Achinese

‘Oh beungeh Kamoe teuma keu jih dum Meu Kamoe hukom treuk jih dum bagah Kamoe peukaram treuk jih lam laot

Afar

Tokkel Ni-amrih cinaa kee Nabii Muusâ dirabboysiyyal Nee naqabboysen waqdi, ken digaalleeh inkih badat ken xuumusne (nunxuqsusne)

Afrikaans

Toe hulle Ons dan vertoorn het, het Ons hulle met die straf vergeld, en Ons het hulle almal laat verdrink

Albanian

Por kur e nxiti zemerimin tone, Ne iu hakmorem dhe i permbytem qe te gjithe
Por kur e nxiti zemërimin tonë, Ne iu hakmorëm dhe i përmbytëm që të gjithë
E kur Na zemruan, Na i debuam ata dhe i fundosem te gjithe
E kur Na zemruan, Na i dëbuam ata dhe i fundosëm të gjithë
E, kur Na zemeruan, Ne u hakmorem ndaj tyre dhe i fundosem te gjithe
E, kur Na zemëruan, Ne u hakmorëm ndaj tyre dhe i fundosëm të gjithë
Kur ata nxiten hidherimin Tone, Ne iu hakmorem atyre dhe i permbytem te gjithe
Kur ata nxitën hidhërimin Tonë, Ne iu hakmorëm atyre dhe i përmbytëm të gjithë
Kur ata nxiten hidherimin Tone, Ne iu hakmorem atyre dhe i permbytem te gjithe
Kur ata nxitën hidhërimin Tonë, Ne iu hakmorëm atyre dhe i përmbytëm të gjithë

Amharic

basik’ot’unimi gize ke’inerisu betebek’eleni፡፡ hulunimi aset’eminachewimi፡፡
basik’ot’unimi gīzē ke’inerisu betebek’eleni፡፡ hulunimi āset’eminachewimi፡፡
ባስቆጡንም ጊዜ ከእነርሱ በተበቀለን፡፡ ሁሉንም አሰጠምናቸውም፡፡

Arabic

«فلما آسفونا» أغضبونا «انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين»
flma aghdbwna- besyanna, wtkdhyb musaa wama ja' bih min alayat- antaqamna minhum beajl aleadhab aldhy eajjalnah lhm, fa'aghraqnahum 'ajmaein fi albhr
فلما أغضبونا- بعصياننا، وتكذيب موسى وما جاء به من الآيات- انتقمنا منهم بعاجل العذاب الذي عَجَّلناه لهم، فأغرقناهم أجمعين في البحر
Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeena
Falammaaa aasafoonan taqamnaa minhum fa aghraqnaahum ajma'een
Falamma asafoonaintaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeen
Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeena
falamma asafuna intaqamna min'hum fa-aghraqnahum ajmaʿina
falamma asafuna intaqamna min'hum fa-aghraqnahum ajmaʿina
falammā āsafūnā intaqamnā min'hum fa-aghraqnāhum ajmaʿīna
فَلَمَّاۤ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَـٰهُمۡ أَجۡمَعِینَ
فَلَمَّا ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمُۥ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمُۥ أَجۡمَعِينَ
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا اَ۪نتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا اَ۪نتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَلَمَّا٘ اٰسَفُوۡنَا انۡتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَاَغۡرَقۡنٰهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏
فَلَمَّاۤ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَـٰهُمۡ أَجۡمَعِینَ
فَلَمَّا٘ اٰسَفُوۡنَا انۡتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَاَغۡرَقۡنٰهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ ٥٥ﶫ
Falamma 'Asafuna Antaqamna Minhum Fa'aghraqnahum 'Ajma`ina
Falammā 'Āsafūnā Antaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum 'Ajma`īna
فَلَمَّا ءَاسَفُونَا اَ۪نتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ
فَلَمَّا ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمُۥ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمُۥ أَجۡمَعِينَ
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
فَلَمَّا ءَاسَفُونَا اَ۪نتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَلَمَّا ءَاسَفُونَا اَ۪نتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فلما ءاسفونا انتقمنا منهم فاغرقنهم اجمعين
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا اَ۪نتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمُۥٓ أَجْمَعِينَ
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ (آسَفُونَا: أَغْضَبُونَا)
فلما ءاسفونا انتقمنا منهم فاغرقنهم اجمعين (اسفونا: اغضبونا)

Assamese

Tara pichata yetiya sihamte amaka kraodhanbita karaile tetiya ami sihamtara paraa pratisodha grahana karailo arau sihamta ata'ike duba'i marailo
Tāra pichata yētiẏā siham̐tē āmāka kraōdhānbita karailē tētiẏā āmi siham̐tara paraā pratiśōdha grahaṇa karailō ārau siham̐ta āṭā'ikē ḍubā'i mārailō
তাৰ পিছত যেতিয়া সিহঁতে আমাক ক্ৰোধান্বিত কৰিলে তেতিয়া আমি সিহঁতৰ পৰা প্ৰতিশোধ গ্ৰহণ কৰিলো আৰু সিহঁত আটাইকে ডুবাই মাৰিলো।

Azerbaijani

Onlar Bizi qəzəbləndirdikdə onlardan intiqam alıb hamısını dənizdə batırdıq
Onlar Bizi qəzəbləndirdikdə onlardan intiqam alıb hamısını dənizdə batırdıq
Onlar Bizi qəzəbləndir­dikdə on­lardan intiqam alıb ha­mısını də­nizdə ba­tırdıq
Onlar Bizi qəzəbləndir­dikdə on­lardan intiqam alıb ha­mısını də­nizdə ba­tırdıq
(Fir’on əhli) Bizi qəzəbləndirdikdə onlardan intiqam alıb hamısını (suya) qərq etdik
(Fir’on əhli) Bizi qəzəbləndirdikdə onlardan intiqam alıb hamısını (suya) qərq etdik

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊߡߐߣߍߓߐ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߟߊߕߏ߫ ߖߌ ߘߐ߫ ߞߐߘߍ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊߡߐߣߍߓߐ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߟߊߕߏ߫ ߖߌ ߘߐ߫ ߞߎߜߋ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊߡߐߣߍߓߐ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߊ߲ ߞߊ߬ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߟߊߕߏ߫ ߖߌ ߘߐ߫ ߞߐߘߍ߫

