Achinese

Pusaka teuh nyan churuga indah c Keu gata bandum geubri pusaka Balah usaha masa nyang sudah

Afar

Kaadu a-jannat Yalli kaa sin nagarsiiseh addunyal abak sugten meqe-taamáh sabbatah isi muxxooy isi racmatah sin galtó kaa abe (Jannat kinnuk)

Afrikaans

En dít is die Tuin wat julle toegelaat sal word om te erf, as beloning vir julle dade

Albanian

Dhe ai eshte xhenneti qe u jipet ne trashegim per ata qe keni punuar
Dhe ai është xhenneti që u jipet në trashëgim për ata që keni punuar
Ja, ky eshte xhenneti qe u eshte dhene ne trashegim per ate qe keni punuar
Ja, ky është xhenneti që u është dhënë në trashëgim për atë që keni punuar
Ja, ky eshte Xheneti qe ju eshte dhene ne trashegim per ate qe keni bere
Ja, ky është Xheneti që ju është dhënë në trashëgim për atë që keni bërë
E ky eshte Xhenneti qe u eshte dhene per ate qe keni punar
E ky është Xhenneti që u është dhënë për atë që keni punar
E ky eshte xhenneti qe u eshte dhene per ate qe keni punuar
E ky është xhenneti që u është dhënë për atë që keni punuar

Amharic

yihichimi yachi tiseruti beneberachihuti waga yeteset’achihwati geneti nati፡፡
yihichimi yachī tišeruti beneberachihuti waga yeteset’achiḫwati geneti nati፡፡
ይህችም ያቺ ትሠሩት በነበራችሁት ዋጋ የተሰጣችኋት ገነት ናት፡፡

Arabic

«وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون»
whdhh aljanat alati awrthkm allah 'iyaha; bsbb ma kuntum taemalun fi aldunya min alkhayrat wal'aemal alsalhat, wajaealaha min fadlih warahmatuh jaza'an lkm
وهذه الجنة التي أورثكم الله إياها؛ بسبب ما كنتم تعملون في الدنيا من الخيرات والأعمال الصالحات، وجعلها مِن فضله ورحمته جزاء لكم
Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Wa tilkal jannatul lateee ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon
Watilka aljannatu allatee oorithtumoohabima kuntum taAAmaloon
Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
watil'ka l-janatu allati urith'tumuha bima kuntum taʿmaluna
watil'ka l-janatu allati urith'tumuha bima kuntum taʿmaluna
watil'ka l-janatu allatī ūrith'tumūhā bimā kuntum taʿmalūna
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِیۤ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمُۥ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ اَ۬لۡجَنَّةُ اُ۬لَّتِيٓ أُورِثتُّمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ اَ۬لۡجَنَّةُ اُ۬لَّتِيٓ أُورِثتُّمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ الۡجَنَّةُ الَّتِيۡ٘ اُوۡرِثۡتُمُوۡهَا بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِیۤ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ الۡجَنَّةُ الَّتِيۡ٘ اُوۡرِثۡتُمُوۡهَا بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ٧٢
Wa Tilka Al-Jannatu Allati 'Urithtumuha Bima Kuntum Ta`maluna
Wa Tilka Al-Jannatu Allatī 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna
وَتِلْكَ اَ۬لْجَنَّةُ اُ۬لتِے أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَۖ‏
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمُۥ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
وَتِلۡكَ اَ۬لۡجَنَّةُ اُ۬لَّتِي أُورِثتُّمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ اَ۬لۡجَنَّةُ اُ۬لَّتِي أُورِثتُّمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وتلك الجنة التي اورثتموها بما كنتم تعملون
وَتِلْكَ اَ۬لْجَنَّةُ اُ۬لتِےٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَۖ
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وتلك الجنة التي اورثتموها بما كنتم تعملون

Assamese

E'itorae'i jannata, tomalokaka yitora adhikarai karaa haiche, tomalokara amalara phalasbaraupe
Ē'iṭōraē'i jānnāta, tōmālōkaka yiṭōra adhikāraī karaā haichē, tōmālōkara āmalara phalasbaraūpē
এইটোৱেই জান্নাত, তোমালোকক যিটোৰ অধিকাৰী কৰা হৈছে, তোমালোকৰ আমলৰ ফলস্বৰূপে।

Azerbaijani

Xeyirxah əməllərinizin nəticəsi kimi varis oldugunuz Cənnət budur
Xeyirxah əməllərinizin nəticəsi kimi varis olduğunuz Cənnət budur
Xeyirxah əməllərinizin nə­ticəsi kimi varis oldugunuz Cən­nət budur
Xeyirxah əməllərinizin nə­ticəsi kimi varis olduğunuz Cən­nət budur
Bu sizin (dunyada) etdiyiniz (yaxsı) əməllər muqabilində varis oldugunuz Cənnətdir
Bu sizin (dünyada) etdiyiniz (yaxşı) əməllər müqabilində varis olduğunuz Cənnətdir

Bambara

ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ ߣߌ߲߬ ߘߌߣߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߗߍ ߘߌ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߓߊ߯ߙߊ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߞߏ߫ ( ߡߍ߲ߘߌߦߊ ) ߣߊߞߐ ߣߌ߲߬ ߘߌߣߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߗߍ ߘߌ߫ ߟߋ߬ ߸ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߓߊ߯ߙߊ ߝߍ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ ߣߌ߲߬ ߘߌߣߍ߲߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߗߍ ߘߌ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߓߊ߯ߙߊ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬ ߊߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫

