Achinese

Lam bahsa Arab Qur’an meuulah Mangat jeut tapham ngon akai sehat

Afar

Nanu diggah Qhuraan Nabii Mucammadal dsa Qarab afat oobisne kaa taaxigeeniih kay maqna cubbussaanamkeh

Afrikaans

Voorwaar, Ons het dit ’n Arabiese Qur’ãn gemaak sodat julle dit kan verstaan

Albanian

Ne e kemi bere ate Kur’an ne gjuhen arabe, ndoshta e kuptoni
Ne e kemi bërë atë Kur’an në gjuhën arabe, ndoshta e kuptoni
Na e kemi bere (kete liber) Kur’anin ne gjuhen arabe, per ta kuptuar ju
Na e kemi bërë (këtë libër) Kur’anin në gjuhën arabe, për ta kuptuar ju
Ne te vertete, Ne e kemi shpallur Kuranin ne gjuhen arabe, per ta kuptuar ju
Në të vërtetë, Ne e kemi shpallur Kuranin në gjuhën arabe, për ta kuptuar ju
S’ka dyshim se Ne e beme ate Kur’an arabisht, ne menyre qe ju ta kuptoni
S’ka dyshim se Ne e bëmë atë Kur’an arabisht, në mënyrë që ju ta kuptoni
S´ka dyshim se Ne e beme ate Kur´an arabisht, ne menyre qe ju ta kuptoni
S´ka dyshim se Ne e bëmë atë Kur´an arabisht, në mënyrë që ju ta kuptoni

Amharic

inya tawik’u zenidi ‘arebinya k’uri’ani adereginewi፡፡
inya tawik’u zenidi ‘ārebinya k’uri’ani ādereginewi፡፡
እኛ ታውቁ ዘንድ ዐረብኛ ቁርኣን አደረግነው፡፡

Arabic

«إنا جعلناه» أوجدنا الكتاب «قرآنا عربيا» بلغة العرب «لعلكم» يا أهل مكة «تعقلون» تفهمون معانيه
'inna 'anzalna alquran ealaa muhamad salaa allah ealayh wasalam bilisan alerb; laealakum tfhmwn, wttdbrwn meanyh whjjh. wa'iinah fi allwh almhfwz ladayna lely fi qadrh wshrfh, mhkm la aikhtilaf fih wala tnaqd
إنَّا أنزلنا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم بلسان العرب؛ لعلكم تفهمون، وتتدبرون معانيه وحججه. وإنه في اللوح المحفوظ لدينا لعليٌّ في قَدْره وشرفه، محكم لا اختلاف فيه ولا تناقض
Inna jaAAalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Innaa ja'alnaahu Quraanan 'Arabiyyal la'allakum ta'qiloon
Inna jaAAalnahu qur-ananAAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Inna jaAAalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
inna jaʿalnahu qur'anan ʿarabiyyan laʿallakum taʿqiluna
inna jaʿalnahu qur'anan ʿarabiyyan laʿallakum taʿqiluna
innā jaʿalnāhu qur'ānan ʿarabiyyan laʿallakum taʿqilūna
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰنًا عَرَبِیࣰّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُۥ قُرَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمُۥ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
اِنَّا جَعَلۡنٰهُ قُرۡءٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَۚ‏
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰ⁠ نًا عَرَبِیࣰّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
اِنَّا جَعَلۡنٰهُ قُرۡءٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ٣ﶔ
Inna Ja`alnahu Qur'anaan `Arabiyaan La`allakum Ta`qiluna
Innā Ja`alnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna
إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰناً عَرَبِيّاࣰ لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَۖ‏
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُۥ قُرَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمُۥ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
انا جعلنه قرءنا عربي ا لعلكم تعقلون
إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰناً عَرَبِيّاࣰ لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَۖ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
انا جعلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون

Assamese

niscaya ami iyaka arabi (bhasata) kora'ana (raupe aratirna) karaicho, yate tomaloke bujiba paraa
niścaẏa āmi iẏāka ārabī (bhāṣāta) kōra'āna (raūpē aratīrṇa) karaichō, yātē tōmālōkē bujiba pāraā
নিশ্চয় আমি ইয়াক আৰবী (ভাষাত) কোৰআন (ৰূপে অৱতীৰ্ণ) কৰিছো, যাতে তোমালোকে বুজিব পাৰা।

Azerbaijani

Biz Quranı ərəbcə nazil etdik ki, onu anlayasınız
Biz Quranı ərəbcə nazil etdik ki, onu anlayasınız
Biz Quranı ərəbcə nazil etdik ki, onu anlayasınız
Biz Quranı ərəbcə nazil etdik ki, onu anlayasınız
Biz onu, anlaya biləsiniz deyə, ərəbcə Qur’an etdik
Biz onu, anlaya biləsiniz deyə, ərəbcə Qur’an etdik

Bambara

ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߣߵߊ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߘߐߛߊߙߌߕߊ ߘߌ߫ ߊߙߊߓߎ ߘߐ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߦߊ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊ߬ ߘߐߛߊߙߌ߫ ߊߙߊߓߎ߫ ( ߞߊ߲ ) ߘߐ߫ ߸ ߖߐ߲߬ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߦߊ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߣߵߊ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߘߐߛߊߙߌߕߊ ߘߌ߫ ߊߙߊߓߎ ߘߐ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߦߊ߫

Bengali

niscaya amara etake (abatirna) karechi arabi (bhasaya) kura'ana, yate tomara bujhate para
niścaẏa āmarā ēṭākē (abatīrṇa) karēchi ārabī (bhāṣāẏa) kura'āna, yātē tōmarā bujhatē pāra
নিশ্চয় আমরা এটাকে (অবতীর্ণ) করেছি আরবী (ভাষায়) কুরআন, যাতে তোমরা বুঝতে পার।
ami eke karechi kora'ana, arabi bhasaya, yate tomara bujha.
āmi ēkē karēchi kōra'āna, ārabī bhāṣāẏa, yātē tōmarā bujha.
আমি একে করেছি কোরআন, আরবী ভাষায়, যাতে তোমরা বুঝ।
nihsandeha amara etike eka arabi bhasana karechi yena tomara bujhate paro.
niḥsandēha āmarā ēṭikē ēka ārabī bhāṣaṇa karēchi yēna tōmarā bujhatē pārō.
নিঃসন্দেহ আমরা এটিকে এক আরবী ভাষণ করেছি যেন তোমরা বুঝতে পারো।

