Achinese

Ho ka dum gata hamba-hamba Lon Uroenyoe bandum gata ka leupah Hana peue takot hana susah le

Afar

Yalli isik meesitak suge marak (moominiin kinnuk) iyyah, Yi- naqoosay asaaku (qhiyaamah ayró kinnuk) sin amol meesi matanaay, isin siinik taturteemih rookita mara hinniton

Afrikaans

O My dienaars! Julle sal op hierdie Dag nie vrees nie, nóg sal julle treur

Albanian

“O njerez te mi, ju sot mos u frikesoni dhe mos u pikelloni
“O njerëz të mi, ju sot mos u frikësoni dhe mos u pikëlloni
“O roberit e Mi, per ju sot nuk ka frike, as qe do te pikelloheni
“O robërit e Mi, për ju sot nuk ka frikë, as që do të pikëlloheni
(Allahu do t’u thote): “O roberit e Mi, per ju sot nuk ka frike dhe as qe do te pikelloheni
(Allahu do t’u thotë): “O robërit e Mi, për ju sot nuk ka frikë dhe as që do të pikëlloheni
(Atyre besimtareve, qe ishin shoqeruar per hir te Zotit, u thuhet): “O adhuruesit e Mi, sot nuk ka as frike per ju, e as qe do te jeni te pikelluar!”
(Atyre besimtarëve, që ishin shoqëruar për hir të Zotit, u thuhet): “O adhuruesit e Mi, sot nuk ka as frikë për ju, e as që do të jeni të pikëlluar!”
(Atyre besimtareve, qe ishin shoqeruar per hir te Zotit, u thuhet): "O adhuruesit e Mi, sot nuk ka as frike per ju, e as qe do te jeni te pikelluar
(Atyre besimtarëve, që ishin shoqëruar për hir të Zotit, u thuhet): "O adhuruesit e Mi, sot nuk ka as frikë për ju, e as që do të jeni të pikëlluar

Amharic

(lenerisusi) «baroche hoyi! zare k’eni be’inanite layi firihati yelebachihumi inanitemi yemitazinu ayidelachihumi» (yibalalu)፡፡
(lenerisusi) «barochē hoyi! zarē k’eni be’inanite layi firihati yelebachihumi inanitemi yemitazinu āyidelachihumi» (yibalalu)፡፡
(ለነርሱስ) «ባሮቼ ሆይ! ዛሬ ቀን በእናንተ ላይ ፍርሃት የለባችሁም እናንተም የምታዝኑ አይደላችሁም» (ይባላሉ)፡፡

Arabic

«يا عبادِ لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون»
yqal lhwla' almtqyn: ya eibadi la khawf ealaykum alyawm min eqaby, wala 'antum tahzanun ealaa ma fatakum min hzwz aldnya
يقال لهؤلاء المتقين: يا عبادي لا خوف عليكم اليوم من عقابي، ولا أنتم تحزنون على ما فاتكم مِن حظوظ الدنيا
Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona
Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon
Ya AAibadi la khawfunAAalaykumu alyawma wala antum tahzanoon
Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona
yaʿibadi la khawfun ʿalaykumu l-yawma wala antum tahzanuna
yaʿibadi la khawfun ʿalaykumu l-yawma wala antum tahzanuna
yāʿibādi lā khawfun ʿalaykumu l-yawma walā antum taḥzanūna
یَـٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَیۡكُمُ ٱلۡیَوۡمَ وَلَاۤ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَا أَنتُمُۥ تَحۡزَنُونَ
يَٰعِبَادِي لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يَٰعِبَادِي لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ الۡيَوۡمَ وَلَا٘ اَنۡتُمۡ تَحۡزَنُوۡنَۚ‏
یَـٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَیۡكُمُ ٱلۡیَوۡمَ وَلَاۤ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ الۡيَوۡمَ وَلَا٘ اَنۡتُمۡ تَحۡزَنُوۡنَ ٦٨ﶔ
Ya `Ibadi La Khawfun `Alaykumu Al-Yawma Wa La 'Antum Tahzanuna
Yā `Ibādi Lā Khawfun `Alaykumu Al-Yawma Wa Lā 'Antum Taĥzanūna
يَٰعِبَادِے لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ اُ۬لْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَۖ‏
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَا أَنتُمُۥ تَحۡزَنُونَ
يَٰعِبَادِيَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ
يَٰعِبَادِي لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ وَلَا أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يَٰعِبَادِي لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ وَلَا أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يعباد لا خوف عليكم اليوم ولا انتم تحزنون
يَٰعِبَادِے لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ اُ۬لْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَۖ
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
يعباد لا خوف عليكم اليوم ولا انتم تحزنون

Assamese

He mora bandasakala! Aji tomalokara kono bhaya na'i arau tomaloke cintita'o naha’ba
Hē mōra bāndāsakala! Āji tōmālōkara kōnō bhaẏa nā'i ārau tōmālōkē cintita'ō naha’bā
হে মোৰ বান্দাসকল! আজি তোমালোকৰ কোনো ভয় নাই আৰু তোমালোকে চিন্তিতও নহ’বা।

Azerbaijani

Ey qullarım! Həmin gun sizə qorxu yoxdur və siz hec kədərlənməyəcəksiniz də
Ey qullarım! Həmin gün sizə qorxu yoxdur və siz heç kədərlənməyəcəksiniz də
Ey qullarım! Həmin gun sizə qorxu yox­dur və siz hec kə­dər­lənməyə­cəksiniz də
Ey qullarım! Həmin gün sizə qorxu yox­dur və siz heç kə­dər­lənməyə­cəksiniz də
(Muttəqilərə belə deyiləcəkdir:) “Ey bəndələrim, bu gun sizə hec bir qorxu yoxdur və siz qəm-qussə də gorməyəcəksiniz
(Müttəqilərə belə deyiləcəkdir:) “Ey bəndələrim, bu gün sizə heç bir qorxu yoxdur və siz qəm-qüssə də görməyəcəksiniz

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߒ ߠߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߸ ߛߌߟߊ߲߫ ߕߴߊߟߎ ߟߊ߫ ߓߌ߬، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߛߎ߬ߣߎ߲߬ ߠߊ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߒ ߠߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߸ ߛߌߟߊ߲߫ ߕߍ߫ ߊߟߎ ( ߟߋ߬ ) ߟߊ߫ ߓߌ߬ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߫ ߛߎ߬ߣߎ߲߬ ߠߊ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߒ ߠߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߸ ߛߌߟߊ߲߫ ߕߍ߫ ߊߟߎ ߟߊ߫ ߓߌ߬ ، ߊߟߎ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߫ ߛߎ߬ߣߎ߲߬ ߠߊ߫

