Achinese

Meupeubinasa treuk nyang juara Nyang leupah teuga dalam buet salah Haba ngon miseu dum keu awaknyan Ka lheuh uroenyan dum Kamoe peugah

Afar

Tokkel qandeh keenik (Makki koros kinnuk) gibdi mara finqisneeh, naharsi mara elle fingisne innih ceelallo taturteh

Afrikaans

Daarna het Ons diegene vernietig wie se heldemoed nog groter was as hierdie mense s’n. Die voorbeeld van die volke van die ou tyd het reeds voorafgegaan

Albanian

Prandaj, i kemi shfarorus ata qe kane qene me te forte se keta, e jane permendur shembujt e popujve te meparshem
Prandaj, i kemi shfarorus ata që kanë qenë më të fortë se këta, e janë përmendur shembujt e popujve të mëparshëm
E, i kemi shkaterruar edhe ata qe kane qene me te fuqishem se keta (Mekkasit). Dhe me pare jane permendur shembuj per popujt e lashte
E, i kemi shkatërruar edhe ata që kanë qenë më të fuqishëm se këta (Mekkasit). Dhe më parë janë përmendur shembuj për popujt e lashtë
Prandaj Ne i shkaterruam ata, edhe pse ishin me te fuqishem se keta (paganet e Mekes). Keshtu, pra, eshte shembulli i popujve te lashte
Prandaj Ne i shkatërruam ata, edhe pse ishin më të fuqishëm se këta (paganët e Mekës). Kështu, pra, është shembulli i popujve të lashtë
Andaj, Ne i zhdukem ata qe ishin me te fuqishem se keta dhe shembulli i atyre te meparshmive eshte permendur me pare (ne Kur’an)
Andaj, Ne i zhdukëm ata që ishin më të fuqishëm se këta dhe shembulli i atyre të mëparshmive është përmendur më parë (në Kur’an)
Andaj, Ne i zhdukem ata qe ishin me te fuqishem se keta dhe shembulli i atyre te meparshmeve eshte permendur me pare (ne Kur´an)
Andaj, Ne i zhdukëm ata që ishin më të fuqishëm se këta dhe shembulli i atyre të mëparshmëve është përmendur më parë (në Kur´an)

Amharic

ke’inerisumi behayili yibelit’i yeberetutini at’ifitenali፡፡ yefitenyochumi (at’efafi) misale alifwali፡፡
ke’inerisumi beḫāyili yibelit’i yeberetutini āt’ifitenali፡፡ yefītenyochumi (āt’efafi) misalē ālifwali፡፡
ከእነርሱም በኀይል ይበልጥ የበረቱትን አጥፍተናል፡፡ የፊተኞቹም (አጠፋፍ) ምሳሌ አልፏል፡፡

Arabic

«فأهلكنا أشد منهم» من قومك «بطشاً» قوة «ومضى» سبق في آيات «مثل الأولين» صفتهم في الإهلاك فعاقبة قومك كذلك
kthyrana min al'anbia' 'arsalna fi alqurun al'uwlaa alty madat qabl qawmak 'ayuha alnby. wama yatihim min nabiin 'iilaa kanuu bih yastahziuwn kasthza' qawmak bk, fa'ahlakna man kdhdhabu rslna, wakanuu 'ashadu quatan wbasana min qawmik ya mhmd, wamadat euqubat al'awalin bi'ana ahliku; bsbb kufruhum wtghyanhm wasthzayhm banbyayhm. wafi hdha tslyt lilnabii salaa allah ealayh wslm
كثيرًا من الأنبياء أرسلنا في القرون الأولى التي مضت قبل قومك أيها النبي. وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزئون كاستهزاء قومك بك، فأهلكنا مَن كذَّبوا رسلنا، وكانوا أشد قوة وبأسًا من قومك يا محمد، ومضت عقوبة الأولين بأن أهلِكوا؛ بسبب كفرهم وطغيانهم واستهزائهم بأنبيائهم. وفي هذا تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم
Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu alawwaleena
Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul lawwaleen
Faahlakna ashadda minhum batshanwamada mathalu al-awwaleen
Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu al-awwaleena
fa-ahlakna ashadda min'hum batshan wamada mathalu l-awalina
fa-ahlakna ashadda min'hum batshan wamada mathalu l-awalina
fa-ahlaknā ashadda min'hum baṭshan wamaḍā mathalu l-awalīna
فَأَهۡلَكۡنَاۤ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشࣰا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِینَ
فَأَهۡلَكۡنَا أَشَدَّ مِنۡهُمُۥ بَطۡشࣰ ا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشࣰ ا وَمَضَىٰ مَثَلُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
فَاَهۡلَكۡنَا٘ اَشَدَّ مِنۡهُمۡ بَطۡشًا وَّمَضٰي مَثَلُ الۡاَوَّلِيۡنَ
فَأَهۡلَكۡنَاۤ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشࣰا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِینَ
فَاَهۡلَكۡنَا٘ اَشَدَّ مِنۡهُمۡ بَطۡشًا وَّمَضٰي مَثَلُ الۡاَوَّلِيۡنَ ٨
Fa'ahlakna 'Ashadda Minhum Batshaan Wa Mađa Mathalu Al-'Awwalina
Fa'ahlaknā 'Ashadda Minhum Baţshāan Wa Mađá Mathalu Al-'Awwalīna
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشاࣰۖ وَمَضَيٰ مَثَلُ اُ۬لْأَوَّلِينَۖ‏
فَأَهۡلَكۡنَا أَشَدَّ مِنۡهُمُۥ بَطۡشࣰ ا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشࣰ ا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
فَأَهۡلَكۡنَا أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشࣰ ا وَمَضَىٰ مَثَلُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
فَأَهۡلَكۡنَا أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشࣰ ا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
فاهلكنا اشد منهم بطش ا ومضى مثل الاولين
فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشاࣰۖ وَمَض۪يٰ مَثَلُ اُ۬لَاوَّلِينَۖ
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ (بَطْشًا: قُوَّةً, وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ: سَبَقَ فيِ القُرْآنِ أَحَادِيثُ إِهْلَاكِهِمْ)
فاهلكنا اشد منهم بطشا ومضى مثل الاولين (بطشا: قوة, ومضى مثل الاولين: سبق في القران احاديث اهلاكهم)

Assamese

Phalata yisakala ihamtatakaiyo saktita prabala achila sihamtako ami dhbansa karaichilo, arau purbarartisakalara anuraupa drstanta atita hai gaiche
Phalata yisakala iham̐tatakaiẏō śaktita prabala āchila siham̐takō āmi dhbansa karaichilō, ārau pūrbarartīsakalara anuraūpa dr̥ṣṭānta atīta hai gaichē
ফলত যিসকল ইহঁততকৈয়ো শক্তিত প্ৰবল আছিল সিহঁতকো আমি ধ্বংস কৰিছিলো, আৰু পূৰ্বৱৰ্তীসকলৰ অনুৰূপ দৃষ্টান্ত অতীত হৈ গৈছে।

Azerbaijani

Biz onlardan daha quvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin aqibəti otub kecmisdir
Biz onlardan daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin aqibəti ötüb keçmişdir
Biz onlardan daha quv­vətli olanları məhv etdik. Əv­vəlki­lərin aqi­bəti otub kecmis­dir
Biz onlardan daha qüv­vətli olanları məhv etdik. Əv­vəlki­lərin aqi­bəti ötüb keçmiş­dir
Biz onlardan (Məkkə musriklərindən) daha quvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin basına gələnlər (Qur’anda necə yerdə) nəql olunub kecmisdir (bu musrikləri də belə bir cəza gozləyir)
Biz onlardan (Məkkə müşriklərindən) daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin başına gələnlər (Qur’anda neçə yerdə) nəql olunub keçmişdir (bu müşrikləri də belə bir cəza gözləyir)

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ ߘߌ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߘߐ߫، ߝߟߐߡߐ߱ ߟߎ߫ ߡߊ߲߬ߞߕߎ ߘߏ߲߬ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬
ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ ߜߍߟߍ߲ ߘߐ߫ ، ߝߟߐ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߫ ߡߊ߲߬ߞߕߎ ߘߏ߲߬ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߞߟߋ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ ߘߌ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߘߐ߫ ߸ ߝߟߐߡߐ߱ ߟߎ߫ ߡߊ߲߬ߞߕߎ ߘߏ߲߬ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬

