Achinese

Han jitem pakat teuma jibantah Jipeudong dawa sabe keudroe jih Ceulaka treuk jih nyang lalem leupah Keu jihnyan azeub uroe kiamat Uroe peudeh that hanaban peugah

Afar

Edde luk Nabii Qiisâ caagidil buttaati (yahuud kee nasaara kinnuk) sittin fanal sitta wayteh, tokkel sinni nafsi yudlumeh yan marah (koros kinnuk) finqaa kee baati tan digaalá kak qansaru-le qhiyaamah ayró

Afrikaans

Maar baie groepe onder hulle was onenig. Wee dan diegene wat kwaad gedoen het, weens die straf van ’n smartlike Dag

Albanian

Nderkaq, aleatet jane percare ndermjet veti dhe mjere ata qe kane bere rime, nga denimi i dites se zeze
Ndërkaq, aleatët janë përçarë ndërmjet veti dhe mjerë ata që kanë bërë rime, nga dënimi i ditës së zezë
Grupet e ndryshme u grinden ne mes tyre. Mjere ata qe kane bere zullum – nga denimi i Dites se dhembshme
Grupet e ndryshme u grindën në mes tyre. Mjerë ata që kanë bërë zullum – nga dënimi i Ditës së dhembshme
E megjithate, sektet e ndryshme paten kundershti midis tyre. Mjere ata qe kane bere padrejtesi – per denimin e Dites se dhembshme
E megjithatë, sektet e ndryshme patën kundërshti midis tyre. Mjerë ata që kanë bërë padrejtësi – për dënimin e Ditës së dhembshme
Dhe grupet u percane mes vete, e te mjeret ata qe jane zullumqare nga denimi i dites se dhembshme
Dhe grupet u përçanë mes vete, e të mjerët ata që janë zullumqarë nga dënimi i ditës së dhembshme
Dhe grupet u percane mes vete, e te mjeret ata qe jane zullumqare nga denimi i dites se dhembshme
Dhe grupet u përçanë mes vete, e të mjerët ata që janë zullumqarë nga dënimi i ditës së dhembshme

Amharic

kemekakelachewimi ahizabochu teleyayu፡፡ le’ineziyami lebedeluti ke’asamami k’eni k’it’ati weyolachewi፡፡
kemekakelachewimi āḥizabochu teleyayu፡፡ le’inezīyami lebedeluti ke’āsamamī k’eni k’it’ati weyolachewi፡፡
ከመካከላቸውም አሕዛቦቹ ተለያዩ፡፡ ለእነዚያም ለበደሉት ከአሳማሚ ቀን ቅጣት ወዮላቸው፡፡

Arabic

«فاختلف الأحزاب من بينهم» في عيسى أهو الله أو ابن الله أو ثالث ثلاثة «فويلٌ» كلمة عذاب «للذين ظلموا» كفروا بما قالوه في عيسى «من عذاب يوم أليم» مؤلم
fakhtlft alfiraq fi 'amr eisaa ealayh alslam, wsaru fih shyeana: minhum man yuqirr bi'anah eabd allah wrswlh, wahu alhq, waminhum man yazeum 'anah abn allh, waminhum man yqwl: 'iinah allh, taealaa allah ean qawlihim elwana kbyrana, fhlak wdmar waeadhab 'alim yawm alqiamat liman wsfu eisaa bighayr ma wasafah allah bh
فاختلفت الفرق في أمر عيسى عليه السلام، وصاروا فيه شيعًا: منهم مَن يُقِرُّ بأنه عبد الله ورسوله، وهو الحق، ومنهم مَن يزعم أنه ابن الله، ومنهم مَن يقول: إنه الله، تعالى الله عن قولهم علوًا كبيرًا، فهلاك ودمار وعذاب أليم يوم القيامة لمن وصفوا عيسى بغير ما وصفه الله به
Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin
Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena zalamoo min 'azaabi Yawmin aleem
Fakhtalafa al-ahzabumin baynihim fawaylun lillatheena thalamoomin AAathabi yawmin aleem
Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin
fa-ikh'talafa l-ahzabu min baynihim fawaylun lilladhina zalamu min ʿadhabi yawmin alimin
fa-ikh'talafa l-ahzabu min baynihim fawaylun lilladhina zalamu min ʿadhabi yawmin alimin
fa-ikh'talafa l-aḥzābu min baynihim fawaylun lilladhīna ẓalamū min ʿadhābi yawmin alīmin
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَیۡنِهِمۡۖ فَوَیۡلࣱ لِّلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مِنۡ عَذَابِ یَوۡمٍ أَلِیمٍ
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمُۥۖ فَوَيۡلࣱ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فَاَخۡتَلَفَ اَ۬لۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلࣱ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فَاَخۡتَلَفَ اَ۬لۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فَاخۡتَلَفَ الۡاَحۡزَابُ مِنۭۡ بَيۡنِهِمۡۚ فَوَيۡلٌ لِّلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ اَلِيۡمٍ
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَیۡنِهِمۡۖ فَوَیۡلࣱ لِّلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مِنۡ عَذَابِ یَوۡمٍ أَلِیمٍ
فَاخۡتَلَفَ الۡاَحۡزَابُ مِنۣۡ بَيۡنِهِمۡﵐ فَوَيۡلٌ لِّلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ اَلِيۡمٍ ٦٥
Fakhtalafa Al-'Ahzabu Min Baynihim Fawaylun Lilladhina Zalamu Min `Adhabi Yawmin 'Alimin
Fākhtalafa Al-'Aĥzābu Min Baynihim Fawaylun Lilladhīna Žalamū Min `Adhābi Yawmin 'Alīmin
فَاخْتَلَفَ اَ۬لْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْۖ فَوَيْلࣱ لِّلذِينَ ظَلَمُواْ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍۖ أَلِيمٍۖ‏
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمُۥۖ فَوَيۡلࣱ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلࣱ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
فَاَخۡتَلَفَ اَ۬لۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلࣱ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فَاَخۡتَلَفَ اَ۬لۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلࣱ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
فاختلف الاحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم اليم
فَاخْتَلَفَ اَ۬لَاحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْۖ فَوَيْلࣱ لِّلذِينَ ظَلَمُواْ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍۖ اَلِيمٍۖ
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ (الْأَحْزَابُ: الفِرَقُ, فَوَيْلٌ: هَلَاكٌ، وَدَمَارٌ)
فاختلف الاحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم اليم (الاحزاب: الفرق, فويل: هلاك، ودمار)

Assamese

Tathapi'o sihamtara majara kichumana dale matanaikya srsti karaile, seye yalimasakalara babe yantranadayaka dinara sastira durbhoga
Tathāpi'ō siham̐tara mājara kichumāna dalē matānaikya sr̥ṣṭi karailē, sēẏē yālimasakalara bābē yantraṇādāẏaka dinara śāstira durbhōga
তথাপিও সিহঁতৰ মাজৰ কিছুমান দলে মতানৈক্য সৃষ্টি কৰিলে, সেয়ে যালিমসকলৰ বাবে যন্ত্ৰণাদায়ক দিনৰ শাস্তিৰ দুৰ্ভোগ

Azerbaijani

Firqələr oz aralarında ixtilafa dusdulər. Agrılı-acılı bir gunun əzabından vay zalımların halına
Firqələr öz aralarında ixtilafa düşdülər. Ağrılı-acılı bir günün əzabından vay zalımların halına
Firqələr oz aralarında ix­tilafa dusdulər. Agrılı-acılı bir gu­nun əza­bın­dan vay zalımla­rın halına
Firqələr öz aralarında ix­tilafa düşdülər. Ağrılı-acılı bir gü­nün əza­bın­dan vay zalımla­rın halına
Amma onların icərisindən cıxan firqələr arasında ixtilaf dusdu (xacpərəstlər: “Isa Allahın ogludur!” – dedilər, yəhudilər isə onun peygəmbərliyini busbutun inkar etdilər). Acı bir gunun (qiyamət gununun) əzabından vay o zulm edənlərin halına
Amma onların içərisindən çıxan firqələr arasında ixtilaf düşdü (xaçpərəstlər: “İsa Allahın oğludur!” – dedilər, yəhudilər isə onun peyğəmbərliyini büsbütün inkar etdilər). Acı bir günün (qiyamət gününün) əzabından vay o zülm edənlərin halına

Bambara

ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߞߙߎߞߊ ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߢߐ߲߮ ߕߍ߫، ߜߊ߬ߟߏ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߏ߲߫ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐ߫
ߓߊ߬ߙߌ߬ ߞߙߎߞߊ ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߢߐ߲߮ ߕߍ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߜߊ߬ߟߏ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߫ ߟߏ߲ ߘߏ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߞߙߎߞߊ ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߢߐ߲߮ ߕߍ߫ ߸ ߜߊ߬ߟߏ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߏ߲߫ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐ߫

Bengali

Atahpara tadera madhya theke katagulo dala matanaikya karala, kaje'i yalimadera jan'ya durbhoga yantranadayaka dinera sastira
Ataḥpara tādēra madhya thēkē katagulō dala matānaikya karala, kājē'i yālimadēra jan'ya durbhōga yantraṇādāẏaka dinēra śāstira
অতঃপর তাদের মধ্য থেকে কতগুলো দল মতানৈক্য করল, কাজেই যালিমদের জন্য দুর্ভোগ যন্ত্রণাদায়ক দিনের শাস্তির
Atahpara tadera madhye theke bibhinna dala matabheda srsti karala. Sutaram yalemadera jan'ye rayeche yantranadayaka dibasera ayabera durbhoga.
Ataḥpara tādēra madhyē thēkē bibhinna dala matabhēda sr̥ṣṭi karala. Sutarāṁ yālēmadēra jan'yē raẏēchē yantraṇādāẏaka dibasēra āyābēra durbhōga.
অতঃপর তাদের মধ্যে থেকে বিভিন্ন দল মতভেদ সৃষ্টি করল। সুতরাং যালেমদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক দিবসের আযাবের দুর্ভোগ।
Kinta bibhinna dala nijedera madhye matabheda srsti karala, kaje'i dhik tadera prati yara an'yayacarana karechila -- eka marmantuda dinera sastira karane
Kinta bibhinna dala nijēdēra madhyē matabhēda sr̥ṣṭi karala, kājē'i dhik tādēra prati yārā an'yāẏācaraṇa karēchila -- ēka marmantuda dinēra śāstira kāraṇē
কিন্ত বিভিন্ন দল নিজেদের মধ্যে মতভেদ সৃষ্টি করল, কাজেই ধিক্ তাদের প্রতি যারা অন্যায়াচরণ করেছিল -- এক মর্মন্তুদ দিনের শাস্তির কারণে