Bengali

He amara bandagana! Aja tomadera kono bhaya ne'i ebam tomara cintita'o habe na
Hē āmāra bāndāgaṇa! Āja tōmādēra kōnō bhaẏa nē'i ēbaṁ tōmarā cintita'ō habē nā
হে আমার বান্দাগণ ! আজ তোমাদের কোনো ভয় নেই এবং তোমরা চিন্তিতও হবে না।
He amara bandagana, tomadera aja kona bhaya ne'i ebam tomara duhkhita'o habe na.
Hē āmāra bāndāgaṇa, tōmādēra āja kōna bhaẏa nē'i ēbaṁ tōmarā duḥkhita'ō habē nā.
হে আমার বান্দাগণ, তোমাদের আজ কোন ভয় নেই এবং তোমরা দুঃখিতও হবে না।
He amara bandara! Ajakera dine tomadera jan'ya kono bhaya ne'i ara tomara duhkha'o karabe na
Hē āmāra bāndārā! Ājakēra dinē tōmādēra jan'ya kōnō bhaẏa nē'i āra tōmarā duḥkha'ō karabē nā
হে আমার বান্দারা! আজকের দিনে তোমাদের জন্য কোনো ভয় নেই আর তোমরা দুঃখও করবে না

Berber

A yimdanen iW, assa, ur telli tugdi fellawen, ur $webblet
A yimdanen iW, assa, ur telli tugdi fellawen, ur $webblet

Bosnian

O robovi Moji, za vas danas straha nece biti, niti cete i za cim tugovati
O robovi Moji, za vas danas straha neće biti, niti ćete i za čim tugovati
O robovi Moji, za vas danas straha nece biti, niti cete i za cim tugovati
O robovi Moji, za vas danas straha neće biti, niti ćete i za čim tugovati
O robovi Moji, za vas danas straha nece biti, niti cete tugovati
O robovi Moji, za vas danas straha neće biti, niti ćete tugovati
O robovi Moji! Nema za vas straha Danas, niti cete vi tugovati
O robovi Moji! Nema za vas straha Danas, niti ćete vi tugovati
JA ‘IBADI LA HAWFUN ‘ALEJKUMUL-JEWME WE LA ‘ENTUM TEHZENUNE
“O robovi Moji, za vas danas straha nece biti, niti cete tugovati!”
“O robovi Moji, za vas danas straha neće biti, niti ćete tugovati!”

Bulgarian

“O, rabi Moi, Dnes nyama strakh za vas i ne shte skurbite
“O, rabi Moi, Dnes nyama strakh za vas i ne shte skŭrbite
“О, раби Мои, Днес няма страх за вас и не ще скърбите

Burmese

(ထိုစဉ် အရှင်မြတ်ထံတော်မှ ထိုမွတ္တကီတို့နှင့်ပတ်သက်၍)၊ ''အို၊ ငါအရှင်မြတ်၏အစေခံ၊ အမှုထမ်းအပေါင်းတို့၊ ယနေ့သော်ကား သင်တို့အပေါ်၌ မည်သည့် စိုးရိမ်ကြောင့်ကြမှုမျှ မရှိသည့်အပြင် သင်တို့သည် ပူဆွေးသောက ရောက်ကြလိမ့်မည်လည်း ဖြစ်ရန်လည်း မဟုတ်ပေ။” ဟု မိန့်တော်မူမည်။
၆၈။ အို-ငါ၏ ကျေးကျွန်အပေါင်းတို့၊ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ သင်တို့အဖို့ကြောက်ရွံ့စရာမရှိချေ၊ သင်တို့သည် ဝမ်းနည်း ပူဆွေးရသူများမဟုတ်ချေ။
(ထိုရောကာလ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်မှ သူတော်စင်တို့နှင့် ပတ်သက်၍ ဤသို့အမိန့်တော် ထုတ်ပြန်တော်မူမည်၊) "အို-ငါအရှင်မြတ်၏ကျွန်တို့ ယနေ့သော်ကား အသင်တို့၌ မည်သည့် စိုးရိမ်မှုမျှမရှိပြီ။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် စိတ်သောက ဖြစ်ရန်လည်း မရှိပြီ။
(‌ကောင်းမြတ်သည့်သူများကို အရှင်မြတ်က မိန့်ကြား‌တော်မူမည်) “အို-ငါအရှင်မြတ်၏ ကျွန်တို့၊ ယ‌နေ့မှာမူ အသင်တို့အ‌ပေါ်တွင် မည်သည့်စိုးရိမ်စရာမျှ မရှိ‌ပေ။ ထို့ပြင်အသင်တို့သည် ပူ‌ဆွေးစရာလည်း မရှိ‌ပေ။”

Catalan

«Serfs meus! No heu de temer avui! I no estareu trists
«Serfs meus! No heu de témer avui! I no estareu trists

Chichewa

oh inu akapolo anga! Palibe chochititsa mantha kwa inu lero lino ndipo simudzamva chisoni
“(Allah adzati): E inu akapolo Anga (abwino)! Palibe kuopa kwa inu lerolino ndiponso simudandaula

Chinese(simplified)

Wo de zhong pu a! Jinri nimen meiyou kongju, ye meiyou youchou.
Wǒ de zhòng pū a! Jīnrì nǐmen méiyǒu kǒngjù, yě méiyǒu yōuchóu.
我的众仆啊!今日你们没有恐惧,也没有忧愁。
[Zai na ri, you hua sheng dui xinshimen shuo]:“Wo de pu renmen a! Jintian, nimen meiyou kongju, meiyou youchou;
[Zài nà rì, yǒu huà shēng duì xìnshìmen shuō]:“Wǒ de pú rénmen a! Jīntiān, nǐmen méiyǒu kǒngjù, méiyǒu yōuchóu;
[在那日,有话声对信士们说]:“我的仆人们啊!今天,你们没有恐惧,没有忧愁;
Wo de zhong pu a! Jinri nimen meiyou kongju, ye meiyou youchou
Wǒ de zhòng pū a! Jīnrì nǐmen méiyǒu kǒngjù, yě méiyǒu yōuchóu
我的众仆啊!今日你们没有恐惧,也没有忧愁。

Chinese(traditional)

“Wo de zhong pu a! Jinri nimen meiyou kongju, ye meiyou youchou.”
“Wǒ de zhòng pū a! Jīnrì nǐmen méiyǒu kǒngjù, yě méiyǒu yōuchóu.”
“我的众仆啊!今日你们没有恐惧,也没有忧 愁。”
`Wo de zhong pu a! Jinri, nimen meiyou kongju, ye meiyou youchou.'
`Wǒ de zhòng pú a! Jīnrì, nǐmen méiyǒu kǒngjù, yě méiyǒu yōuchóu.'
「我的眾僕啊!今日,你們沒有恐懼,也沒有憂愁。」

Croatian

“O robovi Moji! Nema za vas straha Danas, niti cete vi tugovati
“O robovi Moji! Nema za vas straha Danas, niti ćete vi tugovati

Czech

„O sluzebnici moji, vam netreba se bati dnes, aniz rmoutiti se
„Ó služebníci moji, vám netřeba se báti dnes, aniž rmoutiti se
O Muj sluha ty ne mel pramen strachu cas nor prosit ty rmoutit
O Muj sluha ty ne mel pramen strachu cas nor prosit ty rmoutit
Sluzebnici Moji, dnes obavy nemejte a nebudte zarmouceni
Služebníci Moji, dnes obavy nemějte a nebuďte zarmouceni

Dagbani

(Ka Naawuni yɛli): “Yaa yinim’ N daba! Zuŋɔ yi (wuntizɔriba) ka dabεm shεli, yi mi ka suhusaɣiŋgu ni.”

