Achinese

Ngon rakan jih that musoh sileupah Meumusoh-musoh sabe keudroe-droe Meu kon ureueng nyoe takwa keu Allah

Afar

Kataysis woo ayró (qhiyaamah ayró kinnuk) gari keenik garuh naqboytiiti, yallak-meesita mara akke waytek

Afrikaans

Vriende sal op daardie Dag vyande van mekaar wees, behalwe die godvresendes

Albanian

Ate dite miqte do te behen armiq te njeri-tjetrit, pervec te devotshmeve
Atë ditë miqtë do të bëhen armiq të njëri-tjetrit, përveç të devotshmëve
Ate Dite – miqte do te behen armiq te njeri-tjetrit, pos atyre qe i jane druajtur Perendise
Atë Ditë – miqtë do të bëhen armiq të njëri-tjetrit, pos atyre që i janë druajtur Perëndisë
Ate Dite miqte do te behen armiq te njeri-tjetrit, pervec te drejteve, qe e kane pasur frike Allahun
Atë Ditë miqtë do të bëhen armiq të njëri-tjetrit, përveç të drejtëve, që e kanë pasur frikë Allahun
Ate dite shoket e ngushte do te jene armiq te njeri-tjetrit, pervec atyre qe ishin te sinqerte ne miqesi
Atë ditë shokët e ngushtë do të jenë armiq të njeri-tjetrit, përveç atyre që ishin të sinqertë në miqësi
Ate dite shoket e ngushte do te jene armiq te njeri-tjetrit, pervec atyre qe ishin te sinqerte ne miqesi
Atë ditë shokët e ngushtë do të jenë armiq të njëri-tjetrit, përveç atyre që ishin të sinqertë në miqësi

Amharic

wedajochi beziya k’eni kefilachewi lekefilu t’elati newi፡፡ alahini feriwochi bicha sik’eru፡፡
wedajochi bezīya k’eni kefīlachewi lekefīlu t’elati newi፡፡ ālahini ferīwochi bicha sīk’eru፡፡
ወዳጆች በዚያ ቀን ከፊላቸው ለከፊሉ ጠላት ነው፡፡ አላህን ፈሪዎች ብቻ ሲቀሩ፡፡

Arabic

«الأخلاءُ» على المعصية في الدنيا «يومئذ» يوم القيامة متعلق بقوله «بعضهم لبعض عدو إلا المتقين» المتحابين في الله على طاعته فإنهم أصدقاء ويقال لهم
alasdqa' ealaa measy allah fi aldunya ytbra baeduhum min baed yawm alqyamt, lkn aladhin tsadqu ealaa taqwaa allh, fa'iina sdaqthm dayimat fi aldunya walakhrt
الأصدقاء على معاصي الله في الدنيا يتبرأ بعضهم من بعض يوم القيامة، لكن الذين تصادقوا على تقوى الله، فإن صداقتهم دائمة في الدنيا والآخرة
Alakhillao yawmaithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena
Al akhillaaa'u Yawma'izim ba'duhum liba'din 'aduwwun illal muttaqeen
Al-akhillao yawma-ithin baAAduhumlibaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeen
Al-akhillao yawma-ithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena
al-akhilau yawma-idhin baʿduhum libaʿdin ʿaduwwun illa l-mutaqina
al-akhilau yawma-idhin baʿduhum libaʿdin ʿaduwwun illa l-mutaqina
al-akhilāu yawma-idhin baʿḍuhum libaʿḍin ʿaduwwun illā l-mutaqīna
ٱلۡأَخِلَّاۤءُ یَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِینَ
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمُۥ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
۞اَ۬لۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۢ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا اَ۬لۡمُتَّقِينَ
۞اَ۬لۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۢ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا اَ۬لۡمُتَّقِينَ
اَلۡاَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذٍۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الۡمُتَّقِيۡنَࣖؕ‏
ٱلۡأَخِلَّاۤءُ یَوۡمَىِٕذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِینَ
اَلۡاَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذٍۣ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الۡمُتَّقِيۡنَ ٦٧ﷰ
Al-'Akhilla'u Yawma'idhin Ba`đuhum Liba`đin `Aduwun 'Illa Al-Muttaqina
Al-'Akhillā'u Yawma'idhin Ba`đuhum Liba`đin `Adūwun 'Illā Al-Muttaqīna
اَ۬لْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذِۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا اَ۬لْمُتَّقِينَۖ‏
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمُۥ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
۞اَ۬لۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۢ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا اَ۬لۡمُتَّقِينَ
۞اَ۬لۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۢ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا اَ۬لۡمُتَّقِينَ
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
الاخلاء يوميذ بعضهم لبعض عدو الا المتقين
اَ۬لَاخِلَّآءُ يَوْمَئِذِۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا اَ۬لْمُتَّقِينَۖ
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ (الْأَخِلَّاءُ: الأَصْدِقَاءُ، وَالأَحْبَابُ)
الاخلاء يوميذ بعضهم لبعض عدو الا المتقين (الاخلاء: الاصدقاء، والاحباب)

Assamese

Se'idina antaranga bandhusakale'o ijane sijanara satrau hai paraiba, kerala muttakbisakalara bahirae
Sē'idinā antaraṅga bandhusakalē'ō ijanē sijanara śatrau hai paraiba, kērala muttākbīsakalara bāhiraē
সেইদিনা অন্তৰঙ্গ বন্ধুসকলেও ইজনে সিজনৰ শত্ৰু হৈ পৰিব, কেৱল মুত্তাক্বীসকলৰ বাহিৰে।

Azerbaijani

O gun muttəqilərdən basqa butun dostlar bir-birinə dusmən kəsiləcəklər
O gün müttəqilərdən başqa bütün dostlar bir-birinə düşmən kəsiləcəklər
O gun muttəqilərdən bas­qa bu­tun dostlar bir-birinə dus­mən kə­silə­cəklər
O gün müttəqilərdən baş­qa bü­tün dostlar bir-birinə düş­mən kə­silə­cəklər
Muttəqilər mustəsna olmaqla, o gun dostlar bir-birinə dusmən kəsiləcəklər
Müttəqilər müstəsna olmaqla, o gün dostlar bir-birinə düşmən kəsiləcəklər

Bambara

ߕߋߙߌߢߐ߲߯ߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߏ ߖߎ߮ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߏ߲، ߝߏ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߘߐߙߐ߲߫
ߏ߬ ߟߏ߲ ߸ ߕߋߙߌߢߐ߲߯ߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߏ߫ ߖߎ߮ ߘߌ߫ ، ߝߏ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬
ߕߋߙߌߢߐ߲߯ߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߏ ߖߎ߮ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߝߏ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߘߐߙߐ߲߫