Bengali

Atahpara yakhana tara amaderake kraodhambita karala takhana amara tadera theke pratisodha nilama ebam nimajjita karalama tadera sakalake ekatritabhabe
Ataḥpara yakhana tārā āmādērakē kraōdhāmbita karala takhana āmarā tādēra thēkē pratiśōdha nilāma ēbaṁ nimajjita karalāma tādēra sakalakē ēkatritabhābē
অতঃপর যখন তারা আমাদেরকে ক্ৰোধাম্বিত করল তখন আমরা তাদের থেকে প্ৰতিশোধ নিলাম এবং নিমজ্জিত করলাম তাদের সকলকে একত্রিতভাবে।
Atahpara yakhana amake ragambita karala takhana ami tadera kacha theke pratisodha nilama ebam nimajjata karalama. Tadera saba'ike.
Ataḥpara yakhana āmākē rāgāmbita karala takhana āmi tādēra kācha thēkē pratiśōdha nilāma ēbaṁ nimajjata karalāma. Tādēra sabā'ikē.
অতঃপর যখন আমাকে রাগাম্বিত করল তখন আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিলাম এবং নিমজ্জত করলাম। তাদের সবাইকে।
Ata'eba tara yakhana amadera ragiye tulalo takhana amara tadera theke sesa-parinati grahana karalama, phale tadera ekasange dubiye diyechilama.
Ata'ēba tārā yakhana āmādēra rāgiẏē tulalō takhana āmarā tādēra thēkē śēṣa-pariṇati grahaṇa karalāma, phalē tādēra ēkasaṅgē ḍubiẏē diẏēchilāma.
অতএব তারা যখন আমাদের রাগিয়ে তুললো তখন আমরা তাদের থেকে শেষ-পরিণতি গ্রহণ করলাম, ফলে তাদের একসঙ্গে ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।

Berber

Mi £ zzaafen, Nerra d ppao segsen, Ne$meq iten meooa
Mi £ zzaâfen, Nerra d ppaô segsen, Ne$meq iten meôôa

Bosnian

A kad izazvase Nas gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo
A kad izazvaše Naš gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo
A kad izazvase Nas gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo
A kad izazvaše Naš gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo
A kad izazvase Nas gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo
A kad izazvaše Naš gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo
Pa posto su Nas rasrdili, osvetili smo im se te ih sve potopili
Pa pošto su Nas rasrdili, osvetili smo im se te ih sve potopili
FELEMMA ‘ASEFUNA ENTEKAMNA MINHUM FE’EGREKNAHUM ‘EXHMA’INE
A kad izazvase Nas gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo
A kad izazvaše Naš gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo

Bulgarian

I kogato Ni razgnevikha, im otmustikhme i gi izdavikhme vsichkite
I kogato Ni razgnevikha, im otmŭstikhme i gi izdavikhme vsichkite
И когато Ни разгневиха, им отмъстихме и ги издавихме всичките

Burmese

ထို့နောက် နောက်ဆုံးတွင် သူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်အား ဆက်လက်စိန်ခေါ်၍ အရှင့်ပြစ် တင်ရှုတ်ချမှုနှင့် ထိုက်တန်သောအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အနက်မှ (အချို့ကို) တန်ပြန် အရေးယူတော်မူခဲ့၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အားလုံးကိုပင် နစ်မြုပ်စေတော်မူခဲ့၏။
၅၅။ သူတို့သည် ငါအမျက်ထွက်တော်မူအောင် ပြုလုပ်သောအခါ သူတို့အားလုံးကို တစ်ယောက်မကျန် ပင်လယ်တွင် နစ်မြုပ်သေစေတော်မူ၏။
ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် ငါအရှင်မြတ်အား အမျက်ထွက်စေခဲ့ကြသောအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား လက်စားချေတော်မူခဲ့၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အားလုံးကိုပင် နစ်မြုပ်စေတော်မူခဲ့၏။
ထို့‌နောက် သူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်အား အမျက်ထွက်‌စေကြသည့်အခါ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား တန်ပြန်အ‌ရေးယူ‌တော်မူခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အားလုံးကို နစ်မြုပ်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Quan Ens van haver irritats, Ens vinguem d'ells negant- los a tots
Quan Ens van haver irritats, Ens vinguem d'ells negant- los a tots

Chichewa

Ndipo pamene iwo adatikwiyitsa, Ife tidawagwetsera chilango ndipo onse tidawamiza m’madzi
“Pamene adatikwiitsa, tidawalanga ndipo tidawamiza onse mmadzi

Chinese(simplified)

Dang tamen chufan wo de shihou, wo chengzhi tamen, gu shi tamen tongtong yan si,
Dāng tāmen chùfàn wǒ de shíhòu, wǒ chéngzhì tāmen, gù shǐ tāmen tǒngtǒng yān sǐ,
当他们触犯我的时候,我惩治他们,故使他们统统淹死,
Dang tamen chunu wo shi, wo chengfale tamen, wo ba tamen quan bu yan sile [zhu].
Dāng tāmen chùnù wǒ shí, wǒ chéngfále tāmen, wǒ bǎ tāmen quán bù yān sǐle [zhù].
当他们触怒我时,我惩罚了他们,我把他们全部淹死了[注]。
Dang tamen chufan wo de shihou, wo chengzhi tamen, gu shi tamen tongtong yan si
Dāng tāmen chùfàn wǒ de shíhòu, wǒ chéngzhì tāmen, gù shǐ tāmen tǒngtǒng yān sǐ
当他们触犯我的时候,我惩治他们,故使他们统统淹死,

Chinese(traditional)

Dang tamen chufan wo de shihou, wo chengzhi tamen, gu shi tamen tongtong yan si
Dāng tāmen chùfàn wǒ de shíhòu, wǒ chéngzhì tāmen, gù shǐ tāmen tōngtōng yān sǐ
当他们触犯我的时候,我惩治 他们,故使他们通通淹死,
Dang tamen chufan wo de shihou, wo chengzhi tamen, gu shi tamen tongtong yan si,
Dāng tāmen chùfàn wǒ de shíhòu, wǒ chéngzhì tāmen, gù shǐ tāmen tǒngtǒng yān sǐ,
當他們觸犯我的時候,我懲治他們,故使他們統統淹死,

Croatian

Pa posto su Nas rasrdili, osvetili smo im se, te ih sve potopili
Pa pošto su Nas rasrdili, osvetili smo im se, te ih sve potopili

Czech

a kdyz rozhnevali nas, pomstili jsme se na nich a vsechny utopili je
a když rozhněvali nás, pomstili jsme se na nich a všechny utopili je
When oni setrvat od postavit se proti nas my potrestat ti potopit ti uplne
When oni setrvat od postavit se proti nás my potrestat ti potopit ti úplne
A kdyz Nas rozhnevali, pomstili jsme se jim a vsechny jsme je utopili
A když Nás rozhněvali, pomstili jsme se jim a všechny jsme je utopili

Dagbani

Saha shεli bɛ (Fir’auna mini o niriba) ni ku Ti (Tinim’ Naawuni) suli, ka Ti niŋ ba azaaba, ka chɛ ka kom di ba namgbaniyini

Danish

Hvornår de persisted ind modarbejde os vi straffede dem druknede dem al
Toen zij Ons vertoornden, straften Wij hen en verdronken hen allen

Dari

پس وقتی ما را به خشم آوردند، از آنان انتقام گرفتیم و همۀ آنان را غرق کردیم

Divehi

ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކޯފާވެވޮޑިގެންވާގޮތަށް، އެއުރެން ކަންތައް ކުރިހިނދު، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެކިބައިން ބަދަލުހިއްޕެވީމެވެ. ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން އެންމެން غرق ކުރެއްވީމެވެ

Dutch

Toen zij Ons dan kwaad gemaakt hadden namen Wij wraak op hen en verdronken hen allen tezamen
En toen zij onze woede hadden uitgelokt, namen wij wraak op hen
Toen zij Onze woede hadden opgewekt bestraften Wij hen en verdronken Wij hen allen
Toen zij Ons vertoornden, straften Wij hen en verdronken hen allen