Berber

Mgarraden ikabaren garasen. A tawa$it n wid idensen, ilmend uaaqeb n wass aqeoean
Mgarraden ikabaren garasen. A tawa$it n wid idensen, ilmend uâaqeb n wass aqeôêan

Bosnian

Ali su se stranke između sebe podvojile, pa neka iskuse nesnosnu patnju na Dan bolni oni koji o Njemu krivo govore
Ali su se stranke između sebe podvojile, pa neka iskuse nesnosnu patnju na Dan bolni oni koji o Njemu krivo govore
Ali su se stranke između sebe podvojile, pa neka iskuse nesnosnu patnju na Dan bolni oni koji o Njemu krivo govore
Ali su se stranke između sebe podvojile, pa neka iskuse nesnosnu patnju na Dan bolni oni koji o Njemu krivo govore
Ali su se stranke iz redova njihovih podvojile. Pa tesko onima koji su zulum ucinili od kazne na Danu bolnome
Ali su se stranke iz redova njihovih podvojile. Pa teško onima koji su zulum učinili od kazne na Danu bolnome
Tad su se razisle partije među njima. Pa tesko onima koji cine zulm, od kazne Dana bolnog
Tad su se razišle partije među njima. Pa teško onima koji čine zulm, od kazne Dana bolnog
FAHTELEFEL-’EHZABU MIN BEJNIHIM FEWEJLUN LILLEDHINE DHELEMU MIN ‘ADHABI JEWMIN ‘ELIMIN
Ali su se stranke iz redova njihovih podvojile. Pa tesko onima koji su
Ali su se stranke iz redova njihovih podvojile. Pa teško onima koji su

Bulgarian

No grupite sred tyakh izpadnakha v raznoglasie [otnosno Isa]. Gorko na ugnetitelite ot muchenie v bolezneniya Den
No grupite sred tyakh izpadnakha v raznoglasie [otnosno Isa]. Gorko na ugnetitelite ot mŭchenie v bolezneniya Den
Но групите сред тях изпаднаха в разногласие [относно Иса]. Горко на угнетителите от мъчение в болезнения Ден

Burmese

သို့ပါလျက် (တမန်တော်အီစာ၏အံ့ဖွယ်ဖွားမြင်ခြင်းနှင့်သူ့သွန်သင်ခြင်းတို့နှင့်စပ်လျဉ်း၍) သူတို့အချင်း ချင်းကြားတွင် သဘောထားကွဲလွဲလျက် အုပ်စုဂိုဏ်းဂဏများ ကွဲခဲ့ကြ၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ (တမန်တော်အီစာ ၏သွန်သင်ချက်များကို ထင်ရာစိုင်းပြင်ခဲ့သူများ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ မတော်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့်ကြံသူတို့အတွက် ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်ရာ စူးနစ်သော ပြစ်ဒဏ်ပေးမည့်နေ့မှ ဒုက္ခလှလှ တွေ့စရာ ရှိနေ၏။)
၆၅။ သို့သော်ထိုအသင်းသားတို့သည် အချင်းချင်းအစုအစုကွဲပြားပြီးလျှင် အငြင်းအခုံပြုလုပ်ကြလေ၏၊ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် အလွန်ပြင်းပြနာကျယ်ဖွယ်နေ့၏ အပြစ်ဒဏ်ကြောင့် ပျက်စီးဆုံးရှုံးကြရလတ့ံ။
သို့ပါလျက် ၎င်းတို့၏အကြားမှ အုပ်စု(ဂိုဏ်းဂဏ)အသီးသီးကွဲခဲ့ကြကုန်၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ မတရား ကျူးလွန်သူများ၌ ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်သောနေ့၏ ပြစ်ဒဏ်ကြောင့် ပျက်စီးခြင်းသည် ရှိပေအံ့သတည်း။
ထို့‌နောက် သူတို့သည် သူတို့အချင်းချင်းကြားတွင် အုပ်စုများကွဲခဲ့ကြသည်။ သို့ဖြစ်ရာ မတရားကျူးလွန်သူများတွင် အလွန်နာကျင်‌စေသည့်‌နေ့၏ပြစ်ဒဏ်‌ကြောင့် ပျက်စီးမှုရှိလိမ့်မည်။

Catalan

Pero els grups van discrepar uns d'uns altres. Ai dels impius, pel castig d'un dia doloros
Però els grups van discrepar uns d'uns altres. Ai dels impius, pel càstig d'un dia dolorós

Chichewa

Koma magulu ena a pakati pawo adapatukana, kotero tsoka kwa iwo amene adali oipa chifukwa cha chilango chowawa chimene chidzadza pa iwo patsiku la masautso
“Koma magulu adasemphana pakati pawo. Ndipo kuonongeka kuchokera mu chilango cha tsiku lowawa kudzakhala pa amene adzichitira okha zoipa

Chinese(simplified)

Ge jiaopai de ren, bici fenzheng. Ai zai bu yi de renmen! Jianglai yao shou tongku ri de xingfa.
Gè jiàopài de rén, bǐcǐ fēnzhēng. Āi zāi bù yì de rénmen! Jiānglái yào shòu tòngkǔ rì de xíngfá.
各教派的人,彼此纷争。哀哉不义的人们!将来要受痛苦日的刑罚。
Dan tamen ge pai yijian fenqi. Bu yi zhe jiang zao tongku zhi ri de chengfa zhen huogai!
Dàn tāmen gè pài yìjiàn fēnqí. Bù yì zhě jiāng zāo tòngkǔ zhī rì de chéngfá zhēn huógāi!
但他们各派意见分歧。不义者将遭痛苦之日的惩罚真活该!
Ge jiaopai de ren, bici fenzheng. Ai zai bu yi de renmen! Jianglai yao shou tongku ri de xingfa
Gè jiàopài de rén, bǐcǐ fēnzhēng. Āi zāi bù yì de rénmen! Jiānglái yào shòu tòngkǔ rì de xíngfá
各教派的人,彼此纷争。哀哉不义的人们!将来要受痛苦日的刑罚。

Chinese(traditional)

Tamen dangzhong ge jiaopai de ren, bici fenzheng. Ai zai bu yi de renmen! Jianglai yao shou tongku ri de xingfa
Tāmen dāngzhōng gè jiàopài de rén, bǐcǐ fēnzhēng. Āi zāi bù yì de rénmen! Jiānglái yào shòu tòngkǔ rì de xíngfá
他们当中各教派的人,彼此纷争。哀哉不义的人 们!将来要受痛苦日的刑罚。
Ge jiaopai de ren, bici fenzheng. Ai zai buyi de renmen! Jianglai yao shou tongku ri de xingfa.
Gè jiàopài de rén, bǐcǐ fēnzhēng. Āi zāi bùyì de rénmen! Jiānglái yào shòu tòngkǔ rì de xíngfá.
各教派的人,彼此紛爭。哀哉不義的人們!將來要受痛苦日的刑罰。

Croatian

Tad su se razisle stranke među njima. Pa tesko onima koji cine zulm, od kazne Dana bolnog
Tad su se razišle stranke među njima. Pa teško onima koji čine zulm, od kazne Dana bolnog

Czech

I rozesly se (v mineni ruzne) strany mezi sebou: a beda tem, kdoz nepravostni byli, pred trestem dne bolestiplneho
I rozešly se (v mínění různé) strany mezi sebou: a běda těm, kdož nepravostni byli, před trestem dne bolestiplného
Protilehly debatovat sebe. Hore s ty zhresit odskodneni trapny cas
Protilehlý debatovat sebe. Hore s ty zhrešit odškodnení trapný cas
A byly strany mezi nimi nazoru ruznych o nem; a beda tem, kdoz krivdili, pred trestem dne bolestneho
A byly strany mezi nimi názorů různých o něm; a běda těm, kdož křivdili, před trestem dne bolestného

Dagbani

Ka laɣinsi niŋ namgbankpeeni bɛ sunsuuni, dinzuɣu ashaara be ninvuɣu shɛba ban di zualinsi ni dabsi’ kpeeni la daazaaba

Danish

Modstanderne disputed sig. Ve til de transgress gengældelsen smertelige dag
Maar vele groepen uit hun midden werden onenig. Wee de onrechtvaardigen wegens de straf van een smartelijke Dag

Dari

پس گروها بین خود اختلاف نمودند، پس وای به حال کسانی که ظلم کردند، از عذاب روز دردناک،

Divehi

ފަހެ، އެއުރެންގެ މެދުގައި (އެބަހީ: نصارى އިންގެ މެދުގައި) އެކި جماعة ތައް (އެކަލޭގެފާނާމެދު) ދެބަސްވޫއެވެ. ފަހެ، އަނިޔާވެރިވީ މީހުންނަށް ވޭންދެނިވި عذاب ގެދުވަހު ހަލާކާއި ގެއްލުން ހުށްޓެވެ

Dutch

Maar de partijen waren het onderling oneens. Wee dus hen die onrecht plegen wegens de bestraffing op een pijnlijke dag
En de verschillende partijen onder hen geraakten in twist met elkander. Maar wee over hen, die onrechtvaardig hebben gehandeld, om de straf van een droevigen dag
De groeperingen werden het toen met elkaar oneens. Wee degenen die niet geloven in de bestraffing van een pijnlijke Dag
Maar vele groepen uit hun midden werden onenig. Wee de onrechtvaardigen wegens de straf van een smartelijke Dag