Bengali

Phale yara edera ceye saktite prabala chila taderake amara dhbansa karechilama; ara gata hayeche purbabartidera anurupa drstanta
Phalē yārā ēdēra cēẏē śaktitē prabala chila tādērakē āmarā dhbansa karēchilāma; āra gata haẏēchē pūrbabartīdēra anurūpa dr̥ṣṭānta
ফলে যারা এদের চেয়ে শক্তিতে প্রবল ছিল তাদেরকে আমরা ধ্বংস করেছিলাম; আর গত হয়েছে পূর্ববর্তীদের অনুরূপ দৃষ্টান্ত।
Sutaram ami tadera ceye adhika sakti sampannaderake dhbansa kare diyechi. Purbabartidera e ghatana atita haye geche.
Sutarāṁ āmi tādēra cēẏē adhika śakti sampannadērakē dhbansa karē diẏēchi. Pūrbabartīdēra ē ghaṭanā atīta haẏē gēchē.
সুতরাং আমি তাদের চেয়ে অধিক শক্তি সম্পন্নদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। পূর্ববর্তীদের এ ঘটনা অতীত হয়ে গেছে।
Tarapara edera ca'ite balabirye besi saktisalidera'o amara dhbansa karechilama, ara purbabartidera drstanta atite rayeche.
Tārapara ēdēra cā'itē balabīryē bēśī śaktiśālīdēra'ō āmarā dhbansa karēchilāma, āra pūrbabartīdēra dr̥ṣṭānta atītē raẏēchē.
তারপর এদের চাইতে বলবীর্যে বেশী শক্তিশালীদেরও আমরা ধ্বংস করেছিলাম, আর পূর্ববর্তীদের দৃষ্টান্ত অতীতে রয়েছে।

Berber

Nemea wid i ten yifen tazmert. U iuao umedya imezwura
Nemêa wid i ten yifen tazmert. U iûaô umedya imezwura

Bosnian

Zato smo unistavali one koji su od ovih mocniji bili, a ranije su isticane vijesti o narodima drevnim
Zato smo uništavali one koji su od ovih moćniji bili, a ranije su isticane vijesti o narodima drevnim
Zato smo unistavali one koji su od ovih mocniji bili, a ranije su isticane vijesti o narodima drevnim
Zato smo uništavali one koji su od ovih moćniji bili, a ranije su isticane vijesti o narodima drevnim
Zato smo unistavali one koji su od ovih mocniji bili, a prethodio je primjer prijasnjih naroda
Zato smo uništavali one koji su od ovih moćniji bili, a prethodio je primjer prijašnjih naroda
Zato smo unistavali (one) zesce od ovih u sili, i prosao bi primjer ranijih
Zato smo uništavali (one) žešće od ovih u sili, i prošao bi primjer ranijih
FE’EHLEKNA ‘ESHEDDE MINHUM BETSHÆN WE MEDA METHELUL-’EWWELINE
Zato smo unistavali one koji su od ovih mocniji bili, a prethodio je primjer prijasnjih naroda
Zato smo uništavali one koji su od ovih moćniji bili, a prethodio je primjer prijašnjih naroda

Bulgarian

I pogubikhme po-silni ot tyakh. Otminakha mnogo primeri s predtsite
I pogubikhme po-silni ot tyakh. Otminakha mnogo primeri s predtsite
И погубихме по-силни от тях. Отминаха много примери с предците

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် (ခေတ်သစ်မျိုးဆက်များဖြစ်သော) သူတို့ထက် အင်အားစွမ်းရည်နှင့် ဩဇာအာဏာအားဖြင့် ပိုမို၍ ခိုင်မာတောင့်တင်းသော အလားတူ ရှေးခေတ်မျိုးဆက်ပေါင်းများစွာကို တိမ် ကောဖျက်စီးစေတော်မူခဲ့၏။
၈။ ထို့ကြောင့်ယခုလူများထက် သာလွန်ခွန်အားဗလရှိသောရှေးလူဟောင်းများကို ငါသည် ကွပ်မျက်စီရင်တော် မူလိုက်၏၊ ရှေးလူဟောင်းတို့၏ ထုံးဟောင်းဥပမာသည် သူတို့ရှေ့တွင် ရှိ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် လက်ရှိ ဤသူတို့ထက် ခွန်အားဗလ ရဲစွမ်းသတ္တိအရာ၌ ပိုမိုပြင်းထန်သောသူတို့ကိုပင် ဖျက်စီးတော်မူခဲ့ပေသည်။ စင်စစ်သော်ကား ရှေးဟောင်းသူတို့၏ (ဤ)အကြောင်းမှာ လွန်လေခဲ့ပြီး ဖြစ်ပေသတည်း။
သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ဤသူများထက် အင်အားပိုပြင်းထန်သည့်သူများကိုပင် ဖျက်ဆီး‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ပထမလူများ၏ အ‌ကြောင်းသည် လွန်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

Per aixo, hem fet perir a altres mes temibles que ells. Ja ha precedit l'exemple dels antics
Per això, hem fet perir a altres més temibles que ells. Ja ha precedit l'exemple dels antics

Chichewa

Kotero Ife tidawaononga, anthu amphamvu kuposa awa, ndipo chitsanzo cha anthu onse akale chadutsa
“Choncho tidawaononga amene adali amphamvu kuposa iwo (Aquraish) ndipo ladutsa fanizo la (zilango zomwe zidawapeza) anthu akale

Chinese(simplified)

Wo ceng huimiele bi ni de zongzu geng qiangheng zhe, xian min de shili min shiqule.
Wǒ céng huǐmièle bǐ nǐ de zōngzú gèng qiánghèng zhě, xiān mín de shílì mín shìqùle.
我曾毁灭了比你的宗族更强横者,先民的实例民逝去了。
Wo ceng huimiele bi tamen [de shili] geng qiangda de [minzu], qian ren de shili yi shiqu.
Wǒ céng huǐmièle bǐ tāmen [de shílì] gèng qiángdà de [mínzú], qián rén de shílì yǐ shìqù.
我曾毁灭了比他们[的实力]更强大的[民族],前人的实例已逝去。
Wo ceng huimiele bi ni de zongzu geng qiangheng zhe, xian min de shili yi shiqule
Wǒ céng huǐmièle bǐ nǐ de zōngzú gèng qiánghèng zhě, xiān mín de shílì yǐ shìqùle
我曾毁灭了比你的宗族更强横者,先民的实例已逝去了。

Chinese(traditional)

Wo ceng huimiele bi ni de zongzu geng qiangheng zhe, xian min de shili yi shiqule
Wǒ céng huǐmièle bǐ nǐ de zōngzú gèng qiánghèng zhě, xiān mín de shílì yǐ shìqùle
我曾毁灭了比你的 宗族更强横者,先民的实例已逝去了。
Wo ceng huimiele bi ni de zongzu geng qiangheng zhe, xian min de shili yi shiqule.
Wǒ céng huǐmièle bǐ nǐ de zōngzú gèng qiánghèng zhě, xiān mín de shílì yǐ shìqùle.
我曾毀滅了比你的宗族更強橫者,先民的實例已逝去了。

Croatian

Zato smo unistavali (one) zesce od ovih u sili, i prosao bi primjer ranijih
Zato smo uništavali (one) žešće od ovih u sili, i prošao bi primjer ranijih

Czech

Procez zahladili jsme (narody) silnejsi techto moci: a pred nimi stoji priklad predeslych
Pročež zahladili jsme (národy) silnější těchto mocí: a před nimi stojí příklad předešlých
Proto my zrusit lide byl jeste vykonny than tyto. My tim urcit priklad podle predchozi spolecnost
Proto my zrušit lidé byl ješte výkonný than tyto. My tím urcit príklad podle predchozí spolecnost
A zahubili jsme narody silnejsi moci, nez jsou tito, a minul jiz predeslych priklad
A zahubili jsme národy silnější mocí, než jsou tito, a minul již předešlých příklad

Dagbani

Dinzuɣu, ka Ti (Tinim’ Naawuni) niŋ bɛ puuni ninvuɣu shεba ban mali yaa hallaka, ka ban daa daŋ tooni maa kotomso pun daŋ (pɔi ni Makanima)

Danish

Følgelig vi annihilated folk var jævne mægtigere end de. Vi dermed sætter eksemplerne fra hidtige samfundene
Daarom vernietigden Wij de sterksten onder hen ofschoon het voorbeeld van de vroegere volkeren reeds voorafgegaan was

Dari

پس ما کسانی را هلاک کردیم که سخت‌تر از این اسرافکاران بودند. و نمونه‌هایی از عذاب پیشینیان گذشته است

Divehi

ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެބައިމީހުންނަށްވުރެ މާބާރުގަދަ މީހުން ހަލާކު ކުރެއްވީމެވެ. އަދި އިސްވެދިޔަ މީހުންގެ مثال ވޭތުވެހިނގައްޖެއެވެ

