Achinese

Teuma kon Kamoe nyang elanya jih Tapi keudroe jih lalem that leupah

Afar

Kaadu nanu keenit abne digaalát ken madluminninoy usun sinni nafsi Yadlume marah sugen, Yallat agleyta haak sugeenimih sabbatah

Afrikaans

En Ons het hulle geen onreg aangedoen nie, maar hulle was self die kwaaddoeners

Albanian

Ne nuk kemi bere padrejtesi ndaj tyre, por ata vete kane qene mizore
Ne nuk kemi bërë padrejtësi ndaj tyre, por ata vetë kanë qenë mizorë
Ne, atyre nuk u kemi bere padrejtesi, por ata kane qene te padrejte (dhe zullumqare te vetvetes)
Ne, atyre nuk u kemi bërë padrejtësi, por ata kanë qenë të padrejtë (dhe zullumqarë të vetvetes)
Ne atyre nuk u beme padrejtesi, por ata vete i bene keq vetvetes
Ne atyre nuk u bëmë padrejtësi, por ata vetë i bënë keq vetvetes
Ne nuk u beme atyre padrejtesi, por ata vete kane qene horra
Ne nuk u bëmë atyre padrejtësi, por ata vetë kanë qenë horra
Ne nuk u beme atyre padrejtesi, por ata vete kane qene horra
Ne nuk u bëmë atyre padrejtësi, por ata vetë kanë qenë horra

Amharic

alibedelinachewimimi፤ gini bedayochu inerisuwi neberu፡፡
ālibedelinachewimimi፤ gini bedayochu inerisuwi neberu፡፡
አልበደልናቸውምም፤ ግን በዳዮቹ እነርሱው ነበሩ፡፡

Arabic

«وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين»
'in aladhin aktasabuu aldhunub bkfrhm, fi eadhab jahanam makthwn, la yukhafaf enhm, wahum fih ayswn min rahmat allh, wama zlmna hwla' almujrimin baledhab, wlkn kanuu hum alzaalimin 'anfusahum bshrkhm wjhwdhm 'ana allah hu al'ilh alhaqu wahdah la sharik lh, wtrk atbaehm lrsl rbhm
إن الذين اكتسبوا الذنوب بكفرهم، في عذاب جهنم ماكثون، لا يخفف عنهم، وهم فيه آيسون من رحمة الله، وما ظلمْنا هؤلاء المجرمين بالعذاب، ولكن كانوا هم الظالمين أنفسهم بشركهم وجحودهم أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وترك اتباعهم لرسل ربهم
Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
Wa maa zalamnaahum wa laakin kaanoo humuz zaalimeen
Wama thalamnahumwalakin kanoo humu aththalimeen
Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
wama zalamnahum walakin kanu humu l-zalimina
wama zalamnahum walakin kanu humu l-zalimina
wamā ẓalamnāhum walākin kānū humu l-ẓālimīna
وَمَا ظَلَمۡنَـٰهُمۡ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِینَ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمُۥ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَا ظَلَمۡنٰهُمۡ وَلٰكِنۡ كَانُوۡا هُمُ الظّٰلِمِيۡنَ
وَمَا ظَلَمۡنَـٰهُمۡ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِینَ
وَمَا ظَلَمۡنٰهُمۡ وَلٰكِنۡ كَانُوۡا هُمُ الظّٰلِمِيۡنَ ٧٦
Wa Ma Zalamnahum Wa Lakin Kanu Humu Az-Zalimina
Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū Humu Až-Žālimīna
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْۖ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لظَّٰلِمِينَۖ‏
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمُۥ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
وما ظلمنهم ولكن كانوا هم الظلمين
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْۖ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لظَّٰلِمِينَۖ
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
وما ظلمنهم ولكن كانوا هم الظلمين

Assamese

Arau ami sihamtara prati an'yaya karaa nachilo, kintu sihamta nije'i achila yalima
Ārau āmi siham̐tara prati an'yāẏa karaā nāchilō, kintu siham̐ta nijē'i āchila yālima
আৰু আমি সিহঁতৰ প্ৰতি অন্যায় কৰা নাছিলো, কিন্তু সিহঁত নিজেই আছিল যালিম।

Azerbaijani

Biz onlara zulm etmədik, lakin onlar ozləri zalım idilər
Biz onlara zülm etmədik, lakin onlar özləri zalım idilər
Biz onlara zulm et­mə­dik, lakin onlar ozləri zalım idilər
Biz onlara zülm et­mə­dik, lakin onlar özləri zalım idilər
Biz onlara zulm etmədik, amma onlar ozləri zalım idilər (oz-ozlərinə zulm etdilər)
Biz onlara zülm etmədik, amma onlar özləri zalım idilər (öz-özlərinə zülm etdilər)