Bengali

Ara eta'i jannata, tomaderake yara adhikari kara hayeche, tomadera kajera phalasbarupa
Āra ēṭā'i jānnāta, tōmādērakē yāra adhikārī karā haẏēchē, tōmādēra kājēra phalasbarūpa
আর এটাই জান্নাত, তোমাদেরকে যার অধিকারী করা হয়েছে, তোমাদের কাজের ফলস্বরূপ।
E'i ye, jannatera uttaradhikari tomara hayecha, eta tomadera karmera phala.
Ē'i yē, jānnātēra uttarādhikārī tōmarā haẏēcha, ēṭā tōmādēra karmēra phala.
এই যে, জান্নাতের উত্তরাধিকারী তোমরা হয়েছ, এটা তোমাদের কর্মের ফল।
Ara e'iti'i se'i jannata, tomadera eti uttaradhikara karate de'oya hayeche tomara ya karate tara jan'ye.
Āra ē'iṭi'i sē'i jānnāta, tōmādēra ēṭi uttarādhikāra karatē dē'ōẏā haẏēchē tōmarā yā karatē tāra jan'yē.
আর এইটিই সেই জান্নাত, তোমাদের এটি উত্তরাধিকার করতে দেওয়া হয়েছে তোমরা যা করতে তার জন্যে।

Berber

D tagi ay d Loennet i tweotem, ilmend n wayen txeddmem
D tagi ay d Loennet i tweôtem, ilmend n wayen txeddmem

Bosnian

Eto, to je Dzennet koji vam je darovan kao nagrada za ono sto ste radili
Eto, to je Džennet koji vam je darovan kao nagrada za ono što ste radili
Eto, to je Dzennet koji vam je darovan kao nagrada za ono sto ste radili
Eto, to je Džennet koji vam je darovan kao nagrada za ono što ste radili
Eto, to je Dzennet koji ste u nasljedstvo dobili za ono sto ste radili
Eto, to je Džennet koji ste u nasljedstvo dobili za ono što ste radili
A to je Dzennet koji vam je dat u naslijeđe zbog onog sta ste radili
A to je Džennet koji vam je dat u naslijeđe zbog onog šta ste radili
WE TILKEL-XHENNETU ELLETI ‘URITHTUMUHA BIMA KUNTUM TA’MELUNE
Eto, to je Dzennet, koji ste u nasljedstvo dobili za ono sto ste radili
Eto, to je Džennet, koji ste u nasljedstvo dobili za ono što ste radili

Bulgarian

Tova e Rayat, koito vi e ostaven v nasledstvo zaradi vashite dela
Tova e Rayat, koĭto vi e ostaven v nasledstvo zaradi vashite dela
Това е Раят, който ви е оставен в наследство заради вашите дела

Burmese

စင်စစ်သော်ကား ထိုသို့ပင် သုခဘုံဥယျာဉ်များသည် သင်တို့၏ပြုမူကျင့်ကြံများကြောင့် သင်တို့အား အမွေအဖြစ် ချီးမြှင့်ဆက်ခံစေတော်မူခြင်းခံကြရမည့် အရာများဖြစ်ကြ၏။
၇၂။ ဤဥယျာဉ်တော်ကား ဆည်းပူးခဲ့သောအကျင့်သီလများကြောင့် သင်တို့အား အမွေပေးသနားတော်မူသောဥယျာဉ် တော်တည်း။
စင်စစ်သော်ကား ဤသည်ပင် အကြင်"ဂျန္နတ်"သုခဘုံဖြစ်၏။ အသင်တို့သည် မိမိတို့ ကျင့်မူခဲ့ကြကုန်သော ကောင်းမှုသုစရိုက်များကြောင့် ယင်း"ဂျန္နတ်"သုခဘုံကို အမွေအဖြစ် ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူခြင်းကို ခံကြရပြီ။
ထို့ပြင်ဤသည် အသင်တို့ပြုလုပ်ခဲ့ကြ‌သော လုပ်ရပ်များ‌ကြောင့် အ‌မွေအဖြစ်‌ပေးသနား‌တော်မူခြင်းခံရသည့် ဂျန္နသ်ဥယျာဉ်ဖြစ်သည်။

Catalan

Aquest es el Paradis que heu heretat com premi a les vostres obres
Aquest és el Paradís que heu heretat com premi a les vostres obres

Chichewa

Ndipo uwu ndi munda umene mwapatsidwa kuti mukhalemo chifukwa cha zimene mudachita
“Ndipo umeneo ndi munda umene mwapatsidwa chifukwa cha (zabwino) zimene munkachita

Chinese(simplified)

Zhe shi nimen yin ziji de shanxing er de jicheng de leyuan.
Zhè shì nǐmen yīn zìjǐ de shànxíng ér dé jìchéng de lèyuán.
这是你们因自己的善行而得继承的乐园。
Zhe shi nimen yi nimen [zai chenshi] suo zuo shangong er jicheng de leyuan.
Zhè shì nǐmen yī nǐmen [zài chénshì] suǒ zuò shàngōng ér jìchéng de lèyuán.
这是你们依你们[在尘世]所做善功而继承的乐园。
Zhe shi nimen yin ziji de shanxing er de jicheng de leyuan
Zhè shì nǐmen yīn zìjǐ de shànxíng ér dé jìchéng de lèyuán
这是你们因自己的善行而得继承的乐园。

Chinese(traditional)

Zhe shi nimen yin ziji de shanxing er de jicheng de leyuan
Zhè shì nǐmen yīn zìjǐ de shànxíng ér dé jìchéng de lèyuán
这是你们因自己的善行而得 继承的乐园。
Zhe shi tamen yin ziji de shanxing er de jicheng de leyuan.
Zhè shì tāmen yīn zìjǐ de shànxíng ér dé jìchéng de lèyuán.
這是他們因自己的善行而得繼承的樂園。

Croatian

A to je Dzennet koji vam je dat u naslijeđe zbog onog sta ste radili
A to je Džennet koji vam je dat u naslijeđe zbog onog šta ste radili

Czech

Toto jest zahrada (raje), jiz dedictvim ucinili jsme vam v odmenu za skutky vase
Toto jest zahrada (ráje), již dědictvím učinili jsme vám v odměnu za skutky vaše
receny byl Raj onen ty dedit po operadlo svuj spravovat
recený byl Ráj onen ty dedit po operadlo svuj spravovat
Toto je ta zahrada, jiz dali jsme vam v dedictvi za to, co konali jste dobreho
Toto je ta zahrada, již dali jsme vám v dědictví za to, co konali jste dobrého