Dutch

Toch hebben Wij er die meer macht dan jullie bezaten vernietigd en het voorbeeld van hen die er eertijds waren is al eerder toegepast
Daarom vernietigden wij volkeren die machtiger dan deze in sterkte waren, en het voorbeeld der vroegere volkeren is voor hen geplaatst
En Wij hebben (volken) vernietigd die machtiger waren dan zij. En de voorbeelden van de vroegeren zijn (hen) voorafgegaan
Daarom vernietigden Wij de sterksten onder hen ofschoon het voorbeeld van de vroegere volkeren reeds voorafgegaan was

English

so We have destroyed mightier people than [the disbelievers of Mecca] and their example has gone down in history
So We destroyed people stronger than them in power, and the example of the ancient people has passed away (before them)
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old
Wherefore We destroyed peoples mightier than these in prowess; and there hath gone forth the example of the ancients
We utterly destroyed them although they were greater in might than these. The examples of ancient peoples have gone before
So We destroyed far more powerful (nations) than they. The example of earlier people is there
and so We destroyed people with greater power than they have and the pattern of the previous peoples has gone before
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away
So We caused them to perish. They were stronger than these in power are. And it is passed on, the parable of past peoples
So We destroyed more courageous (and more powerful people) than them, and the example of the earlier ones passed by
So We destroyed those who were stronger than these, and the example of the former peoples has already come to pass
So We destroyed those who were stronger than these, and the example of the ancients has passed
So We destroyed peoples mightier than these in prowess, and the illustrative histories of those (destroyed peoples) have already have been related
They conceit themselves if they contemplate possession of control, power and authority. We did away with nations far mightier, prosecuted with activity and perseverance, whose diligence never wearied and We reduced them into a useless form; and so the fateful events of those of the distant past had served as a warning to those who follow
So We destroyed groups stronger than them in power, and the example of the initial people has already been put forward (in the previous pages of this Book)
Then, We caused to perish the more vigorous in courage than them and the example of the ancient ones passed
So We destroyed (those nations); they were stronger and more powerful than these present day unbelievers. The examples of the earlier generations have gone by
then we destroyed them - more valiant than these; and the example of those of yore passed away
So We destroyed them, though they were stronger in power than these people, and provided an example in the case of prior people
Wherefore We destroyed nations who were more mighty than these in strength; and the example of those who were of old, hath been already set before them
Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before them
Wherefore we destroyed nations mightier than these Meccans in strength; and the example of those of old hath gone before
So We destroyed , (those who were) stronger than them violent destruction/attack, and the first`s/beginner`s proverb/example passed/expired
We utterly destroyed them although they were greater in might than these. The examples of ancient peoples have gone before
So We destroyed those who were stronger than these in taking hold, and the example of the ancients has gone ( before them)
So We destroyed those who were stronger than these in taking hold, and the example of the ancients has gone ( before them)
Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before
And We destroyed those that were stronger in power than these. And gone were the likes of the ancient peoples
Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them)
So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed
and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: and the [very] image of those people of old became a thing of the past
So We caused to perish (people) more valiant in assault than they, and the similitude of the earliest (people) has passed away
We destroyed the strongest among them in power. The stories of the ancient people have already been mentioned
Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them)
So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed
So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related
So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related
We obliterated them, though they were mightier than these.¹ Such then, was the example of the ancients
So We destroyed them, although they were greater in might than these [Pagans], and the stories of the earlier nations have already been related
We destroyed people mightier than these, and their example has gone down in history
Then We destroyed men stronger (in power) than these and the example of the ancients has passed away
And so, We annihilated them. They were mightier in prowess than these are. They were made history and this fact should serve as an example for these people. ('Madha mathal' = An image of the past, lost and gone)
Then We destroyed (them)— (Even) stronger in power than these (people)— The stories of the olden peoples have been passed (to you to learn from them)
We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away
We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away
We have wiped out more valiant people than they were, and the same has already occurred with early men
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given
So We destroyed those of greater prowess than them, and the example of those of old has passed
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded
so We destroyed those who were mightier than these; such was the example of the earlier peoples
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old

Esperanto

Consequently ni annihilated popol est eben powerful than these. Ni do set ekzempl el previous communities

Filipino

Kaya’t Aming winasak ang mga tao, na higit ang lakas kaysa rito; at ito ang halimbawa ng mga pumanaw na noon pang una (bago pa sa kanila)
Kaya nagpahamak Kami sa higit na matindi kaysa sa kanila sa bagsik at nagdaan ang tulad sa mga sinauna

Finnish

Silloin tuhosimme ne, jotka olivat nykyisia mahtavammat, mutta se, miten kavi ihmisille ennen vanhaan, kuuluu menneisyyteen
Silloin tuhosimme ne, jotka olivat nykyisiä mahtavammat, mutta se, miten kävi ihmisille ennen vanhaan, kuuluu menneisyyteen

French

Nous avons (pourtant) fait perir de bien plus feroces que ceux-ci, et que d’exemples sur les premiers (peuples) n’avons-Nous pas cites
Nous avons (pourtant) fait périr de bien plus féroces que ceux-ci, et que d’exemples sur les premiers (peuples) n’avons-Nous pas cités
Nous avons fait perir de plus redoutables qu’eux! Et on a deja cite l’exemple des anciens
Nous avons fait périr de plus redoutables qu’eux! Et on a déjà cité l’exemple des anciens
Nous avons fait perir de plus redoutables qu'eux! Et on a deja cite l'exemple des anciens
Nous avons fait périr de plus redoutables qu'eux! Et on a déjà cité l'exemple des anciens
Nous les avons alors aneanties bien que plus puissantes que celle-ci. Le sort des premiers peuples a d’ailleurs fait l’objet d’une mention
Nous les avons alors anéanties bien que plus puissantes que celle-ci. Le sort des premiers peuples a d’ailleurs fait l’objet d’une mention
Nous avons fait perir ceux dont la tyrannie etait bien plus redoutable que la leur, et Nous vous en avons fait des exemples (pour les generations qui leur ont succede)
Nous avons fait périr ceux dont la tyrannie était bien plus redoutable que la leur, et Nous vous en avons fait des exemples (pour les générations qui leur ont succédé)

Fulah

Men halki ko ɓuri ɓe saɗtude doole ! Toode mise adinooɓe ɓen yawtiino

Ganda

Olwo nno netuzikiriza abamaanyi okusinga abo (abakafiiri be Makkah) era ekyatuuka ku baakulembera kimanyiddwa (abalala bandikitutte nga ekyokuyiga)

German

Darum vertilgten Wir die, die machtiger als diese waren, und das (abschreckende) Beispiel der Fruheren ist zuvor ergangen
Darum vertilgten Wir die, die mächtiger als diese waren, und das (abschreckende) Beispiel der Früheren ist zuvor ergangen
Und doch haben Wir solche verderben lassen, die eine starkere Gewalt besaßen als diese da. Und fest steht, wie an den Fruheren gehandelt wurde
Und doch haben Wir solche verderben lassen, die eine stärkere Gewalt besaßen als diese da. Und fest steht, wie an den Früheren gehandelt wurde
So richteten WIR diejenigen zugrunde, die noch gewalttatiger als sie waren. Und das Gleichnis der Fruheren kam bereits vor
So richteten WIR diejenigen zugrunde, die noch gewalttätiger als sie waren. Und das Gleichnis der Früheren kam bereits vor
So haben Wir solche vernichtet, die eine starkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Fruheren
So haben Wir solche vernichtet, die eine stärkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Früheren
So haben Wir solche vernichtet, die eine starkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Fruheren
So haben Wir solche vernichtet, die eine stärkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Früheren

Gujarati

basa! Ame temana karata vadhare saktisali lokone nasta kari didha ane agalana lokonum udaharana api cukya che
basa! Amē tēmanā karatā vadhārē śaktiśāḷī lōkōnē naṣṭa karī dīdhā anē āgaḷanā lōkōnuṁ udāharaṇa āpī cūkyā chē
બસ ! અમે તેમના કરતા વધારે શક્તિશાળી લોકોને નષ્ટ કરી દીધા અને આગળના લોકોનું ઉદાહરણ આપી ચૂક્યા છે

Hausa

Sai Muka halakar da waɗanda suke su ne mafiya ƙarfin damƙa daga gare su. Kuma abin misalin mutanen farkon ya shuɗe
Sai Muka halakar da waɗanda suke sũ ne mafiya ƙarfin damƙa daga gare su. Kuma abin misãlin mutãnen farkon ya shũɗe
Sai Muka halakar da waɗanda suke su ne mafiya ƙarfin damƙa daga gare su. Kuma abin misalin mutanen farkon ya shuɗe
Sai Muka halakar da waɗanda suke sũ ne mafiya ƙarfin damƙa daga gare su. Kuma abin misãlin mutãnen farkon ya shũɗe