Bambara

ߊ߲ ߡߴߏ߬ ߟߎ߫ ߕߐ߬ߢߍ߯ ߘߋ߬ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ ߡߴߏ߬ ߟߎ߫ ߕߐ߬ߢߍ߯ ߘߋ߬ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ ߡߴߏ߬ ߟߎ߫ ߕߐ߬ߢߍ߯ ߘߋ߬ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara amara tadera prati yuluma karini, kintu tara nijera'i chila yalima
Āra āmarā tādēra prati yuluma karini, kintu tārā nijērā'i chila yālima
আর আমরা তাদের প্রতি যুলুম করিনি, কিন্তু তারা নিজেরাই ছিল যালিম।
Ami tadera prati juluma karini; kintu tara'i chila jalema.
Āmi tādēra prati juluma karini; kintu tārā'i chila jālēma.
আমি তাদের প্রতি জুলুম করিনি; কিন্তু তারাই ছিল জালেম।
Ara amara tadera prati an'yaya kari ni, baranca tara nijera'i an'yaya karechila.
Āra āmarā tādēra prati an'yāẏa kari ni, barañca tārā nijērā'i an'yāẏa karēchila.
আর আমরা তাদের প্রতি অন্যায় করি নি, বরঞ্চ তারা নিজেরাই অন্যায় করেছিল।

Berber

Ur ten Nednis, maca llan, nitni, d imednas
Ur ten Nednis, maca llan, nitni, d imednas

Bosnian

Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli
Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli
Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli
Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli
Nismo im Mi zulum ucinili, nego su oni bas zulumcari bili
Nismo im Mi zulum učinili, nego su oni baš zulumćari bili
I nismo im ucinili zulm, nego su oni bili zalimi
I nismo im učinili zulm, nego su oni bili zalimi
WE MA DHELEMNAHUM WE LEKIN KANU HUMU EDH-DHALIMINE
Nismo im Mi zulum ucinili, nego su oni bas zulumcari bili
Nismo im Mi zulum učinili, nego su oni baš zulumćari bili

Bulgarian

Ne gi ugnetikhme Nie, a te sebe si ugnetyavakha
Ne gi ugnetikhme Nie, a te sebe si ugnetyavakha
Не ги угнетихме Ние, а те себе си угнетяваха

Burmese

စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား မတော်မတရား အရေးယူတော်မူသည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် သူတို့သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ မတော်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့် ကြံသူများ ဖြစ်လာခဲ့ကြခြင်းသာ ဖြစ်၏။
၇၆။ ငါသည် သူတို့ကို မတရားစီရင်တော်မူသည်မဟုတ်၊ သူတို့သာလျှင် မိမိကိုယ်ကို မိမိပြစ်မှားကြ၏။
စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့၏အား မတရားနှိပ်စက်တော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်တိုင်ပင် မတရားသောသူများ ဖြစ်ခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား မတရားနှိပ်စက်‌တော်မူခဲ့သည်မဟုတ်‌ပေ။ သို့ရာတွင် သူတို့သည် သူတို့ကိုယ်တိုင်ပင် မတရားသည့်သူများဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ ###၁၆

Catalan

No serem Nosaltres qui hagin estat injusts amb ells, sino que ells seran els quals ho hagin estat
No serem Nosaltres qui hagin estat injusts amb ells, sinó que ells seran els quals ho hagin estat

Chichewa

Ife sitidawalakwire koma iwo adadzilakwitsa okha
“Ndipo sitidawapondereze koma adali kudzipondereza okha

Chinese(simplified)

Wo meiyou kui wang tamen, dan tamen zi qi.
Wǒ méiyǒu kuī wǎng tāmen, dàn tāmen zì qī.
我没有亏枉他们,但他们自欺。
Wo meiyou kuidai tamen, er shi tamen duo xing bu yi.
Wǒ méiyǒu kuīdài tāmen, ér shì tāmen duō xíng bù yì.
我没有亏待他们,而是他们多行不义。
Wo meiyou kuidai tamen, dan tamen zi qi
Wǒ méiyǒu kuīdài tāmen, dàn tāmen zì qī
我没有亏待他们,但他们自欺。

Chinese(traditional)

Wo meiyou kui wang tamen, dan tamen zi qi
Wǒ méiyǒu kuī wǎng tāmen, dàn tāmen zì qī
我没有亏枉他们,但他们 自欺。
Wo meiyou kui wang tamen, dan tamen zi qi.
Wǒ méiyǒu kuī wǎng tāmen, dàn tāmen zì qī.
我沒有虧枉他們,但他們自欺。

Croatian

I nismo im ucinili zulm, nego su oni bili zalimi
I nismo im učinili zulm, nego su oni bili zalimi

Czech

My pak neukrivdili jsme jim, nybrz oni sobe samym ukrivdili
My pak neukřivdili jsme jim, nýbrž oni sobě samým ukřivdili
Ne jsem nas spatne ti; jsem oni spatne jejich uznat duse
Ne jsem nás špatne ti; jsem oni špatne jejich uznat duše
My jim neukrivdili, lec oni sami sobe ukrivdili
My jim neukřivdili, leč oni sami sobě ukřivdili

Dagbani

Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) bi di ba zualinsi, amaa! Bana n-nyɛ ban di bɛ maŋ zualinsi

Danish

Ikke er os wronged dem; være de wronged deres egen sjæle
Wij deden hun geen onrecht, doch zij waren tet die zichzelf onrecht plachten te doen

Dari

و ما به آنان ظلم نکردیم بلکه آنان خود ظالم بودند

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަކަށް އަނިޔާއެއް ނުކުރައްވަމެވެ. އެހެނެއްކަމަކު (ފާފަކުރުމުގެ ސަބަބުން) އަނިޔާވެރިންކަމުގައިވީ، ހަމަ އެއުރެންނެވެ