English

Yet still the different factions among them disagreed- woe to the evildoers: they will suffer the torment of a grievous day
But the sects differed among themselves. So woe to the wrongdoers (who ascribe things to Jesus that are not true) from the punishment of the painful Day (of Resurrection)
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day
Then the sects differed among themselves. Woe then Unto those who do Wrong because of the torment of an afflictive Day
Then the factions fell apart among themselves. So woe to the wrong-doers from the chastisement of a grievous Day
But the factions differed among themselves. Woe alas to the sinners for the torment of the grievous Day
The various factions among them differed. Woe then to those who did wrong on account of the punishment of a painful Day
But the parties among them fell into variance; so woe unto those who did evil, because of the chastisement of a painful day
But sects from among them fell into disagreement. Then woe to the wrongdoers, for the penalty of a terrible day
But the parties disagreed among themselves, so woe to those who did wrong from punishment of a painful day
But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers for the punishment of a painful day
But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers for the punishment of a painful day
However, parties (that arose and held differing views concerning him and his teachings) fell into disagreement among themselves. Then woe to those who do the greatest wrong (by corrupting his teachings) because of the punishment of a painful Day
Yet the various sects and factions, Jewish and Christian ignored the knowledge imparted to them and they differed from each other in opinion and moved to disagree among themselves, and so, denunciated shall be those who were wrongful of actions; they shall suffer torment on an Eventful and Grievous Days
But the forces allied (against Islam) from amongst these people have created disputes and arguments (against the Permanent Path). So woe to those, who have transgressed — from the torment of a painful Day
The confederates were at variance among themselves. So woe to those who did wrong from the punishment of a painful Day
Yet, the sects (of his followers) continued to defy and bicker among themselves. So misery and a painful punishment on the day (of Judgment) is for those who do evil
But the confederates disputed amongst themselves; and woe to those who are unjust from the torment of a grievous day
In spite of these teachings, the factions disagreed among themselves; so woe to the wrongdoers from the punishment of a painful Day
And the confederated sects among them fell to variance: But woe unto those who have acted unjustly, because of the punishment of a grievous day
But parties from among them differed, so woe to those who do wrong because of the chastisement of a painful day
But the different parties fell into disputes among themselves; but woe to those who thus transgressed, because of the punishment of an afflictive day
So the group/parties differed/disagreed from between them, so calamity/scandal to those who caused injustice/oppression from a day`s/time`s painful torture
Then the factions fell apart among themselves. So woe to the wrong-doers from the chastisement of a grievous Day
But parties from among them disagreed, so, sorrowful will be the state of those who were unjust because of the punishment of the painful day
But parties from among them disagreed, so, sorrowful will be the state of those who were unjust because of the punishment of the painful day
But parties from among them differed, so woe to those who were unjust because of the chastisement of a painful day
Then the sects had differences among themselves. Woe then to the wicked ones from the punishment of a painful Day
But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day
Then different groups, out of them, fell into disagreement. Woe to the wrongdoers because of the punishment of a painful day
But factions from among those [who came after Jesus] began to hold divergent views: woe, then, unto those who are bent on evildoing - [woe] for the suffering [that will befall them] on a grievous Day
Yet the (allied) parties differed among themselves; so woe to the ones who did injustice from the torment of a painful Day
But certain groups created differences among themselves. Woe to the unjust. They will face a painful torment
But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)
Then different groups, out of them, fell into disagreement. Woe to the wrongdoers because of the punishment of a painful day
Yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the wrongdoers when they face the torment of a painful Day
Yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the wrongdoers when they face the torment of a painful Day
Yet the factions disagreed among themselves. But woe betide the wrongdoers, for they shall suffer the anguish of a woeful day
But the factions differed among themselves [about Jesus]; so woe to the wrongdoers from the punishment of a painful Day
But the factions differed among themselves. How terrible is the punishment of a painful Day to the unjust
But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong from the torment of a painful Day
(This was the true Monotheism he had brought) but factions among them began to hold different views. Then anguish of an awful Day awaits those who wrongfully deviated
But groups from among themselves fell into disagreement: Then misery to the wrong doers, from the penalty of a painful Day
But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day
But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day
Factions have disagreed among themselves. It will be too bad for the ones who have done wrong as [they face] torment on a painful day
The groups disputed among themselves. Woe to those who have been wicked from the retribution of a painful Day
The Confederates disputed among themselves. So, woe to those who have been wicked from the retribution of a painful Day
But, then, the parties differed among themselves. Woe unto those who do wrong for the punishment of a painful day
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day
The various factions among them differed -- woe then to those who did wrong: they will suffer the punishment of a painful Day
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day

Esperanto

opponents disput themselves. Ve al those transgress retribution painful tag

Filipino

Datapuwa’t ang mga sekta sa pagitan nila ay nabulid sa hindi pagkakasundo- sundo; kaya’t kasawian sa mga gumagawa ng kamalian (sa pamamagitan ng pagtuturing ng mga bagay kay Hesus na walang katotohanan) mula sa kaparusahan ng kahindik- hindik na Araw (ang Araw ng Muling Pagkabuhay)
Ngunit nagkaiba-iba ang mga lapian mula sa gitna nila, kaya kapighatian ay ukol sa mga lumabag sa katarungan mula sa isang pagdurusa sa isang Araw na masakit

Finnish

Mutta eri ryhmat heidan keskuudessaan riitelivat, ja voi rangaistusta, jonka vaaramieliset saavat tuskan paivana
Mutta eri ryhmät heidän keskuudessaan riitelivät, ja voi rangaistusta, jonka väärämieliset saavat tuskan päivänä

French

Mais les clans s’opposerent entre eux. Malheur aux injustes qui subiront le supplice d’un jour tres douloureux
Mais les clans s’opposèrent entre eux. Malheur aux injustes qui subiront le supplice d’un jour très douloureux
Mais les factions divergerent entre elles . Malheur donc aux injustes du chatiment d’un jour douloureux
Mais les factions divergèrent entre elles . Malheur donc aux injustes du châtiment d’un jour douloureux
Mais les factions divergerent entre elles. Malheur donc aux injustes du chatiment d'un jour douloureux
Mais les factions divergèrent entre elles. Malheur donc aux injustes du châtiment d'un jour douloureux
Mais bientot les sectes se diviserent a son sujet. Malheur a ceux parmi eux qui se montrent injustes, car ils auront a affronter le chatiment d’un jour douloureux
Mais bientôt les sectes se divisèrent à son sujet. Malheur à ceux parmi eux qui se montrent injustes, car ils auront à affronter le châtiment d’un jour douloureux
Mais certaines factions parmi eux divergerent entre elles (au sujet du statut de Jesus). Malheur aux iniques qui subiront le chatiment d’un Jour douloureux
Mais certaines factions parmi eux divergèrent entre elles (au sujet du statut de Jésus). Malheur aux iniques qui subiront le châtiment d’un Jour douloureux

Fulah

Feddeeji ɗin luutondiri hakkunde majji. Bone woodanii ɓen yedduɓe, immorde e lepte ñalaande muusuɗe

Ganda

Wabula ebibiina byayawukana nga biva mu bo bennyini (ku nsonga ya Isa) kale okubonabona okwe bibonyobonyo by'olunaku oluzito kugenda kubeera kwabo abeeyisa obubi

German

Doch die Parteien wurden dann untereinander uneinig; wehe dann denen, die freveln, vor der Strafe eines schmerzlichen Tages
Doch die Parteien wurden dann untereinander uneinig; wehe dann denen, die freveln, vor der Strafe eines schmerzlichen Tages
Dann wurden die Parteien untereinander uneins. Wehe denen, die Unrecht tun, vor der Pein eines schmerzhaften Tages
Dann wurden die Parteien untereinander uneins. Wehe denen, die Unrecht tun, vor der Pein eines schmerzhaften Tages
Dann wurden die Parteien unter ihnen uneins. Also Niedergang ist fur diejenigen, die Unrecht begingen, bei der Peinigung eines qualvollen Tages bestimmt
Dann wurden die Parteien unter ihnen uneins. Also Niedergang ist für diejenigen, die Unrecht begingen, bei der Peinigung eines qualvollen Tages bestimmt
Doch wurden die Gruppierungen untereinander uneinig; so wehe denjenigen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzhaften Tages
Doch wurden die Gruppierungen untereinander uneinig; so wehe denjenigen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzhaften Tages
Doch wurden die Gruppierungen untereinander uneinig; so wehe denjenigen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzhaften Tages
Doch wurden die Gruppierungen untereinander uneinig; so wehe denjenigen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzhaften Tages

Gujarati

pachi (isra'ilana santanana) jutho'e andaro'andara vivada karyo, basa! Atyacari loko mate kharabi che, du:Khadayi yatanana divasani
pachī (isrā'ilanā santānanā) jūthō'ē andarō'andara vivāda karyō, basa! Atyācārī lōkō māṭē kharābī chē, du:Khadāyī yātanānā divasanī
પછી (ઇસ્રાઇલના સંતાનના) જૂથોએ અંદરોઅંદર વિવાદ કર્યો, બસ ! અત્યાચારી લોકો માટે ખરાબી છે, દુ:ખદાયી યાતનાના દિવસની

Hausa

Sai ƙungiyoyi *suka saɓa a tsakaninsu. To, bone ya tabbata ga waɗanda suka yi zalunci daga azabar yini mai raɗaɗi
Sai ƙungiyõyi *suka sãɓa a tsakãninsu. To, bone yã tabbata ga waɗanda suka yi zãlunci daga azãbar yini mai raɗaɗi
Sai ƙungiyoyi suka saɓa a tsakaninsu. To, bone ya tabbata ga waɗanda suka yi zalunci daga azabar yini mai raɗaɗi
Sai ƙungiyõyi suka sãɓa a tsakãninsu. To, bone yã tabbata ga waɗanda suka yi zãlunci daga azãbar yini mai raɗaɗi

Hebrew

ושוסעו הקבוצות השונות ביניהן. אבוי לאלה אשר קיפחו מיום העונש הכואב
ושוסעו הקבוצות השונות ביניהן. אבוי לאלה אשר קיפחו מיום העונש הכואב

