

D Neppa ay d Oebbi deg igenni, d Oebbi di tmurt, u d Bab n uuwab, d Amusnaw
D Neppa ay d Öebbi deg igenni, d Öebbi di tmurt, u d Bab n ûûwab, d Amusnaw

Bosnian

On je Bog i na nebu i na Zemlji, On je Mudri i Sveznajuci
On je Bog i na nebu i na Zemlji, On je Mudri i Sveznajući
On je Bog i na nebu i na Zemlji, On je Mudri i Sveznajuci
On je Bog i na nebu i na Zemlji, On je Mudri i Sveznajući
On je Onaj Koji je i na nebu Bog, a i na Zemlji Bog. On je Mudri i Sveznajuci
On je Onaj Koji je i na nebu Bog, a i na Zemlji Bog. On je Mudri i Sveznajući
A On je Taj koji je u nebu Bog i na Zemlji Bog, i On je Mudri, Znalac
A On je Taj koji je u nebu Bog i na Zemlji Bog, i On je Mudri, Znalac
WE HUWEL-LEDHI FI ES-SEMA’I ‘ILEHUN WE FIL-’ERDI ‘ILEHUN WE HUWEL-HEKIMUL-’ALIMU
On je Onaj Koji je i na nebu Bog, a i na Zemlji Bog. On je Mudri i
On je Onaj Koji je i na nebu Bog, a i na Zemlji Bog. On je Mudri i

Bulgarian

Toi e Bogut na nebeto i Bogut na zemyata. Toi e Premudriya, Vseznaeshtiya
Toĭ e Bogŭt na nebeto i Bogŭt na zemyata. Toĭ e Premŭdriya, Vseznaeshtiya
Той е Богът на небето и Богът на земята. Той е Премъдрия, Всезнаещия

Burmese

အမှန်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် မိုးကောင်းကင်၌လည်းကောင်း မြေကမ္ဘာ၌လည်းကောင်း (ကိုး ကွယ်ထိုက်သည့် တစ်ဆူတည်းသော) ကိုးကွယ်ရာအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ (တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိနေတော်မူသောအရှင် ၊ ဖြစ်တော်မူ၏
၈၄။ အရှင်မြတ်သည် အထက်ကောင်းကင်ဘုံ၌ အရှင်သခင်ဖြစ်တော်မူ၏၊ အောက်မဟာပထဝီမြေကြီးပေါ်၌လည်း အရှင်သခင်ဖြစ်တော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်သည် လိမ်မာရေးခြားသိတော်မူ၏။
အမှန်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် မိုးကောင်းကင်၌လည်း ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။ ကမ္ဘာမြေ၌လည်း ဆည်းကပ်ကိုး ကွယ်ရာအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် နက်နဲသိမ်မွေ့သော ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ (အလုံးစုံတို့ကို) အကြွင်းမဲ့ သိတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် မိုး‌ကောင်းကင်နှင့် ‌မြေပထဝီတွင် ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

L'es Qui es deu en el cel i deu en la terra! Es El Savi, El Omniscient
L'és Qui és déu en el cel i déu en la terra! És El Savi, El Omniscient

Chichewa

Iye ndiye Mulungu wakumwamba ndi Mulungu wa padziko lapansi ndipo Iye ndi waluntha ndi wodziwa chinthu china chilichonse
“Ndipo Iye ndiamene akupembedzedwa kumwamba, ndiponso ndi Iye Amene akupembedzedwa pansi. Iye ndi Wanzeru zakuya, Wodziwa kwambiri

Chinese(simplified)

Ta zai tianshang shi ying shou chongbai de, zai dishang yeshi ying shou chongbai de; ta que shi zhi rui de, que shi quanzhi de.
Tā zài tiānshàng shì yīng shòu chóngbài de, zài dìshàng yěshì yīng shòu chóngbài de; tā què shì zhì ruì de, què shì quánzhī de.
他在天上是应受崇拜的,在地上也是应受崇拜的;他确是至睿的,确是全知的。
Zai tianshang, ta [an la] shi weiyi ying shou chongbai de; zai dishang, ta yeshi weiyi ying shou chongbai de. Ta shi zui ruizhi de, quanzhi de.
Zài tiānshàng, tā [ān lā] shì wéiyī yīng shòu chóngbài de; zài dìshàng, tā yěshì wéiyī yīng shòu chóngbài de. Tā shì zuì ruìzhì de, quánzhī de.
在天上,他[安拉]是唯一应受崇拜的;在地上,他也是唯一应受崇拜的。他是最睿智的,全知的。
Ta zai tianshang shi ying shou chongbai de, zai dishang yeshi ying shou chongbai de; ta que shi zhi rui de, que shi quanzhi de
Tā zài tiānshàng shì yīng shòu chóngbài de, zài dìshàng yěshì yīng shòu chóngbài de; tā què shì zhì ruì de, què shì quánzhī de
他在天上是应受崇拜的,在地上也是应受崇拜的;他确是至睿的,确是全知的。

Chinese(traditional)

Ta zai tianshang shi ying shou chongbai de, zai dishang yeshi ying shou chongbai de; ta que shi zhi rui de, que shi quanzhi de
Tā zài tiānshàng shì yīng shòu chóngbài de, zài dìshàng yěshì yīng shòu chóngbài de; tā què shì zhì ruì de, què shì quánzhī de
他在天上是应受崇拜的,在地上也是应受崇拜的;他 确是至睿的,确是全知的。
Ta zai tianshang shi ying shou chongbai de, zai dishang yeshi ying shou chongbai de; ta que shi zhi rui de, que shi quanzhi de.
Tā zài tiānshàng shì yīng shòu chóngbài de, zài dìshàng yěshì yīng shòu chóngbài de; tā què shì zhì ruì de, què shì quánzhī de.
他在天上是應受崇拜的,在地上也是應受崇拜的;他確是至睿的,確是全知的。

Croatian

A On je Taj koji je na nebu Bog i na Zemlji Bog, i On je Mudri, Znalac
A On je Taj koji je na nebu Bog i na Zemlji Bog, i On je Mudri, Znalac

Czech

Neb on jest ten, jenz na nebi Bohem jest a na zemi Bohem jest: a on moudry jest a vsevedouci
Neb on jest ten, jenž na nebi Bohem jest a na zemi Bohem jest: a on moudrý jest a vševědoucí
On jsem ale Jednotka jsem bostvi nebe bostvi zahrabat. On jsem nejvetsi Odborny Vsevedouci
On jsem ale Jednotka jsem boství nebe boství zahrabat. On jsem nejvetší Odborný Vševedoucí
On je ten, kdo je Bohem na nebesich i Bohem na zemi, a On moudry je i vsevedouci
On je ten, kdo je Bohem na nebesích i Bohem na zemi, a On moudrý je i vševědoucí

Dagbani

Yaha! Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Duuma sagbana ni, ka lahi nyɛ Duuma tiŋgbani yaaŋa zuɣu. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Yεmgoliŋgalana, Baŋda

Danish

Han er eneste En er guddom himlen guddom jord. Han er mest Kloge Alvidende
En Hij is God in de hemel en op aarde en Hij is de Alwijze, de Alwetende

Dari

و او ذاتی است که در آسمان معبود است و در زمین (نیز) معبود می‌باشد و اوست حکیم دانا۔