Bengali

Bandhura sedina haye parabe eke an'yera satrau, muttakira chara
Bandhurā sēdina haẏē paṛabē ēkē an'yēra śatrau, muttākīrā chāṛā
বন্ধুরা সেদিন হয়ে পড়বে একে অন্যের শত্ৰু, মুত্তাকীরা ছাড়া।
Bandhubarga sedina eke aparera satru habe, tabe khodabhirura naya.
Bandhubarga sēdina ēkē aparēra śatru habē, tabē khōdābhīrurā naẏa.
বন্ধুবর্গ সেদিন একে অপরের শত্রু হবে, তবে খোদাভীরুরা নয়।
Se'idina bandhura -- tadera ke'u-ke'u aparera satru haye parabe, tabe dharmaparayanara byatita.
Sē'idina bandhurā -- tādēra kē'u-kē'u aparēra śatru haẏē paṛabē, tabē dharmaparāẏaṇarā byatīta.
সেইদিন বন্ধুরা -- তাদের কেউ-কেউ অপরের শত্রু হয়ে পড়বে, তবে ধর্মপরায়ণরা ব্যতীত।

Berber

Iebiben, assen, ad u$alen wa d acengu n wa, kkes ed wid ipeezziben
Iêbiben, assen, ad u$alen wa d acengu n wa, kkes ed wid ipêezziben

Bosnian

Tog Dana ce oni koji su jedni drugima bili prijatelji postati neprijatelji, samo to nece biti oni koji su se Allaha bojali i grijeha klonili
Tog Dana će oni koji su jedni drugima bili prijatelji postati neprijatelji, samo to neće biti oni koji su se Allaha bojali i grijeha klonili
Tog Dana ce oni koji su jedni drugima bili prijatelji postati neprijatelji, samo to nece biti ono koji su se Allaha bojali i grijeha klonili
Tog Dana će oni koji su jedni drugima bili prijatelji postati neprijatelji, samo to neće biti ono koji su se Allaha bojali i grijeha klonili
Taj dan prijatelji ce jedni drugima neprijatelji biti, osim onih koji su se Allaha bojali i grijeha klonili
Taj dan prijatelji će jedni drugima neprijatelji biti, osim onih koji su se Allaha bojali i grijeha klonili
Prijatelji ce Tog dana jedni drugima neprijatelji biti - izuzev bogobojaznih
Prijatelji će Tog dana jedni drugima neprijatelji biti - izuzev bogobojaznih
EL-’EHILLA’U JEWME’IDHIN BA’DUHUM LIBA’DIN ‘ADUWUN ‘ILLAL-MUTTEKINE
Taj dan prijatelji ce jedni drugima neprijatelji biti, osim bogobojaznih
Taj dan prijatelji će jedni drugima neprijatelji biti, osim bogobojaznih

Bulgarian

V tozi Den priyatelite shte sa vragove edin na drug osven bogoboyazlivite
V tozi Den priyatelite shte sa vragove edin na drug osven bogoboyazlivite
В този Ден приятелите ще са врагове един на друг освен богобоязливите

Burmese

ထို (တမလွန်တရားစီရင်မည့်) နေ့တွင် မွတ္တကီ (ခေါ် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ် မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးသော) သူတော်စင်တို့မှအပ အခြားမိတ်ဆွေရင်းချာတို့မှာမူ အချင်းချင်း အချို့သည် အချို့၏ရန်သူများပင် ဖြစ်ကြပေမည်။
၆၇။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အမှုတော်ကို ထမ်းသူတို့မှတပါး အခြားသူတို့သည် အဆွေခင်ပွန်း အချင်းချင်းတစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးရန်သူများဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
ထိုနေ့တွင် "မွတ္တကီ" သူတော်စင်တို့မှတပါး အခြားမိတ်ဆွေရင်းချာတို့မှာ အချို့သည် အချို့၏ ရန်သူများပင် ဖြစ်ကြပေမည်။
ထို‌နေ့တွင် ‌ကြောက်ရွံ့အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူ မုသ်သကီများမှလွဲ၍ အခြားမိတ်‌ဆွေများသည် အချို့က အချို့၏ ရန်သူများပင်ဖြစ်သွားကြလိမ့်မည်။

Catalan

Aquest dia. els amics seran enemics uns d'uns altres, excepte els temerosos d'Al·la
Aquest dia. els amics seran enemics uns d'uns altres, excepte els temerosos d'Al·là

Chichewa

Abwenzi patsiku limeneli adzasanduka adani kupatula okhawo amene amalewa zoipa
“Abwenzi tsiku limenelo adzakhala odana, wina ndi mnzake, (chifukwa chakuti adali kuthandizana pa zinthu zosalungama ndi zamachimo) kupatula oopa Allah (amene adachita chibwenzi mwa Allah, pothandizana kukwaniritsa malamulo a Allah ndi kusiya zimene Allah waletsa)

Chinese(simplified)

Zai na ri, yiban pengyou jiang huxiang choushi, wei jingwei zhe ze buran.
Zài nà rì, yībān péngyǒu jiāng hùxiāng chóushì, wéi jìngwèi zhě zé bùrán.
在那日,一般朋友将互相仇视,惟敬畏者则不然。
Zai na ri, chu jingwei zhe wai, pengyou jiang bici chengwei choudi.
Zài nà rì, chú jìngwèi zhě wài, péngyǒu jiāng bǐcǐ chéngwéi chóudí.
在那日,除敬畏者外,朋友将彼此成为仇敌。
Zai na ri, yiban pengyou jiang huxiang choushi, wei jingwei zhe ze buran
Zài nà rì, yībān péngyǒu jiāng hùxiāng chóushì, wéi jìngwèi zhě zé bùrán
在那日,一般朋友将互相仇视,惟敬畏者则不然。

Chinese(traditional)

Zai na ri, yiban pengyou jiang huxiang choushi, wei jingwei zhe ze buran
Zài nà rì, yībān péngyǒu jiāng hùxiāng chóushì, wéi jìngwèi zhě zé bùrán
在那日,一般朋友将互相仇视,惟敬畏者则不 然。
Zai na ri, yiban pengyou jiang huxiang choushi, wei jingwei zhe ze buran.
Zài nà rì, yībān péngyǒu jiāng hùxiāng chóushì, wéi jìngwèi zhě zé bùrán.
在那日,一般朋友將互相仇視,惟敬畏者則不然。

Croatian

Prijatelji ce Tog dana jedni drugima neprijatelji biti - izuzev bogobojaznih
Prijatelji će Tog dana jedni drugima neprijatelji biti - izuzev bogobojaznih

Czech

A nejlepsi pratele v den onen stanou se navzajem sobe neprateli; vyjma bohabojnych
A nejlepší přátelé v den onen stanou se navzájem sobě nepřáteli; vyjma bohabojných
Konec stoupenec onen cas sluset nepritel z 1 jiny a na nebo a spravedlivy
Konec stoupenec onen cas slušet neprítel z 1 jiný a na nebo a spravedlivý
V ten den stanou se pratele vzajemne neprateli, krome tech, kdoz byli bohabojni
V ten den stanou se přátelé vzájemně nepřáteli, kromě těch, kdož byli bohabojní