Dagbani

Yaha! Dina n-nyɛ Alizanda shεli bɛ ni dihi ya di fali domin yi tuuntumsa ni daa nyɛ shɛli (Dunia la) zuɣu

Danish

Such er Paradiset jer arver tilbage Deres arbejder
Dit is de Tuin, die u is gegeven (als beloning) voor hetgeen gij deedt

Dari

و این همان جنتی است که به سبب کارهایی که می‌کردید، به میراث برده‌اید

Divehi

އަދި އެއީ ތިޔަބައިމީހުން ކޮށްއުޅުނު ހެޔޮ عمل ތަކުގެ ސަބަބުން ތިޔަބައިމީހުންނަށް މިލްކުކޮށްދެއްވި ސުވަރުގެއެވެ

Dutch

Dat is de tuin die jullie beërfd hebben voor wat jullie hebben gedaan
Dit is het paradijs, dat gij geërfd hebt, als eene belooning voor hetgeen gij hebt verricht
En dat is het Paradijs dat jullie hebben geërfd wegens wat jullie hebben verricht
Dit is de Tuin, die u is gegeven (als beloning) voor hetgeen gij deedt

English

this is the Garden you are given as your own, because of what you used to do
This is the Paradise which you have made to inherit because of your good deeds which you used to do (in the world)
Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life)
This is the Garden which ye have been made to inherit for that which ye have been working
Such is the Paradise that you shall inherit by virtue of your good deeds in the life of the world
This is the Paradise you will inherit (as meed) for your deeds
That is the Garden you will inherit for what you did
This is the Paradise that you have been given for an inheritance for the things that you were doing
Such will be the garden of which you are made heirs because of your deeds
And this is the garden that you are made to inherit because of what you were doing
That is the paradise you have been given to inherit for what you used to do
That is the paradise you have been given to inherit for what you used to do
That is the Paradise which is made your inheritance in return for what you used to do (in the world)
And so, this is the region of the heavens featuring surpassing beauty and supreme bliss; it is the desired end of which they have come into possession by Divine grant for their deeds which had been imprinted with wisdom and piety
And this is the Garden which you have been made to inherit because of what you had been acting upon
This is the Garden that you were given as inheritance because of what you had been doing
You have inherited this paradise by virtue of what you used to do
for that is Paradise which ye are given as an inheritance for that which ye have done
You have inherited this paradise by virtue of your good deeds
This is paradise, which ye have inherited as a reward for that which ye have wrought
Such will be the Garden which you are given as an inheritance for what you did
This is Paradise, which ye have received as your heritage in recompense for your works
And that (is) the Paradise which you were made to inherit it, because (of) what you were making/doing
Such is the Paradise that you shall inherit by virtue of your good deeds in the life of the world
And that is the garden which you will be made to inherit because of that which you used to do
And that is the garden which you will be made to inherit because of that which you used to do
And this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did
And this will be the Garden you shall be heirs to for your deeds (in worldly life)
This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do
That is the Paradise you are made to inherit because of what you used to do
for such will be the paradise which you shall have inherited by virtue of your past deeds
And that is the Garden which you are made to inherit for whatever you were doing
This is the Paradise which you have received as your inheritance by virtue of what you have done
This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world)
That is the Paradise you are made to inherit because of what you used to do
That is the Paradise which you will be awarded for what you used to do
That is the Paradise which you will be awarded for what you used to do
And such is the Paradise you shall inherit by virtue of your good deeds
That is Paradise which you will inherit for what you used to do
That is the Garden which you are made to inherit because of what you have done
This is the Paradise, which you have been made to inherit because of your deeds that you used to do
Such is the Paradise that you shall have inherited by virtue of your deeds
Like this will be the Paradise to which you are made inheritors because of your (good) deeds (in life)
Such is the Garden you are made to inherit, because of what you used to do
Such is the Garden you are made to inherit, because of what you used to do
Such is the Garden which you will inherit because of what you have been doing
And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works
And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works
This is the Garden that you have inherited for that which you used to do
And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do
this is the Garden which you will inherit by virtue of your past deeds
Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life)

Esperanto

Such est Paradise ke vi hered dors your works

Filipino

Ito ang Paraiso na itinakda sa inyo na inyong manahin dahilan sa inyong (mabubuting) gawa na ginawa ninyo (sa buhay sa mundong ito)
Iyon ay ang Hardin na ipinamana sa inyo dahil sa dati ninyong ginagawa

Finnish

Se on paratiisi, joka on annettu teille perinnoksi siita, mita teitte
Se on paratiisi, joka on annettu teille perinnöksi siitä, mitä teitte

French

Tel est le Paradis dont vous avez ete faits les heritiers en prix de vos actions
Tel est le Paradis dont vous avez été faits les héritiers en prix de vos actions
Tel est le Paradis qu’on vous fait heriter pour ce que vous faisiez
Tel est le Paradis qu’on vous fait hériter pour ce que vous faisiez
Tel est le Paradis qu'on vous fait heriter pour ce que vous faisiez
Tel est le Paradis qu'on vous fait hériter pour ce que vous faisiez
Voici le Paradis dont vous avez herite en recompense de vos œuvres passees
Voici le Paradis dont vous avez hérité en récompense de vos œuvres passées
Tel est le Paradis que l’on vous a fait heriter en recompense des œuvres que vous accomplissiez
Tel est le Paradis que l’on vous a fait hériter en récompense des œuvres que vous accomplissiez

Fulah

Ko on woni Aljanna mo roniniraɗon, sabu kon ko gollaynoɗon

Ganda

Era eyo e jjana, eyo gye mugisikiziddwa olwebyo bye mwakola (ku nsi)

German

Und dies ist das Paradies, zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet
Und dies ist das Paradies, zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet
Das ist das Paradies, das euch zum Erbe gegeben worden ist fur das, was ihr zu tun pflegtet
Das ist das Paradies, das euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet
Und dies ist die Dschanna, die euch uberlassen wurde fur das, was ihr zu tun pflegtet
Und dies ist die Dschanna, die euch überlassen wurde für das, was ihr zu tun pflegtet
Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist fur das, was ihr zu tun pflegtet
Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet
Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist fur das, was ihr zu tun pflegtet
Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet

Gujarati

a ja te jannata che, ke tame potana karmona badalamam tena varasadara banavavamam avya cho
ā ja tē jannata chē, kē tamē pōtānā karmōnā badalāmāṁ tēnā vārasadāra banāvavāmāṁ āvyā chō
આ જ તે જન્નત છે, કે તમે પોતાના કર્મોના બદલામાં તેના વારસદાર બનાવવામાં આવ્યા છો

Hausa

Kuma waccan ita ce Aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa
Kuma waccan ita ce Aljannar, wannan da aka gãdar da ku ita sabõda abin da kuka kasance kunã aikatãwa
Kuma waccan ita ce Aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa
Kuma waccan ita ce Aljannar, wannan da aka gãdar da ku ita sabõda abin da kuka kasance kunã aikatãwa

Hebrew

זהו הגן אשר ירשתם בזכות מעשיכם
זהו הגן אשר ירשתם בזכות מעשיכם

Hindi

aur ye svarg hai, jisake tum uttaraadhikaaree banaaye gaye ho, apane karmon ke badale, jo tum kar rahe the
और ये स्वर्ग है, जिसके तुम उत्तराधिकारी बनाये गये हो, अपने कर्मों के बदले, जो तुम कर रहे थे।
yah vah jannat hai jisake tum vaaris usake badale mein hue jo karm tum karate rahe.
यह वह जन्नत है जिसके तुम वारिस उसके बदले में हुए जो कर्म तुम करते रहे।
aur ye jannat jisake tum vaaris (hissedaar) kar diye gaye ho tumhaaree qaaraguzaariyon ka sila hai
और ये जन्नत जिसके तुम वारिस (हिस्सेदार) कर दिये गये हो तुम्हारी क़ारगुज़ारियों का सिला है

Hungarian

Ez a Paradicsom, amelyet oroksegul kaptatok, azert, amit tettetek
Ez a Paradicsom, amelyet örökségül kaptatok, azért, amit tettetek

Indonesian

Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu karena perbuatan yang telah kamu kerjakan
Dan itulah surga yang diwariskan kepada kalian disebabkan amal-amal yang dahulu kalian kerjakan
Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu disebabkan amal-amal yang dahulu kamu kerjakan
Dikatakan pula, sebagai penyempurnaan kenikmatan itu, "Itulah surga yang kalian dapati berkat amal saleh yang dahulu kalian kerjakan
Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu karena perbuatan yang telah kamu kerjakan
Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu disebabkan amal perbuatan yang telah kamu kerjakan

Iranun

Na giyoto man so Sorga a so Piyakipangowarisan rukano to sabap ko Pinggolaola niyo (a mapiya)

Italian

Ecco il Paradiso che vi e stato fatto ereditare per quel che avete fatto
Ecco il Paradiso che vi è stato fatto ereditare per quel che avete fatto

Japanese

Kore ga anata gata no okonatta koto ni taishi, anata gata ni tsuga se rareta rakuendearu
Kore ga anata gata no okonatta koto ni taishi, anata gata ni tsuga se rareta rakuendearu
これがあなたがたの行ったことに対し,あなたがたに継がせられた楽園である。

Javanese

Hiya iku suwarga pandumanira diparingake marang sira marga anggonira ngelakoni panggawe becik
Hiya iku suwarga pandumanira diparingake marang sira marga anggonira ngelakoni panggawe becik

Kannada

aparadhigalu khandita narakada sikseyalli sadakala iruvaru
aparādhigaḷu khaṇḍita narakada śikṣeyalli sadākāla iruvaru
ಅಪರಾಧಿಗಳು ಖಂಡಿತ ನರಕದ ಶಿಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಸದಾಕಾಲ ಇರುವರು

Kazakh

Mine osı senderdin gamaldarınmenen murager bolgan jannat
Mine osı senderdiñ ğamaldarıñmenen murager bolğan jannat
Міне осы сендердің ғамалдарыңменен мұрагер болған жаннат
Mine, senderge istegen amaldarın usin mura etilip berilgen Jannat - osı
Mine, senderge istegen amaldarıñ üşin mura etilip berilgen Jännat - osı
Міне, сендерге істеген амалдарың үшін мұра етіліп берілген Жәннат - осы

Kendayan

Man koa lah saruga nang di warisatn’ ka’ kita’ karana pabuatatn’ nang udah kita’ karajatn’

Khmer

noh haey kuchea thansuokr delke ban bratan vea aoy puok anak daoysaarte avei del puok anak thleab ban sang kanlongomk
នោះហើយគឺជាឋានសួគ៌ដែលគេបានប្រទានវាឱ្យពួកអ្នក ដោយសារតែអ្វីដែលពួកអ្នកធ្លាប់បានសាងកន្លងមក។

Kinyarwanda

(Babwirwe bati) "Ngiryo Ijuru murazwe kubera ibyo mwakoraga
(Babwirwe bati) “Ngiryo Ijuru murazwe kubera ibyo mwakoraga.”

Kirghiz

Bul Beyis... Anı siler (duynodo) jasagan (sooptuu) amalıŋar ucun Allaһtan muras aldıŋar
Bul Beyiş... Anı siler (düynödö) jasagan (sooptuu) amalıŋar üçün Allaһtan muras aldıŋar
Бул Бейиш... Аны силер (дүйнөдө) жасаган (сооптуу) амалыңар үчүн Аллаһтан мурас алдыңар

Korean

geugeos-eun neohuiga haenghan daega-e ttala mullyeo bad-eun cheongug-eulo
그것은 너희가 행한 대가에 따라 물려 받은 천국으로
geugeos-eun neohuiga haenghan daega-e ttala mullyeo bad-eun cheongug-eulo
그것은 너희가 행한 대가에 따라 물려 받은 천국으로

