Achinese

Malaikat dum jipeugah inong Nyan hamba Tuhan nyang Maha Murah Peue na jikalon watee Neupeujeut Uleh Hadharat jeutnyan jipeugah Bandum geutuleh peue nyang jikheun nyan Akan Neutanyong dudoe le Allah

Afar

Kaadu a-koros malaykay Yallih naqoosah tani sayyó abte, ken ginót maay sugen Yalli ken gine waqdi? Ken sumaq ankuttubeleeh, wohul esserime-lon akeeral

Afrikaans

En hulle sê die engele wat dienaars van die Barmhartige is, is vroulike wesens

Albanian

Ata, engjujt, te cilet jane rober te gjithmeshirshmit, i trajtojne si femra. A kane prezentuar ne krijimin e tyre? Deshmite e tyre do te shkruhen, kurse ata do te merren ne pyetje
Ata, engjujt, të cilët janë robër të gjithmëshirshmit, i trajtojnë si femra. A kanë prezentuar në krijimin e tyre? Dëshmitë e tyre do të shkruhen, kurse ata do të merren në pyetje
Ata, engjejt – te cilet jane roberit e Zotit, i konsiderojne per femra. A mos valle ata kane qene prezent gjate krijimit te tyre?! Deshmia e tyre do te shenohet dhe ata do te pergjigjen (per kete shpifje)
Ata, engjëjt – të cilët janë robërit e Zotit, i konsiderojnë për femra. A mos vallë ata kanë qenë prezent gjatë krijimit të tyre?! Dëshmia e tyre do të shënohet dhe ata do të përgjigjen (për këtë shpifje)
Engjejt, te cilet jane roberit e te Gjithemeshirshmit, ata i bejne per femra. A mos valle ata kane qene te pranishem gjate krijimit te tyre?! Deshmia e tyre do te shenohet dhe ata do te pergjigjen (per ate shpifje)
Engjëjt, të cilët janë robërit e të Gjithëmëshirshmit, ata i bëjnë për femra. A mos vallë ata kanë qenë të pranishëm gjatë krijimit të tyre?! Dëshmia e tyre do të shënohet dhe ata do të përgjigjen (për atë shpifje)
Edhe engjejt qe jane adhurues te Zotit i quajne femra? A prezentuan ata krijimin e tyre (melekeve)? Deshmia e tyre do te regjistrohet dhe ata do te merren ne pyetje
Edhe engjëjt që janë adhurues të Zotit i quajnë femra? A prezentuan ata krijimin e tyre (melekëve)? Dëshmia e tyre do të regjistrohet dhe ata do të merren në pyetje
Edhe engjejt qe jane adhurues te Zotit i quajne femra? A prezentuan ata ne krijimin e tyre (melekeve)? Deshmia e tyre do te regjistrohet dhe ata do te merren ne pyetje
Edhe engjëjt që janë adhurues të Zotit i quajnë femra? A prezentuan ata në krijimin e tyre (melekëve)? Dëshmia e tyre do të regjistrohet dhe ata do të merren në pyetje

Amharic

mela’ikitinimi inerisu ye’alirehimani barochi yehonutini setochi aderegu፡፡ sifet’eru neberuni? memesikerachewi be’irigit’i tits’afalechi፡፡ yit’eyek’alumi፡፡
mela’ikitinimi inerisu ye’ālireḥimani barochi yeẖonutini sētochi āderegu፡፡ sīfet’eru neberuni? memesikerachewi be’irigit’i tits’afalechi፡፡ yit’eyek’alumi፡፡
መላእክትንም እነርሱ የአልረሕማን ባሮች የኾኑትን ሴቶች አደረጉ፡፡ ሲፈጠሩ ነበሩን? መመስከራቸው በእርግጥ ትጻፋለች፡፡ ይጠየቃሉም፡፡

Arabic

«وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا» حضروا «خلقهم ستكتب شهادتهم» بأنهم إناث «ويسألون» عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب
wjel hwla' almushrikun biallah almalayikat aladhin hum eibad alrhmn 'inathana, ahadaru halat khalqhm hataa yhkmu bi'anahum 'inath? stuktb shhadthm, wyusalwn eanha fi alakhrt
وجعل هؤلاء المشركون بالله الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثًا، أحَضَروا حالة خَلْقهم حتى يحكموا بأنهم إناث؟ ستُكتب شهادتهم، ويُسألون عنها في الآخرة
WajaAAaloo almalaikata allatheena hum AAibadu alrrahmani inathan ashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayusaloona
Wa ja'alul malaaa'ikatal lazeena hum 'ibaadur Rahmaani inaasaa; a shahidoo khalaqhum; satuktabu shahaa datuhum wa yus'aloon
WajaAAaloo almala-ikata allatheenahum AAibadu arrahmani inathanashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayus-aloon
WajaAAaloo almala-ikata allatheena hum AAibadu alrrahmani inathan ashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayus-aloona
wajaʿalu l-malaikata alladhina hum ʿibadu l-rahmani inathan ashahidu khalqahum satuk'tabu shahadatuhum wayus'aluna
wajaʿalu l-malaikata alladhina hum ʿibadu l-rahmani inathan ashahidu khalqahum satuk'tabu shahadatuhum wayus'aluna
wajaʿalū l-malāikata alladhīna hum ʿibādu l-raḥmāni ināthan ashahidū khalqahum satuk'tabu shahādatuhum wayus'alūna
وَجَعَلُوا۟ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةَ ٱلَّذِینَ هُمۡ عِبَـٰدُ ٱلرَّحۡمَـٰنِ إِنَـٰثًاۚ أَشَهِدُوا۟ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَـٰدَتُهُمۡ وَیُسۡءَلُونَ
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمُۥ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمُۥۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمُۥ وَيُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُواْ اُ۬لۡمَلَٰٓئِكَةَ اَ۬لَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ اُ۬لرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُواْ اُ۬لۡمَلَٰٓئِكَةَ اَ۬لَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ اُ۬لرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُوا الۡمَلٰٓئِكَةَ الَّذِيۡنَ هُمۡ عِبٰدُ الرَّحۡمٰنِ اِنَاثًاؕ اَشَهِدُوۡا خَلۡقَهُمۡ سَتُكۡتَبُ شَهَادَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُوۡنَ
وَجَعَلُوا۟ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ ٱلَّذِینَ هُمۡ عِبَـٰدُ ٱلرَّحۡمَـٰنِ إِنَـٰثًاۚ أَشَهِدُوا۟ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَـٰدَتُهُمۡ وَیُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُوا الۡمَلٰٓئِكَةَ الَّذِيۡنَ هُمۡ عِبٰدُ الرَّحۡمٰنِ اِنَاثًاﵧ اَشَهِدُوۡا خَلۡقَهُمۡ سَتُكۡتَبُ شَهَادَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُوۡنَ ١٩
Wa Ja`alu Al-Mala'ikata Al-Ladhina Hum `Ibadu Ar-Rahmani 'Inathaan 'Ashahidu Khalqahum Satuktabu Shahadatuhum Wa Yus'aluna
Wa Ja`alū Al-Malā'ikata Al-Ladhīna Hum `Ibādu Ar-Raĥmāni 'Ināthāan 'Ashahidū Khalqahum Satuktabu Shahādatuhum Wa Yus'alūna
وَجَعَلُواْ اُ۬لْمَلَٰٓئِكَةَ اَ۬لذِينَ هُمْ عِندَ اَ۬لرَّحْمَٰنِ إِنَٰثاًۖ أَٰ۟شْهِدُواْ خَلْقَهُمْۖ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَۖ‏
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمُۥ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمُۥۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمُۥ وَيُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
وَجَعَلُواْ اُ۬لۡمَلَٰٓئِكَةَ اَ۬لَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ اُ۬لرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُواْ اُ۬لۡمَلَٰٓئِكَةَ اَ۬لَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ اُ۬لرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
وجعلوا المليكة الذين هم عبد الرحمن انثا اشهدوا خلقهم ستكتب شهدتهم ويسلون
وَجَعَلُواْ اُ۬لْمَلَٰٓئِكَةَ اَ۬لذِينَ هُمْ عِندَ اَ۬لرَّحْمَٰنِ إِنَٰثاًۖ اَ۟شْهِدُواْ خَلْقَهُمْۖ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَۖ
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
وجعلوا المليكة الذين هم عبد الرحمن انثا اشهدوا خلقهم ستكتب شهدتهم ويسلون