Dagbani

Dindali maa, zonim’ yɛn ti leeila dimba ni taba naɣila wuntizɔriba

Danish

lukke kammeraterne den dag blive fjender af ene another frelser de righteous
Vrienden zullen op die Dag elkanders vijanden zijn. Doch de godvruchtigen

Dari

دوستان در آن روز دشمنان یکدیگر می‌شوند، مگر پرهیزگاران (که دوستی‌شان باقی می‌ماند)

Divehi

އެކުވެރިން އެދުވަހުން އެއްބަޔަކު އަނެއްބަޔަކަށް ވާހުށީ دشمن ން ކަމުގައެވެ. تقوى ވެރިން މެނުވީއެވެ

Dutch

Vrienden zullen op die dag elkaar tot vijand zijn, alleen de godvrezenden niet
De vertrouwdste vrienden zullen op dien dag elkanders vijanden zijn, behalve de godvruchtigen
De boezemvrienden zullen op die Dag elkaars vijanden zijn, behalve de Moettaqôen
Vrienden zullen op die Dag elkanders vijanden zijn. Doch de godvruchtigen

English

On that Day, friends will become each other’s enemies. Not so the righteous
On that Day, even friends will be enemies to one another accept the pious
Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous
The intimate friends on that Day Will be hostile Unto one another save the God-fearing
On that Day even bosom friends shall become enemies to one another, all except the God-fearing
Friends will turn into enemies on that day, except those who fear and follow the straight path
On that Day the closest friends will be enemies to one another — except for those who have taqwa
Friends on that day shall be foes to one another, but the god-fearing
Friends on that day will be foes, one to another, except for the righteous
On that day, the friends are enemy of each other except those who controlled themselves
On that day, friends will be one another’s enemies, except for the Godwary
On that day, friends will be one another’s enemies, except for the Godwary
Those who are intimate friends (in the world) will be enemies one to another on that Day, except the God-revering, pious. (They will hear)
There and then shall those who were friends become enemies, but not those who revered Allah and entertained the profound reverence dutiful to Him
The friends, this Day — some of them for some (others) are foes except Al-Muttaqun
Friends on that Day will be enemies some to some others, but ones who are Godfearing
Except the righteous ones, all friends on that day would become each other´s enemies
Friends on that day shall be foes to each other, save those who fear
On that Day, even friends will become enemies to one another with the exception of the righteous people
The intimate friends, on that day, shall be enemies unto one another; except the pious
The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil)
Friends on that day shall become foes to one another, except the God-fearing
That day, the faithful close friends some of them to some (to each other are) an enemy, except the fearing and obeying
On that Day even bosom friends shall become enemies to one another, all except the God-fearing
Friends on that day will be enemies of one another except those who had guarded (against evil)
Friends on that day will be enemies of one another except those who had guarded (against evil)
The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil)
Friends on that day will be foes, one to another, the Righteous excepted
Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah)
Friends, on that day, will become enemies to one another, except the God-fearing
On that Day, [erstwhile] friends will be foes unto one another - [all] save the God-conscious
Close fellows upon that Day will be enemies to one another, (Literally: some of them to some (others) except the pious
All intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious
Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqun (pious - see V)
Friends, on that day, will become enemies to one another, except the God-fearing
Close friends will be enemies to one another on that Day, except the righteous
Close friends will be enemies to one another on that Day, except the righteous
Friends shall on that day become enemies to one another, except the God-fearing
On that Day, close friends will become enemies to one another, except the righteous
On that Day, close friends will be enemies to each other, except for those who are mindful of God
Friends on that Day will be foes one to another except those who have Taqwa
Friends on that Day will be foes to one another except those who walk aright. (The Divine Ideology will keep them close)
Friends on that Day will be enemies, one against another— Except the righteous
On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous
On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous
On that day even bosom friends will become one another´s enemies, unless they have done their duty
Friends on that Day will become enemies of one another, except for the righteous
Friends on that Day will become enemies of one another, except for the righteous
Friends on that Day will be enemies to one another, save for the reverent. h
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
On that Day, friends will become each other's enemies, except the righteous
Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous

Esperanto

close amik ke tag igx enemies de 1 another escept por des righteous

Filipino

Ang mga magkakaibigan sa Araw na ito ay magiging magkaaway, ang bawa’t isa sa kanila; maliban sa Muttaqun (mga matutuwid at matimtimang tao na nangangamba kay Allah at umiiwas sa lahat ng mga masasamang gawa at kasalanan at gumagawa ng kabutihan na ipinag-utos ni Allah)
Ang mga matalik na magkaibigan, sa Araw na iyon, ang iba sa kanila para sa iba pa ay kaaway, maliban sa mga tagapangilag magkasala

Finnish

Ystavat tulevat tuona paivana olemaan toinen toistensa vihamiehia, lukuunottamatta niita, jotka karttavat pahaa
Ystävät tulevat tuona päivänä olemaan toinen toistensa vihamiehiä, lukuunottamatta niitä, jotka karttavat pahaa

French

Les amis seront, en ce jour, ennemis les uns des autres, a l’exception des gens pieux
Les amis seront, en ce jour, ennemis les uns des autres, à l’exception des gens pieux
Les amies, ce jour-la, seront ennemies les uns des autres; excepte les pieux
Les amies, ce jour-là, seront ennemies les uns des autres; excepté les pieux
Les amis, ce jour-la, seront ennemis les uns des autres; excepte les pieux
Les amis, ce jour-là, seront ennemis les uns des autres; excepté les pieux
Les amis les plus intimes seront, ce Jour-la, les pires ennemis, excepte ceux qui auront vecu dans la piete
Les amis les plus intimes seront, ce Jour-là, les pires ennemis, excepté ceux qui auront vécu dans la piété
Ce Jour-la, les amis les plus fervents deviendront ennemis les uns des autres, a l’exception des pieux
Ce Jour-là, les amis les plus fervents deviendront ennemis les uns des autres, à l’exception des pieux

Fulah

Welduɓe ɓen, nden ñalnde, yoga maɓɓe ko ayrooɓe yoga; si wanaa gomɗumɓe ɓen

Ganda

Abomukwano ku lunaku olwo, abamu baliba balabe ba bannabwe okugyako abatya Katonda

German

Die Freunde werden an jenem Tage einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfurchtigen
Die Freunde werden an jenem Tage einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen
Vertraute werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfurchtigen
Vertraute werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen
Die engen Freunde sind an diesem Tag die einen von ihnen doch den anderen Feind, außer den Muttaqi
Die engen Freunde sind an diesem Tag die einen von ihnen doch den anderen Feind, außer den Muttaqi
Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfurchtigen
Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen
Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfurchtigen
Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen

Gujarati

te divase (khasa) mitro pana ekabijana dusmana bani jase, daravavala loko sivaya
tē divasē (khāsa) mitrō paṇa ēkabījānā duśmana banī jaśē, ḍaravāvāḷā lōkō sivāya
તે દિવસે (ખાસ) મિત્રો પણ એકબીજાના દુશ્મન બની જશે, ડરવાવાળા લોકો સિવાય

Hausa

Masoya a yinin nan, sashensu zuwa ga sashe maƙiya ne, face masu taƙawa (su kam masu son juna ne)
Masõya a yinin nan, sãshensu zuwa ga sãshe maƙiya ne, fãce mãsu taƙawa (sũ kam mãsu son jũna ne)
Masoya a yinin nan, sashensu zuwa ga sashe maƙiya ne, face masu taƙawa (su kam masu son juna ne)
Masõya a yinin nan, sãshensu zuwa ga sãshe maƙiya ne, fãce mãsu taƙawa (sũ kam mãsu son jũna ne)

Hebrew

הידידים יהיו ביום ההוא איש לרעהו כאויבים, חוץ מאלה אשר יראים
הידידים יהיו ביום ההוא איש לרעהו כאויבים, חוץ מאלה אשר יראים

Hindi

sabhee mitr us din ek-doosare ke shatru ho jaayenge, aagyaakaariyon ke siva
सभी मित्र उस दिन एक-दूसरे के शत्रु हो जायेंगे, आज्ञाकारियों के सिवा।
us din sabhee mitr paraspar ek-doosare ke shatru honge sivaay dar rakhanevaalon ke.
उस दिन सभी मित्र परस्पर एक-दूसरे के शत्रु होंगे सिवाय डर रखनेवालों के।
(dilee) dost is din (baaham) ek doosare ke dushaman hogen magar parahezagaar ki vah dost hee rahegen
(दिली) दोस्त इस दिन (बाहम) एक दूसरे के दुशमन होगें मगर परहेज़गार कि वह दोस्त ही रहेगें

Hungarian

Azon a Napon, egymas ellensegeive valnak a baratok - kiveve az istenfeloket
Azon a Napon, egymás ellenségeivé válnak a barátok - kivéve az istenfélőket

Indonesian

Teman-teman karib pada hari itu saling bermusuhan satu sama lain, kecuali mereka yang bertakwa
(Teman-teman akrab) dalam hal maksiat sewaktu di dunia (pada hari itu) pada hari kiamat itu lafal Yaumaidzin berta'alluq kepada firman selanjutnya (sebagian dari mereka menjadi musuh bagi sebagian yang lain kecuali orang-orang yang bertakwa) terkecuali orang-orang yang saling kasih mengasihi di dalam ketaatan kepada Allah swt., mereka itulah yang sebenarnya berteman, kemudian dikatakan kepada mereka yang bertakwa itu
Teman-teman akrab pada hari itu sebagiannya menjadi musuh bagi sebagian yang lain, kecuali orang-orang yang bertakwa
Teman-teman yang disatukan oleh kebatilan di dunia, pada hari kiamat yang datangnya tiba-tiba itu, akan saling bermusuhan. Pada hari itu, semua hubungan cinta kasih akan terputus kecuali cinta kasih orang-orang yang ketika berada di dunia takut kepada siksa Allah dan bersatu dalam menaati perintah Allah
Teman-teman karib pada hari itu saling bermusuhan satu sama lain, kecuali mereka yang bertakwa
Teman-teman karib pada hari itu saling bermusuhan satu sama lain, kecuali mereka yang bertakwa

Iranun

So Mbobolayoka sa Alongan noto na so saba-ad kiran na ridowai o saba-ad,-Inonta so Miyamananggila

Italian

In quel Giorno gli amici saranno nemici gli uni degli altri, eccetto i timorati
In quel Giorno gli amici saranno nemici gli uni degli altri, eccetto i timorati

Japanese

Sonohi,-nushi o osoreru mono o nozoite wa,(shitashi) tomo mo tagaini teki to narou
Sonohi,-nushi o osoreru mono o nozoite wa,(shitashī) tomo mo tagaini teki to narou
その日,主を畏れる者を除いては,(親しい)友も互いに敵となろう。

Javanese

Ing dina iku sarupane pakumpulan duraka, wonge padha sesatron, kajaba wong kang padha bekti
Ing dina iku sarupane pakumpulan duraka, wonge padha sesatron, kajaba wong kang padha bekti

Kannada

nam'ma vacanagalannu nambiddavaru mattu saranagiddavaru
nam'ma vacanagaḷannu nambiddavaru mattu śaraṇāgiddavaru
ನಮ್ಮ ವಚನಗಳನ್ನು ನಂಬಿದ್ದವರು ಮತ್ತು ಶರಣಾಗಿದ್ದವರು

Kazakh

Sol kuni taqwalardan basqa dostar, bir-birine duspan boladı
Sol küni taqwalardan basqa dostar, bir-birine duşpan boladı
Сол күні тақуалардан басқа достар, бір-біріне дұшпан болады
Sol kuni taqwalardan / Rabbısına boysunıp, jazasınan qorqıp, saqtangandardan / basqa jaqın dostar birine-biri jaw boladı
Sol küni taqwalardan / Rabbısına boysunıp, jazasınan qorqıp, saqtanğandardan / basqa jaqın dostar birine-biri jaw boladı
Сол күні тақуалардан / Раббысына бойсұнып, жазасынан қорқып, сақтанғандардан / басқа жақын достар біріне-бірі жау болады

Kendayan

Ayukng’-ayukng’ akrab ka’ ari koa saling bamusuh-musuhan satu sama lain, kacoali iaka’ia nang batakwa

Khmer

mi td ph ke d teanglay now thngai noh( thngai barlok) nung klaycha sa trauv nungoknea leuklengte anak del kaotakhlach a l laoh bonnaoh
មិត្ដភកិ្ដទាំងឡាយនៅថ្ងៃនោះ(ថ្ងៃបរលោក)នឹងក្លាយជា សត្រូវនឹងគ្នា លើកលែងតែអ្នកដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Kuri uwo munsi abari inshuti magara bazaba abanzi, usibye gusa abatinya (Allah)
Kuri uwo munsi abari inshuti magara bazaba abanzi, usibye gusa abagandukira (Allah)

Kirghiz

Al kunu dostor biri-birine dusman bolup kalısat.! Takıba kisiler gana anday bolboyt
Al künü dostor biri-birine duşman bolup kalışat.! Takıba kişiler gana anday bolboyt
Ал күнү достор бири-бирине душман болуп калышат.! Такыба кишилер гана андай болбойт

Korean

geunal-ui chingudeul-eun seologa seo lo-ege jeog-i doelila geuleona uilo un jadeulman-eun je-oela
그날의 친구들은 서로가 서 로에게 적이 되리라 그러나 의로 운 자들만은 제외라
geunal-ui chingudeul-eun seologa seo lo-ege jeog-i doelila geuleona uilo un jadeulman-eun je-oela
그날의 친구들은 서로가 서 로에게 적이 되리라 그러나 의로 운 자들만은 제외라

