Achinese

Gata pih Neubri ban nyang hʻeut Allah Meu Kamoe kheundak keugata meuhat Ngon malaikat meugantoe bagah Meugantoe gata ngon malaikat Di bumoe meuhat jeut keu khaliphah

Afar

Kaadu faxinninoy baaxol haak nen sin aftok malaykay ittal ciggilta

Afrikaans

En as Ons wou, kon Ons engele na julle gestuur het om Ons plaasvervangers in die land te wees

Albanian

Sikur te donim do te kishim bere prej jush engjuj qe ata t’ju trashegojne ne toke
Sikur të donim do të kishim bërë prej jush engjuj që ata t’ju trashëgojnë në tokë
e, sikur te duam, Ne ne vend te jush do te benim engjej, qe do t’ju trashegonin ne Toke
e, sikur të duam, Ne në vend të jush do të bënim engjëj, që do t’ju trashëgonin në Tokë
Sikur te duam, Ne (do t’ju shkaterronim dhe) ne vendin tuaj do te benim engjej, qe do t’ju trashegonin ne Toke
Sikur të duam, Ne (do t’ju shkatërronim dhe) në vendin tuaj do të bënim engjëj, që do t’ju trashëgonin në Tokë
Po sikur te duam Ne, do te benim prej jush engjejt qe do t’ju zevendesonin ne toke
Po sikur të duam Ne, do të bënim prej jush engjëjt që do t’ju zëvendësonin në tokë
Po sikur te duam Ne, do te benim prej jush engjej qe do t´ju zevendesonin ne toke
Po sikur të duam Ne, do të bënim prej jush engjëj që do t´ju zëvendësonin në tokë

Amharic

binishami noro bemidiri layi ke’inanete mitiki mela’ikitini baderegini neberi፡፡
binishami noro bemidiri layi ke’inanete mitiki mela’ikitini baderegini neberi፡፡
ብንሻም ኖሮ በምድር ላይ ከእናነተ ምትክ መላእክትን ባደረግን ነበር፡፡

Arabic

«ولو نشاء لجعلنا منكم» بدلكم «ملائكة في الأرض يخلفون» بأن نهلككم
wlw nasha' lajaealna badalaan minkum malayikatan yakhluf baeduhum bedana badalaan min bani adm
ولو نشاء لجعلنا بدلا منكم ملائكة يَخْلُف بعضهم بعضًا بدلا من بني آدم
Walaw nashao lajaAAalna minkum malaikatan fee alardi yakhlufoona
Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon
Walaw nashao lajaAAalna minkummala-ikatan fee al-ardi yakhlufoon
Walaw nashao lajaAAalna minkum mala-ikatan fee al-ardi yakhlufoona
walaw nashau lajaʿalna minkum malaikatan fi l-ardi yakhlufuna
walaw nashau lajaʿalna minkum malaikatan fi l-ardi yakhlufuna
walaw nashāu lajaʿalnā minkum malāikatan fī l-arḍi yakhlufūna
وَلَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰۤئِكَةࣰ فِی ٱلۡأَرۡضِ یَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُمُۥ مَلَٰٓئِكَةࣰ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةࣰ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنۡكُمۡ مَّلٰٓئِكَةً فِي الۡاَرۡضِ يَخۡلُفُوۡنَ
وَلَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰۤىِٕكَةࣰ فِی ٱلۡأَرۡضِ یَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنۡكُمۡ مَّلٰٓئِكَةً فِي الۡاَرۡضِ يَخۡلُفُوۡنَ ٦٠
Wa Law Nasha'u Laja`alna Minkum Mala'ikatan Fi Al-'Arđi Yakhlufuna
Wa Law Nashā'u Laja`alnā Minkum Malā'ikatan Fī Al-'Arđi Yakhlufūna
وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةࣰ فِے اِ۬لْأَرْضِ يَخْلُفُونَۖ‏
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُمُۥ مَلَٰٓئِكَةࣰ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةࣰ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةࣰ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةࣰ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
ولو نشاء لجعلنا منكم مليكة في الارض يخلفون
وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةࣰ فِے اِ۬لَارْضِ يَخْلُفُونَۖ
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ (لَجَعَلْنَا مِنكُم: لَجَعَلْنَا بَدَلَكُمْ, يَخْلُفُونَ: يَخْلُفُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا، بَدَلًا مِنْ بَنِي آدَمَ)
ولو نشاء لجعلنا منكم مليكة في الارض يخلفون (لجعلنا منكم: لجعلنا بدلكم, يخلفون: يخلف بعضهم بعضا، بدلا من بني ادم)

Assamese

Arau yadi ami iccha karailohemtena, tente tomalokara paraibarte phiraista srsti karailohemtena, yisakale prthiraita uttaraadhikarai ha’lehemtena
Ārau yadi āmi icchā karailōhēm̐tēna, tēntē tōmālōkara paraibartē phiraistā sr̥ṣṭi karailōhēm̐tēna, yisakalē pr̥thiraīta uttaraādhikāraī ha’lēhēm̐tēna
আৰু যদি আমি ইচ্ছা কৰিলোহেঁতেন, তেন্তে তোমালোকৰ পৰিবৰ্তে ফিৰিস্তা সৃষ্টি কৰিলোহেঁতেন, যিসকলে পৃথিৱীত উত্তৰাধিকাৰী হ’লেহেঁতেন।

Azerbaijani

Əgər istəsəydik, yer uzundə icinizdən sizi əvəz edəcək mələklər yaradardıq
Əgər istəsəydik, yer üzündə içinizdən sizi əvəz edəcək mələklər yaradardıq
Əgər istəsəydik, yer uzun­də ici­nizdən sizi əvəz edə­cək mə­lək­lər ya­ra­dardıq
Əgər istəsəydik, yer üzün­də içi­nizdən sizi əvəz edə­cək mə­lək­lər ya­ra­dardıq
Əgər istəsəydik, yer uzundə sizin əvəzinizə mələklər yaradardıq (onlar da Bizə ibadət edərdilər)
Əgər istəsəydik, yer üzündə sizin əvəzinizə mələklər yaradardıq (onlar da Bizə ibadət edərdilər)

Bambara

ߣߴߊ߬ ߕߎ߲߬ ߞߵߊ߲ ߘߌߦߊ߫߸ ߊ߲ ߕߘߍ߬ ߘߌ߫ ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߘߐ߬ߛߌ߰ߦߊ ߞߍ߫
ߣߴߊ߬ ߕߎ߲߬ ߞߊ߬ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫ ߸ ߒ߬ ߕߘߍ߬ ߘߌ߫ ߡߟߍ߬ߞߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߢߐ߲߮ ߘߌ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߘߐ߬ߛߌ߰ߦߊ ߞߍ߫
ߣߴߊ߬ ߕߎ߲߬ ߞߵߊ߲ ߘߌߦߊ߫ ߊ߲ ߕߘߍ߬ ߘߌ߫ ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߘߐ߬ߛߌ߰ߦߊ ߞߍ߫