Hindi

phir vibhed kar liya girohon[1] ne aapas mein. to vinaash hai unake lie jinhonne atyaachaar kiya, duhkhadaayee din kee yaatana se
फिर विभेद कर लिया गिरोहों[1] ने आपस में। तो विनाश है उनके लिए जिन्होंने अत्याचार किया, दुःखदायी दिन की यातना से।
kintu unamen ke kitane hee girohon ne aapas mein vibhed kiya. atah tabaahee hai ek dukhad din kee yaatana se, un logon ke lie jinhonne zulm kiya
किन्तु उनमें के कितने ही गिरोहों ने आपस में विभेद किया। अतः तबाही है एक दुखद दिन की यातना से, उन लोगों के लिए जिन्होंने ज़ुल्म किया
to inamen se kaee phiraqe unase ekhtelaaph karane lage to jin logon ne zulm kiya un par dardanaank din ke azab se afasos hai
तो इनमें से कई फिरक़े उनसे एख्तेलाफ करने लगे तो जिन लोगों ने ज़ुल्म किया उन पर दर्दनांक दिन के अज़ब से अफ़सोस है

Hungarian

Am a partoskodo csoportok kozuluk vitaba keveredtek. Jaj a bunosoknek, egy fajdalmas Nap buntetese miatt
Ám a pártoskodó csoportok közülük vitába keveredtek. Jaj a bűnösöknek, egy fájdalmas Nap büntetése miatt

Indonesian

Tetapi golongan-golongan (yang ada) saling berselisih di antara mereka; maka celakalah orang-orang yang zalim karena azab pada hari yang pedih (Kiamat)
(Maka berselisihlah golongan-golongan di antara mereka) tentang perkara Nabi Isa ini, apakah dia anak Allah atau Allah, atau tuhan yang ketiga (maka kecelakaan yang besarlah) lafal Al Wail menunjukkan kalimat azab (bagi orang-orang yang lalim) bagi orang-orang kafir, karena perkataan yang mereka ucapkan mengenai Nabi Isa (yaitu siksaan hari yang pedih) atau azab yang menyakitkan
Maka berselisihlah golongan-golongan (yang terdapat) di antara mereka, lalu kecelakaan yang besarlah bagi orang-orang yang zalim, yakni siksaan hari yang pedih (kiamat)
Tetapi, orang-orang Nasrani kemudian berselisih menjadi beberapa sekte mengenai pribadi 'Isâ, setelah 'Isâ tiada. Maka, celakalah orang-orang yang zalim itu karena disiksa dengan sikaan yang amat pedih pada hari kiamat, akibat keingkaran yang mereka katakan tentang 'Isâ
Tetapi golongan-golongan (yang ada) saling berselisih di antara mereka; maka celakalah orang-orang yang zalim karena azab pada hari yang pedih (Kiamat)
Tetapi golongan-golongan (yang ada) saling berselisih di antara mereka; maka celakalah orang-orang yang zhalim karena azab pada hari yang pedih (Kiamat)

Iranun

Na Mishoransorang so Pishagorompong kondolondolonan niran: Na sangat a siksa a Bagiyan o siran a Mindadarowaka, a pud ko siksa ko Gawi-i a Malipudus

Italian

Ma le loro fazioni furono tra loro discordi. Guai agli ingiusti per via del castigo di un Giorno doloroso
Ma le loro fazioni furono tra loro discordi. Guai agli ingiusti per via del castigo di un Giorno doloroso

Japanese

Daga kare-ra no ma no shoha wa, naka tagai shita. Korera aku o okonau mono koso wazawaidearu. Kuno no hi no chobatsu no tame ni
Daga kare-ra no ma no shoha wa, naka tagai shita. Korera aku o okonau mono koso wazawaidearu. Kunō no hi no chōbatsu no tame ni
だがかれらの間の諸派は,仲互いした。これら悪を行う者こそ災いである。苦悩の日の懲罰のために。

Javanese

Padha pasulayan ing bab panemu antarane golongan - golongan (Nashara) antarane dheweke, cilaka banget (wong - wong nashara) kang panemune dadi kafir, awit besuk dina Qiyamat bakal kacemplung siksa kang nglarani
Padha pasulayan ing bab panemu antarane golongan - golongan (Nashara) antarane dheweke, cilaka banget (wong - wong nashara) kang panemune dadi kafir, awit besuk dina Qiyamat bakal kacemplung siksa kang nglarani

Kannada

dharmanisthara horatu itarella mitraru andu paraspara satrugalagi biduvaru
dharmaniṣṭhara horatu itarella mitrarū andu paraspara śatrugaḷāgi biḍuvaru
ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರ ಹೊರತು ಇತರೆಲ್ಲ ಮಿತ್ರರೂ ಅಂದು ಪರಸ್ಪರ ಶತ್ರುಗಳಾಗಿ ಬಿಡುವರು

Kazakh

Degenmen toptar ozara qaysılıqqa tusti. Jan tursigerlik kunnin azabınan sonday zalımdarga nendey okinis
Degenmen toptar özara qayşılıqqa tüsti. Jan türşigerlik künniñ azabınan sonday zalımdarğa nendey ökiniş
Дегенмен топтар өзара қайшылыққа түсті. Жан түршігерлік күннің азабынан сондай залымдарға нендей өкініш
Alayda dini toptar ozara qaysılıqqa tusti. Sonday adiletsizdik etkenderge kuyzeltwsi Kunnin azabınan ulken qasiret bar
Alayda dinï toptar özara qayşılıqqa tüsti. Sonday ädiletsizdik etkenderge küyzeltwşi Künniñ azabınan ülken qasiret bar
Алайда діни топтар өзара қайшылыққа түсті. Сондай әділетсіздік еткендерге күйзелтуші Күннің азабынан үлкен қасірет бар

Kendayan

Tapi golongan-golongan (nang ada) saling basalisih ka’ antara iaka’ia; maka cilakalah urakng-urakng nang zalim karana azab ka’ ari nang padih (Kiamat)

Khmer

haey krom neanea knongchamnaom puokke ban khvengkoumnit knea(knong rueng ai sa) . haey pheap vineasa a nd reay champoh puok del ban bampean ku tearounakamm now thngai muoy yeang chhucheab( thngai barlok)
ហើយក្រុមនានាក្នុងចំណោមពួកគេបានខ្វែងគំនិតគ្នា(ក្នុង រឿងអ៊ីសា) ។ ហើយភាពវិនាសអន្ដរាយចំពោះពួកដែលបានបំពាន គឺទារុណកម្មនៅថ្ងៃមួយយ៉ាងឈឺចាប់(ថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

Nuko amatsinda (mu bahawe igitabo) ntiyavuga rumwe (ku nkuru ya Issa). Bityo ibihano bikaze ku munsi ubabaza (imperuka) bizaba ku nkozi z’ibibi (zihimbira Yesu ibinyoma)
Nuko amatsinda (mu bahawe igitabo) ntiyavuga rumwe (ku nkuru ya Issa). Bityo ibihano bikaze ku munsi ubabaza (imperuka) bizaba ku nkozi z’ibibi (zihimbira Yesu ibinyoma)

Kirghiz

Anan (yahudiy) jamaattar oz ara talaska tusustu. Zaalım adamdarga azaptuu Kundun azabının baleesi bolsun
Anan (yahudiy) jamaattar öz ara talaşka tüşüştü. Zaalım adamdarga azaptuu Kündün azabının baleesi bolsun
Анан (яхудий) жамааттар өз ара талашка түшүштү. Заалым адамдарга азаптуу Күндүн азабынын балээси болсун

Korean

geuleona geudeul jung-ui mulideul-eun uigyeon-eul dalli haess-euni geudeul joeindeul egeneun gotongseuleoun nal beol-i iss-eu lila
그러나 그들 중의 무리들은 의견을 달리 했으니 그들 죄인들 에게는 고통스러운 날 벌이 있으 리라
geuleona geudeul jung-ui mulideul-eun uigyeon-eul dalli haess-euni geudeul joeindeul egeneun gotongseuleoun nal beol-i iss-eu lila
그러나 그들 중의 무리들은 의견을 달리 했으니 그들 죄인들 에게는 고통스러운 날 벌이 있으 리라

Kurdish

پاشان ده‌سته و گرۆهه‌کان جیاوازی که‌وته نێوانیان له‌سه‌ر عیسا خۆی، وه‌یل و قوڕبه‌سه‌ری بۆ ئه‌وانه‌ی که سته‌میان کردووه و سته‌م ده‌که‌ن، له سزاو ئازاری ڕۆژێکی پڕ ئێش
جا کۆمەڵەکان جیاواز بوون لەنێوان خۆیاندا، سزاو لەناوچوون بۆ ئەوانەی ستەمیان کرد، لەسزای سەختی ڕۆژی بەئازار

Kurmanji

Veca parti ji nav xwe bi hev ketin. Edi ji ezabe rojeki bi jan xuli li ewen sitemkari kirine be
Vêca partî ji nav xwe bi hev ketin. Êdî ji ezabê rojekî bi jan xulî li ewên sitemkarî kirine be

Latin

opponents disputed themselves. Woe to those transgress retribution painful feria

Lingala

Kasi bakeseneki kati kati na bango. Babubi bakozuaka mabe o mokolo mwa etumbu ya makasi

Luyia

Macedonian

Но сектите од нивните редови помеѓу себе се подвоија. Па тешко им на насилниците од казната на Денот на болката
Pa, se rascepija druzini mnogu od niv. E, tesko na onie koi napravija zulum, tesko nim od kaznata na Denot bolen
Pa, se rascepija družini mnogu od niv. E, teško na onie koi napravija zulum, teško nim od kaznata na Denot bolen
Па, се расцепија дружини многу од нив. Е, тешко на оние кои направија зулум, тешко ним од казната на Денот болен

Malay

Kemudian, golongan-golongan (dari kaumnya) itu berselisihan sesama sendiri. Maka kecelakaan dan kebinasaanlah bagi orang-orang yang zalim itu, dari (paluan) azab seksa yang tidak terperi sakitnya, pada hari pembalasan