Assamese

arau sihamte rahamanara banda phiraistasakalaka narai buli ganya karaiche; te'omlokara srsti sihamte pratyaksa karaichila neki? Sihamtara saksya arasye lipibad'dha karaa ha’ba arau sihamtaka sodha-pocha karaa ha’ba
ārau siham̐tē rahamānara bāndā phiraistāsakalaka nāraī buli gaṇya karaichē; tē'ōm̐lōkara sr̥ṣṭi siham̐tē pratyakṣa karaichila nēki? Siham̐tara sākṣya araśyē lipibad'dha karaā ha’ba ārau siham̐taka sōdha-pōcha karaā ha’ba
আৰু সিহঁতে ৰহমানৰ বান্দা ফিৰিস্তাসকলক নাৰী বুলি গণ্য কৰিছে; তেওঁলোকৰ সৃষ্টি সিহঁতে প্ৰত্যক্ষ কৰিছিল নেকি? সিহঁতৰ সাক্ষ্য অৱশ্যে লিপিবদ্ধ কৰা হ’ব আৰু সিহঁতক সোধ-পোছ কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Onlar Mərhəmətli Allahın qulları olan mələkləri qız hesab etdilər. Məgər onlar mələklərin yaradılısının sahidi olublar? Onların bu sahidliyi yazılacaq və buna gorə cavab verməli olacaqlar
Onlar Mərhəmətli Allahın qulları olan mələkləri qız hesab etdilər. Məgər onlar mələklərin yaradılışının şahidi olublar? Onların bu şahidliyi yazılacaq və buna görə cavab verməli olacaqlar
Onlar Mərhəmətli Allahın qul­ları olan mələkləri qız he­sab et­dilər. Məgər on­lar mələk­lərin yaradılısının sahidi olub­lar? On­la­rın bu sahidliyi ya­zı­lacaq və buna gorə cavab ver­məli olacaqlar
Onlar Mərhəmətli Allahın qul­ları olan mələkləri qız he­sab et­dilər. Məgər on­lar mələk­lərin yaradılışının şahidi olub­lar? On­la­rın bu şahidliyi ya­zı­lacaq və buna görə cavab ver­məli olacaqlar
Onlar Rəhmanın qulları olan mələkləri disi saydılar. Məgər onlar (mələklərin) yaradılısına sahidmi olmuslar?! Onların bu səhadəti (əməl dəftərlərinə) yazılacaq və (bu barədə) sorgu-sual olunacaqlar
Onlar Rəhmanın qulları olan mələkləri dişi saydılar. Məgər onlar (mələklərin) yaradılışına şahidmi olmuşlar?! Onların bu şəhadəti (əməl dəftərlərinə) yazılacaq və (bu barədə) sorğu-sual olunacaqlar

Bambara

ߞߋ߲ߛߐ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߤߌ߬ߣߊ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ ߞߍ߫ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߣߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬؟ ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߙߋߦߊ ߓߍߣߊ߬ ߛߓߍ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߐߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߫ ( ߏ߬ ߡߊ߬)
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߡߟߍ߬ߞߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߤߌ߬ߣߊ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ، ߦߊ߯ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߛߙߋߦߊ߫ ߘߊ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ ߡߊ߬ ߓߊ߬؟ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߛߋߚߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߙߋߦߊ ߓߍߣߊ߬ ߛߓߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߍߣߊ߬ ߘߐߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߫
ߞߋ߲ߛߐ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߤߌ߬ߣߊ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ ߞߍ߫ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߣߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬؟ ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߙߋߦߊ ߓߍߣߊ߬ ߛߓߍ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߐߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߫ ( ߏ ߡߊ߬)

Bengali

ara tara rahamanera banda pheresataganake nari ganya kareche; edera srsti ki tara dekhechila? Tadera saksya abasya'i lipibad'dha kara habe ebam taderake jijnesa kara habe
āra tārā rahamānēra bāndā phērēśatāgaṇakē nārī gaṇya karēchē; ēdēra sr̥ṣṭi ki tārā dēkhēchila? Tādēra sākṣya abaśya'i lipibad'dha karā habē ēbaṁ tādērakē jijñēsa karā habē
আর তারা রহমানের বান্দা ফেরেশতাগণকে নারী গণ্য করেছে; এদের সৃষ্টি কি তারা দেখেছিল? তাদের সাক্ষ্য অবশ্যই লিপিবদ্ধ করা হবে এবং তাদেরকে জিজ্ঞেস করা হবে।
Tara nari sthira kare pheresataganake, yara allahara banda. Tara ki tadera srsti pratyaksa kareche? Ekhana tadera dabi lipibad'dha kara habe ebam tadera jijnasa kara habe.
Tārā nārī sthira karē phērēśatāgaṇakē, yārā āllāhara bāndā. Tārā ki tādēra sr̥ṣṭi pratyakṣa karēchē? Ēkhana tādēra dābī lipibad'dha karā habē ēbaṁ tādēra jijñāsā karā habē.
তারা নারী স্থির করে ফেরেশতাগণকে, যারা আল্লাহর বান্দা। তারা কি তাদের সৃষ্টি প্রত্যক্ষ করেছে? এখন তাদের দাবী লিপিবদ্ধ করা হবে এবং তাদের জিজ্ঞাসা করা হবে।
ara tara phirisatadera, yara khoda parama karunamayera dasa, kan'ya banaya. Ki! Edera srsti ki tara dekhechila? Tadera saksya sighra'i lipibad'dha kara habe ebam tadera jijnasabada kara habe.
āra tārā phiriśatādēra, yārā khōda parama karuṇāmaẏēra dāsa, kan'yā bānāẏa. Kī! Ēdēra sr̥ṣṭi ki tārā dēkhēchila? Tādēra sākṣya śīghra'i lipibad'dha karā habē ēbaṁ tādēra jijñāsābāda karā habē.
আর তারা ফিরিশতাদের, যারা খোদ পরম করুণাময়ের দাস, কন্যা বানায়। কী! এদের সৃষ্টি কি তারা দেখেছিল? তাদের সাক্ষ্য শীঘ্রই লিপিবদ্ধ করা হবে এবং তাদের জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।

Berber

Eesben lmalayek, i illan d ixdimen n Uenin, d nnta. Day eevoen i uxlaq nnsent? Tira $ef ccada nnsen; fellasen asteqsi
Ëesben lmalayek, i illan d ixdimen n Uênin, d nnta. Day êevôen i uxlaq nnsent? Tira $ef ccada nnsen; fellasen asteqsi

Bosnian

Oni meleke, koji su robovi Milostivoga, zenama nazivaju. Zar su oni prisustvovali stvaranju njihovu? – Njihova tvrđenja bice zapisana i oni ce odgovarati
Oni meleke, koji su robovi Milostivoga, ženama nazivaju. Zar su oni prisustvovali stvaranju njihovu? – Njihova tvrđenja biće zapisana i oni će odgovarati
Oni meleke koji su robovi Milostivoga zenama nazivaju. Zar su oni prisustovali stvaranju njihovu? - Njihova tvrđenja bice zapisana i oni ce odgovarati
Oni meleke koji su robovi Milostivoga ženama nazivaju. Zar su oni prisustovali stvaranju njihovu? - Njihova tvrđenja biće zapisana i oni će odgovarati
Oni meleke koji su robovi Svemilosnog zenskinjem smatraju. Da nisu prisustvovali stvaranju njihovu?! Njihova tvrdnja bit ce zapisana i oni ce odgovarati
Oni meleke koji su robovi Svemilosnog ženskinjem smatraju. Da nisu prisustvovali stvaranju njihovu?! Njihova tvrdnja bit će zapisana i oni će odgovarati
I tretiraju meleke - one koji su robovi Milostivog - zenskima. Jesu li bili svjedoci stvaranja njihovog? Zapisace se svjedocenje njihovo i bice pitani
I tretiraju meleke - one koji su robovi Milostivog - ženskima. Jesu li bili svjedoci stvaranja njihovog? Zapisaće se svjedočenje njihovo i biće pitani
WE XHE’ALUL-MELA’IKETEL-LEDHINE HUM ‘IBADU ER-REHMANI ‘INATHÆN ‘ESHEHIDU HALKAHUM SETUKTEBU SHEHADETUHUM WE JUS’ELUNE
Oni meleke, koji su robovi Svemilosnog, zenskinjem smatraju. Da nisu
Oni meleke, koji su robovi Svemilosnog, ženskinjem smatraju. Da nisu

Bulgarian

Te smetnakha za zhenski angelite, koito sa rabite na Vsemilostiviya. Nima prisustvakha na tyakhnoto sutvoryavane? Shte se zapishe tyakhnoto tvurdenie i shte budat razpitvani
Te smetnakha za zhenski angelite, koito sa rabite na Vsemilostiviya. Nima prisŭstvakha na tyakhnoto sŭtvoryavane? Shte se zapishe tyakhnoto tvŭrdenie i shte bŭdat razpitvani
Те сметнаха за женски ангелите, които са рабите на Всемилостивия. Нима присъстваха на тяхното сътворяване? Ще се запише тяхното твърдение и ще бъдат разпитвани

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့သည် အနန္တကရုဏာတော်ရှင်၏အစေခံ အမှုတော်ဆောင်များဖြစ်ကြသော မလာအီကာ ကောင်းကင်စေတမန်တို့အား မလိင် (အမျိုးသမီး၊ အရှင့်သမီးတော်များ) များအဖြစ် စီမံသတ်မှတ်ကြ၏။ သူတို့သည် ယင်း (မလာအီကာ ကောင်းကင်စေတမန်) တို့ကို ဖွဲ့စည့်ဖြစ်တည်စေတော်မူစဉ် (အရှင့်ရှေ့တော် မှောက်၌ ရှိနေ၍) မျက်မြင် သက်သေသက်ကန်များ ဖြစ်ကြလေသလော။ (မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ သူတို့စွပ်စွဲပြော ဆိုနေသည့်) သူတို့၏သက်သေထွက်ဆိုချက်များသည် ရေးသားမှတ်တမ်းတင်ခြင်းခံရပြီး (နောင်တမလွန် ဘဝတွင် ယင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍) စစ်ဆေး မေးမြန်းခြင်းကိုလည်း ခံကြရပေဦးမည်။
၁၉။ သူတို့သည် မဟာဂရုဏာတော်အရှင်၏ ကျေးကျွန်ကောင်းကင်တမန်များအား ဣတ္ထိလိင်ဟု ဆိုကြ၏၊ သူတို့ သည် ထိုတမန်များအား ဖန်ဆင်းသည်ကို မြင်ရသလော၊ သူတို့၏ ပြောဆိုချက်ကို မှတ်သားထား၍ သူတို့ကို စစ်ကြောတော်မူလတ့ံ။
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့သည် အနန္တကရုဏာတော်ရှင်၏ကျွန်များ ဖြစ်ကြကုန်သော "မလာအိကဟ်" ကောင်းကင်တမန်တို့အား မိန်းမများဟူ၍ သတ်မှတ်ခဲ့ကြကုန်၏။ ၎င်းတို့သည် ထို "မလာအိကဟ်" ကောင်းကင်တမန်တို့အား ဖန်ဆင်းရာ၌ ရှေ့မှောက်ဝယ် ရှိခဲ့ကြလေသလော။ (မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ)၎င်းတို့၏ သက်သေထွက်ချက်သည် ရေးသား(မှတ်တမ်းတင်)ပြီး ဖြစ်ချေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့သည် ("ကိယာမတ်"ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင်) စစ်ဆေးမေးမြန်း ခြင်းကိုလည်း ခံကြရပေဦးမည်။
ထို့ပြင် သူတို့သည် အနန္တကရုဏာ‌တော်ရှင်၏ ကျွန်များဖြစ်ကြ‌သော ‌ကောင်းကင်တမန်များကို မိန်းမများဟုသတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ထို‌ကောင်းကင်တမန်များအား ဖန်ဆင်းသည့်အခါက ‌ရှေ့‌မှောက်၌ရှိ‌နေခဲ့ကြသ‌လော။ သူတို့၏ သက်‌သေထွက်ဆိုချက်သည်မကြာမီ‌ရေးမှတ်ထားခြင်းခံရမည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် (ကိယာမသ် ‌နေ့တွင်)စစ်‌ဆေး‌မေးမြန်းခြင်းကို ခံကြရဦးမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Han considerat als angels que son serfs del Compassiu, de sexe femeni. Es que han estat testimonis de la creacio d'aquests? Es fara constar el seu testimoniatge i haurien de respondre del mateix
Han considerat als àngels que són serfs del Compassiu, de sexe femení. És que han estat testimonis de la creació d'aquests? Es farà constar el seu testimoniatge i haurien de respondre del mateix