Danish

O Min servants du ikke have frygte dag nor ville du grieve
O Mijn dienaren, geen vrees zal op deze Dag over u komen noch zult gij treuren

Dari

ای بندگان من! امروز بر شما هیچ ترسی نیست و نه شما غمگین می‌شوید

Divehi

އޭ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަކަށް މިއަދު އެއްވެސް ބިރެއް ނެތެވެ. އަދި ހިތާމަކުރާނެ ބަޔަކުކަމުގައިވެސް ތިޔަބައިމީހުން ނުވަމުއެވެ

Dutch

Mijn dienaren! Jullie hebben niets te vrezen noch zullen jullie bedroefd zijn
O mijne dienaren! er zal op dien dag geene vrees tot u komen, en gij zult niet bedroefd worden
O Mijn dienaren, op die Dag zal er geen vrees voor jullie zijn en jullie zullen niet treuren
O Mijn dienaren, geen vrees zal op deze Dag over u komen noch zult gij treuren

English

‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’––
(It will be said to the believers): “My worshippers! Today you have nothing to fear or to grieve
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye grieve
(It will be said to them): “My servants, today you have nothing to fear or regret
O My creatures, there will be no fear or regret
´My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow.´
O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow
My devotees. No fear will be on you that day, nor will you grieve
My servants, there is no fear for you today, and you will not be sad
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve
Addressed by Allah, they -the devotees- will be told: "O My worshippers who had reverenced Me with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, no fear or dread shall fall upon you this Day nor will you come to grief
O My Ibad! There is no fear on you this Day, and nor you feel any grief
O My servants! This Day there shall be no fear in you nor will you feel remorse
(Allah will say) "Oh my servants! Today you need not fear; and you need not grieve
O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieved
O My devotees! Today you have nothing to fear or to regret
O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved
O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve
O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving
(It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret
O My servants! there is no fear on you this day nor shall you grieve
O My servants! there is no fear on you this day nor shall you grieve
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve
O those who worship me! You shall have no fear that Day, nor shall you grieve
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve
(to whom it will be said) “O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve
[And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve
(to whom it will be said) .O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
But you, My servants, who have believed in Our revelations
[It will be said to them], “O My slaves, there is no fear for you Today, nor will you grieve
My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
My servants! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve
O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve
My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer—
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened
O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve
O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve
My servants! No fear shall be upon you this Day; nor shall it be you who grieve
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve
O My servants, you need not fear this Day, nor shall you grieve
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve

Esperanto

O My servants vi ne hav tim tag nor vol vi grieve

Filipino

(At dito ay ipagsusulit): “o Aking mga lingkod (tagapagsamba)! Sa Araw na ito ay walang pangangamba sa inyo, gayundin kayo ay hindi mamimighati
O mga lingkod Ko, walang pangamba sa inyo sa Araw na iyon at kayo ay hindi malulungkot

Finnish

Palvelijani, teidan ei tarvitse pelata eika murehtia tuota paivaa
Palvelijani, teidän ei tarvitse pelätä eikä murehtia tuota päivää

French

« O vous Mes serviteurs ! Il n’y aura nulle crainte pour vous, en ce jour, et vous ne serez point affliges
« Ô vous Mes serviteurs ! Il n’y aura nulle crainte pour vous, en ce jour, et vous ne serez point affligés
O Mes serviteurs ! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd’hui; vous ne serez point affliges
Ô Mes serviteurs ! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd’hui; vous ne serez point affligés
«O Mes serviteurs! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui; vous ne serez point affliges
«O Mes serviteurs! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui; vous ne serez point affligés
auxquels il sera dit : « Mes serviteurs ! Vous serez aujourd’hui preserves de toute crainte et de toute affliction
auxquels il sera dit : « Mes serviteurs ! Vous serez aujourd’hui préservés de toute crainte et de toute affliction
auxquels il sera dit : « O Mes serviteurs ! En ce Jour, nulle crainte pour vous ! Vous ne serez pas affliges
auxquels il sera dit : « Ô Mes serviteurs ! En ce Jour, nulle crainte pour vous ! Vous ne serez pas affligés

Fulah

Ko onon yo jeyaaɓe Am ! Kulol alanaa on hannde; wonaa on sunotooɓe kadi

Ganda

(Era Katonda alilangirira nti) abange baddu bange temuggya kubaako kutya olwaleero era mmwe temuli ba kunakuwala

German

O Meine Diener, keine Furcht soll euch an diesem Tage bedrucken, noch sollt ihr traurig sein
O Meine Diener, keine Furcht soll euch an diesem Tage bedrücken, noch sollt ihr traurig sein
«O meine Diener, ihr habt heute nichts zu befurchten, und ihr werdet nicht traurig sein
«O meine Diener, ihr habt heute nichts zu befürchten, und ihr werdet nicht traurig sein
Meine Diener! Es gibt weder Angst um euch an dem Tag, noch werdet ihr traurig sein
Meine Diener! Es gibt weder Angst um euch an dem Tag, noch werdet ihr traurig sein
O meine Diener, keine Furcht soll heute uber euch kommen, noch sollt ihr traurig sein
O meine Diener, keine Furcht soll heute über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein
O meine Diener, keine Furcht soll heute uber euch kommen, noch sollt ihr traurig sein
O meine Diener, keine Furcht soll heute über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein

Gujarati

mara banda'o! Ajana divase tamara mate na ko'i du:Kha che ane na to tame nirasa thaso
mārā bandā'ō! Ājanā divasē tamārā māṭē na kō'i du:Kha chē anē na tō tamē nirāśa thaśō
મારા બંદાઓ ! આજના દિવસે તમારા માટે ન કોઇ દુ:ખ છે અને ન તો તમે નિરાશ થશો

Hausa

Ya bayiNa! Babu tsoro a kanku a yau, kuma ba za ku yi baƙin ciki ba
Ya bãyĩNa! Bãbu tsõro a kanku a yau, kuma bã zã ku yi baƙin ciki ba
Ya bayiNa! Babu tsoro a kanku a yau, kuma ba za ku yi baƙin ciki ba
Ya bãyĩNa! Bãbu tsõro a kanku a yau, kuma bã zã ku yi baƙin ciki ba

Hebrew

הוי עבדיי! אל לכם לפחד מהיום הזה ולא להצטער
הוי עבדיי! אל לכם לפחד מהיום הזה ולא להצטער