Bengali

Ara yadi amara icche karatama tabe tomadera paribarte pheresata srsti karate paratama, yara yamine uttaradhikari hata
Āra yadi āmarā icchē karatāma tabē tōmādēra paribartē phērēśatā sr̥ṣṭi karatē pāratāma, yārā yamīnē uttarādhikārī hata
আর যদি আমরা ইচ্ছে করতাম তবে তোমাদের পরিবর্তে ফেরেশতা সৃষ্টি করতে পারতাম, যারা যমীনে উত্তরাধিকারী হত [১]।
Ami iccha karale tomadera theke pheresata srsti karatama, yara prthibite ekera para eka basabasa karata.
Āmi icchā karalē tōmādēra thēkē phērēśatā sr̥ṣṭi karatāma, yārā pr̥thibītē ēkēra para ēka basabāsa karata.
আমি ইচ্ছা করলে তোমাদের থেকে ফেরেশতা সৃষ্টি করতাম, যারা পৃথিবীতে একের পর এক বসবাস করত।
Ara amara yadi ca'itama tabe niscaya'i amara tomadera madhye phiris‌tadera niyoga karatama prthibite pratinidhi habara jan'ya
Āra āmarā yadi cā'itāma tabē niścaẏa'i āmarā tōmādēra madhyē phiriś‌tādēra niẏōga karatāma pr̥thibītē pratinidhi habāra jan'ya
আর আমরা যদি চাইতাম তবে নিশ্চয়ই আমরা তোমাদের মধ্যে ফিরিশ্‌তাদের নিয়োগ করতাম পৃথিবীতে প্রতিনিধি হবার জন্য

Berber

Lemmer i£ £ ihwi, a Nerr lmalayek di tmurt, deg umkan nnwen
Lemmer i£ £ ihwi, a Nerr lmalayek di tmurt, deg umkan nnwen

Bosnian

a da hocemo, mogli bismo neke od vas u meleke pretvoriti da vas oni na Zemlji naslijede
a da hoćemo, mogli bismo neke od vas u meleke pretvoriti da vas oni na Zemlji naslijede
a da hocemo, mogli bismo neke od vas u meleke pretvoriti da vas oni na Zemlji naslijede
a da hoćemo, mogli bismo neke od vas u meleke pretvoriti da vas oni na Zemlji naslijede
A da hocemo, Mi bismo ucinili da vas na Zemlji meleci naslijede
A da hoćemo, Mi bismo učinili da vas na Zemlji meleci naslijede
A da smo htjeli, sigurno bismo od vas nacinili meleke na Zemlji, da naslijede
A da smo htjeli, sigurno bismo od vas načinili meleke na Zemlji, da naslijede
WE LEW NESHA’U LEXHE’ALNA MINKUM MELA’IKETEN FIL-’ERDI JEHLUFUNE
A da hocemo, Mi bismo ucinili da vas na Zemlji meleci naslijede
A da hoćemo, Mi bismo učinili da vas na Zemlji meleci naslijede

Bulgarian

I ako pozhelaekhme, shtyakhme da storim angeli vmesto vas da ostanat na zemyata
I ako pozhelaekhme, shtyakhme da storim angeli vmesto vas da ostanat na zemyata
И ако пожелаехме, щяхме да сторим ангели вместо вас да останат на земята

Burmese

စင်စစ်သော်ကား အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူလျှင် သင်တို့အနက်မှ မလာအီကာကောင်းကင်စေတမန်များကို မြေကမ္ဘာဝယ် တစ်ပါးကို တစ်ပါး အရိုက် အရာဆက်ခံမည့်သူများအဖြစ် ဧကန်မုချပင်၊ ဖြစ်စေတော်မူနိုင်၏။
၆ဝ။ ငါအလိုတော်ရှိခဲ့ပါလျှင် သင်တို့အလယ်တွင် ကောင်းကင်တမန်များအား ကမ္ဘာမြေကို ငါ့ကိုယ်စားအုပ်ချုပ်ရန် ခန့်ထားနိုင်တော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား အကယ်၍သာ ငါအရှင်မြတ်သည် အလိုရှိတော်မူခဲ့ပါလျှင် အသင်တို့မှ "မလာအိကဟ်"ကောင်းကင်တမန်များကို ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့မည်ဖြစ်ရာ ထိုကောင်းကင်တမန်တို့မှာ ကမ္ဘာမြေဝယ် (အသင်တို့၏) အရိုက်အရာကို ဆက်ခံကြမည်ဖြစ်၏။
ထို့ပြင် အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ် အလိုရှိ‌တော်မူခဲ့လျှင် အသင်တို့အစား ‌ကောင်းကင်တမန်များအား ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့မည် အမှန်ပင်ဖြစ်သည်။ ထိုသူများသည် ကမ္ဘာ‌မြေတွင် (အသင်တို့အစားအချင်းချင်း၏) အရိုက်အရာကို ဆက်ခံကြမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Si volguessim, fariem de vosaltres angels, que succeirien en la terra
Si volguéssim, faríem de vosaltres àngels, que succeirien en la terra

Chichewa

Ndipo tikadafuna tikadapanga ena a inu kukhala angelo kuti akhale padziko m’malo mwanu
“Ndipo tikadafuna tikadawachita angelo kukhala pa dziko mmalo mwa inu ndi kumasiirana iwo kwa iwo (kuti mudziwe kuti angelo akugonjera malamulo a Allah. Iwo siAllah)

Chinese(simplified)

Jiaruo wo yiyu, wo bi she nimen er chuangzao xuduo tianshen, zai da dishang jicheng nimen.
Jiǎruò wǒ yìyù, wǒ bì shě nǐmen ér chuàngzào xǔduō tiānshén, zài dà dìshàng jìchéng nǐmen.
假若我意欲,我必舍你们而创造许多天神,在大地上继承你们。
Jiaru wo yiyu, wo bi [huimie nimen er] chuangzao tianshi zai dadishang daiti nimen.
Jiǎrú wǒ yìyù, wǒ bì [huǐmiè nǐmen ér] chuàngzào tiānshǐ zài dàdìshàng dàitì nǐmen.
假如我意欲,我必[毁灭你们而]创造天使在大地上代替你们。
Jiaruo wo yiyu, wo bi she nimen er chuangzao xuduo tianshi, zai da dishang jicheng nimen
Jiǎruò wǒ yìyù, wǒ bì shě nǐmen ér chuàngzào xǔduō tiānshǐ, zài dà dìshàng jìchéng nǐmen
假若我意欲,我必舍你们而创造许多天使,在大地上继承你们。

Chinese(traditional)

Jiaruo wo yiyu, wo bi she nimen er chuangzao xuduo tianshen, zai da dishang jicheng nimen
Jiǎruò wǒ yìyù, wǒ bì shě nǐmen ér chuàngzào xǔduō tiānshén, zài dà dìshàng jìchéng nǐmen
假若我意欲,我必舍你们而创造许多天神, 在大地上继承你们。
Jiaruo wo yiyu, wo bi she nimen er chuangzao xuduo tianshen, zai da dishang jicheng nimen.
Jiǎruò wǒ yìyù, wǒ bì shě nǐmen ér chuàngzào xǔduō tiānshén, zài dà dìshàng jìchéng nǐmen.
假若我意欲,我必捨你們而創造許多天神,在大地上繼承你們。

Croatian

A da smo htjeli, sigurno bismo od vas nacinili meleke na Zemlji, da naslijede
A da smo htjeli, sigurno bismo od vas načinili meleke na Zemlji, da naslijede