English

When they provoked Us, We punished and drowned them all
So when they angered Us, We punished them, and drowned them all
When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all
So when they vexed Us, We took vengeance on them, and We drowned them all
So when they incurred Our wrath, We exacted retribution from them, and drowned them all
But when they roused Our anger We inflicted retributive punishment and drowned them all
Then when they had provoked Our wrath, We took revenge on them and drowned every one of them
So, when they had angered Us, We took vengeance on them, and We drowned them all together
So when they provoked Us, We took retribution from them, and We drowned them all
So when they enraged Us, We took revenge from them and drowned them all
So when they roused Our wrath, We took vengeance on them and drowned them all
So when they roused Our wrath, We took vengeance on them and drowned them all
So finally when they incurred Our condemnation, We took retribution on them, and We caused them to drown all together
And when they were really enough to provoke Us, they came within the measure of Our wrath and We took vengeance on them and drowned them all
So when they made Us angry, We took retribution from them, so We drowned them en-masse
So when they provoked against Us, We requited them and drowned them one and all
Finally, they provoked Our wrath and We took Our revenge. We drowned them all
And when they had annoyed us we took vengeance on them, and we drowned them all together
At last when they provoked Us, We inflicted retribution on them and drowned them all
And when they had provoked Us to wrath, We took vengeance on them, and We drowned them all
Then when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so We drowned them every one
And when they had angered us, we took vengeance on them, and we drowned them all
So when they made Us angry/sad , We revenged from/punished them, so We drowned/sunk them all/all together
So when they incurred Our wrath, We exacted retribution from them, and drowned them all
So when they angered Us We inflicted retribution on them and drowned them all together
So when they angered Us We inflicted retribution on them and drowned them all together
Then when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so We drowned them all together
Then as they incurred our displeasure, We exacted retribution from them, and drowned them all
So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one
So, when they provoked Our anger, We took vengeance on them, and drowned them all together
But when they continued to challenge Us, We inflicted Our retribution on them, and drowned them all
Then as soon as they provoked Our anger, (Or: behaved foolishly towards Us) We took vengeance on them; so We drowned them all together
We took revenge on them by drowning them all together
So when they angered Us, We punished them, and drowned them all
So, when they provoked Our anger, We took vengeance on them, and drowned them all together
So when they enraged Us, We inflicted punishment upon them, drowning them all
So when they enraged Us, We inflicted punishment upon them, drowning them all
And when they provoked Us, We took vengeance on them and drowned them all
When they angered Us, We exacted Our retribution and drowned them all
but when they continued to challenge Us, We inflicted Our punishment on them, and drowned them all
So when they angered Us, We punished them, and drowned them all
So when they continued to challenge Us, We requited them and drowned them all
So, when at the end, they acted to Anger Us (Allah), We (grievously) punished them and We drowned them all
And when they provoked Our wrath, We took retribution from them, and We drowned them all
And when they provoked Our wrath, We took retribution from them, and We drowned them all
When they provoked Us [sufficiently], We took revenge on them and let them all drown
So when they persisted in opposing Us, We sought revenge from them, and drowned them all
So when they persisted in opposing Us, We sought revenge from them, and drowned them all
So when they roused Our Anger, We took vengeance upon them and drowned them all together
And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all
Then when they provoked Our wrath, We took revenge on them and drowned every one of them
When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all

Esperanto

When ili persist en opposing us ni pun them dron them all

Filipino

Kaya’t nang kanilang pinagalit Kami, Aming pinarusahan sila at nilunod silang lahat
Kaya noong nang-inis sila sa Amin ay naghiganti Kami sa kanila saka lumunod Kami sa kanila nang magkakasama

Finnish

Koska he nostattivat vihamme, kostimme heille ja hukutimme heidat kaikki veteen
Koska he nostattivat vihamme, kostimme heille ja hukutimme heidät kaikki veteen

French

Irrite de leur comportement, Nous tirames vengeance d’eux et les noyames tous autant qu’ils etaient
Irrité de leur comportement, Nous tirâmes vengeance d’eux et les noyâmes tous autant qu’ils étaient
Puis lorsqu’ils Nous eurent irrite, Nous Nous vengeames d’eux et les noyames tous
Puis lorsqu’ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d’eux et les noyâmes tous
Puis lorsqu'ils Nous eurent irrite, Nous Nous vengeames d'eux et les noyames tous
Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous
Lorsqu’ils eurent provoque Notre courroux, Nous tirames vengeance d’eux, les engloutissant tous sous les eaux
Lorsqu’ils eurent provoqué Notre courroux, Nous tirâmes vengeance d’eux, les engloutissant tous sous les eaux
Ayant provoque Notre courroux, Nous sevimes contre eux. C’est ainsi que Nous les fimes engloutir par les eaux
Ayant provoqué Notre courroux, Nous sévîmes contre eux. C’est ainsi que Nous les fîmes engloutir par les eaux

Fulah

Nde ɓe tikkinnoo Men, Men yottii e maɓɓe; Men yooli ɓe fow

Ganda

Bwe bamala okutunyiiza twababonereza ne tubazikiriza n’amazzi bonna

German

Nachdem sie Uns erzurnt hatten, nahmen Wir Vergeltung an ihnen und ertrankten sie allesamt
Nachdem sie Uns erzürnt hatten, nahmen Wir Vergeltung an ihnen und ertrankten sie allesamt
Als sie unseren Zorn erregten, rachten Wir uns an ihnen und ließen sie alle ertrinken
Als sie unseren Zorn erregten, rächten Wir uns an ihnen und ließen sie alle ertrinken
Und als sie Unseren Zorn provozierten, ubten WIR an ihnen Vergeltung, dann ließen WIR sie allesamt ertrinken
Und als sie Unseren Zorn provozierten, übten WIR an ihnen Vergeltung, dann ließen WIR sie allesamt ertrinken
Als sie Uns Kummer bereiteten, ubten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken
Als sie Uns Kummer bereiteten, übten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken
Als sie Uns Kummer bereiteten, ubten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken
Als sie Uns Kummer bereiteten, übten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken

Gujarati

Pachi jyare te'o'e amane gus'se karya, to ame temani sathe badalo lidho ane saune dubadi didha
Pachī jyārē tē'ō'ē amanē gus'sē karyā, tō amē tēmanī sāthē badalō līdhō anē saunē ḍubāḍī dīdhā
પછી જ્યારે તેઓએ અમને ગુસ્સે કર્યા, તો અમે તેમની સાથે બદલો લીધો અને સૌને ડુબાડી દીધા

Hausa

Saboda haka a lokacin da suka husatar da Mu, Muka yi musu azabar ramuwa sai Muka nutsar da su gaba ɗaya
Sabõda haka a lõkacin da suka husãtar da Mu, Muka yi musu azãbar rãmuwa sai Muka nutsar da su gabã ɗaya
Saboda haka a lokacin da suka husatar da Mu, Muka yi musu azabar ramuwa sai Muka nutsar da su gaba ɗaya
Sabõda haka a lõkacin da suka husãtar da Mu, Muka yi musu azãbar rãmuwa sai Muka nutsar da su gabã ɗaya