Hebrew

והכחדנו עמים חזקים מהם בכוח, ועבר המשל של הדורות הקודמים
והכחדנו עמים חזקים מהם בכוח, ועבר המשל של הדורות הקודמים

Hindi

to hamane vinaash kar diya inase[1] adhik shaktivaanon ka tatha guzar chuka hai agalon ka udaaharan
तो हमने विनाश कर दिया इनसे[1] अधिक शक्तिवानों का तथा ग़ुज़र चुका है अगलों का उदाहरण।
antatah hamane unako pakad mein lekar vinasht kar diya jo unase kaheen adhik balashaalee the. aur pahale ke logon kee misaal guzar-chukee hai
अन्ततः हमने उनको पकड़ में लेकर विनष्ट कर दिया जो उनसे कहीं अधिक बलशाली थे। और पहले के लोगों की मिसाल गुज़र-चुकी है
to unamen se jo jyaada zoraavar the to unako hamane halaak kar maara aur (duniya mein) agalon ke afasaane jaaree ho gae
तो उनमें से जो ज्यादा ज़ोरावर थे तो उनको हमने हलाक कर मारा और (दुनिया में) अगलों के अफ़साने जारी हो गए

Hungarian

— Toluk erosebb es batrabb nepet pusztitottunk Mi mar el. Ilyen Volt a hajdanvoltak peldaja
— Tőlük erősebb és bátrabb népet pusztítottunk Mi már el. Ilyen Volt a hajdanvoltak példája

Indonesian

Karena itu, Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya di antara mereka dan telah berlalu contoh umat-umat terdahulu
(Maka telah Kami binasakan orang-orang yang lebih hebat daripada mereka) daripada kaummu (kekuatannya) maksudnya daya dan kekuatan mereka lebih kuat daripada kaummu (dan telah terdahulu) telah disebutkan di dalam ayat-ayat yang lain (perumpamaan umat-umat yang terdahulu) yaitu mengenai dibinasakannya mereka, maka akibat yang akan dialami oleh kaummu sama saja
Maka telah Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya dari mereka itu (musyrikin Mekah) dan telah terdahulu (tersebut dalam Al-Qur`ān) perumpamaan umat-umat masa dahulu
Kami pun, kemudian, memusnahkan para pendusta terdahulu, padahal mereka adalah orang-orang yang lebih kuat dan kikir daripada orang-orang kafir Mekah. Maka kalian, orang-orang kafir Mekah, jangan merasa angkuh dan sombong dengan kekuatan yang kalian miliki. Di dalam al-Qur'ân ini terdapat banyak kisah menarik tentang orang-orang terdahulu yang sepatutnya dapat menjadi pelajaran bagi orang lain. Oleh karena itu, wahai para pendusta, ambillah pelajaran dari kisah-kisah itu
Karena itu, Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya di antara mereka dan telah berlalu contoh-contoh umat terdahulu
Karena itu Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya di antara mereka dan telah berlalu contoh umat-umat terdahulu

Iranun

Na bininasa Mi so lawan kiran sa Bagur;- go Miya-ipos so ibarat o Miyanga-o ona

Italian

Ne facemmo perire di ben piu temibili! Gia e nota la sorte degli antichi
Ne facemmo perire di ben più temibili! Già è nota la sorte degli antichi

Japanese

Sorede ware wa korera (kuraishu-zoku) yori mo, rikiryo no sugureta mono o horoboshita. Mukashi no hito no rei ga saki ni aru yo ni
Sorede ware wa korera (kuraishu-zoku) yori mo, rikiryō no sugureta mono o horoboshita. Mukashi no hito no rei ga saki ni aru yō ni
それでわれはこれら(クライシュ族)よりも,力量の優れた者を滅ぼした。昔の人の例が先にあるように。

Javanese

Wong kuna kang gagah prakosane ngungkuli wong kafir ing zaman iki padha Ingsun rusak kelawan siksa kayata kang wis kasebut ing ngarep
Wong kuna kang gagah prakosane ngungkuli wong kafir ing zaman iki padha Ingsun rusak kelawan siksa kayata kang wis kasebut ing ngarep

Kannada

avane bhumiyannu nim'ma palige samatattagisidavanu mattu nimage dikku sigalendu adaralli nimagagi darigalannu nirmisidavanu
avanē bhūmiyannu nim'ma pālige samataṭṭāgisidavanu mattu nimage dikku sigalendu adaralli nimagāgi dārigaḷannu nirmisidavanu
ಅವನೇ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ಸಮತಟ್ಟಾಗಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ದಿಕ್ಕು ಸಿಗಲೆಂದು ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ದಾರಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವನು

Kazakh

Sondıqtan olardan kustirekterdi tipıl qıldıq. Burıngılardın mısalı otti
Sondıqtan olardan küştirekterdi tïpıl qıldıq. Burınğılardıñ mısalı ötti
Сондықтан олардан күштіректерді типыл қылдық. Бұрынғылардың мысалы өтті
Al, Biz kus-qwatta olardan da mıqtılardı joyıp jibergenbiz. Ari burıngılardın mısalı otti
Al, Biz küş-qwatta olardan da mıqtılardı joyıp jibergenbiz. Äri burınğılardıñ mısalı ötti
Ал, Біз күш-қуатта олардан да мықтыларды жойып жібергенбіз. Әрі бұрынғылардың мысалы өтті

Kendayan

Karana koa, Kami binasakan’ urakng-urakng nang labih aya’ kakuatatn’nya ka’ antara iaka’ia man udah balalu contoh umat-umat nang duhuya

Khmer

dau che neah yeung ban bamphlanh puok del mean kamleang khlangokla cheang puok ke( puok mou sh ri ki n)towtiet haey koumrou( tondakamm) robsa puok chomnean moun kaban kaetlaeng ruoch tow haey
ដូចេ្នះ យើងបានបំផ្លាញពួកដែលមានកម្លាំងខ្លាំងក្លាជាងពួក គេ(ពួកមូស្ហរីគីន)ទៅទៀត ហើយគំរូ(ទណ្ឌកម្ម)របស់ពួកជំនាន់ មុនក៏បានកើតឡើងរួចទៅហើយ។

Kinyarwanda

Nuko turimbura abari abanyembaraga kubarusha (abahakanyi b’i Maka), kandi urugero rw’abo tworetse mbere rwaratambutse
Nuko turimbura abari abanyembaraga kubarusha (abahakanyi b’i Maka), kandi urugero rw’abo tworetse mbere rwaratambutse

Kirghiz

Anan Biz alardı kıyrattık. Alar bulardan (Kurays kaapırlarınan) kubattuuraak bolcu jana abalkılardın misaldarı (usul Kitepte) otkon
Anan Biz alardı kıyrattık. Alar bulardan (Kurayş kaapırlarınan) kubattuuraak bolçu jana abalkılardın misaldarı (uşul Kitepte) ötkön
Анан Биз аларды кыйраттык. Алар булардан (Курайш каапырларынан) кубаттуураак болчу жана абалкылардын мисалдары (ушул Китепте) өткөн

Korean

geulihayeo hananim-eun ideulboda him-i ganghan geudeul-eul myeolmangke hago yes baegseongdeul-ui biyuga gyohun-i doedo log hayeossnola
그리하여 하나님은 이들보다 힘이 강한 그들을 멸망케 하고 옛 백성들의 비유가 교훈이 되도 록 하였노라
geulihayeo hananim-eun ideulboda him-i ganghan geudeul-eul myeolmangke hago yes baegseongdeul-ui biyuga gyohun-i doedo log hayeossnola
그리하여 하나님은 이들보다 힘이 강한 그들을 멸망케 하고 옛 백성들의 비유가 교훈이 되도 록 하였노라

Kurdish

که‌واته ئه‌بێت ئه‌م بێ بڕوایانه چاوه‌ڕێی چی بکه‌ن له‌کاتێکدا ئێمه دڕنده‌تر و به‌هه‌ڵمه‌تترمان له‌وان له‌ناو بردووه‌، ئیتر به‌سه‌رهات و ڕووداوی پێشینان به‌سه‌رچووه و تێپه‌ڕ یووه‌
جا کەسانێك کە لەمان بەھێزتر بوون لەناومان بردن وە بەسەرچوو سەرگوزشتەی پێشینان

Kurmanji

Veca me en ji wan biheztir tekbir u minaka peþiyan derbas bu
Vêca me ên ji wan bihêztir têkbir û mînaka pêþiyan derbas bû

Latin

Consequently nos annihilated people est et powerful than these. Nos ergo set examples ex proximus communities

Lingala

Mpe tobomaki mingi koleka kati na bango, mpe tosilaki kotanga ndakisa ya bato ya yambo