Dutch

En Wij hebben hun geen onrecht aangedaan, maar zij waren het die onrecht pleegden
Wij handelden niet onrechtvaardig met hunne eigene zielen, maar zij zelven
Wij hebben hun geen onrecht aangedaan, maar zij hebben zichzelf onrecht aangedaan
Wij deden hun geen onrecht, doch zij waren tet die zichzelf onrecht plachten te doen

English

We never wronged them; they were the ones who did wrong
We did not wrong them, but they were the wrongdoers
Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves
And We wronged them not, but they have been the wrong- doers themselves
It is not We Who wronged them; rather, it is they who wronged themselves
We did not wrong them, they wronged themselves
We have not wronged them; it was they who were wrongdoers
We never wronged them, but they themselves did the wrong
In no way will We be unjust to them, but they have been unjust to themselves
We did not wrong them, but they were the wrongdoers
We did not wrong them, but they themselves were wrongdoers
We did not wrong them, but they themselves were wrongdoers
We have not wronged them, but they are the wrongdoers (who ever wronged themselves)
We never acted unjustly or unfairly to them nor did We not observe the principles of justice and fair dealing. It was they who acted unjustly and unfairly to themselves and were wrongful of actions
And We did no injustice or wrong to them; but they remained: they (themselves) as those who do wrong (against their persons)
And We did not wrong them, but they had been ones who are unjust
We were not unjust to them. Rather, they were themselves unjust (committing outrageous acts)
We have not wronged them, but it was themselves they wronged
We did not wrong them, but it is they who wronged themselves
We deal not unjustly with them, but they deal unjustly with their own souls
It is not We who are unjust to them, but it is they who were unjust to themselves
For it is not we who have treated them unjustly, but it was they who were unjust to themselves
And We did not cause injustice/oppression to them, and but they, they were the unjust/oppressive
It is not We Who wronged them; rather, it is they who wronged themselves
And We were not unjust to them but they were themselves unjust
And We were not unjust to them but they were themselves unjust
And We are not unjust to them, but they themselves were unjust
And We did them no wrong; but they wronged themselves
We wronged them not, but they it was who did the wrong
We did not do injustice to them, rather, they themselves were the unjust
And it is not We who will be doing wrong unto them, but it is they who will have wronged themselves
And in no way did We do injustice to them, but it is they who were the unjust
They will cry out, "Guard, let your Lord destroy us
We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc)
We did not do injustice to them, rather, they themselves were the unjust
We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers
We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers
We did not wrong them, but it was they who did wrong
We did not wrong them, but they themselves were the wrongdoers
We did not wrong them, but it was they who were the unjust
We wronged them not, but they were the wrongdoers
And it is not We Who wrong them, but it is they who used to hurt their own "Self" by doing wrong to others
In no way shall We (Allah) be unjust to them: But it is they who have been unjust to themselves
We did them no injustice, but it was they who were the unjust
We did them no injustice, but it was they who were the unjust
Still We will not harm them but rather they have already harmed themselves
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers
We did not wrong them; rather, it is they who were the wrongdoers
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers
We have not wronged them; it was they who were the wrongdoers
Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves

Esperanto

Ne est us wronged them; est ili wronged their own anim

Filipino

Kailanman ay hindi Kami nagbigay nang kamalian o naging di makatarungan sa kanila, datapuwa’t sila ay Zalimun (mga tampalasan, mapagsamba sa diyus-diyosan, mapaggawa ng kamalian, atbp)
Hindi Kami lumabag sa katarungan sa kanila subalit sila dati ay ang mga tagalabag sa katarungan

Finnish

Me emme ole tehnyt heille vaaryytta, vaan he itse tekivat vaarin
Me emme ole tehnyt heille vääryyttä, vaan he itse tekivät väärin

French

Nous n’avons point ete envers eux injustes mais ils etaient eux les injustes
Nous n’avons point été envers eux injustes mais ils étaient eux les injustes
Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c’etaient eux les injustes
Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c’étaient eux les injustes
Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'etaient eux les injustes
Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'étaient eux les injustes
Nous ne les avons pas leses, mais ils se sont leses eux-memes
Nous ne les avons pas lésés, mais ils se sont lésés eux-mêmes
Et Nous n’aurons pas sevi injustement contre eux. Ce sont eux qui auront ete injustes envers eux-memes
Et Nous n’aurons pas sévi injustement contre eux. Ce sont eux qui auront été injustes envers eux-mêmes

Fulah

Men tooñaani ɓe few, si ko woni, ko kamɓe woni tooñuɓe ɓen

Ganda

Tetwabayisa bubi naye bo be baali beeyisa obubi

German

Nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie selbst taten (sich) Unrecht
Nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie selbst taten (sich) Unrecht
Und nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben
Und nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben
Und WIR taten ihnen kein Unrecht an, sondern sie pflegten, die Unrecht-Begehenden zu sein
Und WIR taten ihnen kein Unrecht an, sondern sie pflegten, die Unrecht-Begehenden zu sein
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben

Gujarati

ane ame temana para atyacara nathi karyo, parantu te pote ja atyacari hata
anē amē tēmanā para atyācāra nathī karyō, parantu tē pōtē ja atyācārī hatā
અને અમે તેમના પર અત્યાચાર નથી કર્યો, પરંતુ તે પોતે જ અત્યાચારી હતા