Hebrew

וכאשר הכעיסו אותנו, נקמנו בהם, והטבענו את כולם
וכאשר הכעיסו אותנו, נקמנו בהם, והטבענו את כולם

Hindi

phir jab unhonne hamen krodhit kar diya, to hamane unase badala le liya aur sabako dubo diya
फिर जब उन्होंने हमें क्रोधित कर दिया, तो हमने उनसे बदला ले लिया और सबको डुबो दिया।
antatah jab unhonne hamen aprasann kar diya to hamane unase badala liya aur hamane un sabako doobo diya
अन्ततः जब उन्होंने हमें अप्रसन्न कर दिया तो हमने उनसे बदला लिया और हमने उन सबको डूबो दिया
garaz jab un logon ne hamako jhujhanla diya to hamane bhee unase badala liya to hamane un sab (ke sab) ko dubo diya
ग़रज़ जब उन लोगों ने हमको झुझंला दिया तो हमने भी उनसे बदला लिया तो हमने उन सब (के सब) को डुबो दिया

Hungarian

Miutan haragra gerjesztettek Bennunket, bosszut alltunk rajtuk es valamennyit vizbe fojtottuk
Miután haragra gerjesztettek Bennünket, bosszút álltunk rajtuk és valamennyit vízbe fojtottuk

Indonesian

Maka ketika mereka membuat Kami murka, Kami hukum mereka, lalu Kami tenggelamkan mereka semuanya (di laut)
(Maka tatkala mereka membuat Kami murka) (Kami menghukum mereka lalu Kami tenggelamkan mereka semuanya di laut)
Maka tatkala mereka membuat Kami murka, Kami menghukum mereka, lalu kami tenggelamkan mereka semuanya (di laut)
Ketika mereka membuat Kami sangat murka karena telah melampaui batas kerusakan, Kami pun memberikan balasan dengan cara menenggelamkan mereka semua
Maka ketika mereka membuat Kami murka, Kami hukum mereka, lalu Kami tenggelamkan mereka semuanya (di laut)
Maka ketika mereka membuat Kami murka, Kami hukum mereka, lalu Kami tenggelamkan mereka semuanya (di laut)

Iranun

Na kagiya a Tiyopowan Kami ran, na diyanug Ami siran, na Inulud Ami siran langon

Italian

Quando poi Ci irritarono, Ci vendicammo di loro e li affogammo tutti
Quando poi Ci irritarono, Ci vendicammo di loro e li affogammo tutti

Japanese

Koshite kare-ra wa ware o okora setanode, ware wa kare-ra ni hofuku shi, subete o obore sase
Kōshite kare-ra wa ware o okora setanode, ware wa kare-ra ni hōfuku shi, subete o obore sase
こうしてかれらはわれを怒らせたので,われはかれらに報復し,凡てを溺れさせ,

Javanese

Cekake bareng Fir'aun sabalane padha gawe dukaningsun banjur padha Ingsun siksa. Mulane Ingsun kelem kabeh ana ing segara
Cekake bareng Fir'aun sabalane padha gawe dukaningsun banjur padha Ingsun siksa. Mulane Ingsun kelem kabeh ana ing segara

Kannada

(dutare,) maryamara putra (isa)ra udaharaneyannu mundittaga nim'ma janangadavaru nakku biduttare
(dūtarē,) maryamara putra (īsā)ra udāharaṇeyannu mundiṭṭāga nim'ma janāṅgadavaru nakku biḍuttāre
(ದೂತರೇ,) ಮರ್ಯಮರ ಪುತ್ರ (ಈಸಾ)ರ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಾಗ ನಿಮ್ಮ ಜನಾಂಗದವರು ನಕ್ಕು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Soytip olar Bizdi keyitken kezde, olardın tiisti jazasın berip, swga batırdıq
Söytip olar Bizdi keyitken kezde, olardıñ tïisti jazasın berip, swğa batırdıq
Сөйтіп олар Бізді кейіткен кезде, олардың тиісті жазасын беріп, суға батырдық
Soytip, olar Bizdi aswlandırgan kezde, olardı jazalap, barlıgın swga batırdıq
Söytip, olar Bizdi aşwlandırğan kezde, olardı jazalap, barlığın swğa batırdıq
Сөйтіп, олар Бізді ашуландырған кезде, оларды жазалап, барлығын суға батырдық

Kendayan

Maka iaka’koa manjuat Kami bera, Kamu hukum iaka’koa, lalu Kami tingalapmi’ iaka’koa samuanya (ka’ laut)

Khmer

haey nowpel del puokke ban thveu aoy yeung khoengosambea yeung ka daktondakamm puokke daoy yeung ponlich puokke teangoasaknea( tow knong tukasamoutr)
ហើយនៅពេលដែលពួកគេបានធ្វើឱ្យយើងខឹងសម្បា យើង ក៏ដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ ដោយយើងពន្លិចពួកគេទាំងអស់គ្នា(ទៅក្នុង ទឹកសមុទ្រ)។

Kinyarwanda

Nuko bamaze kuturakaza twarihoreye, maze tubaroha (mu mazi) bose
Nuko bamaze kuturakaza twarihoreye, maze tubaroha (mu mazi) bose

Kirghiz

Alar (osol isteri menen) Bizdin acuubuzga tiydi. Anan Biz alardan oc alıp, bardıgın (deŋizge) cokturup jiberdik
Alar (oşol işteri menen) Bizdin açuubuzga tiydi. Anan Biz alardan öç alıp, bardıgın (deŋizge) çöktürüp jiberdik
Алар (ошол иштери менен) Биздин ачуубузга тийди. Анан Биз алардан өч алып, бардыгын (деңизге) чөктүрүп жибердик

Korean

geudeul-i hananim-eul yogdoege ha yeoss-eul ttae geubun-eun geudeul-ege eungbeol-eul naelisa geudeul moduleul mul-e igsake hayeossnola
그들이 하나님을 욕되게 하 였을 때 그분은 그들에게 응벌을 내리사 그들 모두를 물에 익사케 하였노라
geudeul-i hananim-eul yogdoege ha yeoss-eul ttae geubun-eun geudeul-ege eungbeol-eul naelisa geudeul moduleul mul-e igsake hayeossnola
그들이 하나님을 욕되게 하 였을 때 그분은 그들에게 응벌을 내리사 그들 모두를 물에 익사케 하였노라

Kurdish

خوا فه‌رمووی: جا کاتێك ئێمه‌یان تووڕه کردو ڕقی ئێمه‌یان هه‌ستان، ئێمه‌ش تۆڵه‌مان لێسه‌ندن، هه‌ر هه‌موویانمان له ده‌ریادا خنکاندو نوقم کرد
جا کاتێك ڕقیان ھەڵساندین تۆڵەمان لێسەندن، ئەمجا ھەموویانمان لەدەریادا خنکاند

Kurmanji

Veca ci gava wan me hers kir, me heyf ji wan sitend, edi me wana tev fetisand
Vêca çi gava wan me hêrs kir, me heyf ji wan sitend, êdî me wana tev fetisand