Czech

A kdybychom chteli, mohli bychom z vas uciniti andely, aby nastupci vasimi byli na zemi
A kdybychom chtěli, mohli bychom z vás učiniti anděly, aby nástupci vašimi byli na zemi
My willed my utocit ty andel osidlit rozmnoit zahrabat
My willed my útocit ty andel osídlit rozmnoit zahrabat
A kdybychom chteli, udelali bychom z vas andely, kteri by na zemi nastupci vasimi byli
A kdybychom chtěli, udělali bychom z vás anděly, kteří by na zemi nástupci vašimi byli

Dagbani

Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) yi di bɔra, Ti naan zaŋ Malaaika nima leei gbaŋlannima tiŋgbani yaaŋa zuɣu

Danish

Vi willed vi stille jer engle koloniserer reproducere jord
En indien Wij het wilden, konden Wij engelen uit uw midden tot opvolgers op aarde maken

Dari

و اگر بخواهیم به جای شما در زمین فرشتگان قرار میدهیم تا جانشین شما شوند

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާނަމަ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ބަދަލުގައި ތިޔަބައިމީހުންގެ ފަހަށް، ބިމުގައި ملائكة ން ލައްވައިފީމުހެވެ

Dutch

En als Wij wilden hadden Wij uit jullie midden engelen gemaakt die jullie op de aarde hadden opgevolgd
Indien het ons behaagde, ja, waarlijk, dan konden wij uit u zelven engelen voortbrengen, om u op de aarde op te volgen
En als Wij zouden willen, dan zouden Wij zeker op aarde Engelen maken die jullie opvolgen
En indien Wij het wilden, konden Wij engelen uit uw midden tot opvolgers op aarde maken

English

if it had been Our will, We could have made you angels, succeeding one another on earth
And if it were Our Will, We would have (destroyed mankind and) made angels to replace you on the earth
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth
And had We willed We could have appointed angels born of you in the earth to succeed each other
If We had so willed We could have made some of you into angels to become your successors on earth
If We pleased We could have put angels in place of you as trustees on the earth
If We wished We could appoint angels in exchange for you to succeed you on the earth
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth
And if it were Our will, We could make angels from among you, succeeding each other on the earth
And if We wanted, We would have made some of you angels on the earth, to succeed you
Had We wished We would have set angels in your stead to be [your] successors on the earth
Had We wished We would have set in your stead angels to be [your] successors on the earth
If We had so willed, We could have made some from among you angels, succeeding each other on the earth
Had We willed We would have made some of you angels or procreate angels who would live on earth and be your succeeding generations
And if We may think proper We would have made from amongst you, angels in the earth; they will stay as successors
And if We will, We would have assigned angels to succeed among you on the earth
(We created Jesus without a father, and) if We want We can create from you _ (the human kind) _ a generation of angels to supplant and succeed you on earth
And if we please we can make of you angels in the earth to succeed you
Had it been Our will, We could create angels from you to succeed you in the earth
If we pleased, verily We could from your selves produce angels, to succeed you in the earth
And if We please, We could make among you angels to be vicegerents (or successors) in the land
And if we pleased, we could from yourselves bring forth Angels to succeed you on earth
And if We will/want, We would have made from you angels in the earth/Planet Earth they succeed/follow
If We had so willed We could have made some of you into angels to become your successors on earth
And if We will, We could make angels from you, succeeding (you) in the earth
And if We will, We could make angels from you, succeeding (you) in the earth
And if We please, We could make among you angels to be successors in the land
And had We so willed, We could certainly have made angels, instead of you, to be our representatives on the earth
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth
And if We will, We may create angels from you who succeed you on the earth
And had We so willed, [O you who worship angels,] We could indeed have made you into angels succeeding one another on earth
And if We had (so) decided, We would indeed have made from among you Angels to be successors in the earth
Had We wanted, We could have made the angels as your successors on the earth
And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page]
And if We will, We may create angels from you who succeed you on the earth
Had We willed, We could have easily replaced you ˹all˺ with angels, succeeding one another on earth
Had We willed, We could have easily replaced you ˹all˺ with angels, succeeding one another on earth
Had it been Our will, We could have turned you into angels, your successors on the earth
If We willed, We could [destroy you and] replace you with angels, succeeding one another on earth
Had We so willed, We could have made you into angels succeeding one another on earth
And if it were Our will, We would have made angels to replace you on the earth
And had We so willed We could have made you humans into angels succeeding one another on earth
And if it was Our Will, We could make angels from (those) within you, to follow each other on the earth
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth
If We had so wished, We might have made angels out of some of you who would replace you on earth
And if We willed, We could have made some of you Angels to be successors on Earth
And if We willed, We could have made some of you angels to be successors on the earth
Had We willed, We would have appointed angels among you, succeeding one another upon the earth
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth
if We had so wished, We could have appointed angels in exchange for you to succeed you on the earth
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth

Esperanto

Ni willed ni far vi angxel colonize reproduce ter

Filipino

At kung ito lamang ay Aming Kalooban, magagawa Namin (na wasakin kayong lahat na mga tao) at ipalit sa inyo ang mga anghel dito sa kalupaan
Kung sakaling loloobin Namin ay talaga sanang gumawa Kami [sa halip] sa inyo ng mga anghel sa lupa na maghahalilihan

Finnish

Ja jos Me tahtoisimme, voisimme luoda joukostanne enkeleita seuraajiksenne maan paalle
Ja jos Me tahtoisimme, voisimme luoda joukostanne enkeleitä seuraajiksenne maan päälle

French

Et si Nous voulions, Nous etablirions a votre place des Anges qui vous succederaient sur terre
Et si Nous voulions, Nous établirions à votre place des Anges qui vous succèderaient sur terre
Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succederaient sur la terre
Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre
Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succederaient sur la terre
Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre
Si Nous le voulions, Nous vous remplacerions par des anges qui se succederaient les uns aux autres sur terre
Si Nous le voulions, Nous vous remplacerions par des anges qui se succéderaient les uns aux autres sur terre
Et si telle avait ete Notre volonte, Nous aurions fait de vous des anges pour vous succeder sur la Terre
Et si telle avait été Notre volonté, Nous aurions fait de vous des anges pour vous succéder sur la Terre

Fulah

Si Men haajuno, Men waɗtitirayno on Malaa'ika, ko lomtoo ka leydi

Ganda

Singa twayagala abamu mu mmwe twandibafudde ba Malayika nga basikiragana mu nsi

German

Und wenn Wir es wollten, konnten Wir aus euren Reihen Engel hervorgehen lassen, (um euch) auf Erden zu ersetzen
Und wenn Wir es wollten, könnten Wir aus euren Reihen Engel hervorgehen lassen, (um euch) auf Erden zu ersetzen
Und wenn Wir wollten, konnten Wir aus euren Reihen Engel bestellen, die als (eure) Nachfolger auf der Erde leben wurden
Und wenn Wir wollten, könnten Wir aus euren Reihen Engel bestellen, die als (eure) Nachfolger auf der Erde leben würden
Und wurden WIR es wollen, wurden WIR aus euch Engel auf Erden machen, die (euch) nachfolgen
Und würden WIR es wollen, würden WIR aus euch Engel auf Erden machen, die (euch) nachfolgen
Und wenn Wir wollten, konnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde wurden
Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden
Und wenn Wir wollten, konnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde wurden
Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden

Gujarati

ane jo ame icchata to tamara badalamam pharista'one lavata, je'o dharati para nayaba banata
anē jō amē icchatā tō tamārā badalāmāṁ phariśtā'ōnē lāvatā, jē'ō dharatī para nāyaba banatā
અને જો અમે ઇચ્છતા તો તમારા બદલામાં ફરિશ્તાઓને લાવતા, જેઓ ધરતી પર નાયબ બનતા

Hausa

Kuma da Muna so lalle ne da Mun sanya mala'iku, daga ci, kinku, a cikin ƙasa, suna mayewa
Kuma dã Munã so lalle ne dã Mun sanya malã'iku, daga ci, kinku, a cikin ƙasa, sunã mayẽwa
Kuma da Muna so lalle ne da Mun sanya mala'iku, daga ci, kinku, a cikin ƙasa, suna mayewa
Kuma dã Munã so lalle ne dã Mun sanya malã'iku, daga ci, kinku, a cikin ƙasa, sunã mayẽwa

Hebrew

כי לו רצינו, היינו שמים במקומכם מלאכים אשר ימשיכו לחיות על פני האדמה
כי לו רצינו, היינו שמים במקומכם מלאכים אשר ימשיכו לחיות על פני האדמה

Hindi

aur yadi ham chaahate, to bana dete tumhaare badale farishte dharatee mein, jo ek-doosare ka sthaan lete
और यदि हम चाहते, तो बना देते तुम्हारे बदले फ़रिश्ते धरती में, जो एक-दूसरे का स्थान लेते।
aur yadi ham chaahate ho tumamen se farishte paida kar dete, jo dharatee mein uttaaraadhikaaree hote
और यदि हम चाहते हो तुममें से फ़रिश्ते पैदा कर देते, जो धरती में उत्ताराधिकारी होते
aur agar ham chaahate to tum hee logon mein se (kisee ko) farishte bana dete jo tumhaaree jagah zameen mein rahate
और अगर हम चाहते तो तुम ही लोगों में से (किसी को) फ़रिश्ते बना देते जो तुम्हारी जगह ज़मीन में रहते

Hungarian

Am, ha azt akartuk volna Angyalokat teremtettunk volna kozuletek, akik utanatok kovetkeznenek a foldon
Ám, ha azt akartuk volna Angyalokat teremtettünk volna közületek, akik utánatok következnének a földön

Indonesian

Dan sekiranya Kami menghendaki, niscaya ada di antara kamu yang Kami jadikan malaikat-malaikat (yang turun temurun) sebagai pengganti kamu di bumi
(Dan kalau Kami kehendaki benar-benar Kami jadikan sebagai ganti kalian) untuk mengganti kalian (di muka bumi malaikat-malaikat yang turun temurun) misalnya, kalian Kami binasakan terlebih dahulu, lalu Kami jadikan malaikat sebagai ganti kalian
Dan kalau Kami kehendaki benar-benar Kami jadikan sebagai gantimu di muka bumi malaikat-malaikat yang turun-temurun
Jika Kami berkehendak, tentu Kami akan mengubah sebagian kalian menjadi malaikat yang akan menggantikan kalian seperti anak menggantikan orangtuanya, supaya kalian tahu bahwa malaikat itu tunduk kepada kekuasan Allah. Lalu, dari mana malaikat mempunyai hak untuk menjadi tuhan
Dan sekiranya Kami menghendaki, niscaya Kami jadikan malaikat-malaikat yang turun-temurun sebagai pengganti kamu di bumi
Dan sekiranya Kami menghendaki, niscaya ada di antara kamu yang Kami jadikan malaikat-malaikat (yang turun temurun) sebagai pengganti kamu di bumi

Iranun

Na o Kabaya Ami, na Mataan a Phaka-adun Kami sa sambi iyo a manga Malaikat ko Lopa, a mamakasambi siran

Italian

Se volessimo, trarremmo angeli da voi ed essi vi sostituirebbero sulla terra
Se volessimo, trarremmo angeli da voi ed essi vi sostituirebbero sulla terra

Japanese

Soshite moshi ware ga nozomunaraba, anata gata no ma kara tenshi o age, tsugitsugini chijo o tsuga su koto mo dekiru
Soshite moshi ware ga nozomunaraba, anata gata no ma kara tenshi o age, tsugitsugini chijō o tsuga su koto mo dekiru
そしてもしわれが望むならば,あなたがたの間から天使を上げ,次ぎ次ぎに地上を継がすことも出来る。

Javanese

Upama ana parenge kersaningsun, sira padha Ingsun sirnakake, banjur disalini para malaikat padha manggon ana ing bumi mesthi kelakon mangkono
Upama ana parenge kersaningsun, sira padha Ingsun sirnakake, banjur disalini para malaikat padha manggon ana ing bumi mesthi kelakon mangkono

Kannada

saitananu nim'mannu (satyadinda) tadeyadirali. Avanu nim'ma spasta satruvagiddane
śaitānanu nim'mannu (satyadinda) taḍeyadirali. Avanu nim'ma spaṣṭa śatruvāgiddāne
ಶೈತಾನನು ನಿಮ್ಮನ್ನು (ಸತ್ಯದಿಂದ) ತಡೆಯದಿರಲಿ. ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಪಷ್ಟ ಶತ್ರುವಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Eger qalasaq, senderden periste jaratar edik te olar orındarındı basar edi
Eger qalasaq, senderden perişte jaratar edik te olar orındarıñdı basar edi
Егер қаласақ, сендерден періште жаратар едік те олар орындарыңды басар еді
Eger de qalaganımızda, senderdi jer­de orındarındı basatın peristelermen almastıratın edik
Eger de qalağanımızda, senderdi jer­de orındarıñdı basatın periştelermen almastıratın edik
Егер де қалағанымызда, сендерді жер­де орындарыңды басатын періштелермен алмастыратын едік

Kendayan

Man sakiranya Kami mao’i’, pasti ada ka’ antar kita’ Kami jajiatn’ mala’ekat-malaikt (nang turutn’-tamurutn’) sabage pangganti kita’ ka’ bumi

Khmer

haey brasenbae yeung mean chetnea yeung pitchea chat mea la- ai kat mk krobkrong now leu phendei nih chomnuosa puok anak cheaminkhan
ហើយប្រសិនបើយើងមានចេតនា យើងពិតជាចាត់ម៉ាឡា-អ៊ីកាត់មកគ្រប់គ្រងនៅលើផែនដីនេះជំនួសពួកអ្នកជាមិនខាន។

Kinyarwanda

Iyo tuza kubishaka (yemwe bantu) twari kubasimbuza abamalayika basimburana ku isi
Iyo tuza kubishaka (yemwe bantu) twari kubakuramo abamalayika bagasimburana ku isi

Kirghiz

Eger kaalasak silerdin orduŋarga, jer betinde halifa-orun basar bolo turgan peristelerdi jaratıp koymokpuz
Eger kaalasak silerdin orduŋarga, jer betinde halifa-orun basar bolo turgan periştelerdi jaratıp koymokpuz
Эгер кааласак силердин ордуңарга, жер бетинде халифа-орун басар боло турган периштелерди жаратып коймокпуз

Korean

hananim-i wonhasyeossdamyeon geubun-euncheonsadeullo hayeogeum daejiwiui gyeseungjaga doel su issge hayeoss-eulila
하나님이 원하셨다면 그분은천사들로 하여금 대지위의 계승자가 될 수 있게 하였으리라
hananim-i wonhasyeossdamyeon geubun-euncheonsadeullo hayeogeum daejiwiui gyeseungjaga doel su issge hayeoss-eulila
하나님이 원하셨다면 그분은천사들로 하여금 대지위의 계승자가 될 수 있게 하였으리라