Divehi

އުޑުގައިވެސް إله އަކީ އެކަލާނގެއެވެ. އަދި ބިމުގައިވެސް إله އަކީ އެކަލާނގެއެވެ. އެކަލާނގެއީ، حكيم ވަންތަ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

En Hij is het die in de hemel god is en die op de aarde god is; Hij is de wijze, de wetende
Hij, die de God in den hemel is, is ook God op aarde, en hij is de Wijze, de Alwetende
En Hij is Degene Die de God in de hemel is en de God op de aarde is. En Hij is de Alwijze, de Alwetende
En Hij is God in de hemel en op aarde en Hij is de Alwijze, de Alwetende

English

It is He who is God in heaven and God on earth; He is the All Wise, the All Knowing
It is He Who is to be worshipped in the heaven and to be worshipped on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower
It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge
And He it is Who is God in the heavens and God in the earth, and He is the Wise, the Knower
He it is Who is God in the heavens and the earth. He is the Most Wise, the All-Knowing
He is God in heaven and God on earth, and He is all-wise and all-knowing
It is He who is God in heaven and God on earth. He is the All-Wise, the All-Knowing
And it is He who in heaven is God and in earth is God; He is the All-wise, the All-knowing
It is He Who is God in heaven and God on earth, and He is full of wisdom and knowledge
And He is the One who is god in the skies and god in the earth, and He is the wise, the knowledgeable
It is He who is God in the sky, and God on the earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing
It is He who is God in the sky, and God on the earth; and He is the All-Wise, the All-Knowing
And He it is Who is God in the heaven (exclusively deserving of worship), and God on the earth (exclusively deserving of worship). He is the All-Wise, the All-Knowing
And He is it Who is the Allah in the heavens and the Allah on earth and He is AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations) and He is AL-Alim (the Omniscient)
And He it is Who is Ilah in the heaven and Ilah in the earth. And He is the All-Wise, the All-Knowing
And it is He Who is in the heaven, God, and on the earth, God. And He is The Wise, The Knowing
He it is, Who is the (only) God in the heavens, and the God on earth. He is the Wisest and the all-Knowing
He it is who is in the heaven a God and in the earth a God! and He is the wise, the knowing
It is He (Allah) Who is God in the heavens and God on earth; He is the All-Wise, the All-Knowledgeable
He who is God in heaven, is God on earth also: And He is the wise, the knowing
And He it is Who is God in the heavens and God in the earth; and He is the Wise, the Knower
He who is God in the Heavens is God in earth also: and He is the Wise, the Knowing
And He is who (is) in the skies/space a God, and in the earth/Planet Earth a God, and He is the wise/judicious, the knowledgeable
He it is Who is God in the heavens and the earth. He is the Most Wise, the All-Knowing
And He it is Who is the God in the sky and the God in the earth and He is the Wise, the Knowing
And He it is Who is the God in the sky and the God in the earth and He is the Wise, the Knowing
And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing
And He is the One worthy of worship in the heaven and worthy of worship on the earth! And He is full of Wisdom and Knowledge
And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower
He is the One who is God to be worshipped in the sky, and God to be worshipped on the earth. And He is the Wise, the All-Knowing
for [then they will come to know that] it is He [alone] who is God in heaven and God on earth, and [that] He alone is truly wise, all-knowing
And He is (The One) Who in the heaven is God, and in the earth is God; and He is The Ever-Wise, the Ever-Knowing
It is God who is the Lord of the heavens and is the Lord on earth. He is All-wise and All-knowing
It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower
He is the One who is God to be worshipped in the sky, and God to be worshipped on the earth. And He is the Wise, the All-Knowing
It is He Who is ˹the only˺ God in the heavens and ˹the only˺ God on the earth. For He is the All-Wise, All-Knowing
It is He Who is ˹the only˺ God in the heavens and ˹the only˺ God on the earth. For He is the All-Wise, All-Knowing
And He it is who in heaven is God and on earth is God; He is the Wise One, the All-knowing
It is He Who is God in the heaven and God on earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing
It is He who is God in heaven, and God on earth. He is the All-Wise, the All-Knowing
It is He Who is the only God in the heaven and the only God on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower
He it is Who is God in the heaven and God in the earth. And He is the Wise, the Knower
It is He (Allah) Who is the Only God (Ilah) in the heaven and the Only God (Allah, Ilah) on earth; And He is All Wise (Al-Hakeem), All Knowing (Al-Aleem)
It is He who is God in heaven, and God on earth. He is the Wise, the Knower
It is He who is God in heaven, and God on earth. He is the Wise, the Knower
He Alone is God in Heaven and God on Earth; He is the Wise, Aware
And He is the One who is a god in the heaven and a god on Earth. And He is the Wise, the Knowledgeable
And He is the One who is a god in the heaven and a god on the earth. And He is the Wise, the Knowledgeable
He it is Who is God in Heaven and God on earth. And He is the Wise, the Knowing
And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing
It is He who is God in heaven, and God on earth: He is the Wise One, the All Knowing
It is He Who is God in heaven and God on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge

Esperanto

Li est nur Unu est deity heaven deity ter. Li est plej Sagx Omniscient

Filipino

Siya (lamang, si Allah) ang tanging Ilah (diyos na dapat sambahin) sa kalangitan at Ilah (diyos na dapat sambahin) sa kalupaan; at Siya ay Tigib ng Karunungan at Puspos ng Kaalaman
Siya ang sa langit ay Diyos at sa lupa ay Diyos. Siya ay ang Marunong, ang Maalam

Finnish

Han on Jumala taivaassa ja maan paalla; niin, Han on viisas ja Hanen on tieto
Hän on Jumala taivaassa ja maan päällä; niin, Hän on viisas ja Hänen on tieto

French

Il est Celui Qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre, et Il est le Sage, l’Omniscient
Il est Celui Qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre, et Il est le Sage, l’Omniscient
c’est Lui qui est c'est lui qui est adore dans le ciel et adore sur Terre ; et c’est Lui le Sage, l’Omniscient
c’est Lui qui est c'est lui qui est adoré dans le ciel et adoré sur Terre ; et c’est Lui le Sage, l’Omniscient
C'est Lui qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre; et c'est Lui le Sage, l'Omniscient
C'est Lui qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre; et c'est Lui le Sage, l'Omniscient
Il est le seul dieu digne d’etre adore dans le ciel et sur la terre, l’infiniment Sage, Celui auquel rien ne peut echapper
Il est le seul dieu digne d’être adoré dans le ciel et sur la terre, l’infiniment Sage, Celui auquel rien ne peut échapper
C’est Lui qui est Dieu dans le Ciel et c’est Lui qui est Dieu sur Terre ! C’est Lui le Sage, l’Omniscient
C’est Lui qui est Dieu dans le Ciel et c’est Lui qui est Dieu sur Terre ! C’est Lui le Sage, l’Omniscient

Fulah

Ko Kanko woni On reweteeɗo ka kammu e reweteeɗo ka leydi, ko Kanko kadi woni Ñeeño, Annduɗo On

Ganda

Anti yye (Katonda) ye Katonda mu ggulu, era ne mu nsi ye Katonda. Era yye ye mugoba nsonga omumanyi ennyo