Berber

Nerra p d Leqwoan s taaoabt, amar a pfehmem
Nerra p d Leqwôan s taâôabt, amar a pfehmem

Bosnian

Mi je objavljujemo kao Kur'an, na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Mi je objavljujemo kao Kur'an, na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Mi je objavljujemo kao Kur´an na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Mi je objavljujemo kao Kur´an na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Mi je objavljujemo kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Mi je objavljujemo kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Uistinu, Mi smo ga ucinili Kur'anom na arapskom, da biste vi razumjeli
Uistinu, Mi smo ga učinili Kur'anom na arapskom, da biste vi razumjeli
‘INNA XHE’ALNAHU KUR’ANÆN ‘AREBIJÆN LE’ALLEKUM TA’KILUNE
Mi je objavljujemo kao Kur’an na arapskom jeziku da biste razumjeli
Mi je objavljujemo kao Kur’an na arapskom jeziku da biste razumjeli

Bulgarian

Nie ya storikhme Koran na arabski, za da proumeete
Nie ya storikhme Koran na arabski, za da proumeete
Ние я сторихме Коран на арабски, за да проумеете

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့ (အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ၏အစိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များနှင့်စကားလုံးဖွဲစည်းပုံများအပေါ်တွင်) တွေးခေါ်ဆင်ခြင်၍ သိနားလည်စေရန်အလို့ငှာ ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ် အာန်ကို အာရဗီစာပေဖြင့် စီမံဖြစ်စေတော်မူ၏။
၃။ အို-လူသားအပေါင်းတို့၊ ငါသည် သင်တို့နားလည်ကောင်းနားလည်စေခြင်းငှာ ထိုကျမ်းတော်ကို အာရဗီဘာသာ ဖြင့် ပြဋ္ဌာန်းတော်မူ၏။
စင်စစ်ဧကန် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့(ကောင်းမွန်စွာ) သိနားလည်ကြအံ့သောငှာ ယင်းကျမ်းဂန်ကို အရဗ်ဘာသာစကားဖြင့် (ထုတ်ပြန်အပ်သော)ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ် ပြုလုပ်တော်မူ၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ သိနားလည်ကြရန်အတွက် ထိုကျမ်းဂန်ကို အရဗီဘာသာစကားနှင့် (ထုတ်ပြန်သည့်) ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်အဖြစ်ပြုလုပ်‌တော်မူသည်။ ###၁

Catalan

Hem fet d'ella un Alcora arab. Potser, aixi, raoneu
Hem fet d'ella un Alcorà àrab. Potser, així, raoneu

Chichewa

Ndithudi talipanga ilo kukhala Korani yam’chinenero cha Chiarabu kuti iwe ukhoza kulizindikira
“Ndithu Ife talichita bukuli (Qur’an) kukhala chowerengedwa m’Chiarabu kuti muzindikire

Chinese(simplified)

wo que yi yi ci wei alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen liaojie.
wǒ què yǐ yǐ cǐ wéi ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen liǎojiě.
我确已以此为阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。
Wo que yi shi ta chengwei alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen lijie [bing jieshou quangao].
Wǒ què yǐ shǐ tā chéngwéi ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen lǐjiě [bìng jiēshòu quàngào].
我确已使它成为阿拉伯文的《古兰经》,以便你们理解[并接受劝告]。
wo que yi yi ci wei alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen liaojie
wǒ què yǐ yǐ cǐ wéi ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen liǎojiě
我确已以此为阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。

Chinese(traditional)

wo que yi yi ci wei alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen liaojie
wǒ què yǐ yǐ cǐ wéi ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen liǎojiě
我确已以此为阿拉伯文的《古 兰经》,以便你们了解。
wo que yi yi ci wei alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen liaojie.
wǒ què yǐ yǐ cǐ wéi ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen liǎojiě.
我確已以此為阿拉伯文的《古蘭經》,以便你們了解。

Croatian

Uistinu, Mi smo ga ucinili Kur’anom na arapskom, da biste vi razumjeli
Uistinu, Mi smo ga učinili Kur’anom na arapskom, da biste vi razumjeli

Czech

Zajiste ucinili jsme ji Koranem arabskym, abyste pochopili
Zajisté učinili jsme ji Koránem arabským, abyste pochopili
My prevod to Arabsky Quran ty porozumeni
My prevod to Arabský Quran ty porozumení
Ucinili jsme je veru Koranem arabskym - snad budete rozumni
Učinili jsme je věru Koránem arabským - snad budete rozumní

Dagbani

Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) siɣisi li mi ka di nyɛ bɛ ni karindi shɛli Larbu zinli zuɣu, domin achiika! Yi (Larbunim’) niŋ haŋkali

Danish

Vi rendered det Arabic Quran du forstå
Voorzeker, Wij hebben het tot een duidelijke verkondiging gemaakt, opdat gij het moogt begrijpen

Dari

به یقین ما این (کتاب) را قرآن عربی گردانیدیم تا شما بفهمید

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެފޮތް ލައްވާފައިވަނީ، عرب ބަހުންއޮތް قرآن އެއް ކަމުގައެވެ. އެއީ ތިޔަބައިމީހުން ވިސްނުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Wij hebben het tot een Arabische Koran gemaakt; misschien zullen jullie verstandig worden
Waarlijk, wij hebben dit als een Arabischen Koran bevolen, opdat gij dien zoudt begrijpen
Voorwaar, Wij hebben hem als een Arabische Koran gemaakt Hopelijk zullen jullie begrijpen
Voorzeker, Wij hebben het tot een duidelijke verkondiging gemaakt, opdat gij het moogt begrijpen