Kurdish

ئه‌گه‌ر بمانویستایه ئێوه‌مان ده‌کرده فریشته وله زه‌ویدا نیشته‌جێمان ده‌کردن و هه‌موو فه‌رمانبه‌ردار ده‌بوون
ئەگەر بمانویستایە لەجیاتی ئێوە فریشتەمان دادەنا لەزەویدا دەبوونە جێنشینی ئێوە

Kurmanji

Eger me bixwesta, me ye di ruye zemin de ji we feriþteyan cekirna ku bibuna caniþin
Eger me bixwesta, me yê di rûye zemîn de ji we feriþteyan çêkirna ku bibûna caniþîn

Latin

Nos willed nos factus vos angels colonize reproduce terra

Lingala

Soki tolingaki nde totiaki kati na bino ba anzelu awa na nsé bazali kokitana

Luyia

Macedonian

А да сакаме, Ние ќе направиме наместо вас, мелеците на Земјата да ве наследат
A da posakavme od vas Nie ke sozdadevme meleki po zemjata sto ke ve nasledat
A da posakavme od vas Nie ḱe sozdadevme meleki po zemjata što ḱe ve nasledat
А да посакавме од вас Ние ќе создадевме мелеки по земјата што ќе ве наследат

Malay

Dan kalaulah kami kehendaki, kami berkuasa melahirkan daripada kamu (wahai kaum lelaki): malaikat mengganti kamu (menjalankan urusan) di muka bumi

Malayalam

nam uddesiccirunnenkil (ninnalute) pintalamurayayirikkattakkavidham ninnalil ninnu tanne nam malakkukale bhumiyil untakkumayirunnu
nāṁ uddēśiccirunneṅkil (niṅṅaḷuṭe) pintalamuṟayāyirikkattakkavidhaṁ niṅṅaḷil ninnu tanne nāṁ malakkukaḷe bhūmiyil uṇṭākkumāyirunnu
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ) പിന്‍തലമുറയായിരിക്കത്തക്കവിധം നിങ്ങളില്‍ നിന്നു തന്നെ നാം മലക്കുകളെ ഭൂമിയില്‍ ഉണ്ടാക്കുമായിരുന്നു
nam uddesiccirunnenkil (ninnalute) pintalamurayayirikkattakkavidham ninnalil ninnu tanne nam malakkukale bhumiyil untakkumayirunnu
nāṁ uddēśiccirunneṅkil (niṅṅaḷuṭe) pintalamuṟayāyirikkattakkavidhaṁ niṅṅaḷil ninnu tanne nāṁ malakkukaḷe bhūmiyil uṇṭākkumāyirunnu
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ) പിന്‍തലമുറയായിരിക്കത്തക്കവിധം നിങ്ങളില്‍ നിന്നു തന്നെ നാം മലക്കുകളെ ഭൂമിയില്‍ ഉണ്ടാക്കുമായിരുന്നു
nam uddesiccirunnenkil ninnalkk pakaram ninnalil ninnutanne malakkukale bhumiyil pratinidhikalakkumayirunnu
nāṁ uddēśiccirunneṅkil niṅṅaḷkk pakaraṁ niṅṅaḷil ninnutanne malakkukaḷe bhūmiyil pratinidhikaḷākkumāyirunnu
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പകരം നിങ്ങളില്‍ നിന്നുതന്നെ മലക്കുകളെ ഭൂമിയില്‍ പ്രതിനിധികളാക്കുമായിരുന്നു

Maltese

Kieku ridna, konna nqiegħdu minflokkom angli biex ikunu s-successuri (tagħkom) fl-art
Kieku ridna, konna nqiegħdu minflokkom anġli biex ikunu s-suċċessuri (tagħkom) fl-art

Maranao

Na o kabaya Ami, na mataan a phakaadn Kami sa sambi iyo a manga malaikat ko lopa, a mamakasambi siran

Marathi

Jara amhi icchile asate tara tumacya'aivaji phariste banavile asate jyanni dharativara ekamekance varasa mhanuna kama kele asate
Jara āmhī icchilē asatē tara tumacyā'aivajī phariśtē banavilē asatē jyānnī dharatīvara ēkamēkān̄cē vārasa mhaṇūna kāma kēlē asatē
६०. जर आम्ही इच्छिले असते तर तुमच्याऐवजी फरिश्ते बनविले असते ज्यांनी धरतीवर एकमेकांचे वारस म्हणून काम केले असते

Nepali

Yadi hamile caheko bha'e timiharuko satta pharistaharu srsti garidinthyaum, jo dharatima uttaradhikari hunthe
Yadi hāmīlē cāhēkō bha'ē timīharūkō saṭṭā phariśtāharū sr̥ṣṭi garidinthyauṁ, jō dharatīmā uttarādhikārī hunthē
यदि हामीले चाहेको भए तिमीहरूको सट्टा फरिश्ताहरू सृष्टि गरिदिन्थ्यौं, जो धरतीमा उत्तराधिकारी हुन्थे ।

Norwegian

Om Vi ville, kunne Vi la engler fremsta blant dere, og overta jorden
Om Vi ville, kunne Vi la engler fremstå blant dere, og overta jorden

Oromo

Odoo feenee maleeykota isin irraa bakka bu’an dachii keessa goona turre

Panjabi

Ate jekara asim cahi'e tam tuhade adarom farisate paida kara dide. Jihare dharati te tuhade varisa hude
Atē jēkara asīṁ cāhī'ē tāṁ tuhāḍē adarōṁ fariśatē paidā kara didē. Jihaṛē dharatī tē tuhāḍē vārisa hudē
ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਚਾਹੀਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਦਰੋਂ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ। ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਰਿਸ ਹੁੰਦੇ।

Persian

اگر مى‌خواستيم به جاى شما فرشتگانى پديد مى‌آورديم تا در روى زمين جانشين شما گردند
و اگر مى‌خواستيم، البته به جاى شما فرشتگانى قرار مى‌داديم كه در زمين جانشين [شما] شوند
و اگر می‌خواستیم به جای شما فرشتگانی در روی زمین پدید می‌آوردیم که جانشین شوند
و اگر می‌خواستیم به جای شما فرشتگانی قرار می‌دادیم که در (روی) زمین جانشین (شما) باشند
[ولادت، نبوّت و معجزات عیسی از قدرت ما عجیب نیست] و ما اگر بخواهیم برخی از شما را در زمین فرشتگانی قرار می دهیم که جانشین [صاحب کمالاتی چون خود] باشند
اگر مى‌خواستیم، [همۀ شما انسان‌ها را نابود می‌کردیم و] به جای شما، فرشتگانى پدید مى‌آوردیم كه در زمین جانشین [شما] شوند
و اگر ما بخواهیم، به جای شما آدمیان فرشتگان را در زمین جانشین می‌گردانیم
و اگر می‌خواستیم قرار می‌دادیم بجای شما فرشتگانی در زمین جانشین شوند
و اگر بخواهيم قطعاً به جاى شما فرشتگانى كه در [روى‌] زمين جانشين [شما] گردند قرار دهيم
و اگر بخواهیم بی‌گمان از شما فرشتگانی - که در (روی) زمین جانشین (یکدیگر) باشند - قرار می‌دهیم
و اگر می­خواستیم به جای شما در زمین فرشتگانی می­گماشتیم که جانشین [شما] گردند
اگر ما بخواهیم از شما فرزندان صالح و فرشته‌گونی پدیدار و در زمین جایگزین شما می‌سازیم
و هرگاه بخواهیم به جای شما در زمین فرشتگانی قرار می‌دهیم که جانشین (شما) گردند
و اگر مى‌خواستيم هر آينه به جاى شما فرشتگانى پديد مى‌كرديم كه در زمين جانشين [شما] باشند
واگر می خواستیم به جای شما فرشتگانی قرار می دادیم که در (روی) زمین جانشین (شما) باشند