Kurdish

(خوای میهره‌بان ئه‌وه‌نده‌ی تر دڵخۆشیان ده‌کات، کاتێك پێیان ده‌فه‌رموێت): ئا ئه‌و به‌هه‌شته‌ی که ئێستا ئێوه بوونه‌ته خاوه‌نی، وه‌ك میراتیی شایسته‌ی خۆتانه‌، به‌هۆی ئه‌و کار و کرده‌وانه‌ی که ده‌تانکرد
ئەوە ئەو بەھەشتەیە کە بۆ ئێوە ماوەتەوە (پێتان دراوە) بەھۆی ئەو کردەوانەوەی کە دەتانکرد

Kurmanji

Ev bihiþta han e ku hun bi xebata xwe bune miratxwire we
Ev bihiþta han e ku hûn bi xebata xwe bûne miratxwirê wê

Latin

Such est Paradise ut vos inherit in return tuus works

Lingala

Wana ezali nde lola oyo bokitani yango, тропа maye bozalaki kosala

Luyia

Macedonian

„Ете, тоа е џеннетот кој ви е подарен како награда за тоа што гоправевте
Ete, toa vi e Dzennetot koj go nasledivte za ona sto go rabotevte
Ete, toa vi e Džennetot koj go nasledivte za ona što go rabotevte
Ете, тоа ви е Џеннетот кој го наследивте за она што го работевте

Malay

Dan (dikatakan lagi kepada mereka): "Inilah Syurga yang diberikan kamu mewarisinya, disebabkan apa yang kamu telah kerjakan

Malayalam

ninnal pravartticcukeantirunnatinre phalamayi ninnalkk avakasappetuttittannittulla svargamatre at‌
niṅṅaḷ pravartticcukeāṇṭirunnatinṟe phalamāyi niṅṅaḷkk avakāśappeṭuttittanniṭṭuḷḷa svargamatre at‌
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അവകാശപ്പെടുത്തിത്തന്നിട്ടുള്ള സ്വര്‍ഗമത്രെ അത്‌
ninnal pravartticcukeantirunnatinre phalamayi ninnalkk avakasappetuttittannittulla svargamatre at‌
niṅṅaḷ pravartticcukeāṇṭirunnatinṟe phalamāyi niṅṅaḷkk avakāśappeṭuttittanniṭṭuḷḷa svargamatre at‌
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അവകാശപ്പെടുത്തിത്തന്നിട്ടുള്ള സ്വര്‍ഗമത്രെ അത്‌
ninnal pravartticcirunnatinre phalamayi ninnal i svargattinavakasikalayittirnnirikkunnu
niṅṅaḷ pravartticcirunnatinṟe phalamāyi niṅṅaḷ ī svargattinavakāśikaḷāyittīrnnirikkunnu
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ ഈ സ്വര്‍ഗത്തിനവകാശികളായിത്തീര്‍ന്നിരിക്കുന്നു

Maltese

Dik hija l-Genna li ngħatajtu b'wirt, ta' dak (il-gid) li kontu tagħmlu
Dik hija l-Ġenna li ngħatajtu b'wirt, ta' dak (il-ġid) li kontu tagħmlu

Maranao

Na giyoto man so sorga a so piyakipangowarisan rkano to sabap ko pinggolawla niyo (a mapiya)

Marathi

Ani hica ti jannata hoya ki tumhi apalya acaranacya mobadalyata tice uttaradhikari (varasa) banavile gele ahata
Āṇi hīca tī jannata hōya kī tumhī āpalyā ācaraṇācyā mōbadalyāta ticē uttarādhikārī (vārasa) banavilē gēlē āhāta
७२. आणि हीच ती जन्नत होय की तुम्ही आपल्या आचरणाच्या मोबदल्यात तिचे उत्तराधिकारी (वारस) बनविले गेले आहात

Nepali

Ra yo uhi svarga ho, jasako timi uttaradhikari bana'i'eka chau, timra karmaharuko badalama
Ra yō uhī svarga hō, jasakō timī uttarādhikārī banā'i'ēkā chau, timrā karmaharūkō badalāmā
र यो उही स्वर्ग हो, जसको तिमी उत्तराधिकारी बनाइएका छौ, तिम्रा कर्महरूको बदलामा ।

Norwegian

Dette er paradisets have, som dere har fatt i arv for deres gjerninger
Dette er paradisets have, som dere har fått i arv for deres gjerninger

Oromo

Jannata ishee dhalchifamtan kana waan hojjachaa turtaniini

Panjabi

Ate iha uha janata hai, jisa de tusim usa karana malaka bana'e ga'e, jo tusim karade si
Atē iha uha janata hai, jisa dē tusīṁ usa kārana mālaka baṇā'ē ga'ē, jō tusīṁ karadē sī
ਅਤੇ ਇਹ ਉਹ ਜੰਨਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਕਾਰਨ ਮਾਲਕ ਬਣਾਏ ਗਏ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਸੀ।

Persian

اين بهشتى است كه به پاداش كارهايى كه كرده‌ايد به ميراثش مى‌بريد
و اين همان بهشتى است كه به [پاداش‌] آنچه مى‌كرديد وارث آن شده‌ايد
و این بهشتی است که به خاطر کار و کردارتان به شما رسیده است‌
و (این) همان بهشتی است، که به (پاداش) آنچه که انجام می‌دادید، آن را به ارث برده‌اید
این بهشتی است که شما به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادید، میراث یافتید
این همان بهشتى است كه در برابر اعمالتان به شما داده‌اند
این همان بهشتی است که از اعمال (صالح) خود به ارث یافتید
و این است بهشتی که ارث داده شدیدش بدانچه بودید می‌کردید
و اين است همان بهشتى كه به [پاداش‌] آنچه مى‌كرديد ميراث يافتيد
و آن است همان بهشتی که به آنچه می‌کرده‌اید میراث یافتید
و این است بهشتى که به خاطر عملکردتان به میراث برده‌اید
این بهشتی است که به سبب کارهائی که می‌کرده‌اید، بدان دست یافته‌اید
این بهشتی است که شما وارث آن می‌شوید بخاطر اعمالی که انجام می‌دادید
و اين است بهشتى كه به پاداش آنچه مى‌كرديد به ميراث مى‌بريد
و(این) همان بهشتی است, که به (پاداش) آنچه که انجام می دادید, آن را به ارث برده اید