Chichewa

Ndipo iwo amasandutsa angelo amene ali akapolo a Mulungu, kukhala akazi. Kodi iwo adaonerera chilengedwe chawo? Umboni wawo udzalembedwa ndipo iwo adzafunsidwa
“Ndipo angelo omwe ndi akapolo a (Allah) Wachifundo chambiri akuwatcha akazi. Kodi adaona kalengedwe kawo? Umboni wawo ulembedwa ndipo adzafunsidwa (pazimenezo)

Chinese(simplified)

Zhong tianshen ben shi zhenzhu de nupu, tamen que yi zhong tianshen wei nuxing. Tamen ceng jianzheng zhen zhu chuangzao zhong tianshen ma? Tamen de jianzheng jiang bei jilu xialai, tamen ye jiang bei shenwen.
Zhòng tiānshén běn shì zhēnzhǔ de núpú, tāmen què yǐ zhòng tiānshén wèi nǚxìng. Tāmen céng jiànzhèng zhēn zhǔ chuàngzào zhòng tiānshén ma? Tāmen de jiànzhèng jiāng bèi jìlù xiàlái, tāmen yě jiāng bèi shěnwèn.
众天神本是真主的奴仆,他们却以众天神为女性。他们曾见证真主创造众天神吗?他们的见证将被记录下来,他们也将被审问。
Tamen ba pu ci zhi zhu de pu renmen——tianshimen dang zuo nuxing. Nandao tamen jianzhengguo tamen [tianshi] de chuangzao ma? Tamen de jianzheng jiang bei jilu, tamen jiang bei shenwen.
Tāmen bǎ pǔ cí zhī zhǔ de pú rénmen——tiānshǐmen dàng zuò nǚxìng. Nándào tāmen jiànzhèngguò tāmen [tiānshǐ] de chuàngzào ma? Tāmen de jiànzhèng jiāng bèi jìlù, tāmen jiāng bèi shěnwèn.
他们把普慈之主的仆人们——天使们当作女性。难道他们见证过他们[天使]的创造吗?他们的见证将被记录,他们将被审问。
Zhong tianshi ben shi an la de nupu, tamen que yi zhong tianshi wei nuxing. Tamen ceng jianzheng an la chuangzao tianshi ma? Tamen de jianzheng jiang bei jilu xialai, tamen ye jiang bei shenwen
Zhòng tiānshǐ běn shì ān lā de núpú, tāmen què yǐ zhòng tiānshǐ wèi nǚxìng. Tāmen céng jiànzhèng ān lā chuàngzào tiānshǐ ma? Tāmen de jiànzhèng jiāng bèi jìlù xiàlái, tāmen yě jiāng bèi shěnwèn
众天使本是安拉的奴仆,他们却以众天使为女性。他们曾见证安拉创造天使吗?他们的见证将被记录下来,他们也将被审问。

Chinese(traditional)

Zhong tianshen ben shi zhenzhu de nupu, tamen que yi zhong tianshen wei nuxing. Tamen ceng jianzheng zhenzhu chuangzao zhong tianshen ma? Tamen de jianzheng jiang bei jilu xialai, tamen ye jiang bei shenwen
Zhòng tiānshén běn shì zhēnzhǔ de núpú, tāmen què yǐ zhòng tiānshén wèi nǚxìng. Tāmen céng jiànzhèng zhēnzhǔ chuàngzào zhòng tiānshén ma? Tāmen de jiànzhèng jiāng bèi jìlù xiàlái, tāmen yě jiāng bèi shěnwèn
众天神本是真主的奴仆, 他们却以众天神为女性。他们曾见证真主创造众天神吗?他 们的见证将被记录下来,他们也将被审问。
Zhong tianshen ben shi zhen zhu de nupu, tamen que yi zhong tianshen wei nuxing. Tamen ceng jianzheng zhen zhu chuangzao zhong tianshen ma? Tamen de jianzheng jiang bei jilu xialai, tamen ye jiang bei shenwen.
Zhòng tiānshén běn shì zhēn zhǔ de núpú, tāmen què yǐ zhòng tiānshén wèi nǚxìng. Tāmen céng jiànzhèng zhēn zhǔ chuàngzào zhòng tiānshén ma? Tāmen de jiànzhèng jiāng bèi jìlù xiàlái, tāmen yě jiāng bèi shěnwèn.
眾天神本是真主的奴僕,他們卻以眾天神為女性。他們曾見証真主創造眾天神嗎?他們的見証將被記錄下來,他們也將被審問。

Croatian

I tretiraju meleke - one koji su robovi Milostivog - zenskima. Jesu li bili svjedoci stvaranja njihovog? Zapisace se svjedocenje njihovo i bice pitani
I tretiraju meleke - one koji su robovi Milostivog - ženskima. Jesu li bili svjedoci stvaranja njihovog? Zapisaće se svjedočenje njihovo i biće pitani

Czech

A ucinili z andelu, kteri jsou sluzebnici Milosrdneho, zeny. Coz byli svedky stvoreni jejich? Zapsano bude jim toto dosvedcovani jich a tazani (ohledne toho) budou
A učinili z andělů, kteří jsou služebníci Milosrdného, ženy. Což byli svědky stvoření jejich? Zapsáno bude jim toto dosvědčování jich a tázáni (ohledně toho) budou
Oni pravo onen andel jsem sluha nejvetsi Blahosklonny ar enska! Oni svedcit jejich stvoreni? Jejich poadovat zaznamenat oni poadovat
Oni právo onen andel jsem sluha nejvetší Blahosklonný ar enská! Oni svedcit jejich stvorení? Jejich poadovat zaznamenat oni poadovat
A ucinili z andelu, kteri jsou sluzebniky Milosrdneho, zenske bytosti. Coz byli svedky jejich stvoreni? A zapsano bude svedectvi jejich a vyslychani budou
A učinili z andělů, kteří jsou služebníky Milosrdného, ženské bytosti. Což byli svědky jejich stvoření? A zapsáno bude svědectví jejich a vyslýcháni budou

Dagbani

Ka bɛ naan zali Malaaikanim’ ban nyɛ Nambɔzobonaa (Naawuni) daba maa ka bɛ nyɛ paɣaba. Di ni bɔŋɔ, bɛ daa di la bɛ nambu shɛhira? Ni baalim, bɛ ni sabi bɛ shɛhira maa zali, ka ti bɔhi ba li (Zaadali)

Danish

De claimed den englene er servants mest Gracious være females! De bevidner deres anlæggelse? Deres claims registreres de spørges
En zij maakten de engelen, die dienaren zijn van de Barmhartige, tot vrouwelijke wezens. Waren zij dan van hun schepping getuige? Hun getuigenis zal worden opgetekend en zij zullen tot rekenschap worden geroepen

Dari

و فرشتگان را که بندگان پروردگار مهربان هستند، مؤنث قرار دادند. آیا در وقت آفریدن آنان حاضر بودند؟ گواهی آنان به زودی نوشته می‌شود و بازخواست خواهند شد

Divehi

އަދި رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ އަޅުންކަމުގައިވާ ملائكة ންނަކީ، އަންހެން ބަޔެއް ކަމުގައި އެއުރެން ހެދީހެއްޔެވެ؟ އެ ملائكة ން ހެއްދެވިއިރު، އެއުރެން حاضر ވެ ތިބީހެއްޔެވެ؟ އެއުރެން އެ ހެކިވާހެކިވުން، ނިކަންހުރެ ލިޔުއްވާހުށްޓެވެ. އަދި (آخرة ދުވަހުން) އެއުރެންނާ سؤال ކުރައްވާހުށްޓެވެ