Malayalam

ennitt avarkkitayilulla kaksikal bhinniccu. atinal akramam pravartticcavarkk vedanayeriya oru divasatte siksa mulam nasam
enniṭṭ avarkkiṭayiluḷḷa kakṣikaḷ bhinniccu. atināl akramaṁ pravartticcavarkk vēdanayēṟiya oru divasatte śikṣa mūlaṁ nāśaṁ
എന്നിട്ട് അവര്‍ക്കിടയിലുള്ള കക്ഷികള്‍ ഭിന്നിച്ചു. അതിനാല്‍ അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷ മൂലം നാശം
ennitt avarkkitayilulla kaksikal bhinniccu. atinal akramam pravartticcavarkk vedanayeriya oru divasatte siksa mulam nasam
enniṭṭ avarkkiṭayiluḷḷa kakṣikaḷ bhinniccu. atināl akramaṁ pravartticcavarkk vēdanayēṟiya oru divasatte śikṣa mūlaṁ nāśaṁ
എന്നിട്ട് അവര്‍ക്കിടയിലുള്ള കക്ഷികള്‍ ഭിന്നിച്ചു. അതിനാല്‍ അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷ മൂലം നാശം
appeal avar pala kaksikalayi bhinniccu. atinal atikramam kaniccavarkk neavurra nalinre katuttasiksayute keatunnasamanuntavuka
appēāḷ avar pala kakṣikaḷāyi bhinniccu. atināl atikramaṁ kāṇiccavarkk nēāvuṟṟa nāḷinṟe kaṭuttaśikṣayuṭe keāṭunnāśamāṇuṇṭāvuka
അപ്പോള്‍ അവര്‍ പല കക്ഷികളായി ഭിന്നിച്ചു. അതിനാല്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചവര്‍ക്ക് നോവുറ്റ നാളിന്റെ കടുത്തശിക്ഷയുടെ കൊടുംനാശമാണുണ്ടാവുക

Maltese

Izda l-gemgħat ma qablux bejniethom, u ħazin għal dawk li għamlu l-ħazen minħabba l-kastig tal-Jum ta' wgigħl
Iżda l-ġemgħat ma qablux bejniethom, u ħażin għal dawk li għamlu l-ħażen minħabba l-kastig tal-Jum ta' wġigħl

Maranao

Na mizoransorang so pizagorompong ko ndolondolonan iran: Na sangat a siksa a bagian o siran a mindadarowaka, a pd ko siksa ko gawii a malipds

Marathi

Maga (isra'ilacya santaticya) samuhanni apasata matabheda kela tevha atyacari lokankarita sarvanasa ahe. Duhkhadayaka divasacya azaba (siksa - yatane) ne
Maga (isrā'īlacyā santatīcyā) samūhānnī āpasāta matabhēda kēlā tēvhā atyācārī lōkāṅkaritā sarvanāśa āhē. Duḥkhadāyaka divasācyā azāba (śikṣā - yātanē) nē
६५. मग (इस्राईलच्या संततीच्या) समूहांनी आपसात मतभेद केला तेव्हा अत्याचारी लोकांकरिता सर्वनाश आहे. दुःखदायक दिवसाच्या अज़ाब (शिक्षा - यातने) ने

Nepali

Pheri isra'ilaka santatiharumadhyeka dherai samuharule apasama vivada gare. Tasartha barbadi cha, e'uta duhkhada dinako yatanabata, ti manisaharuko nimti jasale atyacara gare
Phēri isrā'īlakā santatiharūmadhyēkā dhērai samūharūlē āpasamā vivāda garē. Tasartha barbādī cha, ē'uṭā duḥkhada dinakō yātanābāṭa, tī mānisaharūkō nimti jasalē atyācāra garē
फेरि इस्राईलका सन्ततिहरूमध्येका धेरै समूहरूले आपसमा विवाद गरे । तसर्थ बर्बादी छ, एउटा दुःखद दिनको यातनाबाट, ती मानिसहरूको निम्ति जसले अत्याचार गरे ।

Norwegian

Men grupper blant dem kom i strid. Ve over dem som gjør urett, for en smertelig dags straff
Men grupper blant dem kom i strid. Ve over dem som gjør urett, for en smertelig dags straff

Oromo

Gareewwan gidduu isaaniitti (dhimma kana irratti) wal dhabaniiruIsaan miidhaa dalaganiif adabbii guyyaa laalessaatu jira

Panjabi

Phira samuham ne apisa vica matabheda kita. Unham lokam la'i ika daradanaka dina di saza tom vinasa hai, jinham ne zulama kita
Phira samūhāṁ nē āpisa vica matabhēda kītā. Unhāṁ lōkāṁ la'ī ika daradanāka dina dī sazā tōṁ vināśa hai, jinhāṁ nē zulama kītā
ਫਿਰ ਸਮੂਹਾਂ ਨੇ ਆਪਿਸ ਵਿਚ ਮੱਤਭੇਦ ਕੀਤਾ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਦਰਦਨਾਕ ਦਿਨ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਵਿਨਾਸ਼ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜ਼ੁਲਮ ਕੀਤਾ।

Persian

گروه‌ها با هم اختلاف كردند. پس واى بر ستمكاران از عذاب دردآور قيامت
پس گروه‌ها از ميان خودشان [در باره‌ى مسيح‌] اختلاف كردند. پس واى بر كسانى كه ستم كردند از عذاب روزى دردناك
ولی گروه مشرکان در میان خود به اختلاف سخن گفتند، پس وای بر ستمگران [مشرک‌] از عذاب روزی سهمگین‌
آنگاه گرو‌های (مختلف، بنی اسرائیل) میان خود (دربارۀ عیسی) اختلاف کردند، پس وای بر کسانی‌که ستم کردند، از عذاب روز دردناک
از میان امت عیسی گروه هایی [درباره او و دینش] اختلاف کردند [و هر یک چون نسطوریه، ملکانیه، مرقوسیه و شمعونیه به عقیده ای خلاف حق پای بند شدند، و آیینی غیر آیین مسیح را به عنوان آیین مسیح برگزیدند] پس وای بر کسانی که [به آیات خدا] ستم ورزیدند از عذاب روزی دردناک
آنگاه گروه‌های [مختلف] بنی‌اسرائیل میان خود [دربارۀ عیسی] دچار اختلاف شدند؛ پس وای بر ستمکاران از عذاب روز دردناک
باز فرق یهود و نصارا بین خود اختلاف انداختند، پس وای بر ستمکاران عالم از عذاب دردناک روز قیامت
پس اختلاف کردند احزاب از میان ایشان پس وای برای آنان که ستم کردند از عذاب روزی دردناک‌
تا [آنكه‌] از ميانشان، احزاب دست به اختلاف زدند، پس واى بر كسانى كه ستم كردند از عذاب روزى دردناك
پس از میانشان، احزاب (ستمگر) دست به اختلاف زدند. پس وای از عذاب روزی دردناک برای کسانی که ستم کردند
پس گروه‌هایى از میان آنها [درباره‌ی مسیح] اختلاف ورزیدند، [و برخى او را خدا پنداشتند.] واى بر کسانى که ستم کردند، از عذاب روزى دردناک
گروهها و دسته‌ها (ی اهل کتاب نسبت به عیسی) در میان خود به اختلاف پرداختند (و هر یک او را به نامی‌خواندند و راه افراط و تفریط در پیش گرفتند). وای بر کسانی که ستم کردند! چه عذاب دردناکی در روز قیامت گریبانگیرشان می‌گردد
ولی گروه‌هایی از میان آنها (درباره مسیح) اختلاف کردند (و بعضی او را خدا پنداشتند)؛ وای بر کسانی که ستم کردند از عذاب روزی دردناک
اما آن گروه‌ها- ترسايان- ميان خود [در باره او] اختلاف كردند، پس واى بر ستمكاران از عذاب روزى دردناك
آنگاه گروها (ی مختلف, بنی اسرائیل) میان خود (دربارۀ عیسی) اختلاف کردند, پس وای بر کسانی که ستم کردند, از عذاب روز دردناک

Polish

Lecz rozne partie sposrod nich porozniły sie miedzy soba. Biada wiec niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego
Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą. Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego

Portuguese

E os partidos discreparam entre eles. E ai dos injustos por um castigo de doloroso dia
E os partidos discreparam entre eles. E ai dos injustos por um castigo de doloroso dia
Porem, os partidos discreparam entre si. Ai dos iniquos, quanto ao castigo do dia doloroso
Porém, os partidos discreparam entre si. Ai dos iníquos, quanto ao castigo do dia doloroso

Pushto

نو (د نصرانیانو) دغه ډلې په خپل منیځ كې سره مختلفې شوې، نو د هغو كسانو لپاره چې ظلم يې كړى دى، د ډېرې دردوونكي ورځې له عذاب نه هلاكت دى
نو (د نصرانیانو) دغه ډلې په خپل منیځ كې سره مختلفې شوې، نو د هغو كسانو لپاره چې ظلم يې كړى دى، د ډېرې دردوونكي ورځې له عذاب نه هلاكت دى

Romanian

Aliantele s-au certat intre ele. Vai celor nedrepti de osanda unei Zile dureroase
Alianţele s-au certat între ele. Vai celor nedrepţi de osânda unei Zile dureroase
Adversar disputed însisi. Suferinta catre ala încalca retribution dureros zi
Dar sectele s-au certat intre ele . ªi vai acelora care au fost nedrepþi pentru chinul unei Zile dureroase
Dar sectele s-au certat între ele . ªi vai acelora care au fost nedrepþi pentru chinul unei Zile dureroase

Rundi

Imirwi n’iyindi yaracanye mwo rero bazoshikirwa bamwe bahemukiye imitima yabo muguhonywa n’ibihano vy’umusi ubabaza cane