Hausa

Kuma ba Mu zalunce su ba, amma su ne suka kasance azzalumai
Kuma ba Mu zãlunce su ba, amma sũ ne suka kasance azzãlumai
Kuma ba Mu zalunce su ba, amma su ne suka kasance azzalumai
Kuma ba Mu zãlunce su ba, amma sũ ne suka kasance azzãlumai

Hebrew

ולא קיפחנו אותם, אלא הם אלה שקיפחו את עצמם
ולא קיפחנו אותם, אלא הם אלה שקיפחו את עצמם

Hindi

aur hamane atyaachaar nahin kiya unapar, parantu vahee atyaachaaree the
और हमने अत्याचार नहीं किया उनपर, परन्तु वही अत्याचारी थे।
hamane unapar koee zulm nahin kiya, parantu ve khud hee zaalim the
हमने उनपर कोई ज़ुल्म नहीं किया, परन्तु वे खुद ही ज़ालिम थे
aur hamane un par koee zulm nahin kiya balki vah log khud apane oopar zulm kar rahe hain
और हमने उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया बल्कि वह लोग ख़ुद अपने ऊपर ज़ुल्म कर रहे हैं

Hungarian

Nem Mi kovettunk el bunt ellenuk, hanem ok voltak a bunosok
Nem Mi követtünk el bűnt ellenük, hanem ők voltak a bűnösök

Indonesian

Dan tidaklah Kami menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka sendiri
Dan tidaklah Kami menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri
Dan tidaklah Kami menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri
Kami, dengan memberikan siksaan itu, tidak menzalimi mereka. Merekalah yang yang menzalimi diri sendiri, karena mereka lebih memilih kesesatan daripada petunjuk
Dan tidaklah Kami menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka sendiri
Dan tidaklah Kami menzhalimi mereka, tetapi merekalah yang menzhalimi diri mereka sendiri

Iranun

Na da Ami siran salimboti: Na ogaid na miyabaloi siran a siran i manga salimbot

Italian

Non saremo Noi ad essere ingiusti nei loro confronti: sono loro gli ingiusti
Non saremo Noi ad essere ingiusti nei loro confronti: sono loro gli ingiusti

Japanese

Ware ga kare-ra ni fugi o hataraita node wanai. Kare-ra ga (mizukara) fugi o hataraita nodearu
Ware ga kare-ra ni fugi o hataraita node wanai. Kare-ra ga (mizukara) fugi o hataraita nodearu
われがかれらに不義を働いたのではない。かれらが(自ら)不義を働いたのである。

Javanese

Ingsun ora pisan nganiaya wong kafir, nanging dheweke nganiaya awake dhewe
Ingsun ora pisan nganiaya wong kafir, nanging dheweke nganiaya awake dhewe

Kannada

navu nim'ma balige satyavannu tandiddevu. Adare nim'malli heccinavaru satyavannu dvesisuttiddaru
nāvu nim'ma baḷige satyavannu tandiddevu. Ādare nim'malli heccinavaru satyavannu dvēṣisuttiddaru
ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಂದಿದ್ದೆವು. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

Kazakh

Olarga zulımdıq qılmadıq, olar ozderine zulımdıq qildı
Olarğa zulımdıq qılmadıq, olar özderine zulımdıq qildı
Оларға зұлымдық қылмадық, олар өздеріне зұлымдық қьілды
Biz olarga adiletsizdik istegen joqpız, olardın ozderi adiletsiz boldı
Biz olarğa ädiletsizdik istegen joqpız, olardıñ özderi ädiletsiz boldı
Біз оларға әділетсіздік істеген жоқпыз, олардың өздері әділетсіз болды

Kendayan

Man nana’lah Kami ngazalimi’ iaka’ia, tapi iaka’ialah ngazalim’ iaka’ia babaro

Khmer

haey yeung minban bampean leu puokke laey kabonde puokke te del chea anak ban bampean noh
ហើយយើងមិនបានបំពានលើពួកគេឡើយ ក៏ប៉ុន្ដែពួកគេ ទេដែលជាអ្នកបានបំពាននោះ។

Kinyarwanda

Nta n’ubwo twigeze tubarenganya, ahubwo bari inkozi z’ibibi
Nta n’ubwo twigeze tubarenganya, ahubwo ni bo bari inkozi z’ibibi

Kirghiz

Alarga Biz zulumduk kılbadık. Ozdoruno-ozdoru zulum kılıstı
Alarga Biz zulumduk kılbadık. Özdörünö-özdörü zulum kılıştı
Аларга Биз зулумдук кылбадык. Өздөрүнө-өздөрү зулум кылышты

Korean

igeos-eun hananim-i geudeul-eul bu danghage han geos-i anila seuseuloleul yogdoege han geos-eun geudeul jasindeul-ieoss nola
이것은 하나님이 그들을 부 당하게 한 것이 아니라 스스로를 욕되게 한 것은 그들 자신들이었 노라
igeos-eun hananim-i geudeul-eul bu danghage han geos-i anila seuseuloleul yogdoege han geos-eun geudeul jasindeul-ieoss nola
이것은 하나님이 그들을 부 당하게 한 것이 아니라 스스로를 욕되게 한 것은 그들 자신들이었 노라