Polish

I jeslibysmy chcieli, uczynilibysmy z was aniołow, ktorzy by was zastapili na ziemi
I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi

Portuguese

E, se quisessemos, haveriamos feito de vos anjos para vos sucederem, na terra
E, se quiséssemos, haveríamos feito de vós anjos para vos sucederem, na terra
E, se quisessemos, teriamos feito a vossa prole de anjos, para que vos sucedessem na terra
E, se quiséssemos, teríamos feito a vossa prole de anjos, para que vos sucedessem na terra

Pushto

او كه مونږ غوښتلي وى (نو) مونږ به ستاسو په ځاى په ځمكه كې ملايك پیدا كړي وى، چې خلیفګان شوي به وى
او كه مونږ غوښتلي وى (نو) مونږ به ستاسو په ځاى په ځمكه كې ملايك پیدا كړي وى، چې خلیفګان شوي به وى

Romanian

Daca am fi vrut, v-am fi facut pe unii dintre voi ingeri, urmasi pe pamant
Dacă am fi vrut, v-am fi făcut pe unii dintre voi îngeri, urmaşi pe pământ
Noi willed noi produce tu înger coloniza reproduce earth
ªi de am fi voit Noi, am fi facut in locul vostru ingeri care sa va urmeze pe pamant
ªi de am fi voit Noi, am fi fãcut în locul vostru îngeri care sã vã urmeze pe pãmânt

Rundi

Iyo tuba dushaka twari kubagira Abamarayika bari ngaha kw’Isi aho kuba ari mwebwe kuri iy’Isi

Russian

Daca am fi vrut, v-am fi facut pe unii dintre voi ingeri, urmasi pe pamant
А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас [людей] ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас)
Yesli by My pozhelali, to zamenili by vas na zemle angelami, kotoryye by stali vashimi preyemnikami
Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками
Yesli by My zakhoteli, to iz vas samikh proizveli by angelov, kotoryye byli by preyemnikami vashimi na zemle
Если бы Мы захотели, то из вас самих произвели бы ангелов, которые были бы преемниками вашими на земле
A yesli by My pozhelali, My sozdali by iz vas angelov na zemle, kotoryye by zamestili
А если бы Мы пожелали, Мы создали бы из вас ангелов на земле, которые бы заместили
A yesli by My pozhelali. My prevratili by vas na zemle v angelov, kotoryye unasledovali by [zemlyu]
А если бы Мы пожелали. Мы превратили бы вас на земле в ангелов, которые унаследовали бы [землю]
Yesli by My pozhelali, to prevratili by nekotorykh iz vas, o muzhi, v angelov, chtoby oni nasledovali vam na zemle, kak nasleduyut vam vashi deti, chtoby vy znali, chto angely podchineny Allakhu Vsemogushchemu! Kak zhe mozhno im poklonyat'sya
Если бы Мы пожелали, то превратили бы некоторых из вас, о мужи, в ангелов, чтобы они наследовали вам на земле, как наследуют вам ваши дети, чтобы вы знали, что ангелы подчинены Аллаху Всемогущему! Как же можно им поклоняться
I yesli b My togo zhelali, My b angelov proizveli iz vas samikh, Kto na zemle by vas smenil V posleduyushchikh (pokolen'yakh)
И если б Мы того желали, Мы б ангелов произвели из вас самих, Кто на земле бы вас сменил В последующих (поколеньях)

Serbian

А да хоћемо, Ми бисмо учинили да вас на Земљи наследе анђели

Shona

Uye dai taida, ingadai (takakuparadzai imi vanhu mese, uye) tikaisa ngirozi pachinzvimbo chenyu panyika

Sindhi

۽ جيڪڏھن گھرون ھا ته اوھان جي بدران زمين ۾ ملائڪن کي نائب ڪريون ھا

Sinhala

api kæmati vuvahot oba atare bhumiyehi malayikavarunva nirmanaya kara, (obava vinasa kara dama, oba venuvata) ovunva (apage) niyojitayin bavata pat kara harinnemu
api kæmati vuvahot oba atarē bhūmiyehi malāyikāvarunva nirmāṇaya kara, (obava vināśa kara damā, oba venuvaṭa) ovunva (apagē) niyōjitayin bavaṭa pat kara harinnemu
අපි කැමති වුවහොත් ඔබ අතරේ භූමියෙහි මලායිකාවරුන්ව නිර්මාණය කර, (ඔබව විනාශ කර දමා, ඔබ වෙනුවට) ඔවුන්ව (අපගේ) නියෝජිතයින් බවට පත් කර හරින්නෙමු
tavada api abhimata kara tibune nam numbala aturin mahapolove niyojanaya karamin pæminena malakvarun pat karannata tibuni
tavada api abhimata kara tibuṇē nam num̆balā aturin mahapoḷovē niyōjanaya karamin pæmiṇena malakvarun pat karannaṭa tibuṇi
තවද අපි අභිමත කර තිබුණේ නම් නුඹලා අතුරින් මහපොළොවේ නියෝජනය කරමින් පැමිණෙන මලක්වරුන් පත් කරන්නට තිබුණි

Slovak

My willed my robit ona angels colonize reproduce zem

Somali

Oo Haddii aan doonno, waxaan yeeli lahayn dhexdiinna malaa'ig dhulka u hara
Haddaan doono waxaan idiinka yeelilahayn Malaa'ig badalkiina Dhulka u hadha
Haddaan doono waxaan idiinka yeelilahayn Malaa'ig badalkiina Dhulka u hadha

Sotho

Hoja ebile Thato ea Rona, Re ne Re tla hlomamisa manyeloi har’a lona ho ba majalefa holim’a lefats’e

Spanish

Si quisieramos os hariamos suceder por Angeles, y estos os remplazarian en la Tierra [entonces si enviariamos Angeles como Mensajeros]
Si quisiéramos os haríamos suceder por Ángeles, y éstos os remplazarían en la Tierra [entonces sí enviaríamos Ángeles como Mensajeros]
Y si hubiesemos querido, os habriamos (destruido y) sustituido por angeles que se sucederian en la tierra (unos tras otros)
Y si hubiésemos querido, os habríamos (destruido y) sustituido por ángeles que se sucederían en la tierra (unos tras otros)
Y si hubiesemos querido, los habriamos (destruido y) sustituido por angeles que se sucederian en la tierra (unos tras otros)
Y si hubiésemos querido, los habríamos (destruido y) sustituido por ángeles que se sucederían en la tierra (unos tras otros)
Si quisieramos, hariamos de vosotros angeles, que sucederian en la tierra
Si quisiéramos, haríamos de vosotros ángeles, que sucederían en la tierra
¡Y si hubieramos querido, [Oh vosotros que adorais angeles,] en verdad habriamos hecho de vosotros angeles que se sucedieran unos a otros en la tierra
¡Y si hubiéramos querido, [Oh vosotros que adoráis ángeles,] en verdad habríamos hecho de vosotros ángeles que se sucedieran unos a otros en la tierra
Si quisiera, hubiera puesto en lugar de ustedes a angeles que se sucedieran unos a otros
Si quisiera, hubiera puesto en lugar de ustedes a ángeles que se sucedieran unos a otros
Y si Nosotros hubiesemos querido, habriamos hecho que algunos de vosotros fuesen angeles que se sucediesen en la Tierra
Y si Nosotros hubiésemos querido, habríamos hecho que algunos de vosotros fuesen ángeles que se sucediesen en la Tierra