Dutch

Zij maken de engelen die de dienaren van de Erbarmer zijn tot vrouwelijke wezens. Waren zij soms getuige van hun schepping? Hun getuigenis zal worden opgeschreven en zij zullen worden ondervraagd
En maken zij de engelen, die de dienaren des Barmhartigen zijn vrouwelijk? Waren zij bij hunne schepping tegenwoordig? Hunne getuigenis zal nedergeschreven worden, en zij zullen daaromtrent op den dag des oordeels ondervraagd worden
En zij maken de Engelen, degenen die dienaren van de Erbarmer zijn, tot vrouwen. Getuigden zij van hun schepping? Hun getuigenissen zullen worden opgetekend en zij zullen worden ondervraagd
En zij maakten de engelen, die dienaren zijn van de Barmhartige, tot vrouwelijke wezens. Waren zij dan van hun schepping getuige? Hun getuigenis zal worden opgetekend en zij zullen tot rekenschap worden geroepen

English

They consider the angels- God’s servants- to be female. Did they witness their creation? Their claim will be put on record and they will be questioned about it
And they regard the angels as females who themselves are servants of the beneficent (Allah). Did they witness their creation? Their witness will be recorded and they will be questioned
And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account
And they make the angels who are the bondmen of the Compassionate females. Have they witnessed their creation? Their testimony will be written down, and they will be questioned
They claim that angels, who are Allah's chosen servants, are females. Did they witness how their body is constituted? Their testimony shall be written and they shall be called to account
Yet they have made the angels, who are creatures of Ar-Rahman, females. Did they witness their creation? We shall record their testimony, and they will be interrogated
They have designated the angels as female, those who are in the presence of the All-Merciful! Were they present to witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be asked about it
And they have made the angels, who are themselves servants of the All-merciful, females. What, did they witness their creation? Their witness shall be written down, and they shall be questioned
And they created into females, angels who themselves serve God. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account
And they made the angels, those who are servants of the beneficent, females! Did they witness their creation? Their testimony is going to be written down and they will be questioned
They have made the angels—who are servants of the All-beneficent—females. Were they witness to their creation? Their testimony will be written down and they shall be questioned
And they have made the angels —who are servants of the All-beneficent— females. Were they witness to their creation? Their testimony will be written down and they shall be questioned
And yet they have judged the angels, who are themselves the servants of the All-Merciful, to be females (whom they judge to be of little value, and yet regard as His daughters). Did they witness their creation? This testimony of theirs will be recorded, and they will be called to account (for this falsehood in the Hereafter)
And they chose female designations to be the appellations they use of and toward the angels who are servants of Allah, AL-Rahman! Did they witness their Creation! We will commit to writing their irresponsible statement and call them to account
And (misled) people have made the angels who are Ibad of Ar-Rahman as feminine (in gender). Have they witnessed the creation of those (angels)? Soon will be recorded their testimony and they will be put to questioning
And made they the angels—who themselves are servants of The Merciful— females? Bore they witness to their creation? Their giving testimony will be written down. And they will be asked about it
They depict the angels, who are the servants of Allah, as female beings. At the time of the creation of angels, were they present? Their statements are being written down and they shall be questioned
And have they made the angels, who are the servants of the Merciful One, females? Were they witnesses of their creation? their witness shall be written down, and they shall be questioned
They regard the angels, who are themselves servants of the Compassionate, as female divinities. Did they witness their creation? They should know that their testimony shall be noted down and they shall be called to account for it
And do they make the angels, who are the servants of the Merciful, females? Were they present at their creation? Their testimony shall be written down, and they shall be examined concerning the same, on the day of judgment
And they make the angels, who are the servants of the Beneficent Allah, female (divinities). What! Did they witness their creation? Their evidence shall be recorded and they shall be questioned
And they make the angels who are the servants of God of Mercy, females. What! did they witness their creation? Their witness shall be taken down, and they shall hereafter be enquired at
And they made the angels those who they are the merciful`s worshippers/slaves (as) females, did they witness their creation? Their testimony/certification will be written , and they (will) be asked/questioned
They claim that angels, who are Allah´s chosen servants, are females. Did they witness how their body is constituted? Their testimony shall be written and they shall be called to account
And they regard the angels, who are servants of the Beneficent ( Allah ), ( as ) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded and they will be questioned
And they regard the angels, who are servants of the Beneficent ( God ), ( as ) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded and they will be questioned
And they make the angels-- them who are the servants of the Beneficent Allah-- female (divinities). What! did they witness their creation? Their evidence shall be written down and they shall be questioned
And they make angels, who themselves are subjects of the Gracious One, into females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned
And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be questioned
They have held angels, who are the servants of RaHmān, as females. Have they witnessed their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned
And [yet] they claim that the angels - who in themselves are but beings created by the Most Gracious - are females: [but] did they witness their creation? This false claim of theirs will be recorded, and they will be called to account [for it on Judgment Day]
And they have made the Angels, who are the bondmen of The All-Merciful, females. Did they witness their creation? Their testimony will be written down, and they will be questioned (about it)
Do they say that the angels, who are the servants of the Beneficent God, are females? Have they witnessed their creation? Their words as such will be recorded and they will be questioned for it
And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned
They have held angels, who are the servants of RaHman, as females. Have they witnessed their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned
Still they have labelled the angels, who are servants of the Most Compassionate, as female. Did they witness their creation? Their statement will be recorded, and they will be questioned
Still they have labelled the angels, who are servants of the Most Compassionate, as female. Did they witness their creation? Their statement will be recorded, and they will be questioned
They make females the angels who are the Merciful‘s servants: did they witness their creation? Their testimony shall be noted down; and they shall be closely questioned
They regard the angels, who are slaves of the Most Compassionate, as female. Did they witness their creation? Their testimony will be written, and they will be questioned
Yet, they designated the angels, who are created to worship the Merciful, as females. Have they witnessed their creation? Their claim will be recorded, and they will be questioned about it
And they make females the angels who themselves are servants of the Most Gracious. Did they witness their creation Their testimony will be recorded, and they will be questioned
And they 'make' the angels who are servants of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be called to account (for their false claims)
And they make into females angels who serve Allah. Did they witness their (the angel’s) creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned (about it)
And they appoint the angels, who are servants to the Most Gracious, as females. Have they witnessed their creation? Their claim will be recorded, and they will be questioned
And they appoint the angels, who are servants to the Most Gracious, as females. Have they witnessed their creation? Their claim will be recorded, and they will be questioned
They even pretend the angels who are the Mercy-giving´s servants are females! Were they present at their own creation? Their testimony will be written down and they will be questioned about it
And they have made the Angels, who are servants of the Almighty, into females! Have they witnessed their creation We will record their testimony, and they will be asked
And they have claimed the angels who are with the Almighty are females! Have they been made witness to their creation? We will record their testimony, and they will be asked
And they have made the angels, who are servants of the Compassionate, females. Did they witness their creation? Their witnessing shall be recorded, and they will be questioned
And they have made the angels, who are servants of the Most Merciful, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned
They consider the angels, God's servants, to be female. Did they witness their creation? Their claim will be put on record and they will be questioned about it
And they make into females angels who themselves serve God. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account

Esperanto

Ili pretend ke angxel est servants plej Gracious est females! Ili witnessed their creation? Their pretend recorded ili pet

Filipino

At itinuturing nila ang mga anghel, na sila sa kanilang sarili ay alipin ng Pinakamapagbigay (Allah); na mga babae. Napagmalas ba nila ang kanilang pagkalikha? Ang kanilang katibayan ay itatala, at sila ay tatanungin upang magsulit
Nagturing sila sa mga anghel na mga lingkod ng Napakamaawain bilang mga babae. Nakasaksi ba sila sa paglikha sa mga iyon? Isusulat ang pagsaksi nila at tatanungin sila

Finnish

He tekevat myos enkeleista, niista, jotka ovat laupiaan Jumalan palvelijoita, naisolentoja. Olivatko he edes silminnakijoina, kun loimme nama enkelit? Heidan todistuksensa kirjoitetaan muistiin, ja heita tullaan kuulustamaan
He tekevät myös enkeleistä, niistä, jotka ovat laupiaan Jumalan palvelijoita, naisolentoja. Olivatko he edes silminnäkijöinä, kun loimme nämä enkelit? Heidän todistuksensa kirjoitetaan muistiin, ja heitä tullaan kuulustamaan

French

Ils ont fait des Anges, qui sont des serviteurs du Tout Clement, des (etres) de sexe feminin. Etaient-ils donc temoins de leur creation ? Leur temoignage sera consigne par ecrit et ils devront en repondre
Ils ont fait des Anges, qui sont des serviteurs du Tout Clément, des (êtres) de sexe féminin. Étaient-ils donc témoins de leur création ? Leur témoignage sera consigné par écrit et ils devront en répondre
Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Misericordieux des [etres] feminins! Etaient-ils temoins de leur creation? Leur temoignage sera alors inscrit; et ils seront interroges
Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins! Etaient-ils témoins de leur création? Leur témoignage sera alors inscrit; et ils seront interrogés
Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Misericordieux des [etres] feminins! Etaient-ils temoins de leur creation? Leur temoignage sera alors inscrit; et ils seront interroges
Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins! Etaient-ils témoins de leur création? Leur témoignage sera alors inscrit; et ils seront interrogés
Ils ont fait des anges, simples serviteurs du Tout Misericordieux, des etres de sexe feminin. Ont-ils ete temoins de leur creation ? Leur temoignage sera consigne et ils devront en repondre
Ils ont fait des anges, simples serviteurs du Tout Miséricordieux, des êtres de sexe féminin. Ont-ils été témoins de leur création ? Leur témoignage sera consigné et ils devront en répondre
Et ils attribuerent aux anges, qui sont les serviteurs du Misericordieux, le genre feminin. Etaient- ils presents lors de leur creation ? Leur temoignage sera consigne et ils devront en repondre
Et ils attribuèrent aux anges, qui sont les serviteurs du Miséricordieux, le genre féminin. Étaient- ils présents lors de leur création ? Leur témoignage sera consigné et ils devront en répondre