English

We have made it a Quran in Arabic so that you [people] may understand
Surely, We surely has revealed it a Qur’an in Arabic so that you may be able to understand
We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom)
Verily We! We have made it an Arabic Qur'an that haply ye may reflect
verily We have made it an Arabic Qur'an that you may understand
That We made it a distinctly lucid Qur'an that you may understand
We have made it an Arabic Qur´an so that hopefully you will use your intellect
behold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand
We have made it a Quran in Arabic that you may be able to understand
Indeed We made it an Arabic Quran so that you may understand
We have made it an Arabic Quran so that you may exercise your reason
We have made it an Arabic Qur’an so that you may apply reason
We have made it a Recitation (a Qur’an) in Arabic so that you may reason (and understand it and the wisdom in its revelation)
A Book, We have made in Arabic literary form that you may hopefully comprehend its inimitability and employ the faculty of reason in forming conclusions
Verily We, We have made it an Arabic Quran, perchance you may use your intellect
We, truly, made it an Arabic Recitation so that perhaps you will be reasonable
Indeed, We have revealed this Qur´an in the Arabic language, so you may understand
verily, we have made it an Arabic Qur'an; haply ye will have some sense
We have revealed this Qur’an in the Arabic language so that you may understand its meanings
verily We have ordained the same an Arabic Koran, that ye may understand
Surely We have made it an Arabic Lecture (Quran) that you may understand
We have made it an Arabic Koran that ye may understand
We (E) made it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend
verily We have made it an Arabic Qur´an that you may understand
We have made it an Arabic Quran that you may understand
We have made it an Arabic Quran that you may understand
Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand
We have made it a Qur'an [reading material] in Arabic, so that you understand
Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand
We have made it an Arabic Qur’ān, so that you may understand
behold, We have caused it to be a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason
Surely We have made it an Arabic Qur'an that possibly you would consider
We have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand
We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions)
We have made it an Arabic Qur‘an, so that you may understand
Certainly, We have made it a Quran in Arabic so perhaps you will understand
Certainly, We have made it a Quran in Arabic so perhaps you will understand
We have revealed it an Arabic Koran, that perchance you may understand it
Indeed, We have made it an Arabic Qur’an so that you may understand
We have caused it to be an Arabic Qur'an that you may understand
Verily, We have made it a Qur'an in Arabic that you may be able to understand
Behold, We have made it a Monograph in clear Arabic language that you may fully understand. (7:158), (12:3), (13:37), (14:4), (25:1), (39:28),
Verily, We have made it a Quran in Arabic that you may be able to understand (and learn)
We made it an Arabic Quran, so that you may understand
We made it an Arabic Quran, so that you may understand
We have set up as an Arabic reading so that that you may (all) use your reason
We have made it into an Arabic Quran, perhaps you may understand
We have made it an Arabic revelation, perhaps you may comprehend
truly We have made it an Arabic Quran, that haply you may understand
Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand
We have made it an Arabic Quran so that you may understand
We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom)

Esperanto

Ni rendered gxi Arabic Quran vi kompren

Filipino

Katotohanang Aming ginawa ang Qur’an sa (wikang) Arabik upang inyong maunawaan (ang kanyang kahulugan at kanyang mga paala- ala)
tunay na Kami ay gumawa nito bilang Qur’ān na Arabe nang sa gayon kayo ay makapag-uunawa

Finnish

Totisesti olemme tehnyt siita arabialaisen Koraanin, jotta ymmartaisitte
Totisesti olemme tehnyt siitä arabialaisen Koraanin, jotta ymmärtäisitte

French

Nous en avons fait un Coran en arabe, afin que vous (le) compreniez
Nous en avons fait un Coran en arabe, afin que vous (le) compreniez
Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez
Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez
Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez
Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez
Nous avons revele le Livre sous forme d’une recitation en langue arabe afin que vous en compreniez la signification
Nous avons révélé le Livre sous forme d’une récitation en langue arabe afin que vous en compreniez la signification
Nous avons revele ce Coran en langue arabe, afin de vous permettre d’en saisir le sens
Nous avons révélé ce Coran en langue arabe, afin de vous permettre d’en saisir le sens

Fulah

Men waɗii nde janngeteende [e ɗemngal] aarabu, belajo'o, on haqqilay

Ganda

Mazima ffe twagissa Kur’ani nga eri mu luwarabu oba olyawo ne mutegeera

German

Wahrlich Wir haben ihn zu einem Quran in arabischer Sprache gemacht, auf daß ihr (es) verstehen moget
Wahrlich Wir haben ihn zu einem Quran in arabischer Sprache gemacht, auf daß ihr (es) verstehen möget
Wir haben es zu einem arabischen Koran gemacht, auf daß ihr verstandig werdet
Wir haben es zu einem arabischen Koran gemacht, auf daß ihr verständig werdet
Gewiß, WIR ließen sie einen arabischen Quran werden, damit ihr euch besinnt
Gewiß, WIR ließen sie einen arabischen Quran werden, damit ihr euch besinnt
Wir haben es ja zu einem arabischen Qur'an gemacht, auf daß ihr begreifen moget
Wir haben es ja zu einem arabischen Qur'an gemacht, auf daß ihr begreifen möget
Wir haben es ja zu einem arabischen Qur’an gemacht, auf daß ihr begreifen moget
Wir haben es ja zu einem arabischen Qur’an gemacht, auf daß ihr begreifen möget

Gujarati

ame a kura'anane arabi bhasamam banavyum, jethi tame samaji sako
amē ā kura'ānanē arabī bhāṣāmāṁ banāvyuṁ, jēthī tamē samajī śakō
અમે આ કુરઆનને અરબી ભાષામાં બનાવ્યું, જેથી તમે સમજી શકો