Russian

Aliantele s-au certat intre ele. Vai celor nedrepti de osanda unei Zile dureroase
И впали в разногласия (между собой) партии из них [одни сказали, что Ииса является рабом Аллаха и Его посланником, другие сказали, что он является сыном Аллаха, а третьи сказали, что он и есть Сам Бог]! И горе же (будет) тем, которые совершали беззаконие [неверие] (называя Иису сыном Аллаха, или же Богом), от наказания мучительного дня [в День Суда они будут ввергнуты в Ад]
No sekty razoshlis' vo mneniyakh mezhdu soboy. Gore zhe tem, kotoryye postupali nespravedlivo, ot stradaniy v Muchitel'nyy den'
Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же тем, которые поступали несправедливо, от страданий в Мучительный день
Togda eti sekty nachali raznoglasit' mezhdu soboy. Gore sim zakonoprestupnikam v muke strashnogo dnya
Тогда эти секты начали разногласить между собой. Горе сим законопреступникам в муке страшного дня
I raznoglasili partii sredi nikh! I gore tem, kotoryye byli nespravedlivy, ot nakazaniya muchitel'nogo dnya
И разногласили партии среди них! И горе тем, которые были несправедливы, от наказания мучительного дня
No [razlichnyye] gruppy ikh vpali v protivorechiya. Tak gore zhe ot kary Dnya muchitel'nogo tem, kotoryye beschinstvovali
Но [различные] группы их впали в противоречия. Так горе же от кары Дня мучительного тем, которые бесчинствовали
Posle Isy sredi khristian voznikli raznoglasiya otnositel'no nego, i oni razdelilis' na gruppy i partii. I gibel' nechestivtsam ot muchitel'nogo nakazaniya v Den' voskreseniya za to, chto oni govorili pro Isu, poskol'ku eto privelo ikh k neveriyu
После Исы среди христиан возникли разногласия относительно него, и они разделились на группы и партии. И гибель нечестивцам от мучительного наказания в День воскресения за то, что они говорили про Ису, поскольку это привело их к неверию
No sekty raznyye sred' nikh Mezhdu soboyu stali raznoglAsit'. O, gore tem, kto nechestivym byl, Ot nakazaniya muchitel'nogo Dnya
Но секты разные средь них Между собою стали разноглАсить. О, горе тем, кто нечестивым был, От наказания мучительного Дня

Serbian

Али су се странке из њихових редова подвојиле. Па тешко онима који о њему криво говоре од казне на болноме Дану

Shona

Asi mapato pakati pavo akapatsanurana. Nokudaro matambudziko kune avo vanokanganisa (nekutaura manyepo pamusoro paJesu) kubva kune mutongo wakaomarara unorwadza

Sindhi

پوءِ ٽولين پاڻ ۾ اختلاف ڪيو، تنھنڪري ڏکوئيندڙ ڏينھن جي عذاب کان ظالمن لاءِ خرابي آھي

Sinhala

ehet (ohuge) samuhaya (ohu gæna) taman tula (tarka karamin) venas vuha. ebævin mema aparadhakarayinta vedana gena dena dina danduvame vinasayayi
ehet (ohugē) samuhaya (ohu gæna) taman tuḷa (tarka karamin) venas vūha. ebævin mema aparādhakārayinṭa vēdanā gena dena dina dan̆ḍuvamē vināśayayi
එහෙත් (ඔහුගේ) සමුහය (ඔහු ගැන) තමන් තුළ (තර්ක කරමින්) වෙනස් වූහ. එබැවින් මෙම අපරාධකාරයින්ට වේදනා ගෙන දෙන දින දඬුවමේ විනාශයයි
evita ovun aturin vu kandayam mata bheda æti kara gattoya. eheyin aparadha kalavunta vedaniya dinaye danduvamin vinasa atveva
eviṭa ovun aturin vū kaṇḍāyam mata bhēda æti kara gattōya. eheyin aparādha kaḷavunṭa vēdanīya dinayē dan̆ḍuvamin vināśa atvēvā
එවිට ඔවුන් අතුරින් වූ කණ්ඩායම් මත භේද ඇති කර ගත්තෝය. එහෙයින් අපරාධ කළවුන්ට වේදනීය දිනයේ දඬුවමින් විනාශ අත්වේවා

Slovak

opponents disputed themselves. Woe do those transgress retribution painful dni

Somali

Wayse is khilaafeen xisbiyadii dhexdooda. Ee hoog waxaa leh gar ma qaatayaasha xagga cadaab Maalin xanuun badan darteed
Wayse is khilaafeen Xisbiyadii dhexdooda halaagna wuxuu u sugnaaday kuwii dulmi falay Cadaab Maalin daran xageed
Wayse is khilaafeen Xisbiyadii dhexdooda halaagna wuxuu u sugnaaday kuwii dulmi falay Cadaab Maalin daran xageed

Sotho

Empa lequloana har’a bona le ile la ngangisana: sekhobo se be holim’a baetsalibe, mohla kahlolo ea Letsatsi le Mahlonoko

Spanish

Pero discreparon los grupos [que le desmentian] de entre ellos [sobre la naturaleza de Jesus [Isa]]. ¡Ay de los inicuos! [Estaran perdidos cuando sean azotados] Por el castigo doloroso el Dia del Juicio
Pero discreparon los grupos [que le desmentían] de entre ellos [sobre la naturaleza de Jesús [Isa]]. ¡Ay de los inicuos! [Estarán perdidos cuando sean azotados] Por el castigo doloroso el Día del Juicio
Pero los grupos (que surgieron a raiz de sus diferentes creencias sobre Jesus) discreparon entre si. ¡Que se guarden los injustos (que rechazan la verdad) del castigo de un dia doloroso (el Dia de la Resurreccion)
Pero los grupos (que surgieron a raíz de sus diferentes creencias sobre Jesús) discreparon entre sí. ¡Que se guarden los injustos (que rechazan la verdad) del castigo de un día doloroso (el Día de la Resurrección)
Pero los grupos (que surgieron a raiz de sus diferentes creencias sobre Jesus) discreparon entre si. ¡Que se guarden los injustos (que rechazan la verdad) del castigo de un dia doloroso (el Dia de la Resurreccion)
Pero los grupos (que surgieron a raíz de sus diferentes creencias sobre Jesús) discreparon entre sí. ¡Que se guarden los injustos (que rechazan la verdad) del castigo de un día doloroso (el Día de la Resurrección)
Pero los grupos discreparon unos de otros. ¡Ay de los impios, por el castigo de un dia doloroso
Pero los grupos discreparon unos de otros. ¡Ay de los impíos, por el castigo de un día doloroso
Pero las facciones surgidas entre aquellos [que vinieron despues de Jesus] empezaron a discrepar: ¡ay de aquellos que se empenan en hacer el mal, por el castigo [que caera sobre ellos] en un Dia doloroso
Pero las facciones surgidas entre aquellos [que vinieron después de Jesús] empezaron a discrepar: ¡ay de aquellos que se empeñan en hacer el mal, por el castigo [que caerá sobre ellos] en un Día doloroso
Pero los grupos discreparon entre ellos. ¡Ay de los injustos! Porque han de recibir, cierto Dia, un castigo doloroso
Pero los grupos discreparon entre ellos. ¡Ay de los injustos! Porque han de recibir, cierto Día, un castigo doloroso
Pero los partidos disintieron entre ellos. Asi pues ¡Ay de quienes oprimieron! ante el castigo de un dia doloroso
Pero los partidos disintieron entre ellos. Así pues ¡Ay de quienes oprimieron! ante el castigo de un día doloroso

Swahili

Hapo makundi ya watu yakatafautiana kuhusu jambo la Īsā, amani imshukie, na wakawa mapote: kati yao kuna waliokubali kuwa yeye ni mja wa Mwenyezi Mungu na ni Mtume Wake, na hiyo ndio kauli ya kweli, na kati yao kuna wanaodai kuwa yeye ni mwana wa Mwenyezi Mungu , na kati yao kuna wanaosema kwamba yeye ni Mwenyezi Mungu, Ametukuka Mwenyezi Mungu kutukuka kukubwa na kutakasika na neno lao hilo. Basi maangamivu na adhabu kali Siku ya Kiyama ni yenye kuwapata wale waliomsifu Īsā kwa sifa ambazo sizo zile Mwenyezi Mungu Alizomsifu nazo
Lakini makundi kwa makundi yao yalikhitalifiana wao kwa wao. Ole wao walio dhulumu kwa adhabu ya siku chungu

Swedish

Men de sekter [som sondringen] bland dem [gav upphov till] hade olika meningar [om Jesus]. Olyckliga de syndare som maste frukta straffet [som skall drabba dem] en sorgens och plagans Dag
Men de sekter [som söndringen] bland dem [gav upphov till] hade olika meningar [om Jesus]. Olyckliga de syndare som måste frukta straffet [som skall drabba dem] en sorgens och plågans Dag

Tajik

Guruhho ʙo ham ixtilof kardand. Pas voj ʙar sitamkoron az azoʙi dardovari qijomat
Gurūhho ʙo ham ixtilof kardand. Pas voj ʙar sitamkoron az azoʙi dardovari qijomat
Гурӯҳҳо бо ҳам ихтилоф карданд. Пас вой бар ситамкорон аз азоби дардовари қиёмат
Pas guruhho ʙajni xud ixtilof kardand. Pas, voj ʙar holi sitamkoron onon, ki Isoro cunin vasf kardand az azoʙi dardovari qijomat
Pas gurūhho ʙajni xud ixtilof kardand. Pas, voj ʙar holi sitamkoron onon, ki Isoro cunin vasf kardand az azoʙi dardovari qijomat
Пас гурӯҳҳо байни худ ихтилоф карданд. Пас, вой бар ҳоли ситамкорон онон, ки Исоро чунин васф карданд аз азоби дардовари қиёмат
On goh guruhhoi [muxtalifi] Bani Isroil mijoni xud [dar ʙorai Iso] ducori ixtilof sudand, pas, voj ʙar sitamgoron az azoʙi ruzi dardnok
On goh gurūhhoi [muxtalifi] Bani Isroil mijoni xud [dar ʙorai Iso] ducori ixtilof şudand, pas, voj ʙar sitamgoron az azoʙi rūzi dardnok
Он гоҳ гурӯҳҳои [мухталифи] Бани Исроил миёни худ [дар бораи Исо] дучори ихтилоф шуданд, пас, вой бар ситамгорон аз азоби рӯзи дарднок