Kurdish

دۆستان و براده‌ران هه‌ر هه‌موو له‌و ڕۆژه‌دا دوژمنی یه‌کترن، هه‌موو ڕقیان له یه‌ك ده‌بێته‌وه‌، جگه له‌و که‌سانه‌ی که له‌سه‌ر بنچینه‌ی ته‌قواو خواناسین کۆ بوونه‌ته‌وه و برایه‌تییان به‌رپا کردووه‌
دۆست وخۆشەویستەکان لەو ڕۆژەدا دوژمنی یەکترن جگە لە پارێزکاران ولەخواترسان نەبێت

Kurmanji

We roje dost, ji xweparezan peve hin ji wan ji hina re neyar in
Wê rojê dost, ji xweparêzan pêve hin ji wan ji hina re neyar in

Latin

clausum friends ut feria become enemies de 1 alias absque pro the righteous

Lingala

O mokolo mona, baye balinganaki bakokomaka banguna kati kati na bango, longola sé babangi (Allah)

Luyia

Macedonian

Тој Ден, тие коишто си беа пријатели, непријатели ќе станат, освен тие кои се плашеа од Аллах и кои се чуваа од гревовите
Ednitenadrugi prijateli na Denot toj neprijateli ke stanat; a ne i bogobojazlivite
Ednitenadrugi prijateli na Denot toj neprijateli ḱe stanat; a ne i bogobojazlivite
Еднитенадруги пријатели на Денот тој непријатели ќе станат; а не и богобојазливите

Malay

Pada hari itu sahabat-sahabat karib: setengahnya akan menjadi musuh kepada setengahnya yang lain, kecuali orang-orang yang persahabatannya berdasarkan taqwa (iman dan amal soleh)

Malayalam

suhrttukkal a divasam an'yean'yam satrukkalayirikkum. suksmata palikkunnavarealike
suhr̥ttukkaḷ ā divasaṁ an'yēān'yaṁ śatrukkaḷāyirikkuṁ. sūkṣmata pālikkunnavareāḻike
സുഹൃത്തുക്കള്‍ ആ ദിവസം അന്യോന്യം ശത്രുക്കളായിരിക്കും. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരൊഴികെ
suhrttukkal a divasam an'yean'yam satrukkalayirikkum. suksmata palikkunnavarealike
suhr̥ttukkaḷ ā divasaṁ an'yēān'yaṁ śatrukkaḷāyirikkuṁ. sūkṣmata pālikkunnavareāḻike
സുഹൃത്തുക്കള്‍ ആ ദിവസം അന്യോന്യം ശത്രുക്കളായിരിക്കും. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരൊഴികെ
kuttukareakkeyum annalil parasparam satrukkalayi marum; bhaktanmarealike
kūṭṭukāreākkeyuṁ annāḷil parasparaṁ śatrukkaḷāyi māṟuṁ; bhaktanmāreāḻike
കൂട്ടുകാരൊക്കെയും അന്നാളില്‍ പരസ്പരം ശത്രുക്കളായി മാറും; ഭക്തന്മാരൊഴികെ

Maltese

Dakinhar il-ħbieb ikunu għedewwa ta' xulxin, ħlief dawk (il-gusti) li jibzgħu minn Alla
Dakinhar il-ħbieb ikunu għedewwa ta' xulxin, ħlief dawk (il-ġusti) li jibżgħu minn Alla

Maranao

So mbobolayoka sa alongan oto na so sabaad kiran na ridoay o sabaad, - inonta so miyamananggila

Marathi

Tya divasi (jivalaga) mitra dekhila ekamekance satru banatila, matra allahace bhaya rakhanaryankherija
Tyā divaśī (jīvalaga) mitra dēkhīla ēkamēkān̄cē śatrū banatīla, mātra allāhacē bhaya rākhaṇāṟyāṅkhērīja
६७. त्या दिवशी (जीवलग) मित्र देखील एकमेकांचे शत्रू बनतील, मात्र अल्लाहचे भय राखणाऱ्यांखेरीज

Nepali

Tyasa dina ghanista mitraharu pani eka arkako satru banna pugnechan, matra sanyamiharu baheka
Tyasa dina ghaniṣṭa mitraharū pani ēka arkākō śatru banna pugnēchan, mātra sanyamīharū bāhēka
त्यस दिन घनिष्ट मित्रहरू पनि एक अर्काको शत्रु बन्न पुग्नेछन्, मात्र संयमीहरू बाहेक ।

Norwegian

Venner blir pa denne dag fiender, unntatt de gudfryktige
Venner blir på denne dag fiender, unntatt de gudfryktige

Oromo

Jaalalleewwan guyyaa san isaan Rabbiin sodaatan malee, gariin isaanii gariif diina

Panjabi

Sare mitara usa dina ika duje de dusamana honage. Binam darana vali'am de
Sārē mitara usa dina ika dūjē dē duśamaṇa hōṇagē. Bināṁ ḍarana vāli'āṁ dē
ਸਾਰੇ ਮਿੱਤਰ ਉਸ ਦਿਨ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਹੋਣਗੇ। ਬਿਨਾਂ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ।

Persian

در آن روز دوستان -غير از پرهيزگاران- دشمن يكديگرند
در آن روز دوستان، بعضى دشمن بعضى ديگرند، مگر پرهيزگاران
دوستان در چنین روزی، بعضی دشمن بعض دیگر باشند، مگر پرهیزگاران‌
دوستان درآن روز (قیامت) دشمن یکدیگرند، جز پرهیزگاران
در آن روز دوستان دشمن یکدیگرند مگر پرهیزکاران
دوستان [دنیایى،] در آن روز، دشمن یكدیگرند؛ مگر پرهیزگاران
در آن روز دوستان همه با یکدیگر دشمنند به جز متقیان
دوستان در آن روز بعضیشان بعضی را دشمنند مگر پرهیزکاران‌
در آن روز، ياران -جز پرهيزگاران- بعضى‌شان دشمن بعضى ديگرند
در آن روز، همگی دوستان - جز پرهیزگاران - بعضیشان دشمن بعضی دیگرند
دوستانِ [امروز]، در آن روز با یکدیگر دشمنند، مگر پرهیزکاران
دوستان، در آن روز، دشمنان یکدیگر خواهند شد، مگر پرهیزگاران
دوستان در آن روز دشمن یکدیگرند، مگر پرهیزگاران
دوستان- كه دوستيشان در راه كفر و گناه است- در آن روز برخى دشمن برخ ديگرند، مگر پرهيزگاران- كه دوستى ايشان براى خدا و در راه خداست
دوستان درآن روز (قیامت) دشمن یکدیگرند, جز پرهیزگاران

Polish

Tego Dnia przyjaciele beda dla siebie wrogami, z wyjatkiem ludzi bogobojnych
Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych

Portuguese

Nesse dia, os amigos serao inimigos uns dos outros, exceto os piedosos
Nesse dia, os amigos serão inimigos uns dos outros, exceto os piedosos
Nesse dia os amigos tornar-se-ao inimigos reciprocos, exceto os tementes
Nesse dia os amigos tornar-se-ão inimigos recíprocos, exceto os tementes

Pushto

په دغې ورځ كې به خواږه یاران، د دوى ځینې به د ځینو نورو دښمنان وي۔، غیر له متقیانو نه
په دغې ورځ كې به خواږه یاران، د دوى ځینې به د ځینو نورو دښمنان وي، غیر له متقیانو نه

Romanian

In Ziua aceea, pietenii vor deveni vrajmasi unii altora, afara de cei tematori
În Ziua aceea, pietenii vor deveni vrăjmaşi unii altora, afară de cei temători
Închis prieten ala zi ajunge dusman ai 1 altul except for a cinstit
Prietenii iºi vor fi in Ziua aceea duºmani unii altora, afara de cei cu frica
Prietenii îºi vor fi în Ziua aceea duºmani unii altora, afarã de cei cu fricã

Rundi

Abagenzi kuri uwo musi bazoba bari abansi kubandi dukuye mwo b’abagenzi bamye bagamburukira Imana yabo y’ukuri

Russian

In Ziua aceea, pietenii vor deveni vrajmasi unii altora, afara de cei tematori
Друзья (и любимые) в тот день [в День Суда] будут друг другу врагами, кроме остерегавшихся (наказания Аллаха)
V tot den' vragami stanut vse lyubyashchiye druz'ya, krome bogoboyaznennykh
В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных
V etot den' iskrenniye druz'ya budut vragami odni drugim, za isklyucheniyem blagochestivykh
В этот день искренние друзья будут врагами одни другим, за исключением благочестивых
Druz'ya v tot den' - drug drugu vragi, krome bogoboyaznennykh
Друзья в тот день - друг другу враги, кроме богобоязненных
Drug v tot den' stanovitsya vragom drugu, za isklyucheniyem bogoboyaznennykh
Друг в тот день становится врагом другу, за исключением богобоязненных
Druz'ya, kotorykh ob"yedinila lozh' v etoy zhizni, budut vragami drug drugu v tot Den', kogda vnezapno ikh nastignet Sudnyy chas. I prervotsya vsyakaya druzheskaya privyazannost', krome privyazannosti tekh, kotoryye v zemnom mire boyalis' nakazaniya Allakha i byli ob"yedineny poslushaniyem Yemu
Друзья, которых объединила ложь в этой жизни, будут врагами друг другу в тот День, когда внезапно их настигнет Судный час. И прервётся всякая дружеская привязанность, кроме привязанности тех, которые в земном мире боялись наказания Аллаха и были объединены послушанием Ему
I blizkiye druz'ya v tot Den' Vragami stanut drug dlya druga, Pomimo tekh, kto byl blagochestiv
И близкие друзья в тот День Врагами станут друг для друга, Помимо тех, кто был благочестив

Serbian

Тог дана пријатељи ће једни другима постати непријатељи, осим оних који су били богобојазни

Shona

Shamwari pazuva iri dzichave vavengi, kusara kwevaitya (Allah)

Sindhi

اُنھيءَ ڏينھن پرھيزگارن کانسواءِ (ٻيا) سڀئي دوست ھڪ ٻئي جا دشمن ھوندا

Sinhala

bhaya bhaktikayin misa, (pratiksepa karannange) mituranma edinadi kenekuta keneku saturan bavata pat vanu æta
bhaya bhaktikayin misa, (pratikṣēpa karannangē) mituranma edinadī kenekuṭa keneku saturan bavaṭa pat vanu æta
භය භක්තිකයින් මිස, (ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ගේ) මිතුරන්ම එදිනදී කෙනෙකුට කෙනෙකු සතුරන් බවට පත් වනු ඇත
deva biya bætimatun hæra, ema mituran edina ovungen ætæmeku ætæmekuta saturu veti
dēva biya bætimatun hæra, ema mituran edina ovungen ætæmeku ætæmekuṭa saturu veti
දේව බිය බැතිමතුන් හැර, එම මිතුරන් එදින ඔවුන්ගෙන් ඇතැමෙකු ඇතැමෙකුට සතුරු වෙති

Slovak

Koniec znamy ze dni become enemies z 1 iny except for the righteous

Somali

Saaxiibbadu Maalintaas waxay isu ahaan cadow qaarkoodba qaarka kale marka laga reebo kuwa iska jira (xumaha)
Saaxiibadu Maalinta Qiyaame qaarkood qaarka (kale) waa u col kuwa dhawrsaday mooyee (Mu'miniinta)
Saaxiibadu Maalinta Qiyaame qaarkood qaarka (kale) waa u col kuwa dhawrsaday mooyee (Mu'miniinta)

Sotho

Metsoalle e tla fetoha lira letsatsing leo, – ntle le ba lokileng

Spanish

Sabed que ese dia los amigos [en la incredulidad] seran enemigos unos de otros, y no asi quienes hayan temido a Allah
Sabed que ese día los amigos [en la incredulidad] serán enemigos unos de otros, y no así quienes hayan temido a Allah
El Dia de la Resurreccion, quienes fueron amigos intimos (en la vida terrenal) seran enemigos unos de otros, con la excepcion de los piadosos
El Día de la Resurrección, quienes fueron amigos íntimos (en la vida terrenal) serán enemigos unos de otros, con la excepción de los piadosos
El Dia de la Resurreccion, quienes fueron amigos intimos (en la vida terrenal) seran enemigos unos de otros, con la excepcion de los piadosos
El Día de la Resurrección, quienes fueron amigos íntimos (en la vida terrenal) serán enemigos unos de otros, con la excepción de los piadosos
Ese dia. los amigos seran enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Ala
Ese día. los amigos serán enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Alá
Ese Dia, los [antiguos] amigos seran enemigos unos de otros --excepto los conscientes de Dios
Ese Día, los [antiguos] amigos serán enemigos unos de otros --excepto los conscientes de Dios
Ese dia los amigos seran enemigos unos de otros, excepto los que hayan tenido temor de Dios
Ese día los amigos serán enemigos unos de otros, excepto los que hayan tenido temor de Dios
Ese dia los amigos seran enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Dios
Ese día los amigos serán enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Dios

Swahili

Marafiki katika kumuasi Mwenyezi Mungu duniani watatengana wao kwa wao Siku ya Kiyama. Lakini wale waliofanya urafiki juu ya uchaji Mwenyezi Mungu, urafiki wao utadumu duniani na Akhera
Siku hiyo marafiki watakuwa ni maadui, wao kwa wao, isipo kuwa wachamngu

Swedish

Den Dagen skall de som forut var nara vanner bli varandras fiender, [alla] utom de som fruktade Gud
Den Dagen skall de som förut var nära vänner bli varandras fiender, [alla] utom de som fruktade Gud