Fulah

Ɓe waɗi Malaa'ikaaɓe tawɓe ɓen ko jeyaaɓe Jom Hinaranke On, rewɓe ! Kere ɓe seedino tageede ɓen? Awa fii seedagol maɓɓe ngol winndete, ɓe lamnditoyee

Ganda

Ba Malayika abo, abaddu ba Katonda omusaasizi ne babafuula abakazi! abaffe baaliwo nga batondwa? Obujulizi bwabwe (bwe bepampalika okuwa) bujja kuwandiikibwa era bagenda kubuuzibwa

German

Und sie machen die Engel, die Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie etwa Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben, und sie werden befragt werden
Und sie machen die Engel, die Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie etwa Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben, und sie werden befragt werden
Und sie machen die Engel, welche ja die Diener des Erbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn bei ihrer Erschaffung zugegen? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden zur Verantwortung gezogen
Und sie machen die Engel, welche ja die Diener des Erbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn bei ihrer Erschaffung zugegen? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden zur Verantwortung gezogen
Und sie machten die Engel, welche die Diener Des Allgnade Erweisenden sind, zu Weiblichen. Waren sie etwa bei ihrer Erschaffung Zeugen?! Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben, und sie werden zur Rechenschaft gezogen
Und sie machten die Engel, welche die Diener Des Allgnade Erweisenden sind, zu Weiblichen. Waren sie etwa bei ihrer Erschaffung Zeugen?! Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben, und sie werden zur Rechenschaft gezogen
Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden
Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden
Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden
Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden

Gujarati

Ane temane pharista'one, je'o rahamanani bandagi kare che, dikari'o theravi didhi, sum temana sarjana vakhate te'o hajara hata? Temani a saksine lakhi levamam avase ane temane puchavamam avase
Anē tēmaṇē phariśtā'ōnē, jē'ō rahamānanī bandagī karē chē, dīkarī'ō ṭhēravī dīdhī, śuṁ tēmanā sarjana vakhatē tē'ō hājara hatā? Tēmanī ā sākṣīnē lakhī lēvāmāṁ āvaśē anē tēmanē pūchavāmāṁ āvaśē
અને તેમણે ફરિશ્તાઓને, જેઓ રહમાનની બંદગી કરે છે, દીકરીઓ ઠેરવી દીધી, શું તેમના સર્જન વખતે તેઓ હાજર હતા ? તેમની આ સાક્ષીને લખી લેવામાં આવશે અને તેમને પૂછવામાં આવશે

Hausa

Kuma suka mayar da mala'iku ('ya'ya) mata, alhali kuwa su, waɗanda suke bayin (Allah) Mai rahama ne! Shin, sun halarci halittarsu ne? za a rubuta shaidarsu kuma a tambaye su
Kuma suka mayar da malã'iku ('yã'ya) mãtã, alhãli kuwa sũ, waɗanda suke bãyin (Allah) Mai rahama ne! Shin, sun halarci halittarsu ne? zã a rubũta shaidarsu kuma a tambaye su
Kuma suka mayar da mala'iku ('ya'ya) mata, alhali kuwa su, waɗanda suke bayin (Allah) Mai rahama ne! Shin, sun halarci halittarsu ne? za a rubuta shaidarsu kuma a tambaye su
Kuma suka mayar da malã'iku ('yã'ya) mãtã, alhãli kuwa sũ, waɗanda suke bãyin (Allah) Mai rahama ne! Shin, sun halarci halittarsu ne? zã a rubũta shaidarsu kuma a tambaye su

Hebrew

הם סברו לחינם שהמלאכים, עבדיו של הבורא, הם נקבות, אך האם הם היו עדים לבריאתם? עדותם תירשם, והם עוד יישאלו על כך
הם סברו לחינם שהמלאכים, עבדיו של הבורא, הם נקבות, אך האם הם היו עדים לבריאתם? עדותם תירשם, והם עוד יישאלו על כך

Hindi

aur unhonne bana diya farishton ko, jo atyant krpaasheel ke bhakt hain, putriyaan. kya ve upasthit the unakee utpatti ke samay? likh lee jaayegee unakee gavaahee aur unase poochh hogee
और उन्होंने बना दिया फ़रिश्तों को, जो अत्यंत कृपाशील के भक्त हैं, पुत्रियाँ। क्या वे उपस्थित थे उनकी उत्पत्ति के समय? लिख ली जायेगी उनकी गवाही और उनसे पूछ होगी।
unhonne farishton ko, jo rahamaan ke bande hai, striyaan thahara lee hai. kya ve unakee sanrachana ke samay maujood the? unakee gavaahee likh lee jaegee aur unase poochh hogee
उन्होंने फ़रिश्तों को, जो रहमान के बन्दे है, स्त्रियाँ ठहरा ली है। क्या वे उनकी संरचना के समय मौजूद थे? उनकी गवाही लिख ली जाएगी और उनसे पूछ होगी
aur un logon ne farishton ko ki vah bhee khuda ke bande hain (khuda kee) betiyaan banaayee hain log pharishton kee paidaish kyon khade dekh rahe the abhee unakee shahaadat qalam band kar lee jaatee hai
और उन लोगों ने फ़रिश्तों को कि वह भी ख़ुदा के बन्दे हैं (ख़ुदा की) बेटियाँ बनायी हैं लोग फरिश्तों की पैदाइश क्यों खड़े देख रहे थे अभी उनकी शहादत क़लम बन्द कर ली जाती है

Hungarian

Es az Angyalokat, akik a Konyoruletes szolgai, nonemueknek tartjak. Talan jelen voltak a megteremtesuknel? Feliratik tanusaguk es megkerdeztetnek errol
És az Angyalokat, akik a Könyörületes szolgái, nőneműeknek tartják. Talán jelen voltak a megteremtésüknél? Felíratik tanúságuk és megkérdeztetnek erről

Indonesian

Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat hamba-hamba (Allah) Yang Maha Pengasih itu sebagai jenis perempuan. Apakah mereka menyaksikan penciptaan (malaikat-malaikat itu)? Kelak akan dituliskan kesaksian mereka dan akan dimintakan pertanggungjawaban
(Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat yang mereka itu adalah hamba-hamba Allah Yang Maha Pemurah sebagai orang-orang perempuan. Apakah mereka menyaksikan) apakah mereka hadir menyaksikan (penciptaan malaikat-malaikat itu? Kelak akan dituliskan persaksian mereka) yang menyatakan bahwa malaikat-malaikat itu adalah orang-orang perempuan (dan mereka akan dimintai pertanggungjawaban) di akhirat kelak tentang perkataan itu, karenanya mereka akan menerima siksaan yang pedih
Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat yang mereka itu adalah hamba-hamba Allah Yang Maha Pemurah sebagai orang-orang perempuan. Apakah mereka menyaksikan penciptaan malaika-malaikat itu? Kelak akan dituliskan persaksian mereka dan mereka akan dimintai pertanggungjawaban
Mereka menyebut malaikat, yang merupakan makhluk Sang Maha Pemurah, sebagai anak-anak perempuan-Nya. Apakah mereka melihat penciptaan malaikat-malaikat itu dengan mata kepala mereka sendiri sehingga mempunyai anggapan demikian? Tidak, mereka tidak melihat. Kami akan mencatat apa yang mereka ada-adakan ini. Dan kelak, di hari kiamat, mereka akan ditanya tentang hal itu
Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat hamba-hamba (Allah) Yang Maha Pengasih itu sebagai jenis perempuan. Apakah mereka menyaksikan penciptaan (malaikat-malaikat itu)? Kelak akan dituliskan kesaksian mereka dan akan dimintai pertanggungjawaban
Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat hamba-hamba (Allah) Yang Maha Pengasih itu sebagai jenis perempuan. Apakah mereka menyaksikan penciptaan (malaikat-malaikat itu)? Kelak akan dituliskan kesaksian mereka dan akan dimintakan pertanggungjawaban

Iranun

Go biyaloi ran so manga Malaikat a so siran na manga Oripun o (Allah a) Masalinggagao a manga Babai. Ba iran Kiyashaksian so Kiya-aduna kiran? Khisorat dun so Kiyashaksi iran (sa Kabokhag), go Khi-isha kiran

Italian

Considerano femmine gli angeli, i servi del Compassionevole. Sono forse stati testimoni della loro creazione? La loro affermazione sara scritta e saranno interrogati in proposito
Considerano femmine gli angeli, i servi del Compassionevole. Sono forse stati testimoni della loro creazione? La loro affermazione sarà scritta e saranno interrogati in proposito

Japanese

(Sore demo) jihibukaki ho no shimo bedearu tenshi-tachi o, josei to suru no ka. Korera no (tenshi) no sozo o shogen dekiru no ka. Kare-ra no shogen wa kiroku sa re,(shinpan no hi ni) kyumon sa reyou
(Sore demo) jihibukaki hō no shimo bedearu tenshi-tachi o, josei to suru no ka. Korera no (tenshi) no sōzō o shōgen dekiru no ka. Kare-ra no shōgen wa kiroku sa re,(shinpan no hi ni) kyūmon sa reyou
(それでも)慈悲深き方のしもべである天使たちを,女性とするのか。これらの(天使)の創造を証言できるのか。かれらの証言は記録され,(審判の日に)糾問されよう。

Javanese

Lan dheweke padha nganggep malaikat kawulaning Allah iku wadon. Anggone nganggep utawa nekseni mau bakal dicatheti lan besuk ana ing akherat bakal ditakoni
Lan dheweke padha nganggep malaikat kawulaning Allah iku wadon. Anggone nganggep utawa nekseni mau bakal dicatheti lan besuk ana ing akherat bakal ditakoni