Hausa

Lalle Mu, Mun sanya shi abin karatu na Larabci, tsammaninku, kuna hankalta
Lalle Mũ, Mun sanya shi abin karãtu na Lãrabci, tsammãninku, kunã hankalta
Lalle Mu, Mun sanya shi abin karatu na Larabci, tsammaninku, kuna hankalta
Lalle Mũ, Mun sanya shi abin karãtu na Lãrabci, tsammãninku, kunã hankalta

Hebrew

אנו עשינו אותו קוראן בערבית כדי שתוכלו להבין אותו
אנו עשינו אותו קוראן בערבית כדי שתוכלו להבין אותו

Hindi

ise hamane banaaya hai arabee quraan, taaki ve ise samajh saken
इसे हमने बनाया है अरबी क़ुर्आन, ताकि वे इसे समझ सकें।
hamane use arabee quraan banaaya, taaki tum samajho
हमने उसे अरबी क़ुरआन बनाया, ताकि तुम समझो
hamane is kitaab ko arabee zabaan kuraan zaroor banaaya hai taaki tum samajho
हमने इस किताब को अरबी ज़बान कुरान ज़रूर बनाया है ताकि तुम समझो

Hungarian

Arab Koranna tettuk azt, igy talan felfogjatok azt az eszetekkel
Arab Koránná tettük azt, így talán felfogjátok azt az eszetekkel

Indonesian

Kami menjadikan Alquran dalam bahasa Arab agar kamu mengerti
(Sesungguhnya Kami menjadikan Alquran) maksudnya, Kami adakan Alkitab ini (bacaan yang berbahasa Arab) atau memakai bahasa Arab (supaya kalian) hai penduduk Mekah (memahaminya) memahami makna-maknanya
Sesungguhnya Kami menjadikan Al-Qur`ān dalam bahasa Arab supaya kamu memahami(nya)
Kami sungguh-sungguh menjadikan kitab suci itu menggunakan bahasa Arab agar kalian dapat mengetahui kemukjizatannya dan dapat merenungi maknanya
Kami menjadikan Al-Qur`ān dalam bahasa Arab agar kamu mengerti
Kami menjadikan Al-Qur'an dalam bahasa Arab agar kamu mengerti

Iranun

Mata-an! A Sukami na biyaloi Ami Sukaniyan a Qur-an a basa Arab, ka-aniyo sabota

Italian

Ne abbiamo fatto un Corano arabo affinche comprendiate
Ne abbiamo fatto un Corano arabo affinché comprendiate

Japanese

Hontoni ware wa, sore o Arabia-go no kuruan to shita. Anata gataga rikai suru tame ni
Hontōni ware wa, sore o Arabia-go no kuruān to shita. Anata gataga rikai suru tame ni
本当にわれは,それをアラビア語のクルアーンとした。あなたがたが理解するために。

Javanese

Al-Quran iku Ingsun pacak nganggo tembung Arab, supaya padha ngerteni karepe
Al-Quran iku Ingsun pacak nganggo tembung Arab, supaya padha ngerteni karepe

Kannada

nivu atikramigalemba karanakke navu i upadesavannu nim'minda kittukollabeke
nīvu atikramigaḷemba kāraṇakke nāvu ī upadēśavannu nim'minda kittukoḷḷabēkē
ನೀವು ಅತಿಕ್ರಮಿಗಳೆಂಬ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ನಾವು ಈ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಕಿತ್ತುಕೊಳ್ಳಬೇಕೇ

Kazakh

Rasında tusinwlerin usin onı Arapsa Quran qıldıq
Rasında tüsinwleriñ üşin onı Arapşa Quran qıldıq
Расында түсінулерің үшін оны Арапша Құран қылдық
Sın maninde Biz onı aqıldarındı istetip, ugınwların usin arabsa Quran ettik
Şın mäninde Biz onı aqıldarıñdı istetip, uğınwlarıñ üşin arabşa Quran ettik
Шын мәнінде Біз оны ақылдарыңды істетіп, ұғынуларың үшін арабша Құран еттік

Kendayan

Kami nyajiatn’ Al-Quran koa dalapm’ bahasa arab supaya kita’ ngarati

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban banhchouh kompir kuor an chea pheasaea areab daembi aoy puok anak svengoyl
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបញ្ចុះគម្ពីរគួរអានជាភាសា អារ៉ាប់ ដើម្បីឱ្យពួកអ្នកស្វែងយល់។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, (icyo gitabo) twakigize Qur’an iri mu rurimi rw’icyarabu kugira ngo mubashe gusobanukirwa
Mu by’ukuri (icyo gitabo) twakigize Qur’an iri mu rurimi rw’Icyarabu kugira ngo mubashe gusobanukirwa

Kirghiz

Siler (anın maanisine) akıl kalcasıŋar ucun Biz anı arabca Kuraan kıldık
Siler (anın maanisine) akıl kalçaşıŋar üçün Biz anı arabça Kuraan kıldık
Силер (анын маанисине) акыл калчашыңар үчүн Биз аны арабча Кураан кылдык

Korean

hananim-eun geugeos-eul alab-eolo gyesihayeoss-euni ilo hayeo neohuiga i haehago baeudolog ham-ila
하나님은 그것을 아랍어로 계시하였으니 이로 하여 너희가 이 해하고 배우도록 함이라
hananim-eun geugeos-eul alab-eolo gyesihayeoss-euni ilo hayeo neohuiga i haehago baeudolog ham-ila
하나님은 그것을 아랍어로 계시하였으니 이로 하여 너희가 이 해하고 배우도록 함이라

Kurdish

ئێمه ئه‌و کتێبه‌مان کردوه‌ه به قورئانێك، به‌زمانی عه‌ره‌بی، به‌ڵکو ژیری و بیروهۆشتان بخه‌نه کار (تالێی تێبگه‌ن و په‌یڕه‌وی بکه‌ن)
بەڕاستی ئێمە قورئانمان بە عەرەبی داناوە بۆ ئەوەی تێ بگەن