Latin

When they persisted in opposing nos nos punished them drowned them totus

Lingala

Mpe tango bapesaki biso kanda makasi, tozuaki bango mpe tozindisaki bango banso

Luyia

Macedonian

А кога го предизвикаа Нашиот гнев, Ние ги казнивме и сите ги потопивме
I bidejki Ne nalutija im se odmazdivme i, taka, Nie site gi potopivme
I bidejḱi Ne nalutija im se odmazdivme i, taka, Nie site gi potopivme
И бидејќи Не налутија им се одмаздивме и, така, Ние сите ги потопивме

Malay

Setelah mereka menyebabkan kemurkaan Kami (dengan perbuatan derhaka itu), Kami menyeksa mereka, iaitu menenggelamkan mereka semuanya di laut (sehingga binasa)

Malayalam

annane avar nam'me prakeapippiccappeal nam avare siksiccu. avare nam mukki nasippiccu
aṅṅane avar nam'me prakēāpippiccappēāḷ nāṁ avare śikṣiccu. avare nāṁ mukki naśippiccu
അങ്ങനെ അവര്‍ നമ്മെ പ്രകോപിപ്പിച്ചപ്പോള്‍ നാം അവരെ ശിക്ഷിച്ചു. അവരെ നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചു
annane avar nam'me prakeapippiccappeal nam avare siksiccu. avare nam mukki nasippiccu
aṅṅane avar nam'me prakēāpippiccappēāḷ nāṁ avare śikṣiccu. avare nāṁ mukki naśippiccu
അങ്ങനെ അവര്‍ നമ്മെ പ്രകോപിപ്പിച്ചപ്പോള്‍ നാം അവരെ ശിക്ഷിച്ചു. അവരെ നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചു
avasanam avar nam'me prakeapippiccappeal nam avareat pratikaram ceytu. avareyeakke mukkiyeatukki
avasānaṁ avar nam'me prakēāpippiccappēāḷ nāṁ avarēāṭ pratikāraṁ ceytu. avareyeākke mukkiyeāṭukki
അവസാനം അവര്‍ നമ്മെ പ്രകോപിപ്പിച്ചപ്പോള്‍ നാം അവരോട് പ്രതികാരം ചെയ്തു. അവരെയൊക്കെ മുക്കിയൊടുക്കി

Maltese

Għalhekk meta xegħlu l-għadab tagħna, Aħna tħallasna minnhom u għerriqniehom kollha kemm huma
Għalhekk meta xegħlu l-għadab tagħna, Aħna tħallasna minnhom u għerriqniehom kollha kemm huma

Maranao

Na kagiya a tiyopowan Kami ran, na diyan´g Ami siran na inld Ami siran langon

Marathi

Maga jevha tyanni amhala krodhita kele, tevha amhi tyanca suda ghetala ani sarvanna (samudrata) budavuna takale
Maga jēvhā tyānnī āmhālā krōdhita kēlē, tēvhā āmhī tyān̄cā sūḍa ghētalā āṇi sarvānnā (samudrāta) buḍavūna ṭākalē
५५. मग जेव्हा त्यांनी आम्हाला क्रोधित केले, तेव्हा आम्ही त्यांचा सूड घेतला आणि सर्वांना (समुद्रात) बुडवून टाकले

Nepali

Pheri jaba uniharule hamila'i krodha dila'e ta hamile uniharusita badala liyaum ra hamile ti sabaila'i duba'idiyaum
Phēri jaba unīharūlē hāmīlā'ī krōdha dilā'ē ta hāmīlē unīharūsita badalā liyauṁ ra hāmīlē tī sabailā'ī ḍubā'idiyauṁ
फेरि जब उनीहरूले हामीलाई क्रोध दिलाए त हामीले उनीहरूसित बदला लियौं र हामीले ती सबैलाई डुबाइदियौं ।

Norwegian

Sa da de hadde vakt Var bedrøvelse og indignasjon, lot Vi gjengjeldelsen ramme dem, og Vi druknet dem alle
Så da de hadde vakt Vår bedrøvelse og indignasjon, lot Vi gjengjeldelsen ramme dem, og Vi druknet dem alle

Oromo

Yeroo isaan Nu dallansiisan, haaloo isaanitti baanee, hunda isaaniituu dhidhimsine

Panjabi

Phira jadom unham ne sanu gusa diva'i'a tam asim unham to badala li'a. Ate asim unham sari'am nu duba dita
Phira jadōṁ unhāṁ nē sānū gusā divā'i'ā tāṁ asīṁ unhāṁ tō badalā li'ā. Atē asīṁ unhāṁ sāri'āṁ nū ḍubā ditā
ਫਿਰ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਦਿਵਾਇਆ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋ ਬਦਲਾ ਲਿਆ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਡੁਬਾ ਦਿੱਤਾ।

Persian

چون ما را به خشم آوردند، از آنها انتقام گرفتيم و همگان را غرقه ساختيم
و چون ما را به خشم آوردند از آنها انتقام گرفتيم و همگى‌شان را غرق كرديم
و چون ما را به خشم آوردند، از ایشان انتقام گرفتیم، و همگیشان را غرقه ساختیم‌
پس چون ما را به خشم آوردند از آن‌ها انتقام گرفتیم، و همگی‌شان را (در دریا) غرق کردیم
چون ما را به خشم آوردند از آنان انتقام گرفتیم، پس همه را غرق کردیم
پس چون ما را به خشم آوردند، از آنان انتقام گرفتیم و همگی را [در دریا] غرق کردیم
پس آن گاه که فرعون و فرعونیان ما را به خشم آوردند ما هم از آنان انتقام کشیدیم و همه را غرق (دریای هلاک) نمودیم
تا گاهی که به خشم آوردند ما را کین کشیدیم از ایشان پس غرق ساختیم ایشان را همگی‌
و چون ما را به خشم درآوردند، از آنان انتقام گرفتيم و همه آنان را غرق كرديم
پس هنگامی‌که ما را به (خشم و) اندوه درآوردند، از آنان انتقام گرفتیم. پس همه‌ی آنان را غرق کردیم
پس چون ما را به خشم آوردند، از آنان انتقام گرفتیم و همه‌ی آنان را غرق کردیم
هنگامی که ما را (با افراط در فساد و استمرار در طغیان) بر سر خشم آوردند، از آنان انتقام گرفتیم و به کیفرشان رساندیم و همه را (در رودخانه‌ی دریاگون نیل) غرق کردیم
امّا هنگامی که ما را به خشم آوردند، از آنها انتقام گرفتیم و همه را غرق کردیم
پس چون ما را به خشم آوردند از آنان كين ستانديم و همگى را غرق كرديم
پس چون ما را به خشم آوردند از آنها انتقام گرفتیم, وهمگی شان را (در دریا) غرق کردیم

Polish

Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemscilismy sie na nich i potopilismy ich wszystkich
Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich

Portuguese

E, quando eles Nos indignaram, vingamo-nos deles; entao, afogamo-los todos
E, quando eles Nos indignaram, vingamo-nos deles; então, afogamo-los todos
Mas, quando nos provocaram, punimo-los e os afogamos a todos
Mas, quando nos provocaram, punimo-los e os afogamos a todos