Swahili

Na lau tungakiataka tungaliwajaalia badala yenu Malaika , hawa baada ya wengine, badala ya wanadamu
Na tungeli penda tungeli wafanyia miongoni mwenu Malaika katika ardhi wakifuatana

Swedish

Och om Vi ville - [invanare i Mekka!] - kunde Vi lata anglar befolka jorden som era eftertradare
Och om Vi ville - [invånare i Mekka!] - kunde Vi låta änglar befolka jorden som era efterträdare

Tajik

Agar mexostem, ʙa coi sumo faristagone padid meovardem, to dar rui zamin conisini sumo gardand
Agar mexostem, ʙa çoi şumo fariştagone padid meovardem, to dar rūi zamin çonişini şumo gardand
Агар мехостем, ба ҷои шумо фариштагоне падид меовардем, то дар рӯи замин ҷонишини шумо гарданд
Va agar mexostem, ʙa coi sumo faristagone padid meovardem, to dar rui zamin conisin savand
Va agar mexostem, ʙa çoi şumo fariştagone padid meovardem, to dar rūi zamin çonişin şavand
Ва агар мехостем, ба ҷои шумо фариштагоне падид меовардем, то дар рӯи замин ҷонишин шаванд
Agar mexostem, [hamai sumo insonhoro noʙud mekardem va] ʙa cojaton faristagone padid meovardem, ki dar zamin conisin [-i sumo] savand
Agar mexostem, [hamai şumo insonhoro noʙud mekardem va] ʙa çojaton fariştagone padid meovardem, ki dar zamin çonişin [-i şumo] şavand
Агар мехостем, [ҳамаи шумо инсонҳоро нобуд мекардем ва] ба ҷоятон фариштагоне падид меовардем, ки дар замин ҷонишин [-и шумо] шаванд

Tamil

Nam virumpinal (unkalai alittu vittu piraku,) unkalukkup patilaka vanavarkalai pataittu, pumiyil piratinitikalaka akki vituvom
Nām virumpiṉāl (uṅkaḷai aḻittu viṭṭu piṟaku,) uṅkaḷukkup patilāka vāṉavarkaḷai paṭaittu, pūmiyil piratinitikaḷāka ākki viṭuvōm
நாம் விரும்பினால் (உங்களை அழித்து விட்டு பிறகு,) உங்களுக்குப் பதிலாக வானவர்களை படைத்து, பூமியில் பிரதிநிதிகளாக ஆக்கி விடுவோம்
nam virumpuvomayin unkalitaiye pumiyil nam malakkukalai erpatutti, avarkalai pintonralkalakki iruppom
nām virumpuvōmāyiṉ uṅkaḷiṭaiyē pūmiyil nām malakkukaḷai ēṟpaṭutti, avarkaḷai piṉtōṉṟalkaḷākki iruppōm
நாம் விரும்புவோமாயின் உங்களிடையே பூமியில் நாம் மலக்குகளை ஏற்படுத்தி, அவர்களை பின்தோன்றல்களாக்கி இருப்போம்

Tatar

Ий кешеләр, әгәр Без теләсәк, җир йөзендә сезнең урыныгызга фәрештәләрне хуҗа кылыр идек

Telugu

mariyu memu korite miku baduluga, devadutalanu bhumipai uttaradhikaruluga cese varamu
mariyu mēmu kōritē mīku badulugā, dēvadūtalanu bhūmipai uttarādhikārulugā cēsē vāramu
మరియు మేము కోరితే మీకు బదులుగా, దేవదూతలను భూమిపై ఉత్తరాధికారులుగా చేసే వారము
మరి మేమే గనక తలచుకుంటే మీకు బదులుగా దైవదూతలనే భూమికి వారసులుగా చేసి ఉండేవారం

Thai

læa hak rea prasngkh rea ca tang hı mi ma la xik ahˌ khun cak nı hmu phwk cea hı pen phu sub chwng nı phændin ni
læa h̄āk reā pras̄ngkh̒ reā ca tậng h̄ı̂ mī ma lā xik aḥˌ k̄hụ̂n cāk nı h̄mū̀ phwk cêā h̄ı̂ pĕn p̄hū̂ s̄ụ̄b ch̀wng nı p̄hæ̀ndin nī̂
และหากเราประสงค์เราจะตั้งให้มี มะลาอิกะฮฺขึ้นจากในหมู่พวกเจ้าให้เป็นผู้สืบช่วงในแผ่นดินนี้
læa hak rea prasngkh rea ca tang hı mi ma la xi kahˌ khun cak nı hmu phwk cea hı pen phu sub chwng nı phændin ni
læa h̄āk reā pras̄ngkh̒ reā ca tậng h̄ı̂ mī ma lā xī kaḥˌ k̄hụ̂n cāk nı h̄mū̀ phwk cêā h̄ı̂ pĕn p̄hū̂ s̄ụ̄b ch̀wng nı p̄hæ̀ndin nī̂
และหากเราประสงค์เราจะตั้งให้มี มะลาอีกะฮฺขึ้นจากในหมู่พวกเจ้าให้เป็นผู้สืบช่วงในแผ่นดินนี้