Kurmanji

Beguman me we kiriye Qur´anek erebi hevi heye ku hun hiþ te bibin-xwe ragirin
Bêguman me wê kiriye Qur´anek erebî hêvî heye ku hûn hiþ tê bibin-xwe ragirin

Latin

Nos rendered it Arabic Quran vos understand

Lingala

Ya sôló, totiaki yango kurani na lokota ya arabo mpo ete bokanisa

Luyia

Macedonian

Ние ја објавуваме како Куран на арапски јазик, за да разберете
Nie, navistina, go odredivme Kur"anot da bide na arapski za da sfatite
Nie, navistina, go odredivme Kur"anot da bide na arapski za da sfatite
Ние, навистина, го одредивме Кур"анот да биде на арапски за да сфатите

Malay

Sesungguhnya Kami jadikan Kitab itu sebagai Quran yang diturunkan dengan bahasa Arab, supaya kamu (menggunakan akal) memahaminya

Malayalam

tirccayayum nam itine arabi bhasayilulla oru khur'an akkiyirikkunnat ninnal cinticcu manas'silakkuvan ventiyakunnu
tīrccayāyuṁ nāṁ itine aṟabi bhāṣayiluḷḷa oru khur'ān ākkiyirikkunnat niṅṅaḷ cinticcu manas'silākkuvān vēṇṭiyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും നാം ഇതിനെ അറബി ഭാഷയിലുള്ള ഒരു ഖുര്‍ആന്‍ ആക്കിയിരിക്കുന്നത് നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയാകുന്നു
tirccayayum nam itine arabi bhasayilulla oru khur'an akkiyirikkunnat ninnal cinticcu manas'silakkuvan ventiyakunnu
tīrccayāyuṁ nāṁ itine aṟabi bhāṣayiluḷḷa oru khur'ān ākkiyirikkunnat niṅṅaḷ cinticcu manas'silākkuvān vēṇṭiyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും നാം ഇതിനെ അറബി ഭാഷയിലുള്ള ഒരു ഖുര്‍ആന്‍ ആക്കിയിരിക്കുന്നത് നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയാകുന്നു
tirccayayum nam itine arabi bhasayilulla khur'an akkiyirikkunnu. ninnal cinticcariyan
tīrccayāyuṁ nāṁ itine aṟabi bhāṣayiluḷḷa khur'ān ākkiyirikkunnu. niṅṅaḷ cinticcaṟiyān
തീര്‍ച്ചയായും നാം ഇതിനെ അറബി ഭാഷയിലുള്ള ഖുര്‍ആന്‍ ആക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചറിയാന്‍

Maltese

Aħna tabilħaqq għamilnieh Qoran Għarbi biex forsi tifhmu
Aħna tabilħaqq għamilnieh Qoran Għarbi biex forsi tifhmu

Maranao

Mataan! a Skami na biyaloy Ami skaniyan a Qor´an a basa Arab, ka an iyo sabota

Marathi

Amhi yasa arabi bhaseca kura'ana banavila ahe, yasathi ki tumhi samajuna ghyave
Āmhī yāsa arabī bhāṣēcā kura'āna banavilā āhē, yāsāṭhī kī tumhī samajūna ghyāvē
३. आम्ही यास अरबी भाषेचा कुरआन बनविला आहे, यासाठी की तुम्ही समजून घ्यावे

Nepali

Hamile yasala'i arabi bhasako kura'ana banayaum taki timiharu bujhnasaka
Hāmīlē yasalā'ī arabī bhāṣākō kura'āna banāyauṁ tāki timīharū bujhnasaka
हामीले यसलाई अरबी भाषाको कुरआन बनायौं ताकि तिमीहरू बुझ्नसक ।

Norwegian

Vi gjorde den til en Koran pa arabisk, sa dere ma forsta
Vi gjorde den til en Koran på arabisk, så dere må forstå

Oromo

Akka isin hubattaniif Nuti Qur’aana Arabiffaa isa taasifne

Panjabi

nu arabi bhasa da kura'ana bana'i'a tam ki tusim samajha sako
nū arabī bhāśā dā kura'āna baṇā'i'ā tāṁ ki tusīṁ samajha sakō
ਨੂੰ ਅਰਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੁਰਆਨ ਬਣਾਇਆ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝ ਸਕੋ।

Persian

ما اين كتاب را قرآنى عربى قرار داديم، باشد كه به عقل دريابيد
همانا ما آن را قرآنى عربى كرديم، باشد كه تعقل كنيد
ما آن را به هیئت قرآنی عربی پدید آورده‌ایم، باشد که تعقل کنید
بی‌گمان ما این (کتاب) را قرآنی عربی قرار دادیم، شاید که شما (آن را) در یابید
که ما آن را [به زبان] عربی [فصیح و گویا] قرار دادیم تا [در آن] تعقّل کنند؛
ما آن را قرآنى به زبان عربی قرار دادیم، باشد که خردورزى كنید
که ما آن را قرآنی به لسان فصیح عربی مقرر داشتیم تا مگر شما (بندگان در فهم آن) عقل و فکرت کار بندید
که ما گردانیدیمش قرآنی عربی شاید شما بخرد یابید
ما آن را قرآنى عربى قرار داديم، باشد كه بينديشيد
ما بی‌گمان آن را قرآنی روشن‌‌بیان نهادیم، شاید شما عقل‌هاتان را به کار گیرید
ما آن را قرآنى [فصیح و] عربى قرار دادیم، باشد که در آن بیندیشید
ما قرآن را به زبان عربی فراهم آورده‌ایم تا شما (بتوانید پی به اعجاز آن ببرید و معانی و مفاهیم آن را) درک کنید
که ما آن را قرآنی فصیح و عربی قرار دادیم، شاید شما (آن را) درک کنید
كه همانا ما آن را قرآنى به زبان تازى كرديم باشد كه شما به خرد دريابيد
بی گمان ما این (کتاب) را قرآنی عربی قرار دادیم, شاید که شما (آن را) در یابید