German

Und Er ist der Gott im Himmel und der Gott auf Erden, und Er ist der Allweise, der Allwissende
Und Er ist der Gott im Himmel und der Gott auf Erden, und Er ist der Allweise, der Allwissende
Er ist Gott im Himmel und Gott auf der Erde. Er ist der, der weise ist und Bescheid weiß
Er ist Gott im Himmel und Gott auf der Erde. Er ist der, der weise ist und Bescheid weiß
Und ER ist Derjenige, Der im Himmel eine Gottheit ist und auf Erden eine Gottheit ist. Und ER ist Der Allweise, Der Allwissende
Und ER ist Derjenige, Der im Himmel eine Gottheit ist und auf Erden eine Gottheit ist. Und ER ist Der Allweise, Der Allwissende
Er ist es, Der im Himmel Gott und auf der Erde Gott ist; Er ist der Allweise und Allwissende
Er ist es, Der im Himmel Gott und auf der Erde Gott ist; Er ist der Allweise und Allwissende
Er ist es, Der im Himmel Gott und auf der Erde Gott ist; Er ist der Allweise und Allwissende
Er ist es, Der im Himmel Gott und auf der Erde Gott ist; Er ist der Allweise und Allwissende

Gujarati

Te ja akasomam pujya che ane dharatimam pana bandagine layaka te ja che ane te khuba hikamatavalo ane sampurna jnanavalo che
Tē ja ākāśōmāṁ pūjya chē anē dharatīmāṁ paṇa bandagīnē lāyaka tē ja chē anē tē khūba hikamatavāḷō anē sampūrṇa jñānavāḷō chē
તે જ આકાશોમાં પૂજ્ય છે અને ધરતીમાં પણ બંદગીને લાયક તે જ છે અને તે ખૂબ હિકમતવાળો અને સંપૂર્ણ જ્ઞાનવાળો છે

Hausa

Kuma Shi ne wanda ke abin bautawa a sama kuma abin bautawa a ƙasa, kuma, Shi ne Mai hikima, Masani
Kuma Shĩ ne wanda ke abin bautãwa a sama kuma abin bautãwa a ƙasa, kuma, Shĩ ne Mai hikima, Masani
Kuma Shi ne wanda ke abin bautawa a sama kuma abin bautawa a ƙasa, kuma, Shi ne Mai hikima, Masani
Kuma Shĩ ne wanda ke abin bautãwa a sama kuma abin bautãwa a ƙasa, kuma, Shĩ ne Mai hikima, Masani

Hebrew

והוא האלוה אשר בשמים, והאלוה אשר בארץ, והוא החכם והיודע
והוא האלוה אשר בשמים, והאלוה אשר בארץ, והוא החכם והיודע

Hindi

vahee hai, jo aakaash mein vandaneey aur dharatee mein vandaneey hai aur vahee haikmat aur gyaan vaala hai
वही है, जो आकाश में वंदनीय और धरती में वंदनीय है और वही ह़िक्मत और ज्ञान वाला है।
vahee hai jo aakaashon mein bhee poojy hai aur dharatee mein bhee poojy hai aur vah tatvadarshee, sarvagy hai
वही है जो आकाशों में भी पूज्य है और धरती में भी पूज्य है और वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है
unake saamane aa maujood ho aur aasamaan mein bhee (usee kee ibaadat kee jaatee hai aur vahee zameen mein bhee maabood hai aur vahee vaakifakaar hikamat vaala hai)
उनके सामने आ मौजूद हो और आसमान में भी (उसी की इबादत की जाती है और वही ज़मीन में भी माबूद है और वही वाकिफ़कार हिकमत वाला है)

Hungarian

O (Allah) az isten az egben es O az isten a foldon. O a Bolcs es a Tudo
Ő (Allah) az isten az égben és Ő az isten a földön. Ő a Bölcs és a Tudó

Indonesian

Dan Dialah Tuhan (yang disembah) di langit dan Tuhan (yang disembah) di bumi, dan Dialah Yang Mahabijaksana, Maha Mengetahui
(Dan Dialah Tuhan yang disembah di langit) lafal Fis Samaa-i Ilaahun kedua huruf Hamzahnya dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil, yakni Tuhan yang disembah di langit (dan Tuhan yang disembah di bumi) kedua Zharaf yang ada dalam ayat ini berta'alluq kepada lafal sesudahnya (dan Dialah Yang Maha Bijaksana) di dalam mengatur makhluk-Nya (lagi Maha Mengetahui) kemaslahatan-kemaslahatan mereka
Dan Dia-lah Tuhan (Yang disembah) di langit dan Tuhan (Yang disembah) di bumi dan Dia-lah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui
Dialah Tuhan yang disembah di langit dan di bumi dengan sebenarnya. Hanya Dialah yang mempunyai hikmah amat sempurna dalam perbuatan dan kebijaksanaan-Nya, dan yang ilmu-Nya meliputi segala yang telah lalu dan yang akan datang
Dan Dialah Tuhan (yang disembah) di langit dan Tuhan (yang disembah) di bumi, dan Dialah Yang Mahabijaksana, Maha Mengetahui
Dan Dialah Tuhan (yang disembah) di langit dan Tuhan (yang disembah) di bumi dan Dialah Yang Mahabijaksana, Maha Mengetahui

Iranun

Na Sukaniyan so si-i sa Langit na Tohan, go si-i sa Lopa na Tohan; na Sukaniyan so Maongangun, a Mata-o

Italian

Egli e Colui Che e Dio nel cielo e Dio sulla terra. Egli e il Saggio, il Sapiente
Egli è Colui Che è Dio nel cielo e Dio sulla terra. Egli è il Saggio, il Sapiente

Japanese

Kare koso wa ten ni okeru kami, mata ji ni okeru kamideari, eimei ni shite zenchi de ara reru
Kare koso wa ten ni okeru kami, mata ji ni okeru kamideari, eimei ni shite zenchi de ara reru
かれこそは天における神,また地における神であり,英明にして全知であられる。

Javanese

Allah iku kang sinembah kelawan bener ana ing bumi lan langit. Allah iku wicaksana tur nguningani samu barang
Allah iku kang sinembah kelawan bener ana ing bumi lan langit. Allah iku wicaksana tur nguningani samu barang

Kannada

avaru allahana horatu yarannu prarthisuttaro avarige sipharas'sina adhikaraviruvudilla – satyada paravagi saksi heluvavara horatu. Mattu avaru (a saksigalu) ballavaragiruvaru
avaru allāhana horatu yārannu prārthisuttārō avarige śiphāras'sina adhikāraviruvudilla – satyada paravāgi sākṣi hēḷuvavara horatu. Mattu avaru (ā sākṣigaḷu) ballavarāgiruvaru
ಅವರು ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು ಯಾರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಶಿಫಾರಸ್ಸಿನ ಅಧಿಕಾರವಿರುವುದಿಲ್ಲ – ಸತ್ಯದ ಪರವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವವರ ಹೊರತು. ಮತ್ತು ಅವರು (ಆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು) ಬಲ್ಲವರಾಗಿರುವರು