Turkish

Ve dileseydik yeryuzune melekler getirirdik, sizin yerinize onları gecirirdik
Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik
Eger dileseydik, icinizden, yeryuzunde yerinize gececek melekler yaratırdık
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık
Eger Biz dilemis olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryuzunde (size) halef (yerinize gecenler) olurlardı
Eğer Biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı
Eger biz dileseydik, sizin yerinize, yeryuzunde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize gecerlerdi
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize geçerlerdi
Eger biz, dileseydik yeryuzunde yerinize gececek melekler yaratırdık
Eğer biz, dileseydik yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık
Eger dileseydik, size bedel yeryuzunde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik
Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik
Eger biz dileseydik, sizden yeryuzunde yerinize gececek melekler yaratirdik
Eger biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratirdik
Eger dileseydik, icinizden, yeryuzunde yerinize gececek melekler yaratırdık
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık
Dileseydik sizi, yeryuzunu koloni haline getiren meleklere cevirirdik
Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik
Eger biz dileseydik, sizden yeryuzunde yerinize gececek melekler yaratırdık
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık
Dilersek sizden yeryuzunde yerinize gececek melekler yaparız
Dilersek sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaparız
Eger biz dileseydik, sizden yeryuzunde yerinize gececek melekler yaratırdık
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık
Eger biz dileseydik, sizin yerinize, yeryuzunde melekler yaratırdık da sonra yerinize gecerlerdi
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da sonra yerinize geçerlerdi
Eger biz dilemis olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryuzunde (size) halef (yerinize gecenler) olurlardı
Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı
Eger biz dileseydik size bedel elbet yer (yuzun) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık
Eğer biz dileseydik size bedel elbet yer (yüzün) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık
Sayet dileseydik; sizden, yeryuzunde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik
Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik
Eger biz dileseydik mutlaka sizden, yeryuzunde yerinize gececek melekler kılardık (yaratırdık)
Eğer biz dileseydik mutlaka sizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler kılardık (yaratırdık)
Ve lev nesau le cealna minkum melaiketen fil erdı yahlufun
Ve lev neşaü le cealna minküm melaiketen fil erdı yahlüfun
Ve lev nesau le cealna minkum melaiketen fil ardı yahlufun(yahlufune)
Ve lev neşâu le cealnâ minkum melâiketen fîl ardı yahlufûn(yahlufûne)
Ve eger isteseydik, (siz ey meleklere tapanlar,) sizi yeryuzunde birbiri ardından gelen melekler yapardık
Ve eğer isteseydik, (siz ey meleklere tapanlar,) sizi yeryüzünde birbiri ardından gelen melekler yapardık
velev nesau lece`alna minkum melaiketen fi-l'ardi yahlufun
velev neşâü lece`alnâ minküm melâiketen fi-l'arḍi yaḫlüfûn
Eger dileseydik, icinizden, yeryuzunde yerinize gececek melekler yaratırdık
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık
Eger dileseydik, yeryuzunde sizin yerinize gececek melekler var ederdik
Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik
Eger dileseydik, yeryuzunde sizin yerinize gececek melekler var ederdik
Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik
Hayır, o bir tanrı degil, nimetimize mazhar ettigimiz ve Israilogulları icin bir ornek yaptıgımız bir has kulumuzdu. Sayet yapmak isteseydik, sizin yerinize gecmek uzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır
Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır
Eger dileseydik, sizden su dunyada yerinize gecen melekler yapardık
Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık
Eger biz dilemis olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryuzunde (size) halef olurlardı
Eğer biz dilemiş olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryüzünde (size) halef olurlardı
Eger dileseydik, yeryuzunde sizin yerinize gececek melekler var ederdik
Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik
Eger dileseydik, icinizden, yeryuzunde size halef olacak melekler vucuda getirirdik
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik
Eger dileseydik, icinizden, yeryuzunde size halef olacak melekler vucuda getirirdik
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik
Eger dileseydik, icinizden, yeryuzunde size halef olacak melekler vucuda getirirdik
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik

Twi

Sε Yε’pε a anka Yε’bεma momu bi ayԑ Soro abͻfoͻ asi moanan mu wͻ asaase so

Uighur

ئەگەر بىز خالىساق، ئەلۋەتتە سىلەرگە زېمىندا ئورۇنباسار بولىدىغان پەرىشتىلەرنى ۋۇجۇتقا كەلتۈرەتتۇق
ئەگەر بىز خالىساق، ئەلۋەتتە سىلەرگە زېمىندا ئورۇنباسار بولىدىغان پەرىشتىلەرنى ۋۇجۇتقا كەلتۈرەتتۇق

Ukrainian

Якби Ми побажали, то замінили би вас на землі ангелами, які стали б вашими намісниками
Yakshcho my willed, my mohly zrobyly vam anhely khto zaselyayete ta vidtvoryuyete na zemli
Якщо ми willed, ми могли зробили вам ангели хто заселяєте та відтворюєте на землі
Yakby My pobazhaly, to zaminyly by vas na zemli anhelamy, yaki staly b vashymy namisnykamy
Якби Ми побажали, то замінили би вас на землі ангелами, які стали б вашими намісниками
Yakby My pobazhaly, to zaminyly by vas na zemli anhelamy, yaki staly b vashymy namisnykamy
Якби Ми побажали, то замінили би вас на землі ангелами, які стали б вашими намісниками

Urdu

Hum chahein to tumse farishte paida kardein jo zameen mein tumhare janasheen(successors) hon
ہم چاہیں تو تم سے فرشتے پیدا کر دیں جو زمین میں تمہارے جانشین ہوں
اور اگر ہم چاہیں تم میں سے فرشتے پیدا کریں جو زمین میں تمہاری جگہ رہیں
اور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے بنا دیتے جو تمہاری جگہ زمین میں رہتے
اور اگر ہم چاہیں نکالیں تم میں سے فرشتے رہیں زمین میں تمہاری جگہ [۵۵]
اگر ہم چاہیں تو تمہارے بدلے زمین میں فرشتے بسا دیں جو تمہارے جانشین ہوں۔
Agar hum chahtay to tumharay ewaz farishtay kerdetay jo zamin mein ja nasheeni kertay
اگر ہم چاہتے تو تمہارے عوض فرشتے کردیتے جو زمین میں جانشینی کرتے
agar hum chaahte to tumhaare ewaz farishte kar dete jo ameen mein jaanashini karte
اور اگر ہم چاہتے تو ہم بسا دیتے تمہارے بدلے فرشتے زمین میں جو تمہارے جانشین ہوتے
اور اگر ہم چاہتے تو ہم تمہارے بدلے زمین میں فرشتے پیدا کر دیتے جو تمہارے جانشین ہوتے
اور اگر ہم چاہیں تو تم سے فرشتے پیدا کردیں جو زمین میں ایک دوسرے کے جانشین بن کر رہا کریں۔
اور اگر ہم چاہتے تو تمہارے بدلے ملائکہ کو زمین میں بسنے والا قرار دے دیتے

Uzbek

Агар хоҳласак, ўрнингизга ер юзида халифа бўладиган фаришталар қилиб қўяр эдик
Агар хоҳлаганимизда, албатта сизларнинг ўрнингизга Ерда халифа бўладиган фаришталарни (пайдо) қилган бўлар эдик
Агар хоҳласак, ўрнингизга ер юзида халифа бўладиган фаришталар қилиб қўяр эдик

Vietnamese

Va neu muon, TA đa lam ra Thien Than tu cac nguoi đe ke tuc nhau tren trai đat
Và nếu muốn, TA đã làm ra Thiên Thần từ các ngươi để kế tục nhau trên trái đất
Neu muon, TA đa thay the cac nguoi (hoi con chau Adam) boi cac Thien Than đe Ho noi tiep nhau tren trai đat
Nếu muốn, TA đã thay thế các ngươi (hỡi con cháu Adam) bởi các Thiên Thần để Họ nối tiếp nhau trên trái đất

Xhosa

Ke kaloku ukuba Sasithandile ngeSenza (endaweni yenu nina bantu) iingelosi emhlabeni, zilandelelana (ezinye emva kwezinye)

Yau

Soni tungasache tungatesile Achimalaika kuwa wawinjila pa chilambo mmalo mwa jenumanja (panyuma pakun’jonanga)
Soni tungasache tungatesile Achimalaika kuŵa ŵawinjila pa chilambo mmalo mwa jenumanja (panyuma pakun’jonanga)

Yoruba

Ti o ba je pe A ba fe, A iba maa fi awon molaika ropo yin lori ile
Tí ó bá jẹ́ pé A bá fẹ́, A ìbá máa fi àwọn mọlāika rọ́pò yín lórí ilẹ̀

Zulu