Kannada

avarenu, i hinde tam'ma balige banda yavudadaru granthavannu avalambisikondiruvare
avarēnu, ī hinde tam'ma baḷige banda yāvudādarū granthavannu avalambisikoṇḍiruvarē
ಅವರೇನು, ಈ ಹಿಂದೆ ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ಯಾವುದಾದರೂ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿಕೊಂಡಿರುವರೇ

Kazakh

Olar, Allanın quldarı peristelerdi ozderinse ayelderge balaydı. Olar, olardın jaratılwın korip pe edi? Olardın bul kwelikteri jazılıp jene suraladı
Olar, Allanıñ quldarı periştelerdi özderinşe äyelderge balaydı. Olar, olardıñ jaratılwın körip pe edi? Olardıñ bul kwelikteri jazılıp jene suraladı
Олар, Алланың құлдары періштелерді өздерінше әйелдерге балайды. Олар, олардың жаратылуын көріп пе еді? Олардың бұл куеліктері жазылып жене сұралады
Ari olar / musrikter / ar-Raxmannın quldarı bolıp tabılatın peristelerdi ayel zatına tenedi. Olar bulardın jaratılwın korgen be edi? Olardın kwalikteri jazıladı jane olar budan suraladı
Äri olar / müşrikter / är-Raxmannıñ quldarı bolıp tabılatın periştelerdi äyel zatına teñedi. Olar bulardıñ jaratılwın körgen be edi? Olardıñ kwälikteri jazıladı jäne olar budan suraladı
Әрі олар / мүшріктер / әр-Рахманның құлдары болып табылатын періштелерді әйел затына теңеді. Олар бұлардың жаратылуын көрген бе еді? Олардың куәліктері жазылады және олар бұдан сұралады

Kendayan

Man iaka’ia nyajiatn’ mala’ekat-mala’ekat amba-amba (Allah) Nang Maha Pangasih koa sabage jenis nan bini. Ahe ke’ iaka’ia nyaksiatn’ panciptaan (mala’ekat-mala’ekat koa) Nae mao’ ditulisatn’ kasaksian iaka’ia man mao’ diminta patanggungjawaban

Khmer

haey puokke ban chattouk mea la ai kat del puokke chea khnhom robsa mcheasa mha sabborsa noh chea sdrei . tae puokke bankheunh phtal phnek pi kar bangkeut mea la ai kat ryy? kar aahang robsa puokke nung trauv ke kttra touk haey puokke nung trauv ke suor( now thngai barlok)
ហើយពួកគេបានចាត់ទុកម៉ាឡាអ៊ីកាត់ដែលពួកគេជាខ្ញុំ របស់ម្ចាស់មហាសប្បុរសនោះជាស្ដ្រី។ តើពួកគេបានឃើញផ្ទាល់ ភ្នែកពីការបង្កើតម៉ាឡាអ៊ីកាត់ឬ? ការអះអាងរបស់ពួកគេនឹងត្រូវ គេកត់ត្រាទុក ហើយពួកគេនឹងត្រូវគេសួរ(នៅថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

Kandi bafashe abamalayika babita abagore nyamara ari abagaragu ba Allah Nyirimpuhwe. Ese mu iremwa ryabo bari bahari? Ubuhamya bwabo (bw’ikinyoma) buzandikwa kandi bazabibazwa
Kandi bafashe abamalayika babita igitsinagore nyamara ari abagaragu ba Allah Nyirimpuhwe. Ese mu iremwa ryabo bari bahari? Ubuhamya bwabo (bw’ikinyoma) buzandikwa kandi bazabibazwa

Kirghiz

Alar Rahmandın pendeleri bolgon peristelerdi «kızdar» deset. Emne, alardın (kız kılıp) jaratılganın korup koyusupturbu?! Alardın (bul jalgan) kuboluktoru jazıp koyulat jana (Akırette katuu) surak beriset
Alar Rahmandın pendeleri bolgon periştelerdi «kızdar» deşet. Emne, alardın (kız kılıp) jaratılganın körüp koyuşupturbu?! Alardın (bul jalgan) kübölüktörü jazıp koyulat jana (Akırette katuu) surak berişet
Алар Рахмандын пенделери болгон периштелерди «кыздар» дешет. Эмне, алардын (кыз кылып) жаратылганын көрүп коюшуптурбу?! Алардын (бул жалган) күбөлүктөрү жазып коюлат жана (Акыретте катуу) сурак беришет

Korean

geuligo bulsinjaneun jabilousin hananim-ui jongdeul-in cheonsadeul-eul yeoseong-i la hadeola geudeul-eun cheonsadeul-i changjo doel ttae moggyeog-ilado hayeossdan mal-inyo geudeul-ui jeung-geoneun gilogdoeeo jilmun-eul badge doelila
그리고 불신자는 자비로우신 하나님의 종들인 천사들을 여성이 라 하더라 그들은 천사들이 창조 될 때 목격이라도 하였단 말이뇨 그들의 증거는 기록되어 질문을 받게 되리라
geuligo bulsinjaneun jabilousin hananim-ui jongdeul-in cheonsadeul-eul yeoseong-i la hadeola geudeul-eun cheonsadeul-i changjo doel ttae moggyeog-ilado hayeossdan mal-inyo geudeul-ui jeung-geoneun gilogdoeeo jilmun-eul badge doelila
그리고 불신자는 자비로우신 하나님의 종들인 천사들을 여성이 라 하더라 그들은 천사들이 창조 될 때 목격이라도 하였단 말이뇨 그들의 증거는 기록되어 질문을 받게 되리라

Kurdish

ئه‌و خوانه‌ناسانه فریشته‌کان که به‌نده‌ی خوای میهره‌بانن، به‌کچی خوایان ده‌دایه قه‌ڵه‌م!! ئایا ئه‌وان ئاماده‌ی دروستکردنیان بوون؟! له ئایینده‌دا ئه‌م بوختانه‌یان له‌سه‌ر ده‌نوسرێت و پرسیاریشیان لێ ده‌کرێت
وەئەو فریشتانەی کە بەندەی خوای بەخشندەن بەمێینەیان دادەنان ئایا ئەوان بەدیاری دروستکردنیانەوە بوون بێگومان ئەو شایەتیانەیان دەنوسرێت و پرسیاریان لێ دەکرێت

Kurmanji

U wan, feriiteyen ku bendeye (Xudaye) Mihriban in kiriye pirek. Ma ew danase aferandina wan bun? Ewe danasiya wan be nivisandin u we bene pirsyari kirin
Û wan, feriîteyên ku bendeyê (Xudayê) Mihrîban in kiriye pîrek. Ma ew danasê aferandina wan bûn? Ewê danasiya wan bê nivisandin û wê bêne pirsyarî kirin

Latin

They claimed ut angels est servus the Multus Gracious est femina! they testis their creation? Their claims actum they asked

Lingala

Mpe bazali kokomisa baanzelu baye bazali bikelamu ya Ar-Rahmân ete bazali basi. Boye bazalaki banzeneneke na bokelami na bango? Ekokomama maye bazalaki koloba mpe bakotunama

Luyia

Ne bakhola Abamalaika abaali abasumba ba Nyasaye okhuba abakhasi! Koo balolakhwo okhulongwa khwabu? obuloli bwabu bulihandikwa ne balireebwa

Macedonian

Тие ги сметаат мелеците, кои се робови на Семилосниот, за жени. Зарем тие присуствувале при создавањето нивно? – Нивните тврдења ќе бидат запишани и тие ќе одговараат
Melekite koi pretstavuvaat robovi na Milostiviot... tie, vsusnost, zeni gi smetaat. Bea li svedoci pri sozdavanjeto nivno? Ke se zabelezat svedocenjata nivni, i ke bidat prasuvani
Melekite koi pretstavuvaat robovi na Milostiviot... tie, vsušnost, ženi gi smetaat. Bea li svedoci pri sozdavanjeto nivno? Ḱe se zabeležat svedočenjata nivni, i ḱe bidat prašuvani
Мелеките кои претставуваат робови на Милостивиот... тие, всушност, жени ги сметаат. Беа ли сведоци при создавањето нивно? Ќе се забележат сведочењата нивни, и ќе бидат прашувани

Malay

Dan mereka pula menyifatkan malaikat - yang juga menjadi hamba-hamba Allah Yang Maha Pemurah itu - jenis perempuan. Adakah mereka menyaksikan kejadian malaikat itu? Akan dituliskan kata-kata mereka (yang dusta itu), dan mereka akan ditanya kelak (serta akan menerima balasannya)