Pushto

نو كله چې دوى مونږ خفه كړو (، نو) مونږ له دوى نه انتقام واخيست، پس مونږه دوى ټول غرق كړل
نو كله چې دوى مونږ خفه كړو (،نو) مونږ له دوى نه انتقام واخيست، پس مونږه دوى ټول غرق كړل

Romanian

Cand ne-au infuriat, Noi ne-am razbunat pe ei inecandu-i cu totul
Când ne-au înfuriat, Noi ne-am răzbunat pe ei înecându-i cu totul
When ei persista în opune us noi pedepsi ele îneca ele toate
ªi cand Ne-au suparat pe Noi, Ne-am razbunat Noi pe ei ºii-am inecat pe toþi
ªi când Ne-au supãrat pe Noi, Ne-am rãzbunat Noi pe ei ºii-am înecat pe toþi

Rundi

Rero mugihe badu shavuza, twaciye tubihora, duca tubibiza mumazi uko bangana bose

Russian

Cand ne-au infuriat, Noi ne-am razbunat pe ei inecandu-i cu totul
После того же, как они Нас прогневали (Своим ослушанием и тем, что назвали пророка Мусу лжецом и не отвергли знамения, с которыми он к ним пришел от Аллаха), Мы отомстили им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море)
Kogda zhe oni razgnevali Nas, My otomstili im i potopili ikh vsekh
Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех
I kogda oni prognevali nas, My otmstili im i vsekh ikh potopili
И когда они прогневали нас, Мы отмстили им и всех их потопили
A kogda oni Nas prognevali, My otmstili im i utopili ikh vsekh
А когда они Нас прогневали, Мы отмстили им и утопили их всех
Kogda oni probudili Nash gnev, My podvergli ikh vozmezdiyu i utopili vsekh
Когда они пробудили Наш гнев, Мы подвергли их возмездию и утопили всех
A kogda oni Nas sil'no prognevali, uporstvuya v bezzakonii i nechestii, My otomstili im, potopiv ikh vsekh do yedinogo
А когда они Нас сильно прогневали, упорствуя в беззаконии и нечестии, Мы отомстили им, потопив их всех до единого
Kogda zhe Nas prognevali oni, My otmstili im i vsekh ikh potopili
Когда же Нас прогневали они, Мы отмстили им и всех их потопили

Serbian

А кад изазваше Наш гнев, Ми их казнисмо и све их потописмо

Shona

Naizvozvo pavakatitsamwisa, takavapa murango, uye tikavanyudza vose

Sindhi

پوءِ جڏھن اسان کي ڪاوڙايائون (تڏھن) کائن وير ورتوسون پوءِ اُنھن سڀني کي ٻوڙيوسون

Sinhala

(mese ovun) apava kopayata pat kala vita, ovungen api pali gattemu. tavada ovun siyallanvama gilva dæmuvemu
(mesē ovun) apava kōpayaṭa pat kaḷa viṭa, ovungen api paḷi gattemu. tavada ovun siyallanvama gilvā dæmuvemu
(මෙසේ ඔවුන්) අපව කෝපයට පත් කළ විට, ඔවුන්ගෙන් අපි පළි ගත්තෙමු. තවද ඔවුන් සියල්ලන්වම ගිල්වා දැමුවෙමු
ovuhu apa kopayata pat kala kalhi api ovunata danduvam kalemu. evita api ovun siyalu dena (diye) gilvuyemu
ovuhu apa kōpayaṭa pat kaḷa kalhi api ovunaṭa dan̆ḍuvam kaḷemu. eviṭa api ovun siyalu denā (diyē) gilvūyemu
ඔවුහු අප කෝපයට පත් කළ කල්හි අපි ඔවුනට දඬුවම් කළෙමු. එවිට අපි ඔවුන් සියලු දෙනා (දියේ) ගිල්වූයෙමු

Slovak

When they zotrvat do opposing us my punished them drowned them all

Somali

Haddaba markii ay naga cadheysiiyeen, waan ka aargoosannay, markaas baan qarqinnay iyagii oo dhan
Markey nacadha galiyeenna waan ka aarsanay xaggooda, waana maanshaynay dhamaan
Markey nacadha galiyeenna waan ka aarsanay xaggooda, waana maanshaynay dhamaan

Sotho

Khabareng ba ile ba Re halefise, Ra ba nehella kotlo, Ra ba khamisa ka metsi bohle

Spanish

Y cuando Nos hicieron indignar, nos vengamos de ellos [castigandoles por su incredulidad], y les ahogamos a todos
Y cuando Nos hicieron indignar, nos vengamos de ellos [castigándoles por su incredulidad], y les ahogamos a todos
Y cuando incurrieron en Nuestra ira, los castigamos ahogandolos a todos
Y cuando incurrieron en Nuestra ira, los castigamos ahogándolos a todos
Y cuando incurrieron en Nuestra ira, los castigamos ahogandolos a todos
Y cuando incurrieron en Nuestra ira, los castigamos ahogándolos a todos
Cuando Nos hubieron irritados, Nos vengamos de ellos anegandolos a todos
Cuando Nos hubieron irritados, Nos vengamos de ellos anegándolos a todos
Pero cuando siguieron desafiandonos, les infligimos Nuestro castigo, ahogandolos a todos
Pero cuando siguieron desafiándonos, les infligimos Nuestro castigo, ahogándolos a todos
Pero cuando finalmente [rebasaron todos los limites,] me hicieron enojar, y los castigue [como se merecian] ahogandolos a todos
Pero cuando finalmente [rebasaron todos los límites,] me hicieron enojar, y los castigué [como se merecían] ahogándolos a todos
Por ello, cuando Nos enojaron, Nos vengamos de ellos y les ahogamos a todos
Por ello, cuando Nos enojaron, Nos vengamos de ellos y les ahogamos a todos

Swahili

Walipotukasirisha, kwa kutuasi na kumkanusha Mūsā na miujiza aliyokuja nayo, tuliwatesa kwa adhabu ya duniani tuliyowaharakishia na tukawazamisha wote baharini
Walipo tukasirisha tuliwapatiliza tukawazamisha wote

Swedish

Och nar deras trots tant Var vrede lat Vi Var hamnd drabba dem och Vi drankte dem alla
Och när deras trots tänt Vår vrede lät Vi Vår hämnd drabba dem och Vi dränkte dem alla

Tajik

Cun Moro ʙa xasm ovardand, az onho intiqom giriftem va hamagonro ƣarq soxtem
Cun Moro ʙa xaşm ovardand, az onho intiqom giriftem va hamagonro ƣarq soxtem
Чун Моро ба хашм оварданд, аз онҳо интиқом гирифтем ва ҳамагонро ғарқ сохтем
Pas cun Moro ʙa xasm ovardand ʙa saʙaʙi kufru isjonason, az onho intiqom giriftem pas hamaasonro ƣarq kardem
Pas cun Moro ʙa xaşm ovardand ʙa saʙaʙi kufru isjonaşon, az onho intiqom giriftem pas hamaaşonro ƣarq kardem
Пас чун Моро ба хашм оварданд ба сабаби куфру исёнашон, аз онҳо интиқом гирифтем пас ҳамаашонро ғарқ кардем
Pas, cun moro ʙa xasm ovardand, az onon intiqom giriftem va hamagiro [dar darjo] ƣarq kardem
Pas, cun moro ʙa xaşm ovardand, az onon intiqom giriftem va hamagiro [dar darjo] ƣarq kardem
Пас, чун моро ба хашм оварданд, аз онон интиқом гирифтем ва ҳамагиро [дар дарё] ғарқ кардем