Hindi

he mere bhakto! koee bhay nahin hai tumapar aaj aur na tum udaaseen hoge
हे मेरे भक्तो! कोई भय नहीं है तुमपर आज और न तुम उदासीन होगे।
ai mere bandon! aaj na tumhen koee bhay hai aur na tum shokaakul hoge.
ऐ मेरे बन्दों! आज न तुम्हें कोई भय है और न तुम शोकाकुल होगे।
aur khuda unase kahega ai mere bandon aaj na to tumako koee khauph hai aur na tum gamageen hoge
और ख़ुदा उनसे कहेगा ऐ मेरे बन्दों आज न तो तुमको कोई ख़ौफ है और न तुम ग़मग़ीन होगे

Hungarian

(Az mondatik a hivoknek:) , Szolgaim! A mai Napon nincs rajtatok felelem es szomorusag
(Az mondatik a hívőknek:) , Szolgáim! A mai Napon nincs rajtatok félelem és szomorúság

Indonesian

Wahai hamba-hamba-Ku! Tidak ada ketakutan bagimu pada hari itu, dan tidak pula kamu bersedih hati
Hai hamba-hamba-Ku, tiada kekuatiran terhadap kalian pada hari ini dan tidak pula kalian bersedih hati
Hai hamba-hamba-Ku, tiada kekhawatiran terhadapmu pada hari ini dan tidak pula kamu bersedih hati
Allah akan memanggil orang-orang yang bertakwa, sebagai penghargaan atas mereka, "Wahai hamba- hambaku, hari ini kalian tidak perlu takut lagi kepada siksaan dan juga tidak perlu bersedih, karena kalian telah terbebas dari azab. Dan Allah menjamin kalian dengan pahala
Wahai hamba-hamba-Ku! Tidak ada ketakutan bagimu pada hari itu, dan tidak pula kamu bersedih hati
”Wahai hamba-hamba-Ku! Tidak ada ketakutan bagimu pada hari itu dan tidak pula kamu bersedih hati

Iranun

Hai manga Oripun Ko! Da-a Pangandam iyo sa Alongan nai, go da rukano i1 ba kano Makamboko

Italian

[Verra loro detto:] “O Miei servi, oggi non avrete paura e non sarete afflitti
[Verrà loro detto:] “O Miei servi, oggi non avrete paura e non sarete afflitti

Japanese

Waga shimo be yo, sonohi anata gata ni wa osore mo naku, mata urei mo nai
Waga shimo be yo, sonohi anata gata ni wa osore mo naku, mata urei mo nai
わがしもべよ,その日あなたがたには恐れもなく,また憂いもない。

Javanese

Kawulaningsun, Ing dina iku sira ora duwe kuatir lan ora kasusahan
Kawulaningsun, Ing dina iku sira ora duwe kuatir lan ora kasusahan

Kannada

(Avarodane helalaguvudu;) ‘‘nivu mattu nim'ma jivana sangatigalu svargadolage pravesisiri. Nim'mannu santosa padisalaguvudu’’
(Avaroḍane hēḷalāguvudu;) ‘‘nīvu mattu nim'ma jīvana saṅgātigaḷu svargadoḷage pravēśisiri. Nim'mannu santōṣa paḍisalāguvudu’’
(ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದು;) ‘‘ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಸ್ವರ್ಗದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂತೋಷ ಪಡಿಸಲಾಗುವುದು’’

Kazakh

(Alla, taqwalarga): "Ay quldarım! Bugin senderge xawip-qater joq ari qaygırmaysındar" (deydi)
(Alla, taqwalarğa): "Äy quldarım! Bügin senderge xawip-qater joq äri qayğırmaysıñdar" (deydi)
(Алла, тақуаларға): "Әй құлдарым! Бүгін сендерге хауіп-қатер жоқ әрі қайғырмайсыңдар" (дейді)
Allah taqwalarga / : «Ey, Menin quldarım! Senderge bugin qorqınıs joq ari sender qaygırmaysındar», - deydi
Allah taqwalarğa / : «Ey, Meniñ quldarım! Senderge bügin qorqınış joq äri sender qayğırmaysıñdar», - deydi
Аллаһ тақуаларға / : «Ей, Менің құлдарым! Сендерге бүгін қорқыныш жоқ әрі сендер қайғырмайсыңдар», - дейді

Kendayan

“Wahai amba-amba-KU! Nana’ ada kagali’atn’ nto’nyu ka’ ari koa, nana’ nana’ pula’ kao basadih ati. 43. AZ-ZUKH

Khmer

ao banda khnhom robsa yeung. kmean karphyokhlach champoh puok anak te now thngainih haey puok anak ka min meantoukkh pruoy der
ឱបណ្ដាខ្ញុំរបស់យើង. គ្មានការភ័យខ្លាចចំពោះពួកអ្នកទេ នៅថ្ងៃនេះ ហើយពួកអ្នកក៏មិនមានទុក្ខព្រួយដែរ។

Kinyarwanda

(Bazabwirwa bati) "Bagaragu banjye! Uyu munsi ntimugire ubwoba ndetse n’agahinda
(Bazabwirwa bati) “Bagaragu banjye! Uyu munsi ntimugire ubwoba ndetse n’agahinda.”

Kirghiz

«O, Menin (takıba) pendelerim! Bugun silerge korkunuc jok! Siler (bugun) kapa da bolboysuŋar!»
«O, Menin (takıba) pendelerim! Bügün silerge korkunuç jok! Siler (bügün) kapa da bolboysuŋar!»
«О, Менин (такыба) пенделерим! Бүгүн силерге коркунуч жок! Силер (бүгүн) капа да болбойсуңар!»

Korean

naui jongdeul-iyeo geunal-ui neohui egeneun dulyeoumdo seulpeumdo eobsnola
나의 종들이여 그날의 너희 에게는 두려움도 슬픔도 없노라
naui jongdeul-iyeo geunal-ui neohui egeneun dulyeoumdo seulpeumdo eobsnola
나의 종들이여 그날의 너희 에게는 두려움도 슬픔도 없노라

Kurdish

خوای گه‌وره پێیان ده‌فه‌رموێت: ئه‌ی به‌نده‌کانم ئه‌مڕۆ ئیتر ئێوه هیچ ترس و بیمێکتان نابێت وهیچ غه‌م و په‌ژاره‌یه‌ك ڕووتان تێ ناکات
(پێیان دەوترێت) ئەی بەندەکانم ئەمڕۆ ھیچ مەترسیەکتان لەسەر نیە خەفەتیش ناخۆن

Kurmanji

Geli bendeyen min! iro ne tirs li ser we heye u ne ji hun xemgin dibin
Gelî bendeyên min! îro ne tirs li ser we heye û ne jî hûn xemgîn dibin