Malayalam

paramakarunikanre dasanmaraya malakkukale avar pennunnalakkiyirikkunnu. avare (malakkukale) srsticcatin avar saksyam vahiccirunnea? avarute saksyam rekhappetuttunnatum avar ceadyam ceyyappetunnatuman‌
paramakāruṇikanṟe dāsanmārāya malakkukaḷe avar peṇṇuṅṅaḷākkiyirikkunnu. avare (malakkukaḷe) sr̥ṣṭiccatin avar sākṣyaṁ vahiccirunnēā? avaruṭe sākṣyaṁ rēkhappeṭuttunnatuṁ avar cēādyaṁ ceyyappeṭunnatumāṇ‌
പരമകാരുണികന്‍റെ ദാസന്‍മാരായ മലക്കുകളെ അവര്‍ പെണ്ണുങ്ങളാക്കിയിരിക്കുന്നു. അവരെ (മലക്കുകളെ) സൃഷ്ടിച്ചതിന് അവര്‍ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചിരുന്നോ? അവരുടെ സാക്ഷ്യം രേഖപ്പെടുത്തുന്നതും അവര്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌
paramakarunikanre dasanmaraya malakkukale avar pennunnalakkiyirikkunnu. avare (malakkukale) srsticcatin avar saksyam vahiccirunnea? avarute saksyam rekhappetuttunnatum avar ceadyam ceyyappetunnatuman‌
paramakāruṇikanṟe dāsanmārāya malakkukaḷe avar peṇṇuṅṅaḷākkiyirikkunnu. avare (malakkukaḷe) sr̥ṣṭiccatin avar sākṣyaṁ vahiccirunnēā? avaruṭe sākṣyaṁ rēkhappeṭuttunnatuṁ avar cēādyaṁ ceyyappeṭunnatumāṇ‌
പരമകാരുണികന്‍റെ ദാസന്‍മാരായ മലക്കുകളെ അവര്‍ പെണ്ണുങ്ങളാക്കിയിരിക്കുന്നു. അവരെ (മലക്കുകളെ) സൃഷ്ടിച്ചതിന് അവര്‍ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചിരുന്നോ? അവരുടെ സാക്ഷ്യം രേഖപ്പെടുത്തുന്നതും അവര്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌
paramakarunikanaya allahuvinre atimakalaya malakkukale ivar strikalayi sankalpiccirikkunnu. avarute srstikarmattin ivar saksikalayirunnea? ivarute saksyam rekhappetuttuka tanne ceyyum. atinre perilivare ceadyam ceyyunnatuman
paramakāruṇikanāya allāhuvinṟe aṭimakaḷāya malakkukaḷe ivar strīkaḷāyi saṅkalpiccirikkunnu. avaruṭe sr̥ṣṭikarmattin ivar sākṣikaḷāyirunnēā? ivaruṭe sākṣyaṁ rēkhappeṭuttuka tanne ceyyuṁ. atinṟe pērilivare cēādyaṁ ceyyunnatumāṇ
പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവിന്റെ അടിമകളായ മലക്കുകളെ ഇവര്‍ സ്ത്രീകളായി സങ്കല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരുടെ സൃഷ്ടികര്‍മത്തിന് ഇവര്‍ സാക്ഷികളായിരുന്നോ? ഇവരുടെ സാക്ഷ്യം രേഖപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. അതിന്റെ പേരിലിവരെ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതുമാണ്

Maltese

(ll-pagani) għamlu lill-angli, li huma l-qaddejja ta' Alla; bnietl Jaqaw raw il-ħolqien tagħhom 2 (Dawn l- angli xejn ma ħalqul) Se tinkiteb ix-xhieda tagħhom, u se jkunu mistogsijini
(ll-pagani) għamlu lill-anġli, li huma l-qaddejja ta' Alla; bnietl Jaqaw raw il-ħolqien tagħhom 2 (Dawn l- anġli xejn ma ħalqul) Se tinkiteb ix-xhieda tagħhom, u se jkunu mistoġsijini

Maranao

Go biyaloy iran so manga malaikat a so siran na manga oripn o (Allah a) Masalinggagaw a manga babay. Ba iran kiyazaksian so kiyaadna kiran? Khisorat dn so kiyazaksi iran (sa kabokhag), go khiiza kiran

Marathi

Ani tyanni dayavana (allaha) ci upasana karanarya pharistyanna stri banavuna takale. Kaya tyancya nirmiticya veli te hajara hote? Thyanci hi saksa lihuna ghetali ja'ila ani tyanna tyasambandhi vicarana keli ja'ila
Āṇi tyānnī dayāvāna (allāha) cī upāsanā karaṇāṟyā phariśtyānnā strī banavūna ṭākalē. Kāya tyān̄cyā nirmitīcyā vēḷī tē hajara hōtē? Thyān̄cī hī sākṣa lihūna ghētalī jā'īla āṇi tyānnā tyāsambandhī vicāraṇā kēlī jā'īla
१९. आणि त्यांनी दयावान (अल्लाह) ची उपासना करणाऱ्या फरिश्त्यांना स्त्री बनवून टाकले. काय त्यांच्या निर्मितीच्या वेळी ते हजर होते? थ्यांची ही साक्ष लिहून घेतली जाईल आणि त्यांना त्यासंबंधी विचारणा केली जाईल

Nepali

ra uniharule pharistaharula'i, jo ki allahaka bhakta hun, stri thanihale. Ke uniharuko janmeko samayama yini upasthita thi'e? Uniharuko yo gavahi lekhinecha ra yasa kurabare uniharusita sodhapucha garinecha
ra unīharūlē phariśtāharūlā'ī, jō ki allāhakā bhakta hun, strī ṭhānihālē. Kē unīharūkō janmēkō samayamā yinī upasthita thi'ē? Unīharūkō yō gavāhī lēkhinēcha ra yasa kurābārē unīharūsita sōdhapūcha garinēcha
र उनीहरूले फरिश्ताहरूलाई, जो कि अल्लाहका भक्त हुन्, स्त्री ठानिहाले । के उनीहरूको जन्मेको समयमा यिनी उपस्थित थिए ? उनीहरूको यो गवाही लेखिनेछ र यस कुराबारे उनीहरूसित सोधपूछ गरिनेछ ।

Norwegian

De har gjort englene, som er den Barmhjertiges tjenere, til kvinnelige vesener. Var de vel vitne til deres skapelse? Deres vitnemal skal bli oppskrevet, og de blir forhørt
De har gjort englene, som er den Barmhjertiges tjenere, til kvinnelige vesener. Var de vel vitne til deres skapelse? Deres vitnemål skal bli oppskrevet, og de blir forhørt

Oromo

Maleeykota isaan gabroota Rahmaan ta’an dubara taasisanYeroo isaan uumaman bira jiran moo? Ragaan isaanii fuuldura barreeffameeti gaafatamus

Panjabi

Ate farisate jihare rahimana de adami hana. Unham nu unham ne auratam ghosita kara rakhi'a hai. Ki uha unham di sirajana de same hazira sana. Unham da iha dava likha li'a javega ate unham tom pucha hovegi
Atē fariśatē jihaṛē rahimāna dē ādamī hana. Unhāṁ nū unhāṁ nē auratāṁ ghōśita kara rakhi'ā hai. Kī uha unhāṁ dī sirajaṇā dē samē hāzira sana. Unhāṁ dā iha dāvā likha li'ā jāvēgā atē unhāṁ tōṁ pucha hōvēgī
ਅਤੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਜਿਹੜੇ ਰਹਿਮਾਨ ਦੇ ਆਦਮੀ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਔਰਤਾਂ ਘੋਸ਼ਿਤ ਕਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਿਰਜਣਾ ਦੇ ਸਮੇ ਹਾਜ਼ਿਰ ਸਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਹ ਦਾਵਾ ਲਿਖ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛ ਹੋਵੇਗੀ।

Persian

و فرشتگان را كه بندگان خدايند زن پنداشتند. آيا به هنگام خلقتشان آنجا حاضر بوده‌اند؟ زودا كه اين شهادتشان را مى‌نويسند و از آنها بازخواست مى‌شود
و فرشتگانى را كه بندگان رحمانند، مؤنث پنداشتند. آيا در آفرينش آنها حضور داشته‌اند؟ زودا كه گواهى ايشان نوشته شود و بازخواست شوند
و مدعی شدند که فرشتگان که خود بندگان خداوند رحمان‌اند، مادینه‌اند، آیا آفرینش آنان را شاهد بوده‌اند؟ که [در این صورت‌] زودا که شهادت ایشان نوشته شود، و بازخواست شوند
و آن‌ها فرشتگان را که بندگان (الله) رحمان هستند، مونث پنداشتند، آیا به هنگام آفرینش آن‌ها (آنجا) حاضر بوده‌اند؟ به زودی گواهی آنان نوشته خواهد شد، و (ازآن) باز خواست می‌شوند
و فرشتگان را که بندگان [خدای] رحمان اند، به پندار خود جنس ماده قرارداده اند، آیا زمان آفرینش آنان حضور داشتند [که بر ماده بودنشان گواهی می دهند؟] به زودی گواهی آنان [در نامه اعمالشان] نوشته می شود و [درباره آن] مورد بازپرسی قرار خواهند گرفت
[مشرکان]، فرشتگان را كه بندگانِ [الله] رحمانند، مؤنث پنداشتند. آیا به هنگام آفرینش آنان حضور داشتند؟ سخنانشان ثبت می‌گردد و [در روز قیامت،] بازخواست خواهند شد
و فرشتگان را که مخلوق و بندگان خدا هستند دختر می‌خوانند. آیا در وقت خلقت آنها حاضر بودند؟ (و دیدند که آنها دخترند؟ اگر آنها بر این گواهی دهند) البته شهادت (کذب) شان (در نامه عملشان) نوشته شده و بر آن سخت مؤاخذه می‌شوند
و قرار دادند فرشتگانی را که بندگان خدای مهربانند مادگانی آیا گواه شدند آفرینش آنان را زود است نوشته شود گواهیشان و پرسش شوند
و فرشتگانى را كه خود، بندگان رحمانند، مادينه [و دختران او] پنداشتند. آيا در خلقت آنان حضور داشتند؟ گواهى ايشان به زودى نوشته مى‌شود و [از آن‌] پرسيده خواهند شد
و فرشتگانی را که خود، بندگان رحمانند، مادینه (و دختران او) قرار دادند. آیا در خلقت آنان حضور داشتند؟ گواهی (گزاف) ایشان به زودی نوشته می‌شود و (از آن) پرسیده می‌شوند
و فرشتگان را که خود بندگانِ [خداى] رحمان هستند، مؤنث پنداشتند! آیا شاهد آفرینش آنها بوده‌اند؟ گواهى آنان به زودى نوشته مى‌شود، و [از آن] بازخواست خواهند شد
آنان فرشتگان را که بندگان خدای مهربانند، مؤنّث بشمار می‌آورند (و دختران خدا قلمداد می‌نمایند!). آیا ایشان به هنگام آفرینش فرشتگان حضور داشته‌اند و خِلقتشان را مشاهده نموده‌اند؟! اظهارنظر و گواهی ایشان (بر این عقیده‌ی بی‌اساس، در نامه‌های اعمالشان) ثبت و ضبط می‌شود و (در روز قیامت، از سوی خدا) بازخواست می‌گردند
آنها فرشتگان را که بندگان خداوند رحمانند مؤنّث پنداشتند؛ آیا شاهد آفرینش آنها بوده اند؟! گواهی آنان نوشته می‌شود و (از آن) بازخواست خواهند شد
و فرشتگان را كه بندگان خداى رحمان‌اند دختران نام نهادند. آيا به هنگام آفرينش ايشان حاضر و گواه بوده‌اند- تا بدانند كه از كدام جنس‌اند-؟! زودا كه گواهيشان نوشته شود و از آنان پرسش و بازخواست خواهد شد
و آنها فرشتگان را که بندگان (خدای) رحمان هستند, مونث پنداشتند, آیا به هنگام آفرینش آنها (آنجا) حاضر بوده اند؟ به زودی گواهی آنان نوشته خواهد شد, و(ازآن) باز خواست می شوند