Kurdish

جا وه‌نه‌بێت ئێمه سته‌ممان لێکردبن به‌ڵکو هه‌ر خۆیان سته‌مکار بوون
وە ئێمە ھیچ ستەمێکمان لێ نەکردوون بەڵکو ھەر خۆیان ستەمکاربوون

Kurmanji

Me li wan tade nekiriye, le bele ew bi xwe sitemkar bun
Me li wan tadê nekiriye, lê belê ew bi xwe sitemkar bûn

Latin

Non est nos wronged them; est they wronged their suus anima

Lingala

Tosalaki bango mabe te kasi bango moko nde bamisalaki mabe

Luyia

Macedonian

Не бевме Ние неправедни кон нив, тие самите на себеси неправда си нанесоа
Nie zulum ne im na pravivme, no tie bea zulumkari
Nie zulum ne im na pravivme, no tie bea zulumḱari
Ние зулум не им на правивме, но тие беа зулумќари

Malay

Dan tidaklah kami menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri

Malayalam

nam avareat akramam ceytittilla. pakse avar tanneyayirunnu akramakarikal
nāṁ avarēāṭ akramaṁ ceytiṭṭilla. pakṣe avar tanneyāyirunnu akramakārikaḷ
നാം അവരോട് അക്രമം ചെയ്തിട്ടില്ല. പക്ഷെ അവര്‍ തന്നെയായിരുന്നു അക്രമകാരികള്‍
nam avareat akramam ceytittilla. pakse avar tanneyayirunnu akramakarikal
nāṁ avarēāṭ akramaṁ ceytiṭṭilla. pakṣe avar tanneyāyirunnu akramakārikaḷ
നാം അവരോട് അക്രമം ചെയ്തിട്ടില്ല. പക്ഷെ അവര്‍ തന്നെയായിരുന്നു അക്രമകാരികള്‍
nam avareat oratikramavum kattiyittilla. ennal avar tannaleatutanne atikramam kanikkukayayirunnu
nāṁ avarēāṭ oratikramavuṁ kāṭṭiyiṭṭilla. ennāl avar taṅṅaḷēāṭutanne atikramaṁ kāṇikkukayāyirunnu
നാം അവരോട് ഒരതിക്രമവും കാട്ടിയിട്ടില്ല. എന്നാല്‍ അവര്‍ തങ്ങളോടുതന്നെ അതിക്രമം കാണിക്കുകയായിരുന്നു

Maltese

Mhux 'Aħna li-nqasna lejhom, izda kienu' huma. li-naqst (lejna u għamlu l-ħazen)
Mhux 'Aħna li-nqasna lejhom, iżda kienu' huma. li-naqst (lejna u għamlu l-ħażen)

Maranao

Na da Ami siran salimboti: Na ogaid na miyabaloy siran a siran i manga salimbot

Marathi

Ani amhi tyancyavara atyacara nahi kela, ulata te svatahca atyacari hote
Āṇi āmhī tyān̄cyāvara atyācāra nāhī kēlā, ulaṭa tē svataḥca atyācārī hōtē
७६. आणि आम्ही त्यांच्यावर अत्याचार नाही केला, उलट ते स्वतःच अत्याचारी होते

Nepali

Ra hamile unimathi atyacara garenaum, uniharu ta svayam atyacari thi'e
Ra hāmīlē unīmāthi atyācāra garēnauṁ, unīharū ta svayaṁ atyācārī thi'ē
र हामीले उनीमाथि अत्याचार गरेनौं, उनीहरू त स्वयं अत्याचारी थिए ।

Norwegian

Vi har ikke gjort dem urett, men det var de som gjorde urett
Vi har ikke gjort dem urett, men det var de som gjorde urett

Oromo

Nuti isaan hin miine; garuu isaan (ofumaaf) miidhaa hojjattoota ta’an

Panjabi

Ate asim' unham te zulama nahim kita sagom uha khuda hi zalima sana
Atē asīṁ' unhāṁ tē zulama nahīṁ kītā sagōṁ uha khuda hī zālima sana
ਅਤੇ ਅਸੀਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸਗੋਂ ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਜ਼ਾਲਿਮ ਸਨ।

Persian

ما به آنها ستمى نكرده‌ايم؛ آنها خود به خويشتن ستم كرده‌اند
و ما بر آنها ستم نكرديم بلكه خودشان ستمكار بودند
و ما در حق ایشان ستم نکردیم، بلکه خود [در حق خویش‌] ستمکار بودند
و (ما) به آن‌ها ستم نکردیم، لیکن آنان خود ستمکار بودند
و ما بر آنان ستم نکردیم، ولی آنان خود ستمکار بودند،
ما به آنان ستم نكردیم؛ بلکه آنها خود به خویشتن ستم می‌کردند
و ما به آنها ظلم و ستمی نکردیم لیکن آنان خود مردمی ستمکار و ظالم بودند
و ستم نکردیم بر ایشان و لیکن بودند ایشان ستمکاران‌
و ما بر ايشان ستم نكرديم، بلكه خود ستمكار بودند
و ما به ایشان ستم نکردیم، بلکه خودشان ستمکاران بوده‌اند
و ما به آنان ستم نکردیم؛ بلکه آنان خود ستمگر بوده‌اند
ما بدیشان ستم نکرده‌ایم (که آنان را بدین عذاب گرفتار ساخته‌ایم) ولیکن خودشان به خویشتن ستم کرده‌اند (که با انجام کارهای زشت و بیراهه رفتن، خود را به دوزخ انداخته‌اند)
ما به آنها ستم نکردیم، آنان خود ستمکار بودند
و ما به آنان ستم نكرديم و ليكن آنان خود ستمكار بودند
و(ما) به آنها ستم نکردیم, لیکن آنان خود ستمکار بودند