Tamil

(ivvaru avarkal) namakkuk kopamuttave, avarkalitam nam palivankum poruttu, avarkal anaivaraiyum mulkatittu vittom
(ivvāṟu avarkaḷ) namakkuk kōpamūṭṭavē, avarkaḷiṭam nām paḻivāṅkum poruṭṭu, avarkaḷ aṉaivaraiyum mūḻkaṭittu viṭṭōm
(இவ்வாறு அவர்கள்) நமக்குக் கோபமூட்டவே, அவர்களிடம் நாம் பழிவாங்கும் பொருட்டு, அவர்கள் அனைவரையும் மூழ்கடித்து விட்டோம்
pinnar, avarkal nam'mai kopappatuttiyapotu, nam avarkalitam pali tirttom; anriyum, avarkal yavaraiyum mulkatittom
piṉṉar, avarkaḷ nam'mai kōpappaṭuttiyapōtu, nām avarkaḷiṭam paḻi tīrttōm; aṉṟiyum, avarkaḷ yāvaraiyum mūḻkaṭittōm
பின்னர், அவர்கள் நம்மை கோபப்படுத்தியபோது, நாம் அவர்களிடம் பழி தீர்த்தோம்; அன்றியும், அவர்கள் யாவரையும் மூழ்கடித்தோம்

Tatar

Кайчан Безне алар ачуландырдылар, Без алардан үчебезне алдык, барчасын суга батырып һәлак иттек

Telugu

I vidhanga, varu mam'malni kopaniki guri ceyatam valla memu variki pratikaram cesamu. Mariyu varandarini munci vesamu
Ī vidhaṅgā, vāru mam'malni kōpāniki guri cēyaṭaṁ valla mēmu vāriki pratīkāraṁ cēśāmu. Mariyu vārandarinī mun̄ci vēśāmu
ఈ విధంగా, వారు మమ్మల్ని కోపానికి గురి చేయటం వల్ల మేము వారికి ప్రతీకారం చేశాము. మరియు వారందరినీ ముంచి వేశాము
ఆ తరువాత వారు మాకు కోపం తెప్పించగా మేము వారిపై ప్రతీకారం తీర్చుకున్నాం. వారందరినీ (సముద్రంలో) ముంచి వేశాము

Thai

Meux phwk khea di thahı rea kriw rea di txbthæn phwk khea xyang sasm læw rea di hı phwk khea cm na thanghmd
Meụ̄̀x phwk k̄heā dị̂ thảh̄ı̂ reā krîw reā dị̂ txbthæn phwk k̄heā xỳāng s̄ās̄m læ̂w reā dị̂ h̄ı̂ phwk k̄heā cm n̂ả thậngh̄md
เมื่อพวกเขาได้ทำให้เรากริ้ว เราได้ตอบแทนพวกเขาอย่างสาสม แล้วเราได้ให้พวกเขาจมน้ำทั้งหมด
Meux phwk khea di thahı rea kriw rea di txbthæn phwk khea xyang sasm læw rea di hı phwk khea cm na thanghmd
Meụ̄̀x phwk k̄heā dị̂ thảh̄ı̂ reā krîw reā dị̂ txbthæn phwk k̄heā xỳāng s̄ās̄m læ̂w reā dị̂ h̄ı̂ phwk k̄heā cm n̂ả thậngh̄md
เมื่อพวกเขาได้ทำให้เรากริ้ว เราได้ตอบแทนพวกเขาอย่างสาสม แล้วเราได้ให้พวกเขาจมน้ำทั้งหมด

Turkish

Bizi gazaba getirdiler mi oc aldık onlardan, derken hepsini de sulara bogduk
Bizi gazaba getirdiler mi öç aldık onlardan, derken hepsini de sulara boğduk
Boylece bizi ofkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda bogduk
Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk
Sonunda Bizi ofkelendirince, Biz de onlardan intikam aldık, boylece onları toplu olarak suda bogduk
Sonunda Bizi öfkelendirince, Biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk
Vakta ki, (isyan ederek) bizi gazablandırdılar, biz de kendilerinden intikam aldık; hepsini birden (denizde) bogduk
Vakta ki, (isyan ederek) bizi gazablandırdılar, biz de kendilerinden intikam aldık; hepsini birden (denizde) boğduk
Ne vakit ki, bizi ofkelendirip gazabımızı cektiler, kendilerinden intikam aldık da boylece hepsini (Kızıldeniz´de) bogduk
Ne vakit ki, bizi öfkelendirip gazabımızı çektiler, kendilerinden intikam aldık da böylece hepsini (Kızıldeniz´de) boğduk
Boylece Bizi ofkelendirince onlardan oc aldık, hepsini suda bogduk
Böylece Bizi öfkelendirince onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk
Nihayet bizi gazaplandirdiklari zaman onlardan intikam aldik. Hepsini suda bogduk
Nihayet bizi gazaplandirdiklari zaman onlardan intikam aldik. Hepsini suda bogduk
Boylece bizi ofkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda bogduk
Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk
Bizimle savasmakta israr edince onlardan oc aldık, hepsini bogduk
Bizimle savaşmakta israr edince onlardan öc aldık, hepsini boğduk
Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda bogduk
Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk
Boylece Bizi gazaplandırdıkları zaman Biz de kendilerinden intikam aldık, hepsini birden boguverdik
Böylece Bizi gazaplandırdıkları zaman Biz de kendilerinden intikam aldık, hepsini birden boğuverdik
Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda bogduk
Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk
Bizi ofkelendirince onlardan intikam aldık, boyle hepsini suda bogduk
Bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, böyle hepsini suda boğduk
Sonunda bizi ofkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, boylece onları toplu olarak suda bogduk
Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk
Nihayet, onlar bizi gazablandırınca kendilerinden intikam aldık. Derhal onları topdan (suda) bogduk
Nihayet, onlar bizi gazablandırınca kendilerinden intikam aldık. Derhal onları topdan (suda) boğduk
Bizi ofkelendirince; onlardan intikam aldık ve hepsini suda bogduk
Bizi öfkelendirince; onlardan intikam aldık ve hepsini suda boğduk
Bunun uzerine, bizi eseflendirdiler (uzduler), biz de onlardan intikam aldık. Bu sebeple onların hepsini bogduk
Bunun üzerine, bizi eseflendirdiler (üzdüler), biz de onlardan intikam aldık. Bu sebeple onların hepsini boğduk
Felemma asefununtekamna minhum fe agraknahum ecmeıyn
Felemma asefununtekamna minhüm fe ağraknahüm ecmeıyn
Fe lemma asefunentekamna minhum fe agraknahum ecmain(ecmaine)
Fe lemmâ âsefûnentekamnâ minhum fe agraknâhum ecmaîn(ecmaîne)
Ama Bize meydan okumaya devam edince onlara misillemede bulunduk ve hepsini suda bogduk
Ama Bize meydan okumaya devam edince onlara misillemede bulunduk ve hepsini suda boğduk
felemma asefune-ntekamna minhum feagraknahum ecme`in
felemmâ âsefûne-nteḳamnâ minhüm feagraḳnâhüm ecme`în
Boylece bizi ofkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda bogduk
Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk
Onlar bizi ofkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda bogarak, onlardan intikam aldık
Onlar bizi öfkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda boğarak, onlardan intikam aldık
Onlar bizi ofkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda bogarak onlardan intikam aldık
Onlar bizi öfkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda boğarak onlardan intikam aldık
Onlar bizi gazaba davet edince, Biz de onların hepsini suda bogarak, onlardan muminlerin intikamını aldık
Onlar bizi gazaba dâvet edince, Biz de onların hepsini suda boğarak, onlardan müminlerin intikamını aldık
Onlar bizi kızdırınca biz de onlardan oc aldık, hepsini bogduk
Onlar bizi kızdırınca biz de onlardan öc aldık, hepsini boğduk
Sonunda bizi ofkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, boylece onları toplu olarak suda bogduk
Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk
Onlar bizi ofkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda bogarak onlardan intikam aldık
Onlar bizi öfkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda boğarak onlardan intikam aldık
Onlar bizi bu sekilde ofkelendirince, biz de onlardan oc aldık; hepsini suya gomuverdik
Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öc aldık; hepsini suya gömüverdik
Onlar bizi bu sekilde ofkelendirince, biz de onlardan oc aldık; hepsini suya gomuverdik
Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öç aldık; hepsini suya gömüverdik
Onlar bizi bu sekilde ofkelendirince, biz de onlardan oc aldık; hepsini suya gomuverdik
Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öc aldık; hepsini suya gömüverdik