Kazakh

Ol sonday Alla, kokte de Tanir, sonday-aq jerde de Tanir. Jane Ol, asa dana tolıq bilwsi
Ol sonday Alla, kökte de Täñir, sonday-aq jerde de Täñir. Jäne Ol, asa dana tolıq bilwşi
Ол сондай Алла, көкте де Тәңір, сондай-ақ жерде де Тәңір. Және Ол, аса дана толық білуші
Ol - aspandarda da quday ari jerde de quday. Ol asa Dana, barin Bilwsi
Ol - aspandarda da quday äri jerde de quday. Ol asa Dana, bärin Bilwşi
Ол - аспандарда да құдай әрі жерде де құдай. Ол аса Дана, бәрін Білуші

Kendayan

Man Ia lah Tuhan (nang disambah) ka’ langit man Tuhan (nang disambah) ka’ bumi, man Ia lah Nang Mahabijaksana, Maha Ngatahui’

Khmer

haey trong kuchea mcheasa del trauv ke korp sakkar da pit brakd now leumekh ning chea mcheasa del trauv ke korp sakkar da pit brakd now leu phendei . haey trong mha ktebandet mha doeng
ហើយទ្រង់គឺជាម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរពសក្ការៈដ៏ពិត ប្រាកដនៅលើមេឃ និងជាម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរពសក្ការៈដ៏ពិត ប្រាកដនៅលើផែនដី។ ហើយទ្រង់មហាគតិបណ្ឌិត មហាដឹង។

Kinyarwanda

Ni we (Allah) Mana yonyine mu kirere, ndetse ni na we Mana yonyine ku isi. Kandi ni nawe Ushishoza, Umumenyi uhebuje
Ni We (Allah) Mana yonyine mu kirere, ndetse ni na We Mana yonyine ku isi. Kandi ni na We Nyirubugenge buhambaye, Umumenyi uhebuje

Kirghiz

Al (Allaһ) asmanda da Kuday, jerde da Kuday. Jana Al -Biluucu, Daanısman
Al (Allaһ) asmanda da Kuday, jerde da Kuday. Jana Al -Bilüüçü, Daanışman
Ал (Аллаһ) асманда да Кудай, жерде да Кудай. Жана Ал -Билүүчү, Даанышман

Korean

geubun-eun haneul-edo gyesimyeo dae jiwiedo gyesineun hananim-eulo jihyewa asim-eulo chungmanhasin bun-isila
그분은 하늘에도 계시며 대 지위에도 계시는 하나님으로 지혜와 아심으로 충만하신 분이시라
geubun-eun haneul-edo gyesimyeo dae jiwiedo gyesineun hananim-eulo jihyewa asim-eulo chungmanhasin bun-isila
그분은 하늘에도 계시며 대 지위에도 계시는 하나님으로 지혜와 아심으로 충만하신 분이시라

Kurdish

خوا ئه‌و زاته‌یه که هه‌ر ئه‌و، خوای ئاسمانه و هه‌ر ئه‌و خوای زه‌ویشه و هه‌ر ئه‌وه که دانا و زانایه‌
وە ئەو (خوایە) زاتێکە پەرستراوە لە ئاسماندا وە پەرستراوە لە زەویدا وە تەنھا ئەویش کار دروست وزانایە

Kurmanji

Ew e e ku di asiman de Xuda ye u di zemin de Xuda ye. Hikmetdare zana her ew e
Ew e ê ku di asîman de Xuda ye û di zemîn de Xuda ye. Hîkmetdarê zana her ew e

Latin

He est unus Unus est deity caelum deity terra. He est the Multus Wise Omniscient

Lingala

Ye nde azali Nzambe ya kobondela likolo mpe o nsé, тре azali wa bwanya atonda boyebi

Luyia

Macedonian

Тој е Тој штое Бог инанеботоина Земјата. Тој е Мудриот и Сезнајниот
On e Bog na nebesata i On e Bog na Zemjata. One i Mudari Znalec
On e Bog na nebesata i On e Bog na Zemjata. One i Mudari Znalec
Он е Бог на небесата и Он е Бог на Земјата. Оне и Мудари Зналец

Malay

Dan (ingatlah), Allah jualah Tuhan yang berhak disembah di langit, dan Dia lah Tuhan yang berhak disembah di bumi; dan Dia lah jua Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui

Malayalam

avanakunnu akasatt daivamayittullavanum, bhumiyil daivamayittullavanum.avanakunnu yuktimanum sarvvajnanum
avanākunnu ākāśatt daivamāyiṭṭuḷḷavanuṁ, bhūmiyil daivamāyiṭṭuḷḷavanuṁ.avanākunnu yuktimānuṁ sarvvajñanuṁ
അവനാകുന്നു ആകാശത്ത് ദൈവമായിട്ടുള്ളവനും, ഭൂമിയില്‍ ദൈവമായിട്ടുള്ളവനും.അവനാകുന്നു യുക്തിമാനും സര്‍വ്വജ്ഞനും
avanakunnu akasatt daivamayittullavanum, bhumiyil daivamayittullavanum.avanakunnu yuktimanum sarvvajnanum
avanākunnu ākāśatt daivamāyiṭṭuḷḷavanuṁ, bhūmiyil daivamāyiṭṭuḷḷavanuṁ.avanākunnu yuktimānuṁ sarvvajñanuṁ
അവനാകുന്നു ആകാശത്ത് ദൈവമായിട്ടുള്ളവനും, ഭൂമിയില്‍ ദൈവമായിട്ടുള്ളവനും.അവനാകുന്നു യുക്തിമാനും സര്‍വ്വജ്ഞനും
avanan akasattile daivam. bhumiyile daivavum avan tanne. avan yuktimanan. ellam ariyunnavanum
avanāṇ ākāśattile daivaṁ. bhūmiyile daivavuṁ avan tanne. avan yuktimānāṇ. ellāṁ aṟiyunnavanuṁ
അവനാണ് ആകാശത്തിലെ ദൈവം. ഭൂമിയിലെ ദൈവവും അവന്‍ തന്നെ. അവന്‍ യുക്തിമാനാണ്. എല്ലാം അറിയുന്നവനും

Maltese

Huwa Dakli fis-sema huwa Alla, u fl-art huwa Alla. Huwa l- Għaref; jaf kollox
Huwa Dakli fis-sema huwa Alla, u fl-art huwa Alla. Huwa l- Għaref; jaf kollox

Maranao

Na Skaniyan so sii sa langit na Tohan, go sii sa lopa na Tohan; na Skaniyan so Mawngangn, a Matao

Marathi

Ani toca akasammadhyehi pujya (upasaniya) ahe ani dharativarahi toca upasana karanyayogya ahe ani to motha bud'dhikausalya balaganara ani sampurna jnana rakhanara ahe
Āṇi tōca ākāśāmmadhyēhī pūjya (upāsanīya) āhē āṇi dharatīvarahī tōca upāsanā karaṇyāyōgya āhē āṇi tō mōṭhā bud'dhikauśalya bāḷagaṇārā āṇi sampūrṇa jñāna rākhaṇārā āhē
८४. आणि तोच आकाशांमध्येही पूज्य (उपासनीय) आहे आणि धरतीवरही तोच उपासना करण्यायोग्य आहे आणि तो मोठा बुद्धिकौशल्य बाळगणारा आणि संपूर्ण ज्ञान राखणारा आहे