Polish

Oto uczynilismy ja Koranem arabskim! Byc moze, zrozumiecie
Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie

Portuguese

Por certo, Nos o fizemos um Alcorao arabe, para razoardes
Por certo, Nós o fizemos um Alcorão árabe, para razoardes
Nos o fizemos um Alcorao arabe, a fim de que o compreendesseis
Nós o fizemos um Alcorão árabe, a fim de que o compreendêsseis

Pushto

بېشكه مونږ دا عربي قرآن ګرځولى دى، د دې لپاره چې تاسو له عقل نه كار واخلئ
بېشكه مونږ دا عربي قرآن ګرځولى دى، د دې لپاره چې تاسو له عقل نه كار واخلئ

Romanian

Noi am facut-o un Coran arab! Poate veti pricepe
Noi am făcut-o un Coran arab! Poate veţi pricepe
Noi preda el Arabic Quran tu întelege
Noi l-am facut un Coran arab, pentru ca voi sa pricepeþi
Noi l-am fãcut un Coran arab, pentru ca voi sã pricepeþi

Rundi

Ntankeka natwe twagize ngo kibe igisomwa co mururimi rw’icarabu kugira ngo mutegere neza

Russian

Noi am facut-o un Coran arab! Poate veti pricepe
Поистине, Мы сделали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом)
Voistinu, My sdelali yego Koranom na arabskom yazyke, chtoby vy mogli urazumet'
Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь
My izlozhili yego na arabskom yazyke, dlya togo, chto by vy ponimali
Мы изложили его на арабском языке, для того, что бы вы понимали
My sdelali yeye arabskim Koranom, - mozhet byt', vy urazumeyete
Мы сделали ее арабским Кораном, - может быть, вы уразумеете
Voistinu, My sozdali yego arabskim Koranom, - byt' mozhet, vy postignete
Воистину, Мы создали его арабским Кораном, - быть может, вы постигнете
Eto Pisaniye (Koran) My nisposlali na yazyke arabov, chtoby vy mogli osoznat', kakoye ono velikoye chudo i postich' soderzhashchiyesya v nom mysli
Это Писание (Коран) Мы ниспослали на языке арабов, чтобы вы могли осознать, какое оно великое чудо и постичь содержащиеся в нём мысли
Poistine, My sdelali yeye Koranom na arabskom, Chtob vy mogli urazumet'
Поистине, Мы сделали ее Кораном на арабском, Чтоб вы могли уразуметь

Serbian

Ми је објављујемо као Кур'ан на арапском језику, да бисте разумели

Shona

Zvirokwazvo, takariita Qur’aan rive muchirudzi chechiArabhu kuti muve munonzwisisa

Sindhi

ته بيشڪ اسان ھن (ڪتاب) کي عربيءَ (ٻوليءَ ۾) قرآن ڪيو آھي ته مانَ اوھين سمجھو

Sinhala

(makkavasini!) oba (pahasuven) dæna gænima pinisama mema kuranaya (oba kata karana obage) arabi bhasaven sælæssuvemu
(makkāvāsīnī!) oba (pahasuven) dæna gænīma piṇisama mema kurānaya (oba katā karana obagē) arābi bhāṣāven sælæssuvemu
(මක්කාවාසීනී!) ඔබ (පහසුවෙන්) දැන ගැනීම පිණිසම මෙම කුර්ආනය (ඔබ කතා කරන ඔබගේ) අරාබි භාෂාවෙන් සැලැස්සුවෙමු
numbala vataha gata hæki vanu pinisa arabi basin vu parayanayak bavata niyata vasayenma api eya pat kalemu
num̆balā vaṭahā gata hæki vanu piṇisa arābi basin vū pārāyanayak bavaṭa niyata vaśayenma api eya pat kaḷemu
නුඹලා වටහා ගත හැකි වනු පිණිස අරාබි බසින් වූ පාරායනයක් බවට නියත වශයෙන්ම අපි එය පත් කළෙමු

Slovak

My rendered it Arabic Quran ona chapat

Somali

Hubaal Waxaan Annagu ka dhignay kani Qur’aan af Carabi ah, si aad u fahantaan
annagaa ka yeelley Quraan Carabi ku soo dagay, inaad kastaan darteed
annagaa ka yeelley Quraan Carabi ku soo dagay, inaad kastaan darteed

Sotho

Re hlophisitse Qura‘n ka se-Arab, hore le tle le be le kutloisiso

Spanish

Que ciertamente hemos revelado el Coran en idioma arabe [¡Oh, gente de La Meca!] para que reflexioneis [y comprendais su significado]
Que ciertamente hemos revelado el Corán en idioma árabe [¡Oh, gente de La Meca!] para que reflexionéis [y comprendáis su significado]
que hemos hecho que sea un Coran en clara lengua arabe para que podais comprenderlo
que hemos hecho que sea un Corán en clara lengua árabe para que podáis comprenderlo
que hemos hecho que sea un Coran en clara lengua arabe para que puedan comprenderlo
que hemos hecho que sea un Corán en clara lengua árabe para que puedan comprenderlo
Hemos hecho de ella un Coran arabe. Quizas, asi, razoneis
Hemos hecho de ella un Corán árabe. Quizás, así, razonéis
ciertamente, la hemos hecho un discurso en lengua arabe, para que podais abarcarla con vuestra razon
ciertamente, la hemos hecho un discurso en lengua árabe, para que podáis abarcarla con vuestra razón
que he revelado el Coran en idioma arabe para que lo puedan comprender
que he revelado el Corán en idioma árabe para que lo puedan comprender
que la hemos hecho una recitacion arabe. Quizas asi, razoneis
que la hemos hecho una recitación árabe. Quizás así, razonéis

Swahili

Hakika sisi tumeiteremsha Qur’ani kwa Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, kwa lugha ya Kiarabu , huenda nyinyi mkaelewa na mkazingatia maana yake na hoja zake
Hakika Sisi tumeifanya Qur'ani kwa Kiarabu ili mfahamu