Luyia

Macedonian

Затоа ги уништувавме тие што беа помоќни од овие, а им е спомнат примерот за претходните народи
Pa, Nie gi unistivme onie koi bea posilni I pojaki OD segasnite. MA primerot za narodite odamnesni veke e spomenat
Pa, Nie gi uništivme onie koi bea posilni I pojaki OD segašnite. MA primerot za narodite odamnešni veḱe e spomenat
Па, Ние ги уништивме оние кои беа посилни И појаки ОД сегашните. МА примерот за народите одамнешни веќе е споменат

Malay

Lalu Kami binasakan orang-orang yang lebih kekuatannya (dan lebih kejam serangannya) daripada mereka; dan telahpun disebutkan (berulang-ulang di dalam Al-Quran) tentang kisah-kisah dan misal perbandingan mengenai umat-umat yang telah lalu

Malayalam

annane ivarekkal kanatta kaiyyukkuntayirunnavare nam nasippiccu kalannu. purvvikanmarute udaharanannal mump kalinnupeayittumunt‌
aṅṅane ivarekkāḷ kanatta kaiyyūkkuṇṭāyirunnavare nāṁ naśippiccu kaḷaññu. pūrvvikanmāruṭe udāharaṇaṅṅaḷ mump kaḻiññupēāyiṭṭumuṇṭ‌
അങ്ങനെ ഇവരെക്കാള്‍ കനത്ത കൈയ്യൂക്കുണ്ടായിരുന്നവരെ നാം നശിപ്പിച്ചു കളഞ്ഞു. പൂര്‍വ്വികന്‍മാരുടെ ഉദാഹരണങ്ങള്‍ മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുമുണ്ട്‌
annane ivarekkal kanatta kaiyyukkuntayirunnavare nam nasippiccu kalannu. purvvikanmarute udaharanannal mump kalinnupeayittumunt‌
aṅṅane ivarekkāḷ kanatta kaiyyūkkuṇṭāyirunnavare nāṁ naśippiccu kaḷaññu. pūrvvikanmāruṭe udāharaṇaṅṅaḷ mump kaḻiññupēāyiṭṭumuṇṭ‌
അങ്ങനെ ഇവരെക്കാള്‍ കനത്ത കൈയ്യൂക്കുണ്ടായിരുന്നവരെ നാം നശിപ്പിച്ചു കളഞ്ഞു. പൂര്‍വ്വികന്‍മാരുടെ ഉദാഹരണങ്ങള്‍ മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുമുണ്ട്‌
annane ivarekkal etrayea kayyukkum karuttumuntayirunnavare nam nasippiccittunt. purvikarute udaharanannal neratte kalinnupeayittumunt
aṅṅane ivarekkāḷ etrayēā kayyūkkuṁ karuttumuṇṭāyirunnavare nāṁ naśippicciṭṭuṇṭ. pūrvikaruṭe udāharaṇaṅṅaḷ nēratte kaḻiññupēāyiṭṭumuṇṭ
അങ്ങനെ ഇവരെക്കാള്‍ എത്രയോ കയ്യൂക്കും കരുത്തുമുണ്ടായിരുന്നവരെ നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. പൂര്‍വികരുടെ ഉദാഹരണങ്ങള്‍ നേരത്തെ കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുമുണ്ട്

Maltese

Aħna qridna lil min hu akbar minnhom (mill-Mekkin) fil-qawwa, u diga għadda ( 4 ssemma fis-suriet ta' qabel) l-ezempju ta' nies il-qedem
Aħna qridna lil min hu akbar minnhom (mill-Mekkin) fil-qawwa, u diġà għadda ( 4 ssemma fis-suriet ta' qabel) l-eżempju ta' nies il-qedem

Maranao

Na bininasa Mi so lawan kiran sa bagr; - go miyaypos so ibarat o miyangaoona

Marathi

Tevha amhi tyancyapeksa jasta saktisali lokanna nasta karuna takale ani purvicya lokanci udaharane dili geli aheta
Tēvhā āmhī tyān̄cyāpēkṣā jāsta śaktiśālī lōkānnā naṣṭa karūna ṭākalē āṇi pūrvīcyā lōkān̄cī udāharaṇē dilī gēlī āhēta
८. तेव्हा आम्ही त्यांच्यापेक्षा जास्त शक्तिशाली लोकांना नष्ट करून टाकले आणि पूर्वीच्या लोकांची उदाहरणे दिली गेली आहेत

Nepali

Antatah hamile tiniharula'i samatera nasta garidiyaum juna uniharubhanda dherai saktisali thi'e ra pahilaka manisaharuko udaharana gujrisakeko cha
Antataḥ hāmīlē tinīharūlā'ī samātēra naṣṭa garidiyauṁ juna unīharūbhandā dhērai śaktiśālī thi'ē ra pahilākā mānisaharūkō udāharaṇa gujrisakēkō cha
अन्ततः हामीले तिनीहरूलाई समातेर नष्ट गरिदियौं जुन उनीहरूभन्दा धेरै शक्तिशाली थिए र पहिलाका मानिसहरूको उदाहरण गुज्रिसकेको छ ।

Norwegian

Sa Vi utslettet slike som var mer fryktinngytende enn de nalevende, og de henfarnes eksempel ble satt
Så Vi utslettet slike som var mer fryktinngytende enn de nålevende, og de henfarnes eksempel ble satt

Oromo

Humnaan isaan irra cimoo warra ta’an balleessinee jirraFakkeenyi warra jalqabaa dabreera

Panjabi

Phira jihare loka isa tom zi'ada takatavara si, unham nu asim nasata kara dita. Ate pahile lokam di'am misalam guzara cuki'am hana
Phira jihaṛē lōka isa tōṁ zi'ādā tākatavara sī, unhāṁ nū asīṁ naśaṭa kara ditā. Atē pahilē lōkāṁ dī'āṁ misālāṁ guzara cukī'āṁ hana
ਫਿਰ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਇਸ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤਾਕਤਵਰ ਸੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਅਤੇ ਪਹਿਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਮਿਸਾਲਾਂ ਗੁਜ਼ਰ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ।

Persian

آنها را كه از ايشان نيرومندتر بودند هلاك كرديم. و داستان پيشينيان گذشت
پس نيرومندتر از آنها را به هلاكت رسانديم و داستان [هلاكت‌] پيشينيان گذشت
آنگاه دست درازتر از آنان را نابود کردیم، و سرنوشت پیشینیان تکرار شد
پس ما (کافرانی) نیرومند‌تر از این‌ها (= کفار قریش) را هلاک کردیم، و داستان پیشینیان گذشت
پس ما نیرومندتر از این اسراف کاران [زمان تو] را هلاک کردیم و سرگذشت پیشینیان [هلاک شده، در سوره های دیگر قرآن] گذشت
ما افرادی نیرومند‌تر از مشرکان مکه را هلاک کرده‌ایم؛ و داستان [عبرت‌انگیز] پیشینیان گذشت
ما هم قوی‌ترین سرکشانشان را هلاک کردیم و شرح حال پیشینیان (برای عبرت مردم) گذشت
پس نابود ساختیم سخت‌تر از ایشان را در نیرو (جنگ‌آوری) و گذشت مثَل پیشینیان‌
و نيرومندتر از آنان را به هلاكت رسانيديم و سنّت پيشينيان تكرار شد
پس حمله‌‌ورتر از اینان را به هلاکت رسانیدیم و همانند (و نماد) پیشینیانِ گذشته است
پس ما کسانى را که نیرومندتر از آنان بودند، نابود کردیم، و سرنوشت پیشینیان تکرار شد
(رویگردانیها و تمسخرها هم بی‌کیفر نمانده است) و ما کسانی را هلاک کرده‌ایم که نیرومندتر از اینها هم بوده‌اند و قدرت بیشتری هم داشته‌اند. نمونه‌هائی از داستان پیشینیان (بارها در قرآن به میان آمده و) گذشته است
ولی ما کسانی را که نیرومندتر از آنها بودند هلاک کردیم، و داستان پیشینیان گذشت
پس آنان را كه از اينان- كفار قريش- نيرومندتر بودند هلاك كرديم، و داستان پيشينيان گذشت- كه چه كردند و ما با آنها چه كرديم
پس ما (کافرانی) نیرومند تر از اینها (= کفار قریش) را هلاک کردیم, و داستان پیشینیان گذشت

Polish

Przeto wytracilismy grozniejszych od nich i przykład pierwszych pokolen juz minał
Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął

Portuguese

Entao, aniquilamos os mais temiveis que eles; e ja precedeu exemplo dos antepassados
Então, aniquilamos os mais temíveis que eles; e já precedeu exemplo dos antepassados
Mas, aniquilamos aqueles que eram mais poderosos do que eles, e o exemplo das primeiras geracoes ja passou
Mas, aniquilamos aqueles que eram mais poderosos do que eles, e o exemplo das primeiras gerações já passou

Pushto

نو مونږ هغه هلاك كړل چې له دوى نه په نیولو (او قوت) كې ډېر زیات سخت وو او د ړومبنیو خلقو مثال (او حال) تېر شوى دى
نو مونږ هغه هلاك كړل چې له دوى نه په نیولو (او قوت) كې ډېر زیات سخت وو او د ړومبنیو خلقو مثال (او حال) تېر شوى دى

Romanian

Noi am nimicit oameni mult mai de temut decat ei, insa pilda celor dintai a trecut
Noi am nimicit oameni mult mai de temut decât ei, însă pilda celor dintâi a trecut
Consequently noi anihila popor exista seara puternic decât acestea! Noi tamâie situa examples de anterior popor
ªi i-am nimicit Noi [pe alþii] mai puternici decat ei ºi a umblat pilda inaintaºilor dintai
ªi i-am nimicit Noi [pe alþii] mai puternici decât ei ºi a umblat pilda înaintaºilor dintâi

Rundi

Rero twaraba honeje abari bafise ubushobozi buhanitse gusumba abo baqurayshi hamwe n’uburorero bw’ibihano vyashikiye abantu baho hambere

Russian

Noi am nimicit oameni mult mai de temut decat ei, insa pilda celor dintai a trecut
И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками)
My pogubili tekh, kotoryye prevoskhodili ikh moshch'yu, i uzhe minovali primery prezhnikh pokoleniy
Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений
Za to My pogubili ikh, togda kak oni byli krepche etikh silami. Vam uzhe byli predstavleny v primer te prezhniye narody
За то Мы погубили их, тогда как они были крепче этих силами. Вам уже были представлены в пример те прежние народы
I pogubili My boleye sil'nykh moshch'yu, chem oni, i proshel uzhe primer pervykh
И погубили Мы более сильных мощью, чем они, и прошел уже пример первых
My istrebili boleye mogushchestvennykh, chem oni, no primer prezhnikh pokoleniy uzhe perestal [sushchestvovat' dlya nikh]
Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал [существовать для них]
My pogubili prezhniye narody, kotoryye otritsali svoikh poslannikov, a oni byli mogushchestvenneye i sil'neye mekkanskikh nevernykh. Poetomu pust' oni ne obol'shchayutsya svoyey moshch'yu. My uzhe v Korane privodili iz udivitel'nykh istoriy prezhnikh narodov to, chto sdelalo ikh poucheniyem dlya drugikh. Pust' zhe eto budet nazidaniyem dlya vas, o otritsayushchiye Yego poslannika
Мы погубили прежние народы, которые отрицали своих посланников, а они были могущественнее и сильнее мекканских неверных. Поэтому пусть они не обольщаются своей мощью. Мы уже в Коране приводили из удивительных историй прежних народов то, что сделало их поучением для других. Пусть же это будет назиданием для вас, о отрицающие Его посланника
Za to My pogubili ikh, Khot' siloyu svoyey oni prevoskhodili etikh. I (pritchey) pereshel primer (narodov) prezhnikh (Dlya nyneshnikh i budushchikh vremen)
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен)

Serbian

Зато смо уништавали оне који су од ових били моћнији, а наведен вам је пример претходних народа

Shona

Naizvozvo takaparadza vanhu vakasimba pane ava, uye muenzaniso wevekare wakapfuura (Pamberi pavo)

Sindhi

پوءِ اُنھن (قريشن) کان سگھ ۾ تمام ڏاڍن (عاد ۽ ثمود) کي (جو کائن بلڪل سگھارا ھوا) ناس ڪياسون ۽ اڳين جي حالت (اڳين بيان ۾) گذري چڪي آھي

Sinhala

movunta vada itamat saktisampan-nayan vana ovun siyallanma (ovunge papayanhi hetuven) api vinasa kara dæmuvemu. (mita) pera ikutva giya ayagen (mevæni) udaharanayan (kalin) ikutva giyeya
movunṭa vaḍā itāmat śaktisampan-nayan vana ovun siyallanma (ovungē pāpayanhi hētuven) api vināśa kara dæmuvemu. (mīṭa) pera ikutva giya ayagen (mevæni) udāharaṇayan (kaḷin) ikutva giyēya
මොවුන්ට වඩා ඉතාමත් ශක්තිසම්පන්-නයන් වන ඔවුන් සියල්ලන්ම (ඔවුන්ගේ පාපයන්හි හේතුවෙන්) අපි විනාශ කර දැමුවෙමු. (මීට) පෙර ඉකුත්ව ගිය අයගෙන් (මෙවැනි) උදාහරණයන් (කළින්) ඉකුත්ව ගියේය
eheyin api ovunata vada darunu aya grahanaya kota vinasa kalemu. mutun mittange upamava ikut va gos æta
eheyin api ovunaṭa vaḍā daruṇu aya grahaṇaya koṭa vināśa kaḷemu. mutun mittangē upamāva ikut va gos æta
එහෙයින් අපි ඔවුනට වඩා දරුණු අය ග්‍රහණය කොට විනාශ කළෙමු. මුතුන් මිත්තන්ගේ උපමාව ඉකුත් ව ගොස් ඇත

Slovak

Consequently my annihilated ludia je vecer mocny than these! My thus set vzor z previous obec

Somali

Markaas waxaanu hallignay kuwo iyaga4 ka xoog badnaa,_oo waxaa hore u tagay mataalka kuwii hore
Waxaana halaagnay kuwo ka xoogbadan qabasho waxaana tagay (hor maray) tusaalihii kuwii horreeyey (ee halaaga ahaa)
Waxaana halaagnay kuwo ka xoogbadan qabasho waxaana tagay (hor maray) tusaalihii kuwii horreeyey (ee halaaga ahaa)

Sotho

Re ile Ra ripitla batho bao e neng e le likoankoetla ho feta bao ka matla; – mohlala oa batho ba khale-khale o se o fetile ka pele ho bona

Spanish

Y destruimos pueblos mas fuertes que ellos. Estos estan mencionados [en el Coran] y quedaron [sus vestigios] como un ejemplo de lo que sucedio a los antiguos
Y destruimos pueblos más fuertes que ellos. Éstos están mencionados [en el Corán] y quedaron [sus vestigios] como un ejemplo de lo que sucedió a los antiguos
Y destruimos a gentes mas fuertes (que los idolatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!), e hicimos de aquellos (a quienes destruimos) un precedente y una leccion para quienes los sucedieran
Y destruimos a gentes más fuertes (que los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!), e hicimos de aquellos (a quienes destruimos) un precedente y una lección para quienes los sucedieran
Y destruimos a gentes mas fuertes (que los idolatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!), e hicimos de aquellos (a quienes destruimos) un precedente y una leccion para quienes los sucedieran
Y destruimos a gentes más fuertes (que los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!), e hicimos de aquellos (a quienes destruimos) un precedente y una lección para quienes los sucedieran
Por eso, hemos hecho perecer a otros mas temibles que ellos. Ya ha precedido el ejemplo de los antiguos
Por eso, hemos hecho perecer a otros más temibles que ellos. Ya ha precedido el ejemplo de los antiguos
y por eso, [al final] los destruimos, [aun siendo] superiores a estos en poderio: y la imagen [misma] de esos pueblos antiguos quedo relegada al pasado
y por eso, [al final] los destruimos, [aun siendo] superiores a estos en poderío: y la imagen [misma] de esos pueblos antiguos quedó relegada al pasado
Destrui pueblos mas fuertes que ellos. El ejemplo de lo que sucedio a otros pueblos en la antiguedad es parte del pasado [y aun pueden encontrarse sus vestigios]
Destruí pueblos más fuertes que ellos. El ejemplo de lo que sucedió a otros pueblos en la antigüedad es parte del pasado [y aún pueden encontrarse sus vestigios]
Asi pues, destruimos a quienes eran mas poderosos que estos. Ya vimos lo que les sucedio a los primeros pueblos
Así pues, destruimos a quienes eran más poderosos que estos. Ya vimos lo que les sucedió a los primeros pueblos

Swahili

Na yashapita mateso ya wa mwanzo kwa kuangamizwa kwa sababu ya ukanushaji wao, ujeuri wao na kuwacheza shere Mitume wao. Katika haya pana maliwazo kwa Nabii, rehema na amani zimshukie
Na tuliwaangamiza walio kuwa na nguvu kushinda wao. Na mfano wa watu wa zamani umekwisha pita