Nepali

Uhi akasaharuma pujya cha ra dharatima pani uhi pujaniya cha ra u thulo tatvadarsi ra sarvajna cha
Uhī ākāśaharūmā pūjya cha ra dharatīmā pani uhī pūjanīya cha ra ū ṭhūlō tatvadarśī ra sarvajña cha
उही आकाशहरूमा पूज्य छ र धरतीमा पनि उही पूजनीय छ र ऊ ठूलो तत्वदर्शी र सर्वज्ञ छ ।

Norwegian

Han er det, som er Gud i himmelen og Gud pa jorden, Han er den Vise, den Allvitende
Han er det, som er Gud i himmelen og Gud på jorden, Han er den Vise, den Allvitende

Oromo

Inni Isa samii keessatti gabbaramaa, dachii keessattis gabbaramaatiInni ogeessa, beekaadha

Panjabi

Ate uha hi hai jihara akasam da malaka hai ate uha hi dharati da malaka hai ate uha hi tataveta, gi'ana vala hai
Atē uha hī hai jihaṛā ākāśāṁ dā mālaka hai atē uha hī dharatī dā mālaka hai atē uha hī tatavētā, gi'āna vālā hai
ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਧਰਤੀ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਤਤਵੇਤਾ, ਗਿਆਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

اوست كه هم در آسمان خداست و هم در زمين خداست و حكيم و داناست
و اوست كه در آسمان معبود و در زمين معبود است، و هموست كه حكيم داناست
و او کسی است که هم در آسمان خداست و هم در زمین خداست، و او فرزانه داناست‌
و او کسی است که در آسمان معبود است، و در زمین (نیز) معبود است، و او حکیم داناست
و اوست که در آسمان ها معبود [واقعی] است و در زمین هم معبود [واقعی] است و او حکیم و داناست
او تعالی است که در آسمان و زمین معبود است؛ و او حکیم داناست
و آن ذات یگانه است که در آسمان و زمین (و در همه عوالم نامتناهی) او خداست و هم او (به نظام کامل آفرینش) به حقیقت با حکمت و داناست
و او است آنکه در آسمان خدا است و در زمین خدا است و او است حکیم دانا
و اوست كه در آسمان خداست و در زمين خداست، و هموست سنجيده‌كار دانا
و اوست کسی که در آسمان خداست و در زمین خداست و او حکیم بسیار داناست
و اوست آن که در آسمان‌ها پرستش مى‌شود، و در زمین نیز پرستش مى‌شود. و اوست حکیم دانا
خدا آن کسی است که در آسمان معبود است و در زمین معبود، و او حکیم و علیم است
او کسی است که در آسمان معبود است و در زمین معبود؛ و او حکیم و علیم است
و اوست آن كه در آسمان خداست و در زمين خداست و اوست با حكمت و دانا
و او کسی است که در آسمان معبوداست, ودر زمین (نیز) معبود است, و او حکیم داناست

Polish

On jest Tym, ktory jest Bogiem w niebie i ktory jest Bogiem na ziemi. On jest Madry, Wszechwiedzacy
On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi. On jest Mądry, Wszechwiedzący

Portuguese

E e Ele Quem, no ceu, e Deus e, na terra, e Deus. E Ele e O Sabio, O Onisciente
E é Ele Quem, no céu, é Deus e, na terra, é Deus. E Ele é O Sábio, O Onisciente
Ele e Deus, nos ceus e na terra, e Ele e o Prudente, o Sapientissimo
Ele é Deus, nos céus e na terra, e Ele é o Prudente, o Sapientíssimo

Pushto

او هم دى هغه دى ذات چې په اسمان كې معبود دى او په ځمكه كې (هم) معبود دى، او هم دى ډېر حكمت والا، ښه پوه دى
او هم دى هغه دى ذات چې په اسمان كې معبود دى او په ځمكه كې (هم) معبود دى، او هم دى ډېر حكمت والا، ښه پوه دى

Romanian

El este Cel ce in cer este Dumnezeu, precum si pe pamant este Dumnezeu. El este Inteleptul, Stiutorul
El este Cel ce în cer este Dumnezeu, precum şi pe pământ este Dumnezeu. El este Înţeleptul, Ştiutorul
El exista singur Una exista divinitate rai divinitate earth El exista a Multi(multe) Întelept Omniscient
El este Cel care este Domn in cer ºi care este Domn pe pamant; El este Cel Inþelept [ºi] Atoateºtiutor [Al-Hakim, Al-´Alim]
El este Cel care este Domn în cer ºi care este Domn pe pãmânt; El este Cel Înþelept [ºi] Atoateºtiutor [Al-Hakim, Al-´Alim]

Rundi

Niyo isengwa mw’Ijuru no kw’Isi, nayo niyo nyene ubuhizi n’ubumenyi buhagiije

Russian

El este Cel ce in cer este Dumnezeu, precum si pe pamant este Dumnezeu. El este Inteleptul, Stiutorul
И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто в небесах Бог и на земле Бог; Он – Мудрый, Знающий
On - Tot, Kto yavlyayetsya Bogom na nebesakh i na zemle. On - Mudryy, Znayushchiy
Он - Тот, Кто является Богом на небесах и на земле. Он - Мудрый, Знающий
On tot, kotoryy yest' Bog na nebe, i Bog na zemle, On mudryy, znayushchiy
Он тот, который есть Бог на небе, и Бог на земле, Он мудрый, знающий
On - tot, kto v nebesakh Bog i na zemle Bog; On - mudryy, vedushchiy
Он - тот, кто в небесах Бог и на земле Бог; Он - мудрый, ведущий
On - tot, kto bog na nebesakh i na zemle; On - mudryy, znayushchiy
Он - тот, кто бог на небесах и на земле; Он - мудрый, знающий
On - yedinstvennyy Bog, kotoromu istinno poklonyayutsya v nebesakh i na zemle, i tol'ko On obladayet polnoy mudrost'yu i sovershenstvom vo vsom, chto On delayet i reshayet. Yego znaniye ob"yemlet vso, chto bylo i chto budet
Он - единственный Бог, которому истинно поклоняются в небесах и на земле, и только Он обладает полной мудростью и совершенством во всём, что Он делает и решает. Его знание объемлет всё, что было и что будет
On - Tot, Kto Bog na nebesakh, Bog na zemle. Ispolnen mudrosti i vedeniya On
Он - Тот, Кто Бог на небесах, Бог на земле. Исполнен мудрости и ведения Он

Serbian

Он је Бог на небесима и Бог на Земљи. Он је Мудри и Свезнајући

Shona

Ndivo (Allah) vanova vamwechete Ilaah (Mwari vanofanirwa kunamatwa) kudenga, vanova zvakare Ilaah (Mwari vanofanirwa kunamatwa) panyika. Ndivo vazere neungwaru, muzivi wezvose

Sindhi

۽ (الله) اُھو آھي جيڪو آسمانن ۾ معبود آھي ۽ زمين ۾ (به) معبود آھي، ۽ اُھو حڪمت وارو ڄاڻندڙ آھي