Swedish

Vi har utformat den som en forkunnelse pa det arabiska spraket for att ni helt och fullt skall forsta [dess budskap]
Vi har utformat den som en förkunnelse på det arabiska språket för att ni helt och fullt skall förstå [dess budskap]

Tajik

Mo in kitoʙro Qur'one araʙi qaror dodem, ʙosad, ki ʙa aql darjoʙed
Mo in kitoʙro Qur'one araʙī qaror dodem, ʙoşad, ki ʙa aql darjoʙed
Мо ин китобро Қуръоне арабӣ қарор додем, бошад, ки ба ақл дарёбед
Mo in kitoʙi Qur'onro ʙa zaʙoni araʙi ʙar Muhammad sallallohu alajhi va sallam nozil kardem. Sojad, ki ʙifahmed va darjoʙed ma'nohojasro
Mo in kitoʙi Qur'onro ʙa zaʙoni araʙī ʙar Muhammad sallallohu alajhi va sallam nozil kardem. Şojad, ki ʙifahmed va darjoʙed ma'nohojaşro
Мо ин китоби Қуръонро ба забони арабӣ бар Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам нозил кардем. Шояд, ки бифаҳмед ва дарёбед маъноҳояшро
Mo onro Qur'one ʙa zaʙoni araʙi padid ovardem, ʙosad, ki xiradvarzi kuned
Mo onro Qur'one ʙa zaʙoni araʙī padid ovardem, ʙoşad, ki xiradvarzī kuned
Мо онро Қуръоне ба забони арабӣ падид овардем, бошад, ки хирадварзӣ кунед

Tamil

(makkavacikale!) Ninkal (elitil) arintukollum porutte ivvetattai (ninkal pecum unkal) arapi moliyil amaittom
(makkāvācikaḷē!) Nīṅkaḷ (eḷitil) aṟintukoḷḷum poruṭṭē ivvētattai (nīṅkaḷ pēcum uṅkaḷ) arapi moḻiyil amaittōm
(மக்காவாசிகளே!) நீங்கள் (எளிதில்) அறிந்துகொள்ளும் பொருட்டே இவ்வேதத்தை (நீங்கள் பேசும் உங்கள்) அரபி மொழியில் அமைத்தோம்
ninkal arintu kolvatarkaka itanai nam arapi moli kur'anaka niccayamaka akkiyirukkirom
nīṅkaḷ aṟintu koḷvataṟkāka itaṉai nām arapi moḻi kur'āṉāka niccayamāka ākkiyirukkiṟōm
நீங்கள் அறிந்து கொள்வதற்காக இதனை நாம் அரபி மொழி குர்ஆனாக நிச்சயமாக ஆக்கியிருக்கிறோம்

Tatar

Без бу Коръәнне гарәб телендә кылдык – шаять, ий кешеләр, аңлап иман китерерсез

Telugu

Niscayanga, miru artham cesukogalagataniki, memu dinini arabbi bhasalo khur'an ga avatarimpajesamu
Niścayaṅgā, mīru arthaṁ cēsukōgalagaṭāniki, mēmu dīnini arabbī bhāṣalō khur'ān gā avatarimpajēśāmu
నిశ్చయంగా, మీరు అర్థం చేసుకోగలగటానికి, మేము దీనిని అరబ్బీ భాషలో ఖుర్ఆన్ గా అవతరింపజేశాము
మీరు అర్థం చేసుకోవటానికిగాను మేము దీనిని అరబీ ఖురానుగా చేశాము

Thai

thæcring rea di tha hı khamphir xalkurxan pen phasʹa xahrab pheux phwk cea ca di chı stipayya
thæ̂cring reā dị̂ thả h̄ı̂ khạmp̣hīr̒ xạlkurxān pĕn p̣hās̄ʹā xāh̄rạb pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ chı̂ s̄tipạỵỵā
แท้จริงเราได้ทำให้คัมภีร์อัลกุรอานเป็นภาษาอาหรับ เพื่อพวกเจ้าจะได้ใช้สติปัญญา
thæcring rea di thahı khamphir pen ku rxa npha sʹa xahrab pheux phwk cea ca di chı stipayya
thæ̂cring reā dị̂ thảh̄ı̂ khạmp̣hīr̒ pĕn ku rxā np̣hā s̄ʹā xāh̄rạb pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ chı̂ s̄tipạỵỵā
แท้จริงเราได้ทำให้คัมภีร์เป็นกุรอานภาษาอาหรับ เพื่อพวกเจ้าจะได้ใช้สติปัญญา