Polish

I nie My bylismy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwosc
I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość

Portuguese

E nao fomos injustos com eles, mas eles mesmos e que foram injustos
E não fomos injustos com eles, mas eles mesmos é que foram injustos
Jamais os condenamos, senao que foram eles iniquos consigo mesmos
Jamais os condenamos, senão que foram eles iníquos consigo mesmos

Pushto

او مونږ په دوى ظلم نه دى كړى او لېكن هم دوى پخپله ظالمان وو
او مونږ په دوى ظلم نه دى كړى او لېكن هم دوى پخپله ظالمان وو

Romanian

Noi nu am fost nedrepti cu ei, ci ei au fost nedrepti cu ei insisi
Noi nu am fost nedrepţi cu ei, ci ei au fost nedrepţi cu ei înşişi
Nu exista us gresi ele; exista ei gresi their propiu suflet
ªi Noi nu i-am nedreptaþit pe ei , ci s-au nedreptaþit
ªi Noi nu i-am nedreptãþit pe ei , ci s-au nedreptãþit

Rundi

Natwe ntitwaba hemukiye, ahubwo nibo bonyene bahemukiye imitima yabo

Russian

Noi nu am fost nedrepti cu ei, ci ei au fost nedrepti cu ei insisi
И не проявили Мы по отношению к ним несправедливость (подвергнув наказанию в Аду), но они сами проявили несправедливость (предав Аллаха и отказавшись признать Его единственным истинным богом)
My ne postupili s nimi nespravedlivo - oni sami postupali nespravedlivo
Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо
No ne My nespravedlivy k nim, oni sami k sebe nespravedlivy
Но не Мы несправедливы к ним, они сами к себе несправедливы
My vas ne obideli, no oni sami byli obidchikami
Мы вас не обидели, но они сами были обидчиками
My ne postupili s nimi nespravedlivo - eto oni sami byli nespravedlivy k sebe
Мы не поступили с ними несправедливо - это они сами были несправедливы к себе
My ne postupili s etimi greshnikami nespravedlivo, podvergnuv ikh nakazaniyu, no oni sami prichinili vred sebe, vybrav zabluzhdeniye, predpochtya yego rukovodstvu po pryamomu puti
Мы не поступили с этими грешниками несправедливо, подвергнув их наказанию, но они сами причинили вред себе, выбрав заблуждение, предпочтя его руководству по прямому пути
Ne My im prichinili zlo Ved' zlochestivy byli oni sami
Не Мы им причинили зло Ведь злочестивы были они сами

Serbian

Нисмо им Ми учинили неправду, него су они сами себи неправду нанели

Shona

Hatina kuva tinovakanganisira, asi (kuti) ivo pachavo vaiva vatadzi

Sindhi

۽ مٿن ظلم نه ڪيوسون پر اُھي پاڻ ظالم ھوا

Sinhala

api ovunta kisima vipatak kara dæmuve næta. ehet ovun tamanta tamanma vipat kara gatha
api ovunṭa kisima vipatak kara dæmuvē næta. ehet ovun tamanṭa tamanma vipat kara gatha
අපි ඔවුන්ට කිසිම විපතක් කර දැමුවේ නැත. එහෙත් ඔවුන් තමන්ට තමන්ම විපත් කර ගත්හ
tavada api ovunata aparadha nokalemu. namut ovuhu taman visinma tamanta aparadhakara gatha
tavada api ovunaṭa aparādha nokaḷemu. namut ovuhu taman visinma tamanṭa aparādhakara gatha
තවද අපි ඔවුනට අපරාධ නොකළෙමු. නමුත් ඔවුහු තමන් විසින්ම තමන්ට අපරාධකර ගත්හ

Slovak

Nie bol us zlo them; bol they zlo ich own souls

Somali

Oo ma aanu ku gardarroon iyaga, laakiinse iyaga baa ahaa gar ma qaatayaal
Manaan dulmiyin hasa yeeshee iyagaa dulmiilayaal ahaa
Manaan dulmiyin hasa yeeshee iyagaa dulmiilayaal ahaa

Sotho

Ha Re ke ke Ra ba ba ja tsuo, empa ke bona ba itjeleng tsuo

Spanish

No seremos injustos con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos
No seremos injustos con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos
Y no habremos sido injustos con ellos, sino que ellos habran sido injustos consigo mismos
Y no habremos sido injustos con ellos, sino que ellos habrán sido injustos consigo mismos
Y no habremos sido injustos con ellos, sino que ellos habran sido injustos consigo mismos
Y no habremos sido injustos con ellos, sino que ellos habrán sido injustos consigo mismos
No seremos Nosotros quienes hayan sido injustos con ellos, sino que ellos seran los que lo hayan sido
No seremos Nosotros quienes hayan sido injustos con ellos, sino que ellos serán los que lo hayan sido
Y no seremos Nosotros injustos con ellos, sino que ellos habran sido injustos consigo mismos
Y no seremos Nosotros injustos con ellos, sino que ellos habrán sido injustos consigo mismos
No sere injusto con ellos, sino que ellos fueron injustos consigo mismos
No seré injusto con ellos, sino que ellos fueron injustos consigo mismos
No les oprimiremos, sino que ellos habran sido los opresores
No les oprimiremos, sino que ellos habrán sido los opresores