Sinhala

ahashida ohuma deviyanya. bhumiyehida ohuma deviyanya. (isa nova). ohu nam, itamat gnanavanta ha (siyalla) hondin danneku vasayen sitinneya
ahashida ohuma deviyanya. bhūmiyehida ohuma deviyanya. (īsā nova). ohu nam, itāmat gnānavanta hā (siyalla) hon̆din danneku vaśayen siṭinnēya
අහස්හිද ඔහුම දෙවියන්ය. භූමියෙහිද ඔහුම දෙවියන්ය. (ඊසා නොව). ඔහු නම්, ඉතාමත් ඥානවන්ත හා (සියල්ල) හොඳින් දන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
ohu vanahi ahas hi devindaya. mahapolovehi da devindaya. tavada maha pragnavantaya. sarvagnaniya
ohu vanāhi ahas hi devin̆dāya. mahapoḷovehi da devin̆dāya. tavada mahā pragnāvantaya. sarvagnānīya
ඔහු වනාහි අහස් හි දෙවිඳාය. මහපොළොවෙහි ද දෙවිඳාය. තවද මහා ප්‍රඥාවන්තය. සර්වඥානීය

Slovak

He bol iba Jeden bol deity heaven deity zem. He bol the Vela Wise Omniscient

Somali

Oo waa Isaga Kan ku ah Ilaah somooyinka gudahood iyo Ilaah arlada gudaheed; oo waa Isaga (Alle) Xakiimka, wax kasta Ogsoon
Eebe waa macbuudka Samada iyo macbuudka Dhulka, waana falsame wax og
Eebe waa macbuudka Samada iyo macbuudka Dhulka, waana falsame wax og

Sotho

Ke Eena Eo e leng Allah Ea maholimong le Allah lefats’eng. Ke Eena Ea Tletseng Tsebo, Ea Seli

Spanish

El, solamente, es Quien tiene derecho a ser adorado en el cielo y en la Tierra. Es Sabio, Omnisciente
Él, solamente, es Quien tiene derecho a ser adorado en el cielo y en la Tierra. Es Sabio, Omnisciente
Y El es la unica divinidad (verdadera)que merece ser adorada en los cielos y en la tierra. Y El es el Sabio, el Omnisciente
Y Él es la única divinidad (verdadera)que merece ser adorada en los cielos y en la tierra. Y Él es el Sabio, el Omnisciente
Y El es la unica divinidad (verdadera) que merece ser adorada en los cielos y en la tierra. Y El es el Sabio, el Omnisciente
Y Él es la única divinidad (verdadera) que merece ser adorada en los cielos y en la tierra. Y Él es el Sabio, el Omnisciente
¡El es Quien es dios en el cielo y dios en la tierra! Es el Sabio, el Omnisciente
¡El es Quien es dios en el cielo y dios en la tierra! Es el Sabio, el Omnisciente
pues [entonces habran de saber que] es El [solo] quien es Dios en el cielo y en la tierra, y [que] solo El es realmente sabio, omnisciente
pues [entonces habrán de saber que] es Él [solo] quien es Dios en el cielo y en la tierra, y [que] sólo Él es realmente sabio, omnisciente
Solo El tiene derecho a ser adorado en el cielo y en la Tierra. Es el Sabio, el Conocedor
Solo Él tiene derecho a ser adorado en el cielo y en la Tierra. Es el Sabio, el Conocedor
El es Aquel que es un dios en los cielos y un dios en la Tierra. El es el Sabio, el Conocedor de todo
Él es Aquel que es un dios en los cielos y un dios en la Tierra. Él es el Sabio, el Conocedor de todo

Swahili

Na Yeye Ndiye Mwenyezi Mungu, Peke Yake, Anayeabudiwa kwa haki, mbinguni na ardhini, na Yeye Ndiye Mwingi wa hekima Aliyeimarisha kuumba Kwake na kuitengeneza Sheria Yake, Mwenye ujuzi wa kila kitu kuhusu hali ya viumbe Vyake. Hakuna chochote kinachofichamana katika hivyo
Na Yeye ndiye Mungu mbinguni, na ndiye Mungu katika ardhi. Naye ndiye Mwenye hikima, Mwenye ujuzi

Swedish

Det ar Han som ar Gud i himlen och Gud pa jorden och Han ar den Allvise, den Allvetande
Det är Han som är Gud i himlen och Gud på jorden och Han är den Allvise, den Allvetande

Tajik

Ust, ki ham dar osmon Xudost va ham dar zamin Xudost va hakimu donost
Ūst, ki ham dar osmon Xudost va ham dar zamin Xudost va hakimu donost
Ӯст, ки ҳам дар осмон Худост ва ҳам дар замин Худост ва ҳакиму доност
Va U Allohe ast, ki dar osmon ma'ʙud ast va dar zamin niz ma'ʙud meʙosad va Ust hakimu dono
Va Ū Allohe ast, ki dar osmon ma'ʙud ast va dar zamin niz ma'ʙud meʙoşad va Ūst hakimu dono
Ва Ӯ Аллоҳе аст, ки дар осмон маъбуд аст ва дар замин низ маъбуд мебошад ва Ӯст ҳакиму доно
Ust, ki dar osmon va zamin ma'ʙud ast va U hakimi donost
Ūst, ki dar osmon va zamin ma'ʙud ast va Ū hakimi donost
Ӯст, ки дар осмон ва замин маъбуд аст ва Ӯ ҳакими доност

Tamil

vanattilum avantan vanakkattirkuriya iraivan; pumiyilum avantan vanakkattirkuriya iraivan. (Isavum alla, veru evarum alla.) Avantan mikka nanamutaiyavan, nankarintavan
vāṉattilum avaṉtāṉ vaṇakkattiṟkuriya iṟaivaṉ; pūmiyilum avaṉtāṉ vaṇakkattiṟkuriya iṟaivaṉ. (Īsāvum alla, vēṟu evarum alla.) Avaṉtāṉ mikka ñāṉamuṭaiyavaṉ, naṉkaṟintavaṉ
வானத்திலும் அவன்தான் வணக்கத்திற்குரிய இறைவன்; பூமியிலும் அவன்தான் வணக்கத்திற்குரிய இறைவன். (ஈஸாவும் அல்ல, வேறு எவரும் அல்ல.) அவன்தான் மிக்க ஞானமுடையவன், நன்கறிந்தவன்
anriyum, avane vanattin nayanum pumiyin nayanum avan; melum, avane nanam mikkon; (yavarraiyum) nankarintavan
aṉṟiyum, avaṉē vāṉattiṉ nāyaṉum pūmiyiṉ nāyaṉum āvāṉ; mēlum, avaṉē ñāṉam mikkōṉ; (yāvaṟṟaiyum) naṉkaṟintavaṉ
அன்றியும், அவனே வானத்தின் நாயனும் பூமியின் நாயனும் ஆவான்; மேலும், அவனே ஞானம் மிக்கோன்; (யாவற்றையும்) நன்கறிந்தவன்

Tatar

Ул – Аллаһ күктәге мәхлукларга да Илаһәдер, вә җирләге мәхлукларга да Илаһәдер, вә Ул – Аллаһ хөкем итүче вә һәрнәрсәне белүчедер

Telugu

mariyu ayana (allah) matrame akasalalo aradhyudu mariyu bhumilo kuda aradhyudu. Mariyu ayana maha vivekavantudu, sarvajnudu
mariyu āyana (allāh) mātramē ākāśālalō ārādhyuḍu mariyu bhūmilō kūḍā ārādhyuḍu. Mariyu āyana mahā vivēkavantuḍu, sarvajñuḍu
మరియు ఆయన (అల్లాహ్) మాత్రమే ఆకాశాలలో ఆరాధ్యుడు మరియు భూమిలో కూడా ఆరాధ్యుడు. మరియు ఆయన మహా వివేకవంతుడు, సర్వజ్ఞుడు
ఆయనే ఆకాశాలలో ఆరాధించదగినవాడు. భూమిలో కూడా ఆయనే ఆరాధ్యుడు. ఆయన అపార వివేక సంపన్నుడు, సంపూర్ణ జ్ఞానం కలవాడు