Swedish

Och Vi lat dem ga under, fastan de var starkare an de [som nu fornekar sanningen]; dessa [ur historien utplanade] folks oden, borde utgora en varning [for deras efterfoljare]
Och Vi lät dem gå under, fastän de var starkare än de [som nu förnekar sanningen]; dessa [ur historien utplånade] folks öden, borde utgöra en varning [för deras efterföljare]

Tajik

Onhoro, ki az onho ʙoquvvattar ʙudand, halok kardem. Va dostoni pesinijon guzast
Onhoro, ki az onho ʙoquvvattar ʙudand, halok kardem. Va dostoni peşinijon guzaşt
Онҳоро, ки аз онҳо боқувваттар буданд, ҳалок кардем. Ва достони пешиниён гузашт
Pas, Mo kasonero halok kardem, ki nerumandtar az inho ham ʙudand va qudrati zijodtare ham dostand va namunae az qissai pesinijon guzastaast, ki ʙarxe az onhoro ʙarojat ʙajon kardem
Pas, Mo kasonero halok kardem, ki nerumandtar az inho ham ʙudand va qudrati zijodtare ham doştand va namunae az qissai peşinijon guzaştaast, ki ʙarxe az onhoro ʙarojat ʙajon kardem
Пас, Мо касонеро ҳалок кардем, ки нерумандтар аз инҳо ҳам буданд ва қудрати зиёдтаре ҳам доштанд ва намунае аз қиссаи пешиниён гузаштааст, ки бархе аз онҳоро бароят баён кардем
Mo afrodi nerumandtar az musrikoni Makkaro halok kardaem va dostoni [iʙratangezi] pesinijon guzast
Mo afrodi nerumandtar az muşrikoni Makkaro halok kardaem va dostoni [iʙratangezi] peşinijon guzaşt
Мо афроди нерумандтар аз мушрикони Маккаро ҳалок кардаем ва достони [ибратангези] пешиниён гузашт

Tamil

ivarkalai vita mika palacalikalana avarkalaiyellam (avarkalinpavattin karanamaka) nam alittu vittom. Itarku mun cenravarkalin (ittakaiya) utaranam (itil pala itankalil kurappattu munnar) cenruvittatu
ivarkaḷai viṭa mika palacālikaḷāṉa avarkaḷaiyellām (avarkaḷiṉpāvattiṉ kāraṇamāka) nām aḻittu viṭṭōm. Itaṟku muṉ ceṉṟavarkaḷiṉ (ittakaiya) utāraṇam (itil pala iṭaṅkaḷil kūṟappaṭṭu muṉṉar) ceṉṟuviṭṭatu
இவர்களை விட மிக பலசாலிகளான அவர்களையெல்லாம் (அவர்களின்பாவத்தின் காரணமாக) நாம் அழித்து விட்டோம். இதற்கு முன் சென்றவர்களின் (இத்தகைய) உதாரணம் (இதில் பல இடங்களில் கூறப்பட்டு முன்னர்) சென்றுவிட்டது
eninum ivarkalai vita mikka palacalikalana avarkalaip pitiyakap pitittu nam alittu irukkirom; (ivvaraka unkalukku) munnaruntorin utaranam natanteriyirukkiratu
eṉiṉum ivarkaḷai viṭa mikka palacālikaḷāṉa avarkaḷaip piṭiyākap piṭittu nām aḻittu irukkiṟōm; (ivvāṟāka uṅkaḷukku) muṉṉaruntōriṉ utāraṇam naṭantēṟiyirukkiṟatu
எனினும் இவர்களை விட மிக்க பலசாலிகளான அவர்களைப் பிடியாகப் பிடித்து நாம் அழித்து இருக்கிறோம்; (இவ்வாறாக உங்களுக்கு) முன்னருந்தோரின் உதாரணம் நடந்தேறியிருக்கிறது

Tatar

Алардан куәтлерәкләрен һәлак иттек, вә әүвәлдәге кешеләрнең һәлак булган кыйссалары Коръәндә күп җирдә сөйләнде

Telugu

kavuna viri kante ento balisthulaina varini memu pattukoni nasanam cesamu. Mariyu purva jatula vari drstantalu i vidhanga gadicayi
kāvuna vīri kaṇṭē entō baliṣṭhulaina vārini mēmu paṭṭukoni nāśanaṁ cēśāmu. Mariyu pūrva jātula vāri dr̥ṣṭāntālu ī vidhaṅgā gaḍicāyi
కావున వీరి కంటే ఎంతో బలిష్ఠులైన వారిని మేము పట్టుకొని నాశనం చేశాము. మరియు పూర్వ జాతుల వారి దృష్టాంతాలు ఈ విధంగా గడిచాయి
మేము వీళ్ళకన్నా ఎక్కువ ఘటికులనే పట్టుకొని అంత మొందించాము. పూర్వీకుల దృష్టాంతాలు గడచిఉన్నాయి

Thai

chanan rea cung di thalay (hmu chn) sung khemkhæng thang smrrthphaph makkwa phwk khea læa xuthahrn khxng chnchati run kxn «kdi lwnglab pi læw
c̄hanận reā cụng dị̂ thảlāy (h̄mū̀ chn) sụ̀ng k̄hêmk̄hæ̆ng thāng s̄mrrt̄hp̣hāph mākkẁā phwk k̄heā læa xuthāh̄rṇ̒ k̄hxng chnchāti rùn k̀xn «k̆dị̂ l̀wnglạb pị læ̂w
ฉะนั้นเราจึงได้ทำลาย (หมู่ชน) ซึ่งเข้มแข็งทางสมรรถภาพมากกว่าพวกเขา และอุทาหรณ์ของชนชาติรุ่นก่อน ๆ ก็ได้ล่วงลับไปแล้ว
chanan rea cung di thalay (hmu chn) sung khemkhæng thang smrrthphaph makkwa phwk khea læa xuthahrn khxng chnchati run kxn «kdi lwnglab pi læw
c̄hanận reā cụng dị̂ thảlāy (h̄mū̀ chn) sụ̀ng k̄hêmk̄hæ̆ng thāng s̄mrrt̄hp̣hāph mākkẁā phwk k̄heā læa xuthāh̄rṇ̒ k̄hxng chnchāti rùn k̀xn «k̆dị̂ l̀wnglạb pị læ̂w
ฉะนั้นเราจึงได้ทำลาย (หมู่ชน) ซึ่งเข้มแข็งทางสมรรถภาพมากกว่าพวกเขา และอุทาหรณ์ของชนชาติรุ่นก่อน ๆ ก็ได้ล่วงลับไปแล้ว