Swahili

Na hatukuwadhulumu wahalifu hawa kwa kuwaadhibu , isipokuwa ni wao wenyewe ndio waliojidhulumu nafsi zao kwa kushirikisha kwao na kukataa kuwa Mwenyezi Mungu Ndie Mola wa haki, Aliye Peke Yake, Asiye na Mshirika na kuacha kuwafuata Mitume wa Mola wao
Wala Sisi hatukuwadhulumu, bali wao ndio walio kuwa madhaalimu

Swedish

Vi gjorde dem ingen oratt; de begick oratt [mot sig sjalva]
Vi gjorde dem ingen orätt; de begick orätt [mot sig själva]

Tajik

Mo ʙa onho zulme nakardaem, onho xud ʙa xudason sitam kardaand
Mo ʙa onho zulme nakardaem, onho xud ʙa xudaşon sitam kardaand
Мо ба онҳо зулме накардаем, онҳо худ ба худашон ситам кардаанд
Va Mo ʙa onho sitame nakardaem, to onhoro ʙa azoʙ giriftor kunem, ʙalki onho ʙa saʙaʙi sirk ovardanason ʙa Allohi jagona xud sitamgor ʙudand
Va Mo ʙa onho sitame nakardaem, to onhoro ʙa azoʙ giriftor kunem, ʙalki onho ʙa saʙaʙi şirk ovardanaşon ʙa Allohi jagona xud sitamgor ʙudand
Ва Мо ба онҳо ситаме накардаем, то онҳоро ба азоб гирифтор кунем, балки онҳо ба сабаби ширк оварданашон ба Аллоҳи ягона худ ситамгор буданд
Mo ʙa onon sitam nakardaem, ʙalki onho xud ʙa xestan sitam mekardand
Mo ʙa onon sitam nakardaem, ʙalki onho xud ʙa xeştan sitam mekardand
Мо ба онон ситам накардаем, балки онҳо худ ба хештан ситам мекарданд

Tamil

nam avarkalukku oru tinkum ilaittuvitavillai. Eninum, avarkal tamakkuttame tinkilaittuk kontanar
nām avarkaḷukku oru tīṅkum iḻaittuviṭavillai. Eṉiṉum, avarkaḷ tamakkuttāmē tīṅkiḻaittuk koṇṭaṉar
நாம் அவர்களுக்கு ஒரு தீங்கும் இழைத்துவிடவில்லை. எனினும், அவர்கள் தமக்குத்தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர்
eninum, nam avarkalukku yator aniyayamum ceyyavillai anal avarkal tamakkut tame aniyayam ceytu kontavarkale
eṉiṉum, nām avarkaḷukku yātōr aniyāyamum ceyyavillai āṉāl avarkaḷ tamakkut tāmē aniyāyam ceytu koṇṭavarkaḷē
எனினும், நாம் அவர்களுக்கு யாதோர் அநியாயமும் செய்யவில்லை ஆனால் அவர்கள் தமக்குத் தாமே அநியாயம் செய்து கொண்டவர்களே

Tatar

Без аларга золым итмәдек, ләкин алар үз-үзләренә золым итүче булдылар

Telugu

memu variki elanti an'yayam ceyaledu, kani vare durmargulai undiri
mēmu vāriki elāṇṭi an'yāyaṁ cēyalēdu, kāni vārē durmārgulai uṇḍiri
మేము వారికి ఎలాంటి అన్యాయం చేయలేదు, కాని వారే దుర్మార్గులై ఉండిరి
మేము వారికెలాంటి అన్యాయం చేయలేదు. కాని వారంతట వారే అన్యాయస్థులయ్యారు

Thai

læa rea midi xthrrm tx phwk khea tæ phwk khea tanghak thi pen phu xthrrm tx taw xeng
læa reā midị̂ xṭhrrm t̀x phwk k̄heā tæ̀ phwk k̄heā t̀āngh̄āk thī̀ pĕn p̄hū̂ xṭhrrm t̀x tạw xeng
และเรามิได้อธรรมต่อพวกเขา แต่พวกเขาต่างหากที่เป็นผู้อธรรมต่อตัวเอง
læa rea midi xthrrm tx phwk khea tæ phwk khea tanghak thi pen phu xthrrm tx taw xeng
læa reā midị̂ xṭhrrm t̀x phwk k̄heā tæ̀ phwk k̄heā t̀āngh̄āk thī̀ pĕn p̄hū̂ xṭhrrm t̀x tạw xeng
และเรามิได้อธรรมต่อพวกเขา แต่พวกเขาต่างหากที่เป็นผู้อธรรมต่อตัวเอง