Twi

Ɛberε a wͻ’hyεε Yεn abufuo no Yetuaa wͻn bͻne no so ka, na Yε’maa nsuo faa wͻn nyinaa

Uighur

ئۇلار بىزنى دەرغەزەپ قىلغاندا، ئۇلارنى بىز (ئەڭ قاتتىق جازالار بىلەن) جازالىدۇق، ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى (دېڭىزدا) غەرق قىلدۇق
ئۇلار بىزنى دەرغەزەپ قىلغاندا، ئۇلارنى بىز (ئەڭ قاتتىق جازالار بىلەن) جازالىدۇق، ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى (دېڭىزدا) غەرق قىلدۇق

Ukrainian

Коли вони розгнівали Нас, Ми відплатили їм; Ми всіх їх утопили
Koly vony nastiylyvo prodovzhuvaly protystavlyayutʹ nas, my pokaraly yikh ta potopyly yikh vsikh
Коли вони настійливо продовжували протиставляють нас, ми покарали їх та потопили їх всіх
Koly vony roz·hnivaly Nas, My vidplatyly yim; My vsikh yikh utopyly
Коли вони розгнівали Нас, Ми відплатили їм; Ми всіх їх утопили
Koly vony roz·hnivaly Nas, My vidplatyly yim; My vsikh yikh utopyly
Коли вони розгнівали Нас, Ми відплатили їм; Ми всіх їх утопили

Urdu

Aakhir e kaar jab unhon ne humein gazabnaak kardiya to humne unse inteqam liya aur unko ikattha garq (drown) kiya
آخر کار جب انہوں نے ہمیں غضب ناک کر دیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان کو اکٹھا غرق کر دیا
پس جب انہوں نے ہمیں غصہ دلا دیا تو ہم نے ان سے بدلہ لیا ہم نے ان سب کو غرق کر دیا
جب انہوں نے ہم کو خفا کیا تو ہم نے ان سے انتقام لے کر اور ان سب کو ڈبو کر چھوڑا
پھر جب ہم کو غصہ دلایا [۵۱] تو ہم نے اُن سے بدلا لیا پھر ڈبو دیا اُن سب کو
پس انہوں نے ہمیں ناراض کیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان سب کو غرق کر دیا۔
Phir jab unhon ney humen gussa dilaya to hum ney unn say intiqam liya aur sab ko dubo diya
پھر جب انہوں نے ہمیں غصہ دﻻیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور سب کو ڈبو دیا
phir jab unhone hamein ghussa dilaaya to hum ne un se inteqaam liya aur sab ko dubo diya
پس جب انہوں نے ہمیں ناراض کر دیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا پھر ہم نے ان سب کو غرق کر دیا
پھر جب انہوں نے (موسٰی علیہ السلام کی شان میں گستاخی کر کے) ہمیں شدید غضبناک کر دیا (تو) ہم نے اُن سے بدلہ لے لیا اور ہم نے اُن سب کو غرق کر دیا
چنانچہ جب انہوں نے ہمیں ناراض کردیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان سب کو غرق کردیا۔
پھر جب ان لوگوں نے ہمیں غضب ناک کردیا تو ہم نے ان سے بدلہ لے لیا اور پھر ان ہی سب کو اکٹھا غرق کردیا

Uzbek

Бас, қачонки улар Бизни дарғазаб қилишгач, улардан интиқом олдик — уларнинг барчаларини жамлаб, ғарқ қилдик
Энди қачонки улар Бизни дарғазаб қилишгач, Биз улардан интиқом олдик — уларнинг барчаларини (денгизга) ғарқ қилиб юбордик
Бас, қачонки улар Бизни дарғазаб қилишгач, улардан интиқом олдик–уларнинг барчаларини жамлаб, ғарқ қилдик

Vietnamese

Boi the, khi chung khieu khich TA, TA bat phat va nhan tat ca bon chung chet chim (duoi bien sau)
Bởi thế, khi chúng khiêu khích TA, TA bắt phạt và nhận tất cả bọn chúng chết chìm (dưới biển sâu)
Vi vay, khi chung choc gian TA, TA đa bat phat chung. TA đa nhan chim tat ca bon chung (trong bien hong hai)
Vì vậy, khi chúng chọc giận TA, TA đã bắt phạt chúng. TA đã nhấn chìm tất cả bọn chúng (trong biển hồng hải)

Xhosa

Ke kaloku ukuSenza kwabo umsindo, Sathabatha impindezelo kubo, Sabatshonisa emanzini bonke

Yau

Basi ndema jawatupikasyisye ntima, twapele ilagasyo, ni twamisyisye wosope wene
Basi ndema jaŵatupikasyisye ntima, twapele ilagasyo, ni twamisyisye wosope ŵene

Yoruba

Nigba ti won wa ibinu Wa, A gba esan (iya) lara won. Nitori naa, A te gbogbo won ri (sinu agbami odo)
Nígbà tí wọ́n wá ìbínú Wa, A gba ẹ̀san (ìyà) lára wọn. Nítorí náà, A tẹ gbogbo wọn rì (sínú agbami odò)

Zulu