Tamil

eninum, avarutaiya kuttattinar (avaraip parrit) tankalukkul (tarkkittuk kontu) avarukku maruceyya murpattanar. Akave, inta aniyayakkararkalukku katina tunpamutaiya vetanaiyin ketutan
eṉiṉum, avaruṭaiya kūṭṭattiṉar (avaraip paṟṟit) taṅkaḷukkuḷ (tarkkittuk koṇṭu) avarukku māṟuceyya muṟpaṭṭaṉar. Ākavē, inta aniyāyakkārarkaḷukku kaṭiṇa tuṉpamuṭaiya vētaṉaiyiṉ kēṭutāṉ
எனினும், அவருடைய கூட்டத்தினர் (அவரைப் பற்றித்) தங்களுக்குள் (தர்க்கித்துக் கொண்டு) அவருக்கு மாறுசெய்ய முற்பட்டனர். ஆகவே, இந்த அநியாயக்காரர்களுக்கு கடிண துன்பமுடைய வேதனையின் கேடுதான்
anal, avarkalitaiye (erpatta pala) pirivinar tamakkul marupattanar; atalin, aniyayam ceyatarkale avarkalukku novinai tarum nalutaiya vetanaiyin ketutan untakum
āṉāl, avarkaḷiṭaiyē (ēṟpaṭṭa pala) piriviṉar tamakkuḷ māṟupaṭṭaṉar; ātaliṉ, aniyāyam ceyatārkaḷē avarkaḷukku nōviṉai tarum nāḷuṭaiya vētaṉaiyiṉ kēṭutāṉ uṇṭākum
ஆனால், அவர்களிடையே (ஏற்பட்ட பல) பிரிவினர் தமக்குள் மாறுபட்டனர்; ஆதலின், அநியாயம் செயதார்களே அவர்களுக்கு நோவினை தரும் நாளுடைய வேதனையின் கேடுதான் உண்டாகும்

Tatar

Гыйса динендәге насаралар ничә төрле мәзһәбкә, вә төрле фиркаларга бүленделәр һәм диннәрен боздылар, кыямәт көненең рәнҗеткүче ґәзабыннан бер чокыр бардыр Гыйса Аллаһуның угълы дип үзләренә золым иткән кешеләргә

Telugu

ayina, taruvata vaccina vargala varu paraspara varga bhedalaku lonayyaru. Kavuna durmarganiki palpadina variki badhakaramaina a dinamuna siksa padutundi
ayinā, taruvāta vaccina vargāla vāru paraspara varga bhēdālaku lōnayyāru. Kāvuna durmargāniki pālpaḍina vāriki bādhākaramaina ā dinamuna śikṣa paḍutundi
అయినా, తరువాత వచ్చిన వర్గాల వారు పరస్పర వర్గ భేదాలకు లోనయ్యారు. కావున దుర్మర్గానికి పాల్పడిన వారికి బాధాకరమైన ఆ దినమున శిక్ష పడుతుంది
అయితే ఆ తర్వాత (ఇస్రాయీల్‌ సంతతికి చెందిన) పలు కూటములవారు పరస్పరం విభేదించుకున్నారు. కనుక దుర్మార్గులకు బాధాకరమైన దినమునందలి శిక్ష వల్ల వినాశం తప్పదు

Thai

nikay tang «di khadyæng kan nı rahwang phwk khea dangnan khwam hayna cng prasb dæ brrda phu xthrrm neuxngcak kar lngthosʹ hæng wan xan cebpwd
nikāy t̀āng «dị̂ k̄hạdyæ̂ng kạn nı rah̄ẁāng phwk k̄heā dạngnận khwām h̄āyna cng pras̄b dæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm neụ̄̀xngcāk kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng wạn xạn cĕbpwd
นิกายต่าง ๆ ได้ขัดแย้งกันในระหว่างพวกเขา ดังนั้นความหายนะจงประสบแด่บรรดาผู้อธรรมเนื่องจากการลงโทษแห่งวันอันเจ็บปวด
nikay tang «di khadyæng kan nı rahwang phwk khea dangnan khwam hayna cng prasb dæ brrda phu xthrrm neuxngcak kar lngthosʹ hæng wan xan cebpwd
nikāy t̀āng «dị̂ k̄hạdyæ̂ng kạn nı rah̄ẁāng phwk k̄heā dạngnận khwām h̄āyna cng pras̄b dæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm neụ̄̀xngcāk kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng wạn xạn cĕbpwd
นิกายต่าง ๆ ได้ขัดแย้งกันในระหว่างพวกเขา ดังนั้นความหายนะจงประสบแด่บรรดาผู้อธรรมเนื่องจากการลงโทษแห่งวันอันเจ็บปวด

Turkish

Aralarından bolukler, ayrılıga dustu; yazıklar olsun zulmedenlere elemli gunun azabından
Aralarından bölükler, ayrılığa düştü; yazıklar olsun zulmedenlere elemli günün azabından
Ama aralarından cıkan guruplar, bir ihtilafa dustuler. Acı bir gunun azabı karsısında vay o zulmedenlerin haline
Ama aralarından çıkan guruplar, bir ihtilâfa düştüler. Acı bir günün azabı karşısında vay o zulmedenlerin haline
Sonra, iclerinden birtakım fırkalar ihtilafa dustu. Artık, acı bir gunun azabından vay o zulmetmis olanlara
Sonra, içlerinden birtakım fırkalar ihtilafa düştü. Artık, acı bir günün azabından vay o zulmetmiş olanlara
Sonra o (hristiyanlardan ibaret) hizibler aralarında ayrılıga dustuler. Onun icin, acıklı bir gunun azabından vay o zulum edenlerin haline
Sonra o (hristiyanlardan ibaret) hizibler aralarında ayrılığa düştüler. Onun için, acıklı bir günün azabından vay o zulüm edenlerin haline
Hiziplesenler, kendi aralarında ayrılıga dustuler. O elim gunun azabından, zulmedenlerin vay haline
Hizipleşenler, kendi aralarında ayrılığa düştüler. O elîm günün azabından, zulmedenlerin vay hâline
Ama, aralarında guruplastılar, ayrılıga dustuler. Kıyamet gununun can yakıcı azabına ugrayacak zalimlerin vay haline
Ama, aralarında guruplaştılar, ayrılığa düştüler. Kıyamet gününün can yakıcı azabına uğrayacak zalimlerin vay haline
Fakat aralarindan cikan gruplar, Isa hakkinda ihtilafa dustuler. Aci bir gunun azabindan dolayi vay zulmedenlerin haline
Fakat aralarindan çikan gruplar, Isâ hakkinda ihtilâfa düstüler. Aci bir günün azâbindan dolayi vay zulmedenlerin hâline
Ama aralarından cıkan guruplar, bir ihtilafa dustuler. Acı bir gunun azabı karsısında vay o zulmedenlerin haline
Ama aralarından çıkan guruplar, bir ihtilafa düştüler. Acı bir günün azabı karşısında vay o zulmedenlerin haline
Partiler ve mezhepler aralarında tartıstılar. Acı azaptan dolayı vay zalimlerin haline
Partiler ve mezhepler aralarında tartıştılar. Acı azaptan dolayı vay zalimlerin haline
Fakat aralarından cıkan gruplar, Isa hakkında ihtilafa dustuler. Acı bir gunun azabından dolayı vay zulmedenlerin haline
Fakat aralarından çıkan gruplar, İsâ hakkında ihtilâfa düştüler. Acı bir günün azâbından dolayı vay zulmedenlerin hâline
Sonra o gruplar kendi aralarında (Isa hakkında) ihtilafa dustuler. Onun icin acı bir gunun azabından dolayı vay o zulmedenlerin haline
Sonra o gruplar kendi aralarında (İsa hakkında) ihtilafa düştüler. Onun için acı bir günün azabından dolayı vay o zulmedenlerin haline
Fakat aralarından cıkan gruplar, Isa hakkında ihtilafa dustuler. Acı bir gunun azabından dolayı vay zulmedenlerin haline
Fakat aralarından çıkan gruplar, İsâ hakkında ihtilâfa düştüler. Acı bir günün azâbından dolayı vay zulmedenlerin hâline
Ama aralarından cıkan gruplar, birbiriyle ihtilafa dustuler. Acı bir gunun azabı karsısında vay o zulmedenlerin haline
Ama aralarından çıkan gruplar, birbiriyle ihtilafa düştüler. Acı bir günün azabı karşısında vay o zulmedenlerin haline
Sonra, iclerinden birtakım fırkalar ihtilafa dustu. Artık, acı bir gunun azabından vay o zulmetmis olanlara
Sonra, içlerinden birtakım fırkalar ihtilafa düştü. Artık, acı bir günün azabından vay o zulmetmiş olanlara
Sonra aralarından partiler (cıkıb) ihtilaf etdiler. Artık pek acıklı bir gunun azabından vay o zulmedenlere
Sonra aralarından partiler (çıkıb) ihtilâf etdiler. Artık pek acıklı bir günün azabından vay o zulmedenlere
Ama aralarında hizibler birbirleriyle ihtilafa dustuler. Acıklı bir gunun azabından vay o zulmedenlerin haline
Ama aralarında hizibler birbirleriyle ihtilafa düştüler. Acıklı bir günün azabından vay o zulmedenlerin haline
Sonra gruplar kendi aralarında ihtilaf etti. Artık elim gunun azabından, zulmedenlerin vay haline
Sonra gruplar kendi aralarında ihtilâf etti. Artık elîm günün azabından, zulmedenlerin vay haline
Fahtelefel ahzabu mim beynihim fe veylul lillezıne zalemu min azabi yevmin elım
Fahtelefel ahzabü mim beynihim fe veylül lillezıne zalemu min azabi yevmin elım
Fahtelefel ahzabu min beynihim, fe veylun lillezine zalemu min azabi yevmin elim(elimin)
Fahtelefel ahzâbu min beynihim, fe veylun lillezîne zalemû min azâbi yevmin elîm(elîmin)
Fakat (Isa´dan sonra gelenler) arasından cıkan gruplar farklı gorusleri savunmaya basladılar. Vay haline o zulmedenlerin ve yazık o acı Gun´de (baslarına gelecek) azap icin
Fakat (İsa´dan sonra gelenler) arasından çıkan gruplar farklı görüşleri savunmaya başladılar. Vay haline o zulmedenlerin ve yazık o acı Gün´de (başlarına gelecek) azap için
fahtelefe-l'ahzabu mim beynihim. feveylul lillezine zalemu min `azabi yevmin elim
faḫtelefe-l'aḥzâbü mim beynihim. feveylül lilleẕîne żalemû min `aẕâbi yevmin elîm
Ama aralarından cıkan gruplar, bir ihtilafa dustuler. Acı bir gunun azabı karsısında vay o zulmedenlerin haline
Ama aralarından çıkan gruplar, bir ihtilâfa düştüler. Acı bir günün azabı karşısında vay o zulmedenlerin haline
Buna ragmen gruplar, aralarında anlasmazlıga dustuler. O acı gunun azabına ugrayacak zalimlerin vay haline
Buna rağmen gruplar, aralarında anlaşmazlığa düştüler. O acı günün azabına uğrayacak zalimlerin vay haline
Fırkalar/gruplar, aralarında (Isa hakkında) anlasmazlıga dustuler. O acı gunun azabına ugrayacak zalimlerin vay haline
Fırkalar/gruplar, aralarında (İsa hakkında) anlaşmazlığa düştüler. O acı günün azabına uğrayacak zalimlerin vay haline
Ondan sonra kendisine mensup birtakım fırkalar aralarında ayrılıga dustuler.Gayet acı bir gunun azabından zalimlerin vay haline
Ondan sonra kendisine mensup birtakım fırkalar aralarında ayrılığa düştüler.Gayet acı bir günün azabından zalimlerin vay haline
Aralarından cıkan partiler, birbirleriyle ihtilafa dusmuslerdir. Acı bir gunun azabından vay o zulmedenlerin haline
Aralarından çıkan partiler, birbirleriyle ihtilafa düşmüşlerdir. Acı bir günün azabından vay o zulmedenlerin haline
Sonra, iclerinden birtakım fırkalar ihtilafa dustu. Artık, acıklı bir gunun azabından vay o zulmetmis olanlara
Sonra, içlerinden birtakım fırkalar ihtilafa düştü. Artık, acıklı bir günün azabından vay o zulmetmiş olanlara
Fırkalar/gruplar, aralarında (Isa hakkında) anlasmazlıga dustuler. O acı gunun azabına ugrayacak zalimlerin vay haline
Fırkalar/gruplar, aralarında (İsa hakkında) anlaşmazlığa düştüler. O acı günün azabına uğrayacak zalimlerin vay haline
Boyle iken, aralarından cıkan hizipler ihtilafa dustuler. Korkunc bir gunun azabından vay haline o zulmedenlerin
Böyle iken, aralarından çıkan hizipler ihtilafa düştüler. Korkunç bir günün azabından vay haline o zulmedenlerin
Boyle iken, aralarından cıkan hizipler ihtilafa dustuler. Korkunc bir gunun azabından vay haline o zulmedenlerin
Böyle iken, aralarından çıkan hizipler ihtilafa düştüler. Korkunç bir günün azabından vay haline o zulmedenlerin
Boyle iken, aralarından cıkan hizipler ihtilafa dustuler. Korkunc bir gunun azabından vay haline o zulmedenlerin
Böyle iken, aralarından çıkan hizipler ihtilafa düştüler. Korkunç bir günün azabından vay haline o zulmedenlerin