Latin

O My servus vos non habet fear feria nor testimentum vos grieve

Lingala

Eh! Bawumbu na ngai! Lelo, bozala na bobangi mpe niawa te

Luyia

Macedonian

„О, робови Мои, денес за вас стравот нема да постои, ниту пак ќе тагувате“
O robovi Moi, denes ne ke stravuvate i ne ke taguvate
O robovi Moi, denes ne ḱe stravuvate i ne ḱe taguvate
О робови Мои, денес не ќе стравувате и не ќе тагувате

Malay

(Mereka - yang bertaqwa - itu, diberi penghormatan serta diseru oleh Allah Taala dengan firmanNya): "Wahai hamba-hambaku! Pada hari ini kamu tidak akan merasai sebarang kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik); dan kamu pula tidak akan berdukacita

Malayalam

enre dasanmare, inn ninnalkk yatearu bhayavumilla. ninnal duhkhikkentatumilla
enṟe dāsanmārē, inn niṅṅaḷkk yāteāru bhayavumilla. niṅṅaḷ duḥkhikkēṇṭatumilla
എന്‍റെ ദാസന്‍മാരേ, ഇന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് യാതൊരു ഭയവുമില്ല. നിങ്ങള്‍ ദുഃഖിക്കേണ്ടതുമില്ല
enre dasanmare, inn ninnalkk yatearu bhayavumilla. ninnal duhkhikkentatumilla
enṟe dāsanmārē, inn niṅṅaḷkk yāteāru bhayavumilla. niṅṅaḷ duḥkhikkēṇṭatumilla
എന്‍റെ ദാസന്‍മാരേ, ഇന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് യാതൊരു ഭയവുമില്ല. നിങ്ങള്‍ ദുഃഖിക്കേണ്ടതുമില്ല
enre dasanmare, inn ninnaleattum petikkentatilla. tire duhkhikkentatumilla
enṟe dāsanmārē, inn niṅṅaḷeāṭṭuṁ pēṭikkēṇṭatilla. tīrē duḥkhikkēṇṭatumilla
എന്റെ ദാസന്മാരേ, ഇന്ന് നിങ്ങളൊട്ടും പേടിക്കേണ്ടതില്ല. തീരേ ദുഃഖിക്കേണ്ടതുമില്ല

Maltese

Ja qaddejja tiegħi, ebda biza' ma jkun fuqkom illum, u intom ma titnikktux
Ja qaddejja tiegħi, ebda biża' ma jkun fuqkom illum, u intom ma titnikktux

Maranao

Hay manga oripn Ko, da a pangandam iyo sa alongan nai, go da rkano i ba kano makamboko

Marathi

He majhya dasanno! Aja na tumacyavara ekhade bhaya ahe ani na tumhi duhkhi vhala
Hē mājhyā dāsānnō! Āja nā tumacyāvara ēkhādē bhaya āhē āṇi nā tumhī duḥkhī vhāla
६८. हे माझ्या दासांनो! आज ना तुमच्यावर एखादे भय आहे आणि ना तुम्ही दुःखी व्हाल

Nepali

‘‘He mero bhaktaharu! Aja na timila'i kunai bhaya va hairani cha ra na timi sokakula hunachau.’’
‘‘Hē mērō bhaktaharū! Āja na timīlā'ī kunai bhaya vā hairānī cha ra na timī śōkākula hunachau.’’
‘‘हे मेरो भक्तहरू ! आज न तिमीलाई कुनै भय वा हैरानी छ र न तिमी शोकाकुल हुनछौ ।’’

Norwegian

«Mine tjenere, frykt skal ikke hvile over dere denne dag, ei heller sorg
«Mine tjenere, frykt skal ikke hvile over dere denne dag, ei heller sorg

Oromo

Yaa gabroota kiyya! Har’a sodaan isin irra hin jiru; isin hin gadditanus

Panjabi

He mere badi'o! Aja na tuhanu na ko'i dara hai ate na tusim dukhi hovoge
Hē mērē badi'ō! Aja nā tuhānū nā kō'ī ḍara hai atē nā tusīṁ dukhī hōvōgē
ਹੇ ਮੇਰੇ ਬੰਦਿਓ! ਅੱਜ ਨਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਕੋਈ ਡਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਦੁਖੀ ਹੋਵੋਗੇ।

Persian

اى بندگان من، در آن روز بيمى بر شما نيست و شما غمگين نمى‌شويد
اى بندگان من! امروز بر شما بيمى نيست و شما غمگين نخواهيد شد
ای بندگانم امروز نه بیمی بر شماست و نه اندوهگین شوید
ای بندگان من! امروز نه ترسی بر شما است، و نه شما اندوهگین می‌شوید
[خدا آن روز به آنان گوید:] ای بندگان من! امروز نه بیمی بر شماست و نه اندوهگین می شوید؛
[الله به آنان می‌فرماید:] «ای بندگانِ [پرهیزكارِ] من، امروز ترس و ‌اندوهى نخواهید داشت
(آن روز خطاب شود) الا ای بندگان (صالح) من، امروز شما را هیچ ترس و حزنی نخواهد بود
ای بندگان من نیست بیمی بر شما امروز و نه اندوهگین باشید
اى بندگان من، امروز بر شما بيمى نيست و غمگين نخواهيد شد
ای بندگان من! امروز بر شما بیمی نیست و نه شما غمگین می‌شوید
[خداوند به آنان مى‌فرماید:] اى بندگان من! امروز نه ترسى بر شماست و نه غمگین مى‌شوید
ای بندگان (پرهیزگار) من! امروز نه بیمی بر شما است (که عذاب و عقابی گریبانگیرتان شود) و نه غم و اندوهی دارید
ای بندگان من! امروز نه ترسی بر شماست و نه اندوهگین می‌شوید
اى بندگان من، امروز نه بيمى بر شماست و نه اندوهگين مى‌شويد
ای بندگان من! امروز نه ترسی بر شما است, ونه شما اندوهگین می شوید

Polish

O słudzy moi! Nie obawiajcie sie tego Dnia i nie badzcie smutni
O słudzy moi! Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni

Portuguese

O Meus servos! Nada havera que temer por vos, hoje, nem vos entristecereis
Ó Meus servos! Nada haverá que temer por vós, hoje, nem vos entristecereis
O servos Meus, hoje nao serei presas do temor, nem vos atribulareis
Ó servos Meus, hoje não serei presas do temor, nem vos atribulareis

Pushto

اى زما بنده ګانو! نن ورځ په تاسو وېره نشته او نه به تاسو غمژن كېږئ
اى زما بنده ګانو! نن ورځ په تاسو وېره نشته او نه به تاسو غمژن كېږئ

Romanian

“O, robii Mei! Nu va va fi teama in Ziua aceea si nu va veti mahni
“O, robii Mei! Nu vă va fi teamă în Ziua aceea şi nu vă veţi mâhni
O Meu servitor tu nu avea fear zi nor vei tu întrista
O, robii Mei! Fiþi fara teama in Ziua aceasta ºi nu va intristaþi
O, robii Mei! Fiþi fãrã teamã în Ziua aceasta ºi nu vã întristaþi