Thai

læa phraxngkh khux phraphupencea hæng chan fa læa phraphupencea hæng phændin læa phraxngkh pen phuthrng pricha yan phuthrng rxbru
læa phraxngkh̒ khụ̄x phrap̄hū̂pĕncêā h̄æ̀ng chận f̂ā læa phrap̄hū̂pĕncêā h̄æ̀ng p̄hæ̀ndin læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng rxbrū̂
และพระองค์คือพระผู้เป็นเจ้าแห่งชั้นฟ้า และพระผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน และพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้
læa phraxngkh khux phraphupencea hæng chan fa læa phraphupencea hæng phændin læa phraxngkh pen cea hæng phændin læa phraxngkh pen phuthrng pricha yan phuthrng rxbru
læa phraxngkh̒ khụ̄x phrap̄hū̂pĕncêā h̄æ̀ng chận f̂ā læa phrap̄hū̂pĕncêā h̄æ̀ng p̄hæ̀ndin læa phraxngkh̒ pĕn cêā h̄æ̀ng p̄hæ̀ndin læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng rxbrū̂
และพระองค์คือพระผู้เป็นเจ้าแห่งชั้นฟ้า และพระผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน และพระองค์เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน และพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Ve o oyledir ki gokte de mabuttur o, yerde de mabut ve odur hukum ve hikmet sahibi olan ve her seyi bilen
Ve o öyledir ki gökte de mabuttur o, yerde de mabut ve odur hüküm ve hikmet sahibi olan ve her şeyi bilen
Gokteki Ilah da, yerdeki Ilah da O´dur. O, hakimdir, her seyi bilendir
Gökteki İlâh da, yerdeki İlâh da O´dur. O, hakîmdir, her şeyi bilendir
Goklerde Ilah ve yerde Ilah O'dur. O, hukum ve hikmet sahibidir, bilendir
Göklerde İlah ve yerde İlah O'dur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir
Gokte Ilah olan O’dur; yerde de Ilah O’dur. O Hakim’dir= isinde hikmet sahibidir, Alim’dir= her seyi bilendir
Gökte İlâh olan O’dur; yerde de İlâh O’dur. O Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir, Alîm’dir= her şeyi bilendir
O ki, gokte de tek Tanrı´dır, yerde de tek Tanrı´dır. O hikmet sahibidir, bilendir
O ki, gökte de tek Tanrı´dır, yerde de tek Tanrı´dır. O hikmet sahibidir, bilendir
Gokte de Tanrı, yerde de Tanrı O'dur. Hakim olan, her seyi bilen O'dur
Gökte de Tanrı, yerde de Tanrı O'dur. Hakim olan, her şeyi bilen O'dur
Gokteki ilah da yerdeki ilah da O'dur. O hukum ve hikmet sahibidir herseyi bilir
Gökteki ilâh da yerdeki ilâh da O'dur. O hüküm ve hikmet sahibidir herseyi bilir
Gokteki Ilah da, yerdeki Ilah da O'dur. O, hakimdir, her seyi bilendir
Gökteki İlah da, yerdeki İlah da O'dur. O, hakimdir, her şeyi bilendir
Gokte de tanrı, yerde de tanrı O'dur. O Bilgedir, Bilendir
Gökte de tanrı, yerde de tanrı O'dur. O Bilgedir, Bilendir
Gokteki ilah da yerdeki ilah da O'dur. O hukum ve hikmet sahibidir herseyi bilir
Gökteki ilâh da yerdeki ilâh da O'dur. O hüküm ve hikmet sahibidir herşeyi bilir
O gokte de ilah, yerde de ilahtır. Hikmet sahibi O´dur, herseyi bilen O´dur
O gökte de ilah, yerde de ilahtır. Hikmet sahibi O´dur, herşeyi bilen O´dur
Gokteki ilah da yerdeki ilah da O´dur. O hukum ve hikmet sahibidir herseyi bilir
Gökteki ilâh da yerdeki ilâh da O´dur. O hüküm ve hikmet sahibidir herşeyi bilir
Gokteki ilah da, yerdeki ilah da O´dur. O, hakimdir, alimdir
Gökteki ilah da, yerdeki ilah da O´dur. O, hakimdir, alimdir
Goklerde tanrı ve yerde tanrı O´dur. O, hukum ve hikmet sahibidir, bilendir
Göklerde tanrı ve yerde tanrı O´dur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir
O, gokde de Tanrı, yerde de Tanrı olan (bir Allah) dır. O, yegane hukum ve hikmet saahibidir; (her sey´i) hakkıyle bilendir
O, gökde de Tanrı, yerde de Tanrı olan (bir Allah) dır. O, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir; (her şey´i) hakkıyle bilendir
Gokte de ilah, yerde de ilah O´dur. Ve O; Hakim´dir, Alim´dir
Gökte de ilah, yerde de ilah O´dur. Ve O; Hakim´dir, Alim´dir
Ve O, gokte Ilah´tır ve yerde Ilah´tır. Ve O, Hakim´dir (hukum ve hikmet sahibidir), Alim´dir (en iyi bilendir)
Ve O, gökte İlâh´tır ve yerde İlâh´tır. Ve O, Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir), Alîm´dir (en iyi bilendir)
Ve huvellezı fis semai ilahuv ve fil erdı ilah ve huvel hakımul alım
Ve hüvellezı fis semai ilahüv ve fil erdı ilah ve hüvel hakımül alım
Ve huvellezi fis semai ilahun ve fil ardı ilah(ilahun), ve huvel hakimul alim(alimu)
Ve huvellezî fîs semâi ilâhun ve fîl ardı ilâh(ilâhun), ve huvel hakîmul alîm(alîmu)
cunku (o zaman anlayacaklardır ki) gokte ve yerde Allah (yalnız) O´dur ve yalnız O´dur hikmet sahibi olan, her seyi bilen
çünkü (o zaman anlayacaklardır ki) gökte ve yerde Allah (yalnız) O´dur ve yalnız O´dur hikmet sahibi olan, her şeyi bilen
vehuve-llezi fi-ssemai ilahuv vefi-l'ardi ilahun. vehuve-lhakimu-l`alim
vehüve-lleẕî fi-ssemâi ilâhüv vefi-l'arḍi ilâhün. vehüve-lḥakîmü-l`alîm
Gokte de yerde de ilah O'dur; O, hikmet sahibidir; her seyi hakkıyla bilendir
Gökte de yerde de ilah O'dur; O, hikmet sahibidir; her şeyi hakkıyla bilendir
Gokte ilah O oldugu gibi yerde de ilah O’dur. O, hakimdir, alimdir
Gökte ilah O olduğu gibi yerde de ilah O’dur. O, hakimdir, alimdir
Gokte ilah/ibadet olunan oldugu gibi yerde de ilah/ibadet olunan O’dur. O, hakimdir, alimdir
Gökte ilah/ibadet olunan olduğu gibi yerde de ilah/ibadet olunan O’dur. O, hakimdir, alimdir
O, Allah'tır, gokte de yerde de tek ve gercek Ilahtır.O tam hukum ve hikmet sahibidir, her seyi hakkıyla bilir
O, Allah'tır, gökte de yerde de tek ve gerçek İlahtır.O tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi hakkıyla bilir
O'dur ki gokte de Tanrı'dır, yerde de Tanrı'dır. O, hakimdir, bilendir
O'dur ki gökte de Tanrı'dır, yerde de Tanrı'dır. O, hakimdir, bilendir
Goklerde ilah olan ve yerde ilah olan O´dur. O, hukum ve hikmet sahibi olandır, bilendir
Göklerde ilah olan ve yerde ilah olan O´dur. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir
O gokte de ilah olandır/ibadet olunandır, yerde de ilahtır/ibadet olunandır. O Hakimdir, Alimdir
O gökte de ilâh olandır/ibadet olunandır, yerde de ilâhtır/ibadet olunandır. O Hakîmdir, Alîmdir
Goklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O'dur Hakim, O'dur Alim
Göklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O'dur Hakîm, O'dur Alîm
Goklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O´dur Hakim, O´dur Alim
Göklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O´dur Hakîm, O´dur Alîm
Goklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O´dur Hakim, O´dur Alim
Göklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O´dur Hakîm, O´dur Alîm