Polish

Taki jest ten Ogrod, ktory wam bedzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliscie
Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście

Portuguese

E eis o Paraiso, que vos fizeram herdar, pelo que fazieis
E eis o Paraíso, que vos fizeram herdar, pelo que fazíeis
Eis ai o Paraiso, que herdastes por vossas boas acoes
Eis aí o Paraíso, que herdastes por vossas boas ações

Pushto

او دغه هغه جنتونه دي چې تاسو ته د هغو عملونو په سبب په میراث كې دركړى شول چې تاسو به كول
او دغه هغه جنتونه دي چې تاسو ته د هغو عملونو په سبب په میراث كې دركړى شول چې تاسو به كول

Romanian

Acesta este Raiul ce vi s-a dat mostenire ca rasplata a ceea ce ati faptuit! ce! Caci vor afla curand!”
Acesta este Raiul ce vi s-a dat moştenire ca răsplată a ceea ce aţi făptuit! ce! Căci vor afla curând!”
Acesta exista Paradis tu mosteni înapoi vostri munca
Caci acela este Raiul ce vi s-a dat ca moºtenire pentru ceea ce aþi implinit
Cãci acela este Raiul ce vi s-a dat ca moºtenire pentru ceea ce aþi împlinit

Rundi

N’uwu n’umurima mwasigiwe kuvyo mwahora mugira

Russian

Acesta este Raiul ce vi s-a dat mostenire ca rasplata a ceea ce ati faptuit! ce! Caci vor afla curand!”
И этот Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на Земле)
Etot Ray dan vam v nasledstvo za to, chto vy sovershali
Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали
Takov ray, kotoryy poluchite v naslediye za dela vashi
Таков рай, который получите в наследие за дела ваши
I etot sad, kotoryy dan vam v nasledstvo za to, chto vy sovershili
И этот сад, который дан вам в наследство за то, что вы совершили
Eto i yest' ray, kotoryy budet dan vam kak nasledstvo za to, chto vy vershili [na zemle]
Это и есть рай, который будет дан вам как наследство за то, что вы вершили [на земле]
I chtoby oni chuvstvovali polnuyu milost', im skazhut: "Eto i yest' ray, v kotoryy vy voshli v vozdayaniye za vashi dobryye deyaniya v zemnoy zhizni
И чтобы они чувствовали полную милость, им скажут: "Это и есть рай, в который вы вошли в воздаяние за ваши добрые деяния в земной жизни
Takov tot Ray, Kotoryy obretete vy V nagradu za deyan'ya vashi
Таков тот Рай, Который обретете вы В награду за деянья ваши

Serbian

Ето, то је Рај који сте у наследство добили за оно што сте радили

Shona

Iri ndiro Paradhiso ramagadzwa nhaka nekuda kwemabasa enyu amaiita (pahupenyu hwepanyika)

Sindhi

۽ ھي اُھو بھشت آھي جنھن جو اوھان کي انھي سببان وارث ڪيو ويو جو اوھين (چڱا) ڪم ڪندا ھيؤ

Sinhala

“oba kala (pin æti) dæyehi hetuvenma mema svargaya oba uruma kara gattehuya”
“oba kaḷa (pin æti) dæyehi hētuvenma mema svargaya oba uruma kara gattehuya”
“ඔබ කළ (පින් ඇති) දැයෙහි හේතුවෙන්ම මෙම ස්වර්ගය ඔබ උරුම කර ගත්තෙහුය”
numbala sidu karamin siti dæ hetuven numbalata uruma kara denu læbu svargaya eyayi
num̆balā sidu karamin siṭi dǣ hētuven num̆balāṭa uruma kara denu læbū svargaya eyayi
නුඹලා සිදු කරමින් සිටි දෑ හේතුවෙන් නුඹලාට උරුම කර දෙනු ලැබූ ස්වර්ගය එයයි

Slovak

Such je Raj ze ona zdedit chrbat tvoj robota

Somali

Oo taasi waa Jannadii aad ku dhaxasheen wixii aad camalsan fasheen
Taasina waa janadii aad ku dhaxasheen waxaad camalfalayseen
Taasina waa janadii aad ku dhaxasheen waxaad camalfalayseen

Sotho

Seo e tla be e le Serapa seo le entsoeng majalefa a sona, lebaka la liketso tsa lona

Spanish

Este es el Paraiso que heredasteis por lo que sembrasteis
Éste es el Paraíso que heredasteis por lo que sembrasteis
(Se les dira:) «Este es el paraiso que habeis obtenido como recompensa por vuestras acciones
(Se les dirá:) «Este es el paraíso que habéis obtenido como recompensa por vuestras acciones
(Se les dira:) “Este es el Paraiso que han obtenido como recompensa por sus acciones
(Se les dirá:) “Este es el Paraíso que han obtenido como recompensa por sus acciones
Este es el Jardin que habeis heredado como premio a vuestras obras
Éste es el Jardín que habéis heredado como premio a vuestras obras
¡pues asi sera el paraiso que habreis de heredar por vuestras acciones pasadas
¡pues así será el paraíso que habréis de heredar por vuestras acciones pasadas
Ese es el Paraiso que han heredado en recompensa por las obras que solian hacer
Ese es el Paraíso que han heredado en recompensa por las obras que solían hacer
«Este es el Jardin que se os ha dado en herencia por lo que haciais
«Este es el Jardín que se os ha dado en herencia por lo que hacíais

Swahili

Na hii Pepo ambayo Mwenyezi Mungu Amewarithisha, ni kwa sababu ya kile mlichokuwa mkikifanya ulimwenguni cha mambo ya kheri na matendo mema, na akaifanya, kwa wema Wake na rehema Yake, ni malipo yenu
Na hiyo ni Pepo mliyo rithishwa kwa hayo mliyo kuwa mkiyafanya

Swedish

Detta ar paradiset, er arvedel [som ar lonen] for det ni gjorde [i livet]
Detta är paradiset, er arvedel [som är lönen] för det ni gjorde [i livet]