Rundi

Bantu banje ntabwoba muzoba mufise kuri uwo musi w’imperuka kandi mwebwe ntimuzo teterwa

Russian

“O, robii Mei! Nu va va fi teama in Ziua aceea si nu va veti mahni
(И будет сказано остерегавшимся): «О, рабы Мои! Не будет страха для вас в тот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на Земле)
O raby Moi! Segodnya vy ne poznayete strakha i ne budete opechaleny
О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены
Dlya vas, raby Moi, v etot den' ne budet strakha, vy ne budete v pechali
Для вас, рабы Мои, в этот день не будет страха, вы не будете в печали
O raby Moi! Net strakha dlya vas v tot den', i ne budete vy pechal'ny
О рабы Мои! Нет страха для вас в тот день, и не будете вы печальны
O raby Moi! Vam nechego strashit'sya v tot den' i nechego pechalit'sya
О рабы Мои! Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться
Allakh v znak pochteniya k bogoboyaznennym prizovot ikh, govorya: "O raby Moi! Ne boytes' segodnya nikakogo nakazaniya i ne pechal'tes'! Vy v bezopasnosti ot nakazaniya, i Allakh obespechil vam nagradu
Аллах в знак почтения к богобоязненным призовёт их, говоря: "О рабы Мои! Не бойтесь сегодня никакого наказания и не печальтесь! Вы в безопасности от наказания, и Аллах обеспечил вам награду
(I prozvuchit): "O vernyye sluzhiteli Moi! Na vas ne lyazhet strakh v tot Den', Pechal' ne otyagchit
(И прозвучит): "О верные служители Мои! На вас не ляжет страх в тот День, Печаль не отягчит

Serbian

„О Моје слуге, за вас данас неће да буде страха, нити ћете да тугујете!“

Shona

(Zvichanzi kune avo vaitenda): Vanamati vangu! Hapana kutya kuchave kwamuri zuva ranhasi, kana kuti kusuruvara

Sindhi

(چيو ويندو ته) اي منھنجا (اُھي) ٻانھا اڄ اوھان کي نڪي ڀؤ آھي نڪي اوھين غمگين ٿيو

Sinhala

(edinadi bhaya bhaktikayinta) “mage vahaluni! ada dina obata kisima biyakda næta. oba duk vanneda næta” (yayi kiyanu læbe)
(edinadī bhaya bhaktikayinṭa) “magē vahalūni! ada dina obaṭa kisima biyakda næta. oba duk vannēda næta” (yayi kiyanu læbē)
(එදිනදී භය භක්තිකයින්ට) “මගේ වහලූනි! අද දින ඔබට කිසිම බියක්ද නැත. ඔබ දුක් වන්නේද නැත” (යයි කියනු ලැබේ)
aho mage gættani! ada dina numbala veta kisidu biyak næta. tavada numbala dukata pat novannehuya
ahō māgē gættani! ada dina num̆balā veta kisidu biyak næta. tavada num̆balā dukaṭa pat novannehuya
අහෝ මාගේ ගැත්තනි! අද දින නුඹලා වෙත කිසිදු බියක් නැත. තවද නුඹලා දුකට පත් නොවන්නෙහුය

Slovak

O Moj servants ona have fear dni nor will ona rmutit sa

Somali

Addoomahaygiiyoow! Cabsi ma ahaan doonto maanta korkiinna mana murugoon doontaan
(Waxaana loo odhon) addoomadaydoow korkiina cabsi ma aha Maanta mana murugoonaysaan
(Waxaana loo odhon) addoomadaydoow korkiina cabsi ma aha Maanta mana murugoonaysaan

Sotho

Oho Makhabunyane a Ka! Kajeno ts’abo ha e eo ho lona kapa mesarelo

Spanish

[El dira el Dia del Juicio:] ¡Oh, siervos Mios! No temais hoy, ni os entristezcais
[Él dirá el Día del Juicio:] ¡Oh, siervos Míos! No temáis hoy, ni os entristezcáis
(Se les dira a estos:) «¡Oh, siervos Mios!, hoy no tendreis nada que temer ni os vereis afligidos
(Se les dirá a estos:) «¡Oh, siervos Míos!, hoy no tendréis nada que temer ni os veréis afligidos
(Se les dira a estos:) “¡Oh, siervos Mios!, hoy no tendran nada que temer ni se veran afligidos
(Se les dirá a estos:) “¡Oh, siervos Míos!, hoy no tendrán nada qué temer ni se verán afligidos
«¡Siervos mios! ¡No teneis que temer hoy! ¡Y no estareis tristes
«¡Siervos míos! ¡No tenéis que temer hoy! ¡Y no estaréis tristes
[Y Dios dira:] “¡Oh siervos Mios! ¡Nada teneis que temer hoy, y no estareis tristes –
[Y Dios dirá:] “¡Oh siervos Míos! ¡Nada tenéis que temer hoy, y no estaréis tristes –
[A ellos se les dira el Dia del Juicio:] "¡Oh, siervos Mios! Hoy no habran de sentir temor ni tristeza
[A ellos se les dirá el Día del Juicio:] "¡Oh, siervos Míos! Hoy no habrán de sentir temor ni tristeza
«¡Oh, siervos Mios! ¡Hoy no teneis de que temer ni por que estar tristes!»
«¡Oh, siervos Míos! ¡Hoy no tenéis de que temer ni por qué estar tristes!»

Swahili

Wataambiwa hawa wachamungu, «Enyi waja wangu! Hamna khofu yoyote Leo ya kupata mateso yangu, wala nyinyi hamtahuzunika juu ya hadhi za kilimwengu mlizozikosa.”
Enyi waja wangu! Hamtakuwa na khofu siku hiyo, wala hamtahuzunika

Swedish

[Och Gud skall saga:] "I dag skall ni, Mina tjanare, inte kanna nagon fruktan och ingen sorg skall tynga er
[Och Gud skall säga:] "I dag skall ni, Mina tjänare, inte känna någon fruktan och ingen sorg skall tynga er

Tajik

Ej ʙandagoni Man, dar on ruz ʙime ʙar sumo nest va sumo ƣamgin namesaved
Ej ʙandagoni Man, dar on rūz ʙime ʙar şumo nest va şumo ƣamgin nameşaved
Эй бандагони Ман, дар он рӯз биме бар шумо нест ва шумо ғамгин намешавед
Ej ʙandagoni parhezgori Man, imruz hec tarsu harose nest ʙa sumo, giriftori azoʙ namesaved va na sumo ƣamgin mesaved
Ej ʙandagoni parhezgori Man, imrūz heç tarsu harose nest ʙa şumo, giriftori azoʙ nameşaved va na şumo ƣamgin meşaved
Эй бандагони парҳезгори Ман, имрӯз ҳеҷ тарсу ҳаросе нест ба шумо, гирифтори азоб намешавед ва на шумо ғамгин мешавед
[Alloh taolo ʙa onon mefarmojad] «Ej ʙandagoni [parhezkori] Man imruz tarsu anduhe naxohed dost
[Alloh taolo ʙa onon mefarmojad] «Ej ʙandagoni [parhezkori] Man imrūz tarsu anduhe naxohed doşt
[Аллоҳ таоло ба онон мефармояд] «Эй бандагони [парҳезкори] Ман имрӯз тарсу андуҳе нахоҳед дошт