Tajik

Dar on ruz duston, — ƣajr az parhezgoron, — dusmani jakdigarand
Dar on rūz dūston, — ƣajr az parhezgoron, — duşmani jakdigarand
Дар он рӯз дӯстон, — ғайр аз парҳезгорон, — душмани якдигаранд
Duston dar on ruz, dusmani jakdigar xohand ʙud, magar parhezgoron
Dūston dar on rūz, duşmani jakdigar xohand ʙud, magar parhezgoron
Дӯстон дар он рӯз, душмани якдигар хоҳанд буд, магар парҳезгорон
Duston [-i dunjoi] dar on ruz dusmani jakdigarand, magar parhezkoron
Dūston [-i dunjoī] dar on rūz duşmani jakdigarand, magar parhezkoron
Дӯстон [-и дунёӣ] дар он рӯз душмани якдигаранд, магар парҳезкорон

Tamil

annalil nanparkal cilar cilarukku etiriyaki vituvar. Anal, irai accamutaiyavarkalait tavira
annāḷil naṇparkaḷ cilar cilarukku etiriyāki viṭuvar. Āṉāl, iṟai accamuṭaiyavarkaḷait tavira
அந்நாளில் நண்பர்கள் சிலர் சிலருக்கு எதிரியாகி விடுவர். ஆனால், இறை அச்சமுடையவர்களைத் தவிர
payapaktiyutaiyavarkalait tavira, nanparkal annalil cilarukkuc cilar pakaivarkal akivituvarkal
payapaktiyuṭaiyavarkaḷait tavira, naṇparkaḷ annāḷil cilarukkuc cilar pakaivarkaḷ ākiviṭuvārkaḷ
பயபக்தியுடையவர்களைத் தவிர, நண்பர்கள் அந்நாளில் சிலருக்குச் சிலர் பகைவர்கள் ஆகிவிடுவார்கள்

Tatar

Дөньяда вакытта Коръән юлыннан башка юлда бер-берсенә дус булган кешеләр, кыямәт көнне бер-берсенә дошман булырлар, мәгәр Коръән юлында бергә тәкъвалык кылган мөэминнәр ахирәттә дә дус булырлар

Telugu

a dinamuna daivabhiti galavaru tappa itara snehitulanta okari kokaru satruvulavutaru
ā dinamuna daivabhīti galavāru tappa itara snēhitulantā okari kokaru śatruvulavutāru
ఆ దినమున దైవభీతి గలవారు తప్ప ఇతర స్నేహితులంతా ఒకరి కొకరు శత్రువులవుతారు
ఆ రోజు (ప్రాణ) మిత్రులు కూడా ఒకరికొకరు శత్రువులై పోతారు – అయితే దైవభక్తి పరాయణులు మాత్రం అలా ప్రవర్తించరు

Thai

Nı wan nan brrda mitrshay ca pen satru tx kan nxkcak brrda phu yakerng (xallxhˌ)
Nı wạn nận brrdā mitrs̄h̄āy ca pĕn ṣ̄ạtrū t̀x kạn nxkcāk brrdā p̄hū̂ yảkerng (xạllxḥˌ)
ในวันนั้นบรรดามิตรสหายจะเป็นศัตรูต่อกัน นอกจากบรรดาผู้ยำเกรง (อัลลอฮฺ)
Nı wan nan brrda mitrshay ca pen satru kan nxkcak brrda phu yakerng (xallxhˌ)
Nı wạn nận brrdā mitrs̄h̄āy ca pĕn ṣ̄ạtrū kạn nxkcāk brrdā p̄hū̂ yảkerng (xạllxḥˌ)
ในวันนั้นบรรดามิตรสหายจะเป็นศัตรูกัน นอกจากบรรดาผู้ยำเกรง (อัลลอฮฺ)

Turkish

Dostların bir kısmı, bir kısmına dusman olur o gun, ancak cekinenler mustesna
Dostların bir kısmı, bir kısmına düşman olur o gün, ancak çekinenler müstesna
O gun, Allah´a karsı gelmekten sakınanlar dısında, dost olanlar (bile) birbirlerine dusman kesilirler
O gün, Allah´a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler
Muttakiler haric olmak uzere, o gun, dostların kimi kimine dusmandır
Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır
(Kufurde birlesib sevisen) dostlar, o gun birbirlerine dusmandırlar; takva sahibleri ise mustesnadır
(Küfürde birleşib sevişen) dostlar, o gün birbirlerine düşmandırlar; takva sahibleri ise müstesnadır
O gun yakın dostlar birbirlerine dusmandır. Ancak (Allah´tan) korkup (kufur ve nifaktan, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanların (dostlugu) bunun dısındadır
O gün yakın dostlar birbirlerine düşmandır. Ancak (Allah´tan) korkup (küfür ve nifaktan, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanların (dostluğu) bunun dışındadır
O gun Allah'a karsı gelmekten sakınanlar dısında, dost olanlar birbirine dusman olurlar
O gün Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar birbirine düşman olurlar
O gun Allah'tan korkanlar haric dost olanlar birbirlerine dusmandirlar
O gün Allah'tan korkanlar hariç dost olanlar birbirlerine düsmandirlar
O gun, Allah'a karsı gelmekten sakınanlar dısında, dost olanlar (bile) birbirlerine dusman kesilirler
O gün, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler
Erdemlilerin dısında, o gun yakın dostlar birbirlerine dusman kesilecek
Erdemlilerin dışında, o gün yakın dostlar birbirlerine düşman kesilecek
O gun Allah'tan korkanlar haric dost olanlar birbirlerine dusmandırlar
O gün Allah'tan korkanlar hariç dost olanlar birbirlerine düşmandırlar
O gun Allah´tan korkanlar haric dostlar, birbirlerine dusmandırlar
O gün Allah´tan korkanlar hariç dostlar, birbirlerine düşmandırlar
O gun Allah´tan korkanlar haric dost olanlar birbirlerine dusmandırlar
O gün Allah´tan korkanlar hariç dost olanlar birbirlerine düşmandırlar
O gun takva sahipleri dısında, dost olanlar birbirlerine dusman olurlar
O gün takva sahipleri dışında, dost olanlar birbirlerine düşman olurlar
Muttakiler haric olmak uzere, o gun, dostların kimi kimine dusmandır
Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır
Dostlar o gun birbirine dusmandır. Takva saahibleri mustesna
Dostlar o gün birbirine düşmandır. Takva saahibleri müstesna
O gun; muttakilerin dısında, dostlar birbirlerine dusman olurlar
O gün; müttakilerin dışında, dostlar birbirlerine düşman olurlar
Izin gunu, takva sahipleri haric, samimi dostlar birbirine dusmandır
İzin günü, takva sahipleri hariç, samimi dostlar birbirine düşmandır
El ehıllau yevmeizim ba´duhum li ba´dın aduvvun illel muttekıyn
El ehıllaü yevmeizim ba´duhüm li ba´dın adüvvün illel müttekıyn
El ehillau yevme izin ba’duhum li ba’din aduvvun illel muttekin(muttekine)
El ehillâu yevme izin ba’duhum li ba’dîn aduvvun illel muttekîn(muttekîne)
O Gun, (eski) dostlar birbirlerine dusman olacaklar; Allah´a karsı sorumluluk bilinci duyanlar dısında (hepsi)
O Gün, (eski) dostlar birbirlerine düşman olacaklar; Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar dışında (hepsi)
el'ehillau yevmeizim ba`duhum liba`din `aduvvun ille-lmuttekin
el'eḫillâü yevmeiẕim ba`ḍuhüm liba`ḍin `adüvvün ille-lmütteḳîn
O gun, Allah’a karsı gelmekten sakınanlar dısında, dost olanlar (bile) birbirlerine dusman kesilirler
O gün, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler
O gun, kendilerini gunahlardan koruyanlardan baska butun dostlar birbirine dusmandır
O gün, kendilerini günahlardan koruyanlardan başka bütün dostlar birbirine düşmandır
O gun, takva sahibi olan kimselerden baska butun dostlar birbirine dusmandır
O gün, takva sahibi olan kimselerden başka bütün dostlar birbirine düşmandır
Muttakiler dısında dunyadaki butun dostlar, o gun birbirine dusmandır
Müttakiler dışında dünyadaki bütün dostlar, o gün birbirine düşmandır
O gun, korunanlar dısında, dostlar birbirine dusmandır. (Onlara alemlerin Rabbi soyle hitabeder)
O gün, korunanlar dışında, dostlar birbirine düşmandır. (Onlara alemlerin Rabbi şöyle hitabeder)
Muttakiler haric olmak uzere, o gun, dostların kimi kimine dusmandır
Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır
O gun, takva sahibi olan kimselerden baska butun dostlar birbirine dusmandır
O gün, takva sahibi olan kimselerden başka bütün dostlar birbirine düşmandır
Dostlar o gun birbirine dusman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar boyle degildir
Dostlar o gün birbirine düşman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar böyle değildir
Dostlar o gun birbirine dusman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar boyle degildir
Dostlar o gün birbirine düşman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar böyle değildir
Dostlar o gun birbirine dusman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar boyle degildir
Dostlar o gün birbirine düşman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar böyle değildir