Twi

Ɔno ne Nyankopͻn wͻ soro, na Ɔno ara nso ne Nyankopͻn wͻ asaase so, na Ɔne Onyansafoͻ no, na Ɔno ara nso ne Onimdefoͻ no a Onim biribiara no

Uighur

اﷲ ئاسماندىمۇ ئىلاھتۇر، زېمىندىمۇ ئىلاھتۇر، اﷲ ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىنى بىلگۈچىدۇر
ئاللاھ ئاسماندىمۇ ئىلاھتۇر، زېمىندىمۇ ئىلاھتۇر، ئاللاھ ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىنى بىلگۈچىدۇر

Ukrainian

Він — Бог на небі та Бог на землі. Він — Мудрий, Всезнаючий
Vin yavlyaye soboyu tilʹky odyn khto ye bozhestvo u nebesakh ta bozhestvi na zemli. Vin yavlyaye soboyu Naybilʹsh Mudryy, Omniscient
Він являє собою тільки один хто є божество у небесах та божестві на землі. Він являє собою Найбільш Мудрий, Omniscient
Vin — Boh na nebi ta Boh na zemli. Vin — Mudryy, Vseznayuchyy
Він — Бог на небі та Бог на землі. Він — Мудрий, Всезнаючий
Vin — Boh na nebi ta Boh na zemli. Vin — Mudryy, Vseznayuchyy
Він — Бог на небі та Бог на землі. Він — Мудрий, Всезнаючий

Urdu

Wahi ek aasman mein bhi khuda hai aur zameen mein bhi khuda, aur wahi hakeem o Aleem hai
وہی ایک آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی خدا، اور وہی حکیم و علیم ہے
او روہی ہے جو آسمان میں بھی معبود ہے اور زمین میں بھی معبود ہے اور وہی حکمت والا جاننے والا ہے
اور وہی (ایک) آسمانوں میں معبود ہے اور (وہی) زمین میں معبود ہے۔ اور وہ دانا (اور) علم والا ہے
اور وہی ہے جس کی بندگی ہے آسمان میں اور اسکی بندگی ہے زمین میں اور وہی ہے حکمت والا سب سے خبردار [۸۰]
اور وہ وہی ہے جو آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی وہی خدا ہے اور وہ بڑا حکمت والا، بڑا جاننے والا ہے۔
Wohi aasmano mein mabood hai aur zamin mein bhi wohi qabil-e-ibadat hai aur woh bari hikmat wala aur pooray ilm wala hai
وہی آسمانوں میں معبود ہے اور زمین میں بھی وہی قابل عبادت ہے اور وه بڑی حکمت واﻻ اور پورے علم واﻻ ہے
wahi asmaano mein maboodh hai aur zameen mein bhi wahi qaabile ibaadath hai aur wo badi hikmath waala aur pure ilm waala hai
اور وہی ایک آسمان میں خدا ہے اور زمین میں بھی خدا ہے ۔ اور وہی بہت دانا سب کچھ جاننے والا ہے
اور وہی ذات آسمان میں معبود ہے اور زمین میں (بھی) معبود ہے، اور وہ بڑی حکمت والا بڑے علم والا ہے
وہی (اللہ) ہے جو آسمان میں بھی معبود ہے اور زمین میں بھی معبود ہے۔ اور وہی ہے جو حکمت کا بھی مالک ہے، علم کا بھی مالک۔
اور وہی وہ ہے جو آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی خدا ہے اور وہ صاحبِ حکمت بھی ہے اور ہر شے سے باخبر بھی ہے

Uzbek

У зот осмонда ҳам илоҳдир, ерда ҳам илоҳдир. У зот ўта ҳикматли, ўта илмлидир
У (Аллоҳ) осмонда ҳам илоҳ, Ерда ҳам илоҳ бўлган Зотдир. У ҳикмат Эгаси ва билгувчидир
У зот осмонда ҳам илоҳдир, ерда ҳам илоҳдир. У зот ўта ҳикматли, ўта илмлидир

Vietnamese

Va Ngai la Thuong Đe tren troi va la Thuong Đe duoi đat; va Ngai la Đang Chi Minh, Đang Toan Tri
Và Ngài là Thượng Đế trên trời và là Thượng Đế dưới đất; và Ngài là Đấng Chí Minh, Đấng Toàn Tri
Ngai (Allah) la Thuong Đe (duy nhat) tren troi va la Thuong Đe (duy nhat) tren trai đat; Ngai la Đang Chi Minh, Đang Toan Tri
Ngài (Allah) là Thượng Đế (duy nhất) trên trời và là Thượng Đế (duy nhất) trên trái đất; Ngài là Đấng Chí Minh, Đấng Toàn Tri

Xhosa

Kananjalo nguYe onguThixo (Okukuphela kwaKhe) ezulwini nasemhlabeni, yaye Yena nguSolwazi, uSobulumko

Yau

Soni Jwalakwe (Allah) ni Ajula jwali Jwagalagatidwa kwinani, ni Jwagalagatidwa petaka, soni Jwalakwe ni Jwalunda lwakusokoka, Jwakumanyilila nnope
Soni Jwalakwe (Allah) ni Ajula jwali Jwagalagatidwa kwinani, ni Jwagalagatidwa petaka, soni Jwalakwe ni Jwalunda lwakusokoka, Jwakumanyilila nnope

Yoruba

(Allahu) Oun ni Olohun Eni ti ijosin to si ninu sanmo. Oun naa si ni Olohun Eni ti ijosin to si lori ile. Oun ni Ologbon, Onimo
(Allāhu) Òun ni Ọlọ́hun Ẹni tí ìjọ́sìn tọ́ sí nínú sánmọ̀. Òun náà sì ni Ọlọ́hun Ẹni tí ìjọ́sìn tọ́ sí lórí ilẹ̀. Òun ni Ọlọ́gbọ́n, Onímọ̀

Zulu