Tajik

In ʙihistest, ki ʙa ivazi korhoe, ki kardaed, ʙa merosas meʙared
In ʙihiştest, ki ʙa ivazi korhoe, ki kardaed, ʙa merosaş meʙared
Ин биҳиштест, ки ба ивази корҳое, ки кардаед, ба меросаш мебаред
Va in on ʙihistest, ki Alloh sumoro ʙa saʙaʙi amalhoi nekaton, ki dar dunjo mekarded meros dod
Va in on ʙihiştest, ki Alloh şumoro ʙa saʙaʙi amalhoi nekaton, ki dar dunjo mekarded meros dod
Ва ин он биҳиштест, ки Аллоҳ шуморо ба сабаби амалҳои некатон, ки дар дунё мекардед мерос дод
In hamon ʙihistest, ki dar ʙarorʙari raftoraton ʙa sumo dodaand
In hamon ʙihiştest, ki dar ʙarorʙari raftoraton ʙa şumo dodaand
Ин ҳамон биҳиштест, ки дар барорбари рафторатон ба шумо додаанд

Tamil

ninkal ceyta nanmaikalin karanamakave, iccorkkattirku ninkal varicaka anirkal
nīṅkaḷ ceyta naṉmaikaḷiṉ kāraṇamākavē, iccorkkattiṟku nīṅkaḷ vāricāka āṉīrkaḷ
நீங்கள் செய்த நன்மைகளின் காரணமாகவே, இச்சொர்க்கத்திற்கு நீங்கள் வாரிசாக ஆனீர்கள்
ninkal ceytu kontirunta (nanmaiyana) tan karanamaka inta cuvarkkattai ninkal anantaran kontirkal
nīṅkaḷ ceytu koṇṭirunta (naṉmaiyāṉa) taṉ kāraṇamāka inta cuvarkkattai nīṅkaḷ aṉantaraṅ koṇṭīrkaḷ
நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த (நன்மையான) தன் காரணமாக இந்த சுவர்க்கத்தை நீங்கள் அனந்தரங் கொண்டீர்கள்

Tatar

Ошбу җәннәт сезгә Коръән белән гамәл кылганыгыз өчен бирелде

Telugu

mariyu miru cestu vunna karmala phalitaniki baduluga, miru i svarganiki varasulayyaru
mariyu mīru cēstū vunna karmala phalitāniki badulugā, mīru ī svargāniki vārasulayyāru
మరియు మీరు చేస్తూ వున్న కర్మల ఫలితానికి బదులుగా, మీరు ఈ స్వర్గానికి వారసులయ్యారు
ఈ స్వర్గం – మీరు చేసుకున్న సత్కర్మలకు బదులుగా మీరు దీనికి వారసులయ్యారు

Thai

læa nan khux swn swrrkh sung phwk cea di thuk hı rab pen mrdk tam thi phwk cea di kratha (khwam di) wi
læa nạ̀n khụ̄x s̄wn s̄wrrkh̒ sụ̀ng phwk cêā dị̂ t̄hūk h̄ı̂ rạb pĕn mrdk tām thī̀ phwk cêā dị̂ krathả (khwām dī) wị̂
และนั่นคือสวนสวรรค์ ซึ่งพวกเจ้าได้ถูกให้รับเป็นมรดกตามที่พวกเจ้าได้กระทำ (ความดี) ไว้
læa nan khux swn swrrkh sung phwk cea di thuk hı rab pen mrdk tam thi phwk cea di kratha (khwam di) wi
læa nạ̀n khụ̄x s̄wn s̄wrrkh̒ sụ̀ng phwk cêā dị̂ t̄hūk h̄ı̂ rạb pĕn mrdk tām thī̀ phwk cêā dị̂ krathả (khwām dī) wị̂
และนั่นคือสวนสวรรค์ ซึ่งพวกเจ้าได้ถูกให้รับเป็นมรดกตามที่พวกเจ้าได้กระทำ (ความดี) ไว้

Turkish

Ve su cennete mirascı oldunuz islediginiz seyler yuzunden
Ve şu cennete mirasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden
Iste yaptıklarınıza karsılık size miras verilen cennet budur
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur
Iste, yaptıklarınız dolayısıyla mirascı kılındıgınız cennet budur
İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur
Iste bu, sizin calıstıgınız ameller sebebiyle mirascı kılındıgınız cennetdir
İşte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennetdir
Iste isleyip geldiginiz (sevap ve iyilikler)e karsılık varis kılındıgınız Cennet
İşte işleyip geldiğiniz (sevap ve iyilikler)e karşılık vâris kılındığınız Cennet
Islediklerinize karsılık, size miras verilen iste bu cennettir
İşlediklerinize karşılık, size miras verilen işte bu cennettir
Iste yaptiklariniza karsilik size miras verilen cennet budur
Iste yaptiklariniza karsilik size miras verilen cennet budur
Iste yaptıklarınıza karsılık size miras verilen cennet budur
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur
Yaptıklarınızın bir karsılıgı olarak size miras olarak verilen cennet budur
Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur
Iste yaptıklarınıza karsılık size miras verilen cennet budur
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur
Iste bu, sizin yaptıgınız ameller sebebiyle mirascı kılındıgınız cennet
İşte bu, sizin yaptığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennet
Iste yaptıklarınıza karsılık size miras verilen cennet budur
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur
Iste yaptıklarınıza karsılık size miras verilen cennet budur
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur
Iste, yaptıklarınız dolayısıyla mirascı kılındıgınız cennet budur
İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur
Iste bu, sizin yapageldiginiz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mirascı kılındıgınız cennetdir
İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mîrascı kılındığınız cennetdir
Iste o cennet, islediklerinize karsılık size miras kılındı
İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı
Iste bu, amellerinizden dolayı varis kılındıgınız cennet
İşte bu, amellerinizden dolayı varis kılındığınız cennet
Ve tilkel cennetulletı uristumuha bima kuntum ta´melun
Ve tilkel cennetülletı uristümuha bima küntüm ta´melun
Ve tilkel cennetulleti uristumuha bi ma kuntum ta’melun(ta’melune)
Ve tilkel cennetulletî ûristumûhâ bi mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne)
Gecmiste yaptıklarınız sayesinde hak edeceginiz cennet iste boyledir
Geçmişte yaptıklarınız sayesinde hak edeceğiniz cennet işte böyledir
vetilke-lcennetu-lleti uristumuha bima kuntum ta`melun
vetilke-lcennetü-lletî ûriŝtümûhâ bimâ küntüm ta`melûn
Iste yaptıklarınıza karsılık size miras verilen cennet budur
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur
Yaptıklarınıza karsılık olarak, sizin varis oldugunuz cennet iste budur
Yaptıklarınıza karşılık olarak, sizin varis olduğunuz cennet işte budur
Yapmakta olduklarınız dolayısıyla, sizin varis oldugunuz Cennet iste budur
Yapmakta olduklarınız dolayısıyla, sizin varis olduğunuz Cennet işte budur
Iste dunyada yaptıgınız makbul islerden dolayı varisi yapıldıgınız cennet
İşte dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı vârisi yapıldığınız cennet
Iste yaptıklarınıza karsılık size miras verilen cennet budur
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur
«Iste, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirascı kılındıgınız cennet budur.»
«İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.»
Yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin varis oldugunuz Cennet iste budur
Yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin varis olduğunuz Cennet işte budur
Iste size, yapıp ettiklerinize karsılık mirascı kılındıgınız cennet
İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet
Iste size, yapıp ettiklerinize karsılık mirascı kılındıgınız cennet
İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet
Iste size, yapıp ettiklerinize karsılık mirascı kılındıgınız cennet
İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet

Twi

Woi ne Soro aheman no a εnam dwumadie a modiiε no ho nti yεbεma mo adi adeε wͻ mu no

Uighur

سىلەر (دۇنيادا) قىلغان (ياخشى) ئەمەلىڭلار بىلەن ۋارىس بولغان جەننەت ئەنە شۇدۇر
سىلەر (دۇنيادا) قىلغان (ياخشى) ئەمەلىڭلار بىلەن ۋارىس بولغان جەننەت ئەنە شۇدۇر

Ukrainian

Це — рай, який ви успадкували за те, що робили
Takyy yavlyaye soboyu Ray shcho vy uspadkovuyete, v obmin na vashi pratsi
Такий являє собою Рай що ви успадковуєте, в обмін на ваші праці
Tse — ray, yakyy vy uspadkuvaly za te, shcho robyly
Це — рай, який ви успадкували за те, що робили
Tse — ray, yakyy vy uspadkuvaly za te, shcho robyly
Це — рай, який ви успадкували за те, що робили

Urdu

Tum is jannat ke waaris apne un aamal ki wajah se huey ho jo tum duniya mein karte rahe
تم اِس جنت کے وارث اپنے اُن اعمال کی وجہ سے ہوئے ہو جو تم دنیا میں کرتے رہے
اور یہی وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہو ان اعمال کے بدلے میں جو تم کرتے تھے
اور یہ جنت جس کے تم مالک کر دیئے گئے ہو تمہارے اعمال کا صلہ ہے
اور وہی بہشت ہے جو میراث پائی تم نے بدلے میں ان کاموں کے جو کرتے تھے [۶۸]
یہ وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہواپنے ان اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے تھے۔
Yehi woh bahisht hai kay tum apnay aemaal kay badlay iss kay waris banaye gaye ho
یہی وه بہشت ہے کہ تم اپنے اعمال کے بدلے اس کے وارث بنائے گئے ہو
yahi wo bahisht hai ke tum apne amaal ke badhle is ke waaris banaaye gaye ho
اور یہی وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنادیے گئے ہوان اعمال کے باعث جو تم کیا کرتے تھے
اور (اے پرہیزگارو!) یہ وہ جنت ہے جس کے تم مالک بنا دیئے گئے ہو، اُن (اعمال) کے صلہ میں جو تم انجام دیتے تھے
اور یہ وہ جنت ہے جس کا تمہیں اپنے اعمال کے بدلے وارث بنادیا گیا ہے۔
اور یہی وہ جنّت ہے جس کا تمہیں ان اعمال کی بنا پر وارث بنایا گیا ہے جو تم انجام دیا کرتے تھے

Uzbek

Мана шу, қилиб юрган амалларингиз сабабли сизга мерос қилиб берилган жаннатдир
Қилиб ўтган амалларингиз сабабли сизларга мерос қилиб берилган жаннат мана шудир
Мана шу қилиб юрган амалларингиз сабабли сизга мерос қилиб берилган жаннатдир

Vietnamese

Đay la thien đang ma cac nguoi se thua huong vi nhung đieu tot ma cac nguoi đa tung lam (tren the gian)
Đấy là thiên đàng mà các ngươi sẽ thừa hưởng vì những điều tốt mà các ngươi đã từng làm (trên thế gian)
Đo la Thien Đang ma cac nguoi se thua huong boi nhung viec (hanh đao) ma cac nguoi đa tung lam (tren the gian)
Đó là Thiên Đàng mà các ngươi sẽ thừa hưởng bởi những việc (hành đạo) mà các ngươi đã từng làm (trên thế gian)

Xhosa

Leyo ke yiPaladesi enenzelwe ukuba ziindlalifa zayo ngenxa yoko (kuzizenzo ezilungileyo) nakwenzayo

Yau

Soni jalakweji ni Mbepo ajila jampedwile kujitawala ligongo lya ayila yamwaliji nkupanganya
Soni jalakweji ni Mbepo ajila jampedwile kujitawala ligongo lya ayila yamwaliji nkupanganya

Yoruba

Iyen ni Ogba Idera ti A jogun re fun yin nitori ohun ti e n se nise
Ìyẹn ni Ọgbà Ìdẹ̀ra tí A jogún rẹ̀ fun yín nítorí ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́

Zulu