Turkish

Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine
Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir
Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir
Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir
Biz, onlara zulum etmedik; fakat kendileri zalim idiler
Biz, onlara zulüm etmedik; fakat kendileri zalim idiler
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zalimlerdir
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zâlimlerdir
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalimler oldular
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir
Biz onlara haksızlık etmedik, onlar kendi kendilerine haksızlık ettiler
Biz onlara haksızlık etmedik, onlar kendi kendilerine haksızlık ettiler
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalimler oldular
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular
Biz onlara zulmetmemisizdir, fakat kendileri zalim idiler
Biz onlara zulmetmemişizdir, fakat kendileri zalim idiler
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalimler oldular
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular
Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler
Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler
Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir
Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir
Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler
Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir
Ve Biz onlara zulmetmedik. Ve lakin onlar zalimler oldular
Ve Biz onlara zulmetmedik. Ve lâkin onlar zalimler oldular
Ve ma zalemnahum ve lakin kanu humuz zalimın
Ve ma zalemnahüm ve lakin kanu hümüz zalimın
Ve ma zalemnahum ve lakin kanu humuz zalimin(zalimine)
Ve mâ zalemnâhum ve lâkin kânû humuz zâlimîn(zâlimîne)
Onlara haksızlık yapacak olan Biz degiliz, ama onlardır kendi kendilerine haksızlık yapanlar
Onlara haksızlık yapacak olan Biz değiliz, ama onlardır kendi kendilerine haksızlık yapanlar
vema zalemnahum velakin kanu humu-zzalimin
vemâ żalemnâhüm velâkin kânû hümu-żżâlimîn
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir
Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler
Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler
Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler
Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler
Boyle yapmakla Biz onlara haksızlık etmedik, ama asıl kendileri oz canlarına zulmettiler
Böyle yapmakla Biz onlara haksızlık etmedik, ama asıl kendileri öz canlarına zulmettiler
Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler
Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler
Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir
Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir
Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler
Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler
Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi
Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi
Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi
Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi
Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi
Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi

Twi

Ɛnyε Yεn na Ye’dii wͻn amim, na mmom na wͻ’yε abͻneεfoͻ

Uighur

ئۇلارغا بىز زۇلۇم قىلمىدۇق ۋە لېكىن ئۇلار ئۆزلىرىگە ئۆزلىرى زۇلۇم قىلدى
ئۇلارغا بىز زۇلۇم قىلمىدۇق ۋەلېكىن ئۇلار ئۆزلىرىگە ئۆزلىرى زۇلۇم قىلدى

Ukrainian

Ми не були несправедливі з ними; це вони самі були до себе несправедливі
Tse - ne ny kotri obrazyly yikh; tse - vony kotri obrazyly yikhni vlasni dushi
Це - не ни котрі образили їх; це - вони котрі образили їхні власні душі
My ne buly nespravedlyvi z nymy; tse vony sami buly do sebe nespravedlyvi
Ми не були несправедливі з ними; це вони самі були до себе несправедливі
My ne buly nespravedlyvi z nymy; tse vony sami buly do sebe nespravedlyvi
Ми не були несправедливі з ними; це вони самі були до себе несправедливі

Urdu

Unpar humne zulm nahin kiya balke woh khud hi apne upar zulm karte rahey
ان پر ہم نے ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم کرتے رہے
اور ہم نے تو ان پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظالم تھے
اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا۔ بلکہ وہی (اپنے آپ پر) ظلم کرتے تھے
اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن تھے وہی بے انصاف [۷۱]
اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود (اپنے اوپر) ظلم کرنے والے تھے۔
Aur hum ney inn per zulm nahi kiya bulkay yeh khud hi zalim thay
اور ہم نے ان پر ﻇلم نہیں کیا بلکہ یہ خود ہی ﻇالم تھے
aur hum ne un par zulm nahi kiya balke ye khud hee zaalim thein
اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا لیکن وہ (اپنی جانوں پر) ظلم ڈھانے والے تھے
اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظلم کرنے والے تھے
اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا، لیکن وہ خود ہی ظالم لوگ تھے۔
اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا ہے یہ تو خود ہی اپنے اوپر ظلم کرنے والے تھے

Uzbek

Биз уларга зулм қилганимиз йўқ. Лекин улар ўзлари золим бўлдилар
Уларга Биз зулм қилмадик, лекин улар (ўзларига) зулм қилгувчи бўлдилар
Биз уларга зулм қилганимиз йўқ. Лекин улар ўзлари золим бўлдилар

Vietnamese

Va TA (Allah) đa khong ham hai chung nhung chung la nhung ke lam đieu sai quay
Và TA (Allah) đã không hãm hại chúng nhưng chúng là những kẻ làm điều sai quấy
TA đa khong bat cong voi chung ma chinh chung la nhung ke bat cong (voi ban than chung)
TA đã không bất công với chúng mà chính chúng là những kẻ bất công (với bản thân chúng)

Xhosa

Ke kaloku ayiSithi ababenza ubugwenxa ngabo ngokwabo ababa ngabenzi bobugwenxa

Yau

Ni nganitwatenda lupuso Uwwe, nambo wanganyao ni wawaliji nkulitenda lupuso
Ni nganitwatenda lupuso Uwwe, nambo ŵanganyao ni ŵaŵaliji nkulitenda lupuso

Yoruba

A o sabosi si won, sugbon awon ni won je alabosi
A ò ṣàbòsí sí wọn, ṣùgbọ́n àwọn ni wọ́n jẹ́ alábòsí

Zulu