Tamil

(annalil iraiyaccamutaiyavarkalai nokki) ‘‘en atiyarkale! Inraiya tinam unkalukku oru payamum illai. Ninkal tukkappatavum mattirkal'' (enru kurappatum)
(annāḷil iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷai nōkki) ‘‘eṉ aṭiyārkaḷē! Iṉṟaiya tiṉam uṅkaḷukku oru payamum illai. Nīṅkaḷ tukkappaṭavum māṭṭīrkaḷ'' (eṉṟu kūṟappaṭum)
(அந்நாளில் இறையச்சமுடையவர்களை நோக்கி) ‘‘என் அடியார்களே! இன்றைய தினம் உங்களுக்கு ஒரு பயமும் இல்லை. நீங்கள் துக்கப்படவும் மாட்டீர்கள்'' (என்று கூறப்படும்)
ennutaiya atiyarkale! Innalil unkalukku evvita payamumillai ninkal tukkappatavum mattirkal" (enru muhminkalukku allahvin arivippu varum)
eṉṉuṭaiya aṭiyārkaḷē! Innāḷil uṅkaḷukku evvita payamumillai nīṅkaḷ tukkappaṭavum māṭṭīrkaḷ" (eṉṟu muḥmiṉkaḷukku allāhviṉ aṟivippu varum)
என்னுடைய அடியார்களே! இந்நாளில் உங்களுக்கு எவ்வித பயமுமில்லை நீங்கள் துக்கப்படவும் மாட்டீர்கள்" (என்று முஃமின்களுக்கு அல்லாஹ்வின் அறிவிப்பு வரும்)

Tatar

Аларга әйтелер: "Ий тәкъвалыкта дус булган мөэмин бәндәләрем бүген сезгә куркыныч һәм көенеч юк

Telugu

(visvasulato ila anabadutundi): "O na dasulara! Inadu miku e bhayamu ledu mariyu miru duhkha padaru kuda
(viśvāsulatō ilā anabaḍutundi): "Ō nā dāsulārā! Īnāḍu mīku ē bhayamū lēdu mariyu mīru duḥkha paḍaru kūḍā
(విశ్వాసులతో ఇలా అనబడుతుంది): "ఓ నా దాసులారా! ఈనాడు మీకు ఏ భయమూ లేదు మరియు మీరు దుఃఖ పడరు కూడా
ఓ నా దాసులారా! ఈ రోజు మీకెలాంటి భయంగానీ, దుఃఖంగానీ ఉండదు

Thai

xo pwng baw khxng kha xey mimi khwam hwad klaw xan dı kæ phwk cea nı wan ni læa phwk cea mi txng sera sld cı
xô pwng b̀āw k̄hxng k̄ĥā xěy mị̀mī khwām h̄wād klạw xạn dı kæ̀ phwk cêā nı wạn nī̂ læa phwk cêā mi t̂xng ṣ̄er̂ā s̄ld cı
โอ้ปวงบ่าวของข้าเอ๋ย ไม่มีความหวาดกลัวอันใดแก่พวกเจ้าในวันนี้ และพวกเจ้ามิต้องเศร้าสลดใจ
xo pwng baw khxng kha xey mimi khwam hwad klaw xan dı kæ phwk cea nı wan ni læa phwk cea mi txng sera sld cı
xô pwng b̀āw k̄hxng k̄ĥā xěy mị̀mī khwām h̄wād klạw xạn dı kæ̀ phwk cêā nı wạn nī̂ læa phwk cêā mi t̂xng ṣ̄er̂ā s̄ld cı
โอ้ปวงบ่าวของข้าเอ๋ย ไม่มีความหวาดกลัวอันใดแก่พวกเจ้าในวันนี้ และพวกเจ้ามิต้องเศร้าสลดใจ

Turkish

Ey kullarım, korku yok size bugun, kederlenmezsiniz de
Ey kullarım, korku yok size bugün, kederlenmezsiniz de
Ey kullarım! Bugun size korku yoktur. Sizler uzulmeyeceksiniz de
Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de
Ey kullarım, bugun sizin icin korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız
Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız
Ey benim (Allah icin sevisen takva sahibi) kullarım! Bugun size hic bir korku yoktur; ve siz mahzun da olmıyacaksınız
Ey benim (Allah için sevişen takva sahibi) kullarım! Bugün size hiç bir korku yoktur; ve siz mahzun da olmıyacaksınız
Ey kullarım! Bugun size bir korku yoktur ve siz uzulmeyeceksiniz de
Ey kullarım! Bugün size bir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de
Allah: "Ey kullarım! Bugun size korku yoktur, siz uzulmeyeceksiniz" der
Allah: "Ey kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz" der
Allah, takva sahiplerine soyle nida eder: "Ey ayetlerimize iman edip musluman olan kullarim! Bugun size hicbir korku yoktur ve siz uzulmeyeceksiniz
Allah, takva sahiplerine söyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarim! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz
Ey kullarım! Bugun size korku yoktur. Sizler uzulmeyeceksiniz de
Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de
Kullarım, bugun size korku yoktur ve uzulmeyeceksiniz
Kullarım, bugün size korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz
Allah, takva sahiplerine soyle nida eder: "Ey ayetlerimize iman edip musluman olan kullarım! Bugun size hicbir korku yoktur ve siz uzulmeyeceksiniz
Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz
Ey Benim kullarım! Bugun size hic korku yoktur ve siz uzulmeyeceksiniz de
Ey Benim kullarım! Bugün size hiç korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de
Allah, takva sahiplerine soyle nida eder: «Ey ayetlerimize iman edip musluman olan kullarım! Bugun size hicbir korku yoktur ve siz uzulmeyeceksiniz
Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: «Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz
Ey kullarım, bugun size korku yoktur ve siz uzulmeyeceksiniz
Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz
Ey kullarım, bugun sizin icin korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız
Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız
Ey benim ayetlerime iman edib de musluman olan kullarım, bugun size hicbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız
Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız
Ey kullarım; bugun size korku yoktur. Ve siz, uzulecek de degilsiniz
Ey kullarım; bugün size korku yoktur. Ve siz, üzülecek de değilsiniz
Ey kullarım! O gun size korku yoktur ve siz mahzun (da) olmayacaksınız
Ey kullarım! O gün size korku yoktur ve siz mahzun (da) olmayacaksınız
Ya ıbadi la havfun aleykumul yevme ve la entum tanzenun
Ya ıbadi la havfün aleykümül yevme ve la entüm tanzenun
Ya ibadi la havfun aleykumul yevme ve la entum tahzenun(tahzenune)
Yâ ibâdi lâ havfun aleykumul yevme ve lâ entum tahzenûn(tahzenûne)
(Ve Allah onlara,) "Ey Benim kullarım!" diyecek, "Bugun ne korkmanıza gerek var, ne de uzuleceksiniz
(Ve Allah onlara,) "Ey Benim kullarım!" diyecek, "Bugün ne korkmanıza gerek var, ne de üzüleceksiniz
ya `ibadi la havfun `aleykumu-lyevme vela entum tahzenun
yâ `ibâdi lâ ḫavfün `aleykümü-lyevme velâ entüm taḥzenûn
Kullarım! Bugun size korku yoktur. Sizler uzulmeyeceksiniz de
Kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de
Ey kullarım! Size bugun korku yoktur ve siz uzulecek de degilsiniz
Ey kullarım! Size bugün korku yoktur ve siz üzülecek de değilsiniz
Ey kullarım! Size bugun korku yoktur ve siz uzulecek de degilsiniz
Ey kullarım! Size bugün korku yoktur ve siz üzülecek de değilsiniz
Allah muttakilere soyle buyurur: “Ey Benim kullarım!Bugun size herhangi bir endise yoktur.Sizi uzen bir durum da olmayacaktır.”
Allah müttakilere şöyle buyurur: “Ey Benim kullarım!Bugün size herhangi bir endişe yoktur.Sizi üzen bir durum da olmayacaktır.”
Ey kullarım, bugun size korku yoktur ve siz uzulmeyeceksiniz
Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz
«Ey kullarım, bugun sizin icin bir korku yoktur ve siz huzne kapılacak da degilsiniz.»
«Ey kullarım, bugün sizin için bir korku yoktur ve siz hüzne kapılacak da değilsiniz.»
Ey kullarım, bugun size bir korku yoktur, siz uzulmezsiniz de
Ey kullarım, bugün size bir korku yoktur, siz üzülmezsiniz de
Ey kullarım! Bugun size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da
Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da
Ey kullarım! Bugun size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da
Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da
Ey kullarım! Bugun size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da
Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da