Turkish

Derken kuvvet bakımından, bunlardan cok daha cetin oldukları halde helak ettik onları ve oncekilere ait kıssalar, sana anlatıldı evvelce
Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helak ettik onları ve öncekilere ait kıssalar, sana anlatıldı evvelce
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim oncekilerde ornegi gecmistir
Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha ustun olan (toplum)ları yıkıma ugrattık. Oncekilerin ornegi gecti
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti
Onun icin biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetce daha siddetlilerini helak ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) ornegi gecti
Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti
Bu yuzden bunlardan daha cetin, daha atılgan olan (o millet)leri yok ettik. Oncekilerin kıssaları (bircok ayetlerimizde) gecmistir
Bu yüzden bunlardan daha çetin, daha atılgan olan (o millet)leri yok ettik. Öncekilerin kıssaları (birçok âyetlerimizde) geçmiştir
Bunun icin Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmisizdir. Oncekilere dair nice misaller gecmistir
Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir
Biz onlardan daha kuvvetli olanlari helak ettik. Kur'an'da oncekilerin ornegi de gecmistir
Biz onlardan daha kuvvetli olanlari helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örnegi de geçmistir
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim oncekilerde ornegi gecmistir
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir
Sunlardan daha guclulerini yok ettik. Oncekilerin ornegi gecmistir
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir
Biz onlardan daha kuvvetli olanları helak ettik. Kur'an'da oncekilerin ornegi de gecmistir
Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örneği de geçmiştir
Onun icin Biz onlardan daha sert pencelileri helak ettik. (Kur´an´da) oncekilerin misali gecti
Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur´an´da) öncekilerin misali geçti
Biz onlardan daha kuvvetli olanları helak ettik. Kur´an´da oncekilerin ornegi de gecmistir
Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur´an´da öncekilerin örneği de geçmiştir
Bizde bunlardan daha guclu oları o kavimleri helak ettik. Oncekilere dair nice misaller gecmistir
Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha ustun olan (toplum)ları yıkıma ugrattık. Oncekilerin ornegi gecti
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti
Onun icin biz kuvvetce bunlardan daha cetinlerini helak ettik. O evvelki (ummet) lerin misal (ler) i (nice ayetlerimizde) gecmisdir
Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misâl (ler) i (nice âyetlerimizde) geçmişdir
Biz, bunlardan daha guclu olanları helak ettik. Oncekilerin misali gecti
Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti
Bu sebeple (Mekkelilerden) daha guclu olanları da siddetle yakalayarak helak ettik. Evvelki (ummetlere) ait misaller (daha once) gecmisti
Bu sebeple (Mekkelilerden) daha güçlü olanları da şiddetle yakalayarak helâk ettik. Evvelki (ümmetlere) ait misaller (daha önce) geçmişti
Fe ehlekna esedde minhum batsev ve meda meselul evvelın
Fe ehlekna eşedde minhüm batşev ve meda meselül evvelın
Fe ehlekna esedde minhum batsen ve meda meselul evvelin(evveline)
Fe ehleknâ eşedde minhum batşen ve medâ meselul evvelîn(evvelîne)
(sonunda) simdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar gecmisten bir iz, bir hatıra oldular
(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular
feehlekna esedde minhum batsev vemeda meselu-l'evvelin
feehleknâ eşedde minhüm baṭşev vemeḍâ meŝelü-l'evvelîn
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim oncekilerde ornegi gecmistir
Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir
Onlardan daha guclu olanları da helak ettik. Oncekilerin ornegi gecti
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti
Onlardan daha guclu olanları da helak ettik. Oncekilere dair ornek(ler) daha once gecmistir
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilere dair örnek(ler) daha önce geçmiştir
Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helak ettik. Nitekim oncekilerin kıssaları gecmistir.
Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helâk ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir.
Biz de bunlardan daha guclu olan(o kavimler)i helak ettik. Oncekilerin ornegi gecti
Biz de bunlardan daha güçlü olan(o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha ustun olan (toplum)ları yıkıma ugrattık. Oncekilerin ornegi gecti
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti
Biz onlardan kuvvet itibarı ile daha cetin olanları helak ettik. Oncekilerin misali daha once gecmistir
Biz onlardan kuvvet itibarı ile daha çetin olanları helak ettik. Öncekilerin misali daha önce geçmiştir
Biz, gucu-kuvveti onlardan daha ustun olanları da helak etmisizdir. Oncekilerin ornegi gecti
Biz, gücü-kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti
Biz, gucu kuvveti onlardan daha ustun olanları da helak etmisizdir. Oncekilerin ornegi gecti
Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti
Biz, gucu-kuvveti onlardan daha ustun olanları da helak etmisizdir. Oncekilerin ornegi gecti
Biz, gücü-kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti

Twi

Y’asεe wͻn a wͻ’yε den sen wͻn wͻ ahoͻden mu; na tetefoͻ no mfatoho adi wͻn anim kan atwam kͻ

Uighur

ئۇلار (يەنى مەككە كاپىرلىرى) دىن كۈچ - قۇۋۋەتتە ئۈستۈن بولغانلارنى ھالاك قىلدۇق، ئىلگىرىكىلەرنىڭ قىسسىلىرى قۇرئاندا ئۆتتى
ئۇلار (يەنى مەككە كاپىرلىرى) دىن كۈچ ـ قۇۋۋەتتە ئۈستۈن بولغانلارنى ھالاك قىلدۇق، ئىلگىرىكىلەرنىڭ قىسسەلىرى قۇرئاندا ئۆتتى

Ukrainian

Ми знищили тих, які мали більше сили, ніж оці; вже минув приклад давніх народів![CDIII]
Otzhe, my vynyshchyly lyudey shcho buly navitʹ bilʹshe potuzhni nizh tsey. My takym chynom vstanovlyuyemo pryklady z poperednikh spilʹnot
Отже, ми винищили людей що були навіть більше потужні ніж цей. Ми таким чином встановлюємо приклади з попередніх спільнот
My znyshchyly tykh, yaki maly bilʹshe syly, nizh otsi; vzhe mynuv pryklad davnikh narodiv
Ми знищили тих, які мали більше сили, ніж оці; вже минув приклад давніх народів
My znyshchyly tykh, yaki maly bilʹshe syly, nizh otsi; vzhe mynuv pryklad davnikh narodiv
Ми знищили тих, які мали більше сили, ніж оці; вже минув приклад давніх народів

Urdu

Phir jo log insey badarja zyada taaqatwar thay unhein humne halak kardiya. Pichli qaumon ki misalien guzar chuki hain
پھر جو لوگ اِن سے بدرجہا زیادہ طاقتور تھے اُنہیں ہم نے ہلاک کر دیا، پچھلی قوموں کی مثالیں گزر چکی ہیں
پھر ہم نے ان میں بڑے زور والوں کو ہلاک کر دیا او رپہلوں کی مثال گزرچکی ہے
تو جو ان میں سخت زور والے تھے ان کو ہم نے ہلاک کردیا اور اگلے لوگوں کی حالت گزر گئی
پھر برباد کر ڈالے ہم نے اُن سے سخت زور والے اور چلی آئی ہے مثال پہلوں کی [۵]
پھر ہم نے ان لوگوں کو ہلاک کر دیا جو ان (موجودہ منکرین) سے زیادہ طاقتور تھے اور پہلے لوگوں کی مثال (حالت) گزر چکی ہے۔
Pus hum ney inn say ziyadah zor aawaron ko tabah ker dala aur aglon ki misal guzar chuki hai
پس ہم نے ان سے زیاده زور آوروں کو تباه کر ڈاﻻ اور اگلوں کی مثال گزر چکی ہے
pas hum ne un se zyaada zoor aawaro ko tabaah kar daala aur aglo ki misaal guzar chuki hai
پس ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا جو ان سے زیادہ طاقتور تھے اور گزر چکا ہے حال پہلے لوگوں کا
اور ہم نے اِن (کفّارِ مکہ) سے زیادہ زور آور لوگوں کو ہلاک کر دیا اور اگلے لوگوں کا حال (کئی جگہ پہلے) گزر چکا
پھر جو لوگ ان (مکہ والوں) سے کہیں زیادہ زور آور تھے ہم نے انہیں ہلاک کردیا، اور ان پچھلے لوگوں کا حال پیچھے گزر چکا ہے۔
تو ہم نے ان سے زیادہ زبردست لوگوں کو تباہ و برباد کردیا اور یہ مثال جاری ہوگئی

Uzbek

Бас, Биз улардан кўра кучлироқларни ҳалок қилганмиз. Аввалгиларнинг мисоли (зикр бўлиб) ўтди
Бас, Биз улардан (Макка кофирларидан) кучли-қувватлироқларни ҳам ҳалок қилганмиз. (Ушбу Қуръонда) аввалгиларни масал-қиссалари ўтди-ку
Бас, Биз улардан кўра кучлироқларни ҳалок қилганмиз. Аввалгиларнинг мисоли (зикр бўлиб) ўтди

Vietnamese

Boi the, TA đa tieu diet nhung nguoi manh hon ho (nguoi A Rap Quraish) ve quyen luc. Va hinh anh cua nguoi xua đa lui vao di vang
Bởi thế, TA đã tiêu diệt những người mạnh hơn họ (người Ả Rập Quraish) về quyền lực. Và hình ảnh của người xưa đã lui vào dĩ vãng
Vi vay, TA đa tieu diet nhung ke manh nhat trong bon ho; va hinh anh cua nguoi xua đa đi vao di vang
Vì vậy, TA đã tiêu diệt những kẻ mạnh nhất trong bọn họ; và hình ảnh của người xưa đã đi vào dĩ vãng

Xhosa

Sabatshabalalisa ke Thina, ababenamandla ngaphezulu kunabo, (nabo) baba ngumzekelo wabantu ababandulelayo

Yau

Basi ni twajonasile (wandu wakala) wakupelenganya nnope machili kwapunda wanganyao (Makuraishi), ni ipite ilandanyo ya (wandu) wandanda (yawatite kapedwe ilagasyo nambo Makuraishi ngagakukulupilila)
Basi ni twajonasile (ŵandu ŵakala) ŵakupelenganya nnope machili kwapunda ŵanganyao (Makuraishi), ni ipite ilandanyo ya (ŵandu) ŵandanda (yaŵatite kapedwe ilagasyo nambo Makuraishi ngagakukulupilila)

Yoruba

Nitori naa, A ti pa awon t’o ni agbara ju awon (wonyi) re. Apejuwe (iparun) awon eni akoko si ti siwaju
Nítorí náà, A ti pa àwọn t’ó ní agbára ju àwọn (wọ̀nyí) rẹ́. Àpèjúwe (ìparun) àwọn ẹni àkọ́kọ́ sì ti ṣíwájú

Zulu