Turkish

Suphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik
Şüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik
Biz, anlayıp dusunmeniz icin onu Arapca bir Kur´an kıldık
Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur´an kıldık
Gercekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapca bir Kur'an kıldık
Gerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık
Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık
Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık
Biz, aklınızı kullanırsınız diye Arapca bir Kur´an indirdik
Biz, aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´ân indirdik
Apacık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapca okunan bir Kitap kılmısızdır
Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır
Apacik kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasiniz diye Arapca bir Kur'an yaptik
Apaçik kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasiniz diye Arapça bir Kur'an yaptik
Biz, anlayıp dusunmeniz icin onu Arapca bir Kur'an kıldık
Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık
Anlamanız icin onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık
Anlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık
Apacık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapca bir Kur'an yaptık
Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık
Dogrusu, Biz onu Arapca olarak okunacak bir Kur´an yaptık ki akıl erdiresiniz
Doğrusu, Biz onu Arapça olarak okunacak bir Kur´an yaptık ki akıl erdiresiniz
Apacık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapca bir Kur´an yaptık
Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur´an yaptık
Dusunup anlamanız icin onu Arapca bir Kur´an yaptık
Düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur´an yaptık
Gercekten biz onu Arapca bir Kuran kıldık ki akledesiniz
Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran kıldık ki akledesiniz
Hakıykat biz onu, (Onun manalarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık
Hakıykat biz onu, (Onun manâlarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık
Dusunup anlayasınız diye gercekten Biz, onu arabca bir Kur´an kılmısızdır
Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur´an kılmışızdır
Muhakkak ki Biz, O´nu Arapca Kur´an kıldık. Umulur ki boylece akıl edersiniz
Muhakkak ki Biz, O´nu Arapça Kur´ân kıldık. Umulur ki böylece akıl edersiniz
Inna cealnahu kur´anen rabiyyel leallekum ta´kılun
İnna cealnahü kur´anen rabiyyel lealleküm ta´kılun
Inna cealnahu kur’anen arabiyyen leallekum ta’kılun(ta’kılune)
İnnâ cealnâhu kur’ânen arabiyyen leallekum ta’kılûn(ta’kılûne)
Onu, dusunup kavrayabilmeniz icin Arapca bir hitabe yaptık
Onu, düşünüp kavrayabilmeniz için Arapça bir hitabe yaptık
inna ce`alnahu kur'anen `arabiyyel le`allekum ta`kilun
innâ ce`alnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn
biz, anlayıp dusunmeniz icin onu Arapca bir Kur'an kıldık
biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık
Biz onu anlayasınız diye Arapca okuma/Kur’an kıldık
Biz onu anlayasınız diye Arapça okuma/Kur’an kıldık
Biz onu anlayasınız diye Arapca Kur’an kıldık
Biz onu anlayasınız diye Arapça Kur’an kıldık
Biz dusunup anlamanız icin onu Arapca bir Kur'an olarak indirdik
Biz düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik
Biz, dusunup anlamanız icin onu Arapca bir Kur'an yaptık
Biz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an yaptık
Gercekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapca bir Kur´an kıldık
Gerçekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´an kıldık
Biz onu anlayasınız diye Arapca Kur’an kıldık
Biz onu anlayasınız diye Arapça Kur’an kıldık
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapca bir Kur'an yaptık
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an yaptık
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapca bir Kur´an yaptık
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur´an yaptık
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapca bir Kur´an yaptık
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur´an yaptık

Twi

Nokorε, Y’ayε Qur’aan no wͻ Arab kasa mu sεdeε mobεte aseε

Uighur

روشەن كىتاب بىلەن قەسەمكى، سىلەرنى (ئۇنىڭ مەنىسىنى) چۈشەنسۇن دەپ، بىز ئۇنى ھەقىقەتەن ئەرەبچە قۇرئان قىلدۇق
سىلەرنى (ئۇنىڭ مەنىسىنى) چۈشەنسۇن دەپ، بىز ئۇنى ھەقىقەتەن ئەرەبچە قۇرئان قىلدۇق

Ukrainian

Ми зробили його арабським Кораном, щоб ви могли розуміти
My nadaly tse arabsʹki Quran, shcho vy mozhete zrozumity
Ми надали це арабські Quran, що ви можете зрозуміти
My zrobyly yoho arabsʹkym Koranom, shchob vy mohly rozumity
Ми зробили його арабським Кораном, щоб ви могли розуміти
My zrobyly yoho arabsʹkym Koranom, shchob vy mohly rozumity
Ми зробили його арабським Кораном, щоб ви могли розуміти

Urdu

Ke humne isey arabi zubaan ka Quran banaya hai taa-ke tumlog isey samjho
کہ ہم نے اِسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ اِسے سمجھو
ہم نے اسے عربی زبان میں قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھو
کہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو
ہم نے رکھا اسکو قرآن عربی زبان کا تاکہ تم سمجھو [۱]
کہ ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھو۔
Hum ney iss ko arabi zaban ka quran banaya hai kay tum samjh lo
ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے کہ تم سمجھ لو
hum ne is ko arabi zabaan ka Qur’aan banaya hai ke tum samajh lo
ہم نے اتارا ہے اسے قرآن عربی زبان میں تاکہ تم (اس کے مطالب کو) سمجھو
بیشک ہم نے اسے عربی (زبان) کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ سکو
ہم نے اسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے، تاکہ تم سمجھو۔
بیشک ہم نے اسے عربی قرآن قرار دیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو

Uzbek

Албатта, Биз уни арабча Қуръон қилдик. Шоядки, ақл юритсангиз
албатта Биз уни сизлар ақл юргизишингиз (маъно-мазмунини фаҳмлашингиз) учун арабий Қуръон қилдик
Албатта, Биз уни арабча Қуръон қилдик. Шоядки ақл юритсангиз

Vietnamese

Qua that, TA đa lam No thanh mot Qur'an bang tieng A Rap đe cho cac nguoi đoc hieu
Quả thật, TA đã làm Nó thành một Qur'an bằng tiếng Ả Rập để cho các ngươi đọc hiểu
Qua that, TA đa lam cho No thanh mot quyen Kinh đe xuong đoc bang tieng A-rap, mong rang cac nguoi co the hieu
Quả thật, TA đã làm cho Nó thành một quyển Kinh để xướng đọc bằng tiếng Ả-rập, mong rằng các ngươi có thể hiểu

Xhosa

Inene, Siyenze yayi’Kur’ân engesiArabhu khon’ukuze nibe nokuyiva (intsingiselo yayo)

Yau

Chisimu Uwwe tujitesile jalakweji kuwa Qur’an jacharabu kuti jenumanja mpate kugataga mu lunda (mate gakwe chenene)
Chisimu Uwwe tujitesile jalakweji kuŵa Qur’an jacharabu kuti jenumanja mpate kugataga mu lunda (mate gakwe chenene)

Yoruba

Dajudaju Awa so o ni al-Ƙur’an. (A si so o kale ni) ede Larubawa nitori ki e le se laakaye
Dájúdájú Àwa sọ ọ́ ní al-Ƙur’ān. (A sì sọ̀ ọ́ kalẹ̀ ní) èdè Lárúbáwá nítorí kí ẹ lè ṣe làákàyè

Zulu