Twi

(Yε’bεka akyerε agyidiefoͻ no sε): “Menkoa, suro biara nnihͻ dema mo Ɛnnε da yi, na mowerε nso nnho

Uighur

(ئۇلارغا) «بەندىلىرىم! بۈگۈن سىلەرگە قورقۇنچ يوق، غەم - قايغۇمۇ يوق» (دېيىلىدۇ)
(ئۇلارغا) «بەندىلىرىم! بۈگۈن سىلەرگە قورقۇنچ يوق، سىلەر غەم ـ ئەندىشە قىلمايسىلەر » (دېيىلىدۇ)

Ukrainian

«О раби Мої! Сьогодні для вас не буде страху, і не будете ви засмучені
O Moyi sluzhbovtsi, vy budete ne maty strakha na shcho dnya, ne budete vy sumuyete
O Мої службовці, ви будете не мати страха на що дня, не будете ви сумуєте
«O raby Moyi! Sʹohodni dlya vas ne bude strakhu, i ne budete vy zasmucheni
«О раби Мої! Сьогодні для вас не буде страху, і не будете ви засмучені
«O raby Moyi! Sʹohodni dlya vas ne bude strakhu, i ne budete vy zasmucheni
«О раби Мої! Сьогодні для вас не буде страху, і не будете ви засмучені

Urdu

Us roz un logon se jo hamari aayat par imaan laaye thay aur mutii-e-farmaan bankar rahey thay
اُس روز اُن لوگوں سے جو ہماری آیات پر ایمان لائے تھے اور مطیع فرمان بن کر رہے تھے
(کہا جائے گا) اے میرے بندو تم پر آج نہ کوئی خوف ہے اور نہ تم غمگین ہو گے
میرے بندو آج تمہیں نہ کچھ خوف ہے اور نہ تم غمناک ہوگے
اے بندو میرے نہ ڈر ہے تم پر آج کے دن اور نہ تم غمگین ہو گے [۶۴]
(خدا ان سے فرمائے گا) اے میرے بندو! آج نہ تم پر کوئی خوف ہے اور نہ ہی تم غمگین ہو گے۔
Meray bando! Aaj to tum per koi khof (o-hiras) hai aur na tum (bad-dil aur) ghumzadah hogay
میرے بندو! آج تو تم پر کوئی خوف (و ہراس) ہے اور نہ تم (بد دل اور) غمزده ہوگے
mere bandho! aaj to tum par koyi khauf (wa hiraas) hai aur na tum (badh dil aur) ghamzada hoge
اے میرے (پیارے ) بندو! آج تم پر کوئی خوف نہیں اور نہ تم (آج) غمزدہ ہو گے
(اُن سے فرمایا جائے گا): اے میرے (مقرّب) بندو! آج کے دن تم پر نہ کوئی خوف ہے اور نہ ہی تم غم زدہ ہو گے
(جن سے کہا جائے گا کہ) اے میرے بندو ! آج تم پر نہ کوئی خوف طاری ہوگا اور نہ تم غمگین ہوگے۔
میرے بندو آج تمہارے لئے نہ خوف ہے اور نہ تم پر حزن و ملال طاری ہوگا

Uzbek

Эй бандаларим! Бугунги кунда сизга хавф йўқ ва маҳзун ҳам бўлмассиз
(У Кунда уларга айтилур): «Эй бандаларим, бу Кун сизлар учун ҳеч хавфу-хатар йўқдир ва сизлар асло ғамгин бўлмайсизлар
Эй бандаларим! Бугунги кунда сизга хавф йўқ ва маҳзун ҳам бўлмассиз

Vietnamese

“Hoi bay toi cua TA! Ngay nay, cac nguoi se khong lo so cung se khong buon phien
“Hỡi bầy tôi của TA! Ngày nay, các ngươi sẽ không lo sợ cũng sẽ không buồn phiền
(Allah se phan bao ho): “Hoi bay toi cua TA! Ngay hom nay, cac nguoi se khong lo so cung se khong buon phien.”
(Allah sẽ phán bảo họ): “Hỡi bầy tôi của TA! Ngày hôm nay, các ngươi sẽ không lo sợ cũng sẽ không buồn phiền.”

Xhosa

(Abo uAllâh Aya kuthi kubo): “Hini na zicaka zaM akukho koyika kuya kubakho malunga nani ngayo le Mini, ningayi kunxunguphala nakunxunguphala

Yau

(Ichiwechetedwa ku wakulupilila kuti): E achikapolo Wangu! Ngam’ba ni woga lelo, soni jenumanja ngan’dandaula
(Ichiŵechetedwa ku ŵakulupilila kuti): E achikapolo Ŵangu! Ngam’ba ni woga lelo, soni jenumanja ngan’dandaula

Yoruba

Eyin erusin Mi, ko si iberu fun yin ni oni. Eyin ko si nii banuje
Ẹ̀yin ẹrúsìn Mi, kò sí ìbẹ̀rù fun yín ní òní. Ẹ̀yin kò sì níí banújẹ́

Zulu