Twi

Nanso wͻn mu mmusua kuo no ntεm totoeε. Enti due nka wͻn a wͻ’yε bͻne no wͻ asotwee yaaya da no

Uighur

(ناسارالار) نىڭ پىرقىلىرى (ئىسا توغرىسىدا) ئۆز - ئارا ئىختىلاپ قىلىشتى، زالىملارغا قاتتىق كۈن (يەنى قىيامەت كۈنىنىڭ) ئازابىدىن ۋاي
(ناسارالار) نىڭ پىرقىلىرى (ئىيسا توغرىسىدا) ئۆز ـ ئارا ئىختىلاپ قىلىشتى، زالىملارغا قاتتىق كۈن (يەنى قىيامەت كۈنىنىڭ) ئازابىدىن ۋاي

Ukrainian

Але різні групи почали сперечатись між собою. Горе ж тим, які були несправедливими, від кари болісного Дня
oponenty posperechalysya sered sebe. Prykroshchi do tsykh khto porushuyutʹ z retribution bolisnoho dnya
опоненти посперечалися серед себе. Прикрощі до цих хто порушують з retribution болісного дня
Ale rizni hrupy pochaly sperechatysʹ mizh soboyu. Hore zh tym, yaki buly nespravedlyvymy, vid kary bolisnoho Dnya
Але різні групи почали сперечатись між собою. Горе ж тим, які були несправедливими, від кари болісного Дня
Ale rizni hrupy pochaly sperechatysʹ mizh soboyu. Hore zh tym, yaki buly nespravedlyvymy, vid kary bolisnoho Dnya
Але різні групи почали сперечатись між собою. Горе ж тим, які були несправедливими, від кари болісного Дня

Urdu

Magar (uski is saaf taleem ke bawajood) girohon (factions) ne aapas mein ikhtilaf kiya, pas tabahi hai un logon ke liye jinhon ne zulm kiya ek dardnaak din ke azaab se
مگر (اُس کی اِس صاف تعلیم کے باوجود) گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا، پس تباہی ہے اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے ظلم کیا ایک دردناک دن کے عذاب سے
پھر لوگ ایک دوسرے سے مختلف ہو گئے پس جنہوں نے ظلم کیا ان کے لیے دردناک دن کے عذاب سے تباہی ہے
پھر کتنے فرقے ان میں سے پھٹ گئے۔ سو جو لوگ ظالم ہیں ان کی درد دینے والے دن کے عذاب سے خرابی ہے
پھر پھٹ گئے کتنے فرقے انکے بیچ سے [۶۱] سو خرابی ہے گنہگاروں کو آفت سے دکھ والے دن کی
پس مختلف گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا پس تباہی ظالموں کیلئے ایک بڑے دردناک دن (قیامت) کے عذاب سے۔
Phir (bani-israeel ki) jamaton ney aapas mein ikhtilaf kiya pus zalimon kay liye kharabi hai dukh walay din ki aafat say
پھر (بنی اسرائیل کی) جماعتوں نے آپس میں اختلاف کیا، پس ﻇالموں کے لیے خرابی ہے دکھ والے دن کی آفت سے
phir (bani israel ki) jamaato ne aapas mein eqtelaaf kiya, pas zaalimo ke liye qaraabi hai, dukh waale din ki aafath se
پھر اختلاف کرنے لگ گئے (ان کے) گروہ آپس میں پس ہلاکت ہے ظالموں کے لیے دردناک عذاب کے دن سے
پس اُن کے درمیان (آپس میں ہی) مختلف فرقے ہو گئے، سو جن لوگوں نے ظلم کیا اُن کے لئے دردناک دن کے عذاب کی خرابی ہے
پھر بھی ان میں سے کئی گروہوں نے اختلاف پیدا کیا، چنانچہ ان ظالموں کے لیے ایک دردناک دن کے عذاب کی وجہ سے بڑی خرابی ہوگی۔
تو اقوام نے آپس میں اختلاف شروع کردیا افسوس ان کے حال پر ہے کہ جنہوں نے ظلم کیا کہ ان کے لئے دردناک دن کا عذاب ہے

Uzbek

Бас, уларнинг орасидан фирқалар ихтилоф қилдилар. Зулм қилганлар ҳолига аламли кун азобидан вой бўлсин
Сўнг (Насронийларнинг ичидан чиққан) фирқалар (Ийсо хусусида, айримлари уни «худо», деб, айримлари «Худонинг ўғли, деб) ўзаро ихтилоф қилдилар. Бас, у золим кимсаларга аламли Кун (Қиёмат)нинг азоби — ҳалокат бўлгай
Бас, уларнинг орасидан фирқалар ихтилоф қилдилар. Зулм қилганлар ҳолига аламли кун азобидан вой бўлсин! (Ийсо алайҳиссалом Бани Исроилга Пайғамбар қилиб юборилган эдилар. У зот Бани Исроилга уларнинг Мусо алайҳиссалом шариати хусусидаги ихтилофларига барҳам бериш, ягона Аллоҳнинг ибодатига чақириш учун ҳикмат ила келган эдилар. Аммо улар бу чақириққа муносиб жавоб бермадилар. Балки Ийсо алайҳиссаломга қарши чиқдилар. Турли фирқаларга бўлиниб олиб, ҳозиргача ихтилоф қилиб келмоқдалар)

Vietnamese

Nhung cac nhom (giao phai) giua bon chung bat đong y kien voi nhau. Boi the, khon kho cho nhung ai lam đieu sai quay (đat đieu noi quay cho Ysa) ve su trung phat cua Ngay Đau kho (cua viec Phan Xu)
Nhưng các nhóm (giáo phái) giữa bọn chúng bất đồng ý kiến với nhau. Bởi thế, khốn khổ cho những ai làm điều sai quấy (đặt điều nói quấy cho Ysa) về sự trừng phạt của Ngày Đau khổ (của việc Phán Xử)
Tuy nhien, cac giao phai trong so chung đa bat đong voi nhau (ve su viec cua Ysa). Vi vay, that khon cho nhung ke lam đieu sai quay ve su trung phat cua Ngay đau đon
Tuy nhiên, các giáo phái trong số chúng đã bất đồng với nhau (về sự việc của Ysa). Vì vậy, thật khốn cho những kẻ làm điều sai quấy về sự trừng phạt của Ngày đau đớn

Xhosa

Kodwa zona iimvaba zaya zaba ziintlaba zahlukane phakathi kwazo (akwabikho kuvumelana), Ngoko ke Yeha ke esohlwayweni seMini ebuhlungu kwabo benza ubugwenxa

Yau

Sano mikutula (jachikilisito) jatindene chilikati chao (pa ya Isa, wane kutiji: nnungu, wane: mwanache jwa Nnungu, wane: jumpepe mwa milungu jitatu). Basi ipotesi niyao awala walitesile lupuso (pakunnambuchisya Isa ikaliyo, takapate) ilagasyo ya lisiku lyakupoteka kusyene
Sano mikutula (jachikilisito) jatindene chilikati chao (pa ya Isa, ŵane kutiji: nnungu, ŵane: mwanache jwa Nnungu, ŵane: jumpepe mwa milungu jitatu). Basi ipotesi niyao aŵala ŵalitesile lupuso (pakunnambuchisya Isa ikaliyo, takapate) ilagasyo ya lisiku lyakupoteka kusyene

Yoruba

Awon ijo (re) si yapa (esin ’Islam) laaarin ara won. Nitori naa, egbe ni fun awon t’o sabosi ni ojo iya eleta-elero
Àwọn ìjọ (rẹ̀) sì yapa (ẹ̀sìn ’Islām) láààrin ara wọn. Nítorí náà, ègbé ni fún àwọn t’ó ṣàbòsí ní ọjọ́ ìyà ẹlẹ́ta-eléro

Zulu