Twi

Saa Da no ayͻnkofoͻ bεdane atamfoͻ ama wͻn ho wͻn ho, gyesε Nyamesurofoͻ no

Uighur

بۇ كۈندە دوستلار بىر - بىرىگە دۈشمەن بولىدۇ، پەقەت (خۇدالىق ئۈچۈن دوستلاشقان) تەقۋادارلارلا (ئۇنداق ئەمەستۇر)
بۇ كۈندە دوستلار بىر ـ بىرىگە دۈشمەن بولىدۇ، پەقەت (خۇدالىق ئۈچۈن دوستلاشقان) تەقۋادارلارلا (ئۇنداق ئەمەستۇر)

Ukrainian

У той День друзі стануть ворогами одне одному — окрім богобоязливих
blyzʹki pryyateli na shcho denʹ stane vorohamy odyn odnym, krim dlya spravedlyvymy
близькі приятелі на що день стане ворогами один одним, крім для справедливими
U toy Denʹ druzi stanutʹ vorohamy odne odnomu — okrim bohoboyazlyvykh
У той День друзі стануть ворогами одне одному — окрім богобоязливих
U toy Denʹ druzi stanutʹ vorohamy odne odnomu — okrim bohoboyazlyvykh
У той День друзі стануть ворогами одне одному — окрім богобоязливих

Urdu

Woh din jab aayega to muttaqin ko chodh kar baaki sab dost ek dursre ke dushman ho jayenge
وہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہو جائیں گے
اس دن دوست بھی آپس میں دشمن ہو جائیں گے مگر پرہیز گار لوگ
(جو آپس میں) دوست (ہیں) اس روز ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے۔ مگر پرہیزگار (کہ باہم دوست ہی رہیں گے)
جتنے دوست ہیں اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر جو لوگ ہیں ڈر والے [۶۳]
اس دن سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے۔
Uss din (gehray) dost bhi aik doosray kay dushman ban jayen gay siwaye perhezgaron kay
اس دن (گہرے) دوست بھی ایک دوسرے کے دشمن بن جائیں گے سوائے پرہیزگاروں کے
us din (gehre) dosth bhi ek dosre ke dushman ban jayenge sivaaye parhezgaaro ke
گہرے دوست اس روز ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے بجز ان کے جو متقی (اور پرہیزگار) ہیں
سارے دوست و احباب اُس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے (انہی کی دوستی اور ولایت کام آئے گی)
اس دن تمام دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے، سوائے متقی لوگوں کے۔
آج کے دن صاحبانِ تقویٰ کے علاوہ تمام دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے

Uzbek

Ўша кунда тақводорлардан бошқа дўстлар бир-бирларига душмандир
У Кунда дўстлар бир-бирларига душмандир, магар (Аллоҳ йўлида дўстлашган) тақводор зотларгина (мангу дўстдирлар)
Ўша кунда тақводорлардан бошқа дўстлар бир-бирларига душмандир. (Қиёмат куни ҳамма ўз оқибатини билгач, гарчи бу дунёда яқин ўзаро дўст бўлса ҳам, бир-бирига душманга айланади. Чунки у дунёда бир-бирларини турли амалларга ундаган дўстларнинг дўзахга тушиб жазо тортишлари аниқ маълум бўлиб қолади. Ана ўшанда, ёмон билан дўст бўлганига афсусланади)

Vietnamese

Vao Ngay đo nhung nguoi ban than tinh se tro thanh ke thu cua nhau ngoai tru nhung nguoi ngay chinh so Allah
Vào Ngày đó những người bạn thân tình sẽ trở thành kẻ thù của nhau ngoại trừ những người ngay chính sợ Allah
Nhung nguoi ban than tinh vao Ngay đo se tro thanh ke thu cua nhau ngoai tru nhung nguoi ngoan đao
Những người bạn thân tình vào Ngày đó sẽ trở thành kẻ thù của nhau ngoại trừ những người ngoan đạo

Xhosa

Abahlobo abakhulu ngaloo Mini baya kuba ziintshaba omnye komnye ngaphandle kwabenzi bokulungileyo

Yau

Asyowe lyele lisikulyo tachiwengana wane ni wane, ikaweje wawoga (wakun’jogopa Allah)
Asyoŵe lyele lisikulyo tachiŵengana ŵane ni ŵane, ikaŵeje ŵawoga (wakun’jogopa Allah)

Yoruba

Awon ore ayo ni ojo yen, apa kan won yoo je ota fun apa kan ayafi awon oluberu (Allahu)
Àwọn ọ̀rẹ́ àyò ní ọjọ́ yẹn, apá kan wọn yóò jẹ́ ọ̀tá fún apá kan àyàfi àwọn olùbẹ̀rù (Allāhu)

Zulu