Polish

I uczynili aniołow, ktorzy sa sługami Miłosiernego, istotami zenskimi. Czyz oni byli swiadkami ich stworzenia? Ich swiadectwo zostanie zapisane i beda zapytani
I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi. Czyż oni byli świadkami ich stworzenia? Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani

Portuguese

E fizeram dos anjos, que sao servos dO Misericordioso, seres femininos. Testemunharam eles sua criacao? Seu testemunho sera inscrito, e serao interrogados
E fizeram dos anjos, que são servos dO Misericordioso, seres femininos. Testemunharam eles sua criação? Seu testemunho será inscrito, e serão interrogados
E pretendem designar como femininos os anjos, os quais nao passam de servos do Clemente! Acaso, testemunharam elesa sua criacao? Porem, o testemunho que prestarem sera registrado, e hao de ser interrogados
E pretendem designar como femininos os anjos, os quais não passam de servos do Clemente! Acaso, testemunharam elesa sua criação? Porém, o testemunho que prestarem será registrado, e hão de ser interrogados

Pushto

او دوى (مشركان) ملايكو لره هغه چې دوى د رحمٰن بنده ګان دي، ښځې ګرځوي، ایا دوى د دغو پیدا كولو ته حاضر وو؟ یقینًا به د دوى ګواهي ولیكل شي او له دوى نه تپوس (هم) كېږي
او دوى (مشركان) ملايكو لره هغه چې دوى د رحمٰن بنده ګان دي، ښځې ګرځوي، ایا دوى د دغو پیدا كولو ته حاضر وو؟ یقینًا به د دوى ګواهي ولیكل شي او له دوى نه تپوس (هم) كېږي

Romanian

Ei ii fac pe ingerii care sunt robii lui Dumnezeu femei. Au fost ei martori la crearea lor? Marturia lor se va scrie, iar ei vor fi intrebati
Ei îi fac pe îngerii care sunt robii lui Dumnezeu femei. Au fost ei martori la crearea lor? Mărturia lor se va scrie, iar ei vor fi întrebaţi
Ei pretinde ala înger exista servitor a Multi(multe) Binevoitor ar females! Ei witnessed their creatie? Their pretentie înregistra ei întreba
ªi-i fac ei pe ingerii, care sunt robii Celui Milostiv [Ar-Rahman],copile! Au fost ei martori la facerea lor? Marturisirea lor se va scrie ºi vor fi ei intrebaþi
ªi-i fac ei pe îngerii, care sunt robii Celui Milostiv [Ar-Rahman],copile! Au fost ei martori la facerea lor? Mãrturisirea lor se va scrie ºi vor fi ei întrebaþi

Rundi

Kandi bagira Abamarayika aribo biremwa vy’Imana vyeranda ngo n’abagore bayo, mbega n’ivyabona mukuremwa kwabo? Ukuba kwabo kw’ivyabona kuzo kwandikwa kandi bazobazwa

Russian

Ei ii fac pe ingerii care sunt robii lui Dumnezeu femei. Au fost ei martori la crearea lor? Marturia lor se va scrie, iar ei vor fi intrebati
«И назвали они [многобожники] (досл. – сделали они) ангелов, которые являются рабами Милосердного (Аллаха), женщинами [дочерями Аллаха]. Разве они были свидетелями при создании их [ангелов]? Запишется (это) их (ложное) свидетельство (в Книге их деяний), и будут они спрошены (за это в День Суда)!»
Oni sdelali angelov, kotoryye yavlyayutsya rabami Milostivogo, zhenshchinami. Razve oni prisutstvovali pri ikh sotvorenii? Ikh svidetel'stvo budet zapisano, i oni budut sprosheny
Они сделали ангелов, которые являются рабами Милостивого, женщинами. Разве они присутствовали при их сотворении? Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены
Angelov kotoryye sut' slugi Milostivogo, schitayut zhenshchinami; prisutstvovali li oni pri tvorenii ikh? Svidetel'stvo ikh nepremenno zapishetsya i oni budut doprosheny
Ангелов которые суть слуги Милостивого, считают женщинами; присутствовали ли они при творении их? Свидетельство их непременно запишется и они будут допрошены
I sdelali oni angelov, kotoryye - raby Miloserdnogo, zhenshchinami. Razve oni byli pri sozdanii ikh? Zapishetsya ikh svidetel'stvo, i budut oni sprosheny
И сделали они ангелов, которые - рабы Милосердного, женщинами. Разве они были при создании их? Запишется их свидетельство, и будут они спрошены
I oni sochli angelov, kotoryye sut' raby Miloserdnogo, zhenshchinami. Da razve oni prisutstvovali pri ikh sotvorenii? Pokazaniye ikh budet zapisano, i ikh prizovut k otvetu
И они сочли ангелов, которые суть рабы Милосердного, женщинами. Да разве они присутствовали при их сотворении? Показание их будет записано, и их призовут к ответу
I oni nazvali angelov, kotorykh Milostivyy sotvoril Svoimi rabami, zhenshchinami. Neuzheli oni prisutstvovali, kogda Allakh tvoril angelov, chtoby govorit' tak? Oni ne prisutstvovali. My zapishem etot navet (v Knige ikh deyaniy) i prizovom ikh k otvetu v Den' voskreseniya
И они назвали ангелов, которых Милостивый сотворил Своими рабами, женщинами. Неужели они присутствовали, когда Аллах творил ангелов, чтобы говорить так? Они не присутствовали. Мы запишем этот навет (в Книге их деяний) и призовём их к ответу в День воскресения
I angelov, kto v usluzhenii Allakha, Oni za zhenshchin prinimayut. Uzhel' oni svidetelyami ikh sotvoren'ya byli? Zapishetsya svidetel'stvo siye, I budut oni prizvany k otvetu
И ангелов, кто в услужении Аллаха, Они за женщин принимают. Ужель они свидетелями их сотворенья были? Запишется свидетельство сие, И будут они призваны к ответу

Serbian

Они анђеле који су слуге Свемилосног сматрају женским. Да нису присуствовали њиховом стварању?! Њихова тврдња биће записана и они ће да одговарају

Shona

Uye vanoita ngirozi izvo dziri varanda veMupi ane nyasha (Allah), vakadzi. Vakamboona kusikwa kwazvo here? Uchapupu hwavo hwuchanyorwa uye vachabvunzwa

Sindhi

۽ ملائڪن کي (الله جون) ڌيئرون مُقرّر ڪيون اٿن جي (پاڻ) الله جا ٻانھا آھن، (اھي) سندن پيدا ٿيڻ وقت حاضر ھوا ڇا؟ سندين (اھا) شاھدي سِگھو لکبي ۽ (ھُو قيامت ۾) پُڇيا ويندا

Sinhala

tavada rahmange vahalun vana malayikavarunva kantavan yayi pavasanava noveda! (api) ovunva utpadanaya karana avasthavedi movun (apa samaga sitimin) balagena sitiyehuda? movun (boruvata manakkalpita kara) pavasana me siyalla (apage satahan potehi) liyanu læba (e gæna) prasna karanu labannaha
tavada rahmāngē vahalūn vana malāyikāvarunva kāntāvan yayi pavasanavā noveda! (api) ovunva utpādanaya karana avasthāvēdī movun (apa samaga siṭimin) balāgena siṭiyehuda? movun (boruvaṭa manakkalpita kara) pavasana mē siyalla (apagē saṭahan potehi) liyanu læba (ē gæna) praśna karanu labannāha
තවද රහ්මාන්ගේ වහලූන් වන මලායිකාවරුන්ව කාන්තාවන් යයි පවසනවා නොවෙද! (අපි) ඔවුන්ව උත්පාදනය කරන අවස්ථාවේදී මොවුන් (අප සමග සිටිමින්) බලාගෙන සිටියෙහුද? මොවුන් (බොරුවට මනක්කල්පිත කර) පවසන මේ සියල්ල (අපගේ සටහන් පොතෙහි) ලියනු ලැබ (ඒ ගැන) ප්‍රශ්න කරනු ලබන්නාහ
malakvarun maha karunanvitayanange gættan va sitiyadi ovun gæhænun bavata movuhu pat kara gattoya. ovun mævime di movuhu peni sitiyo da? movunge saksiya satahan karanu læbe. tavada ovuhu prasna karanu labati
malakvarun mahā karuṇānvitayāṇangē gættan va siṭiyadī ovun gæhænun bavaṭa movuhu pat kara gattōya. ovun mævīmē dī movuhu penī siṭiyō da? movungē sākṣiya saṭahan karanu læbē. tavada ovuhu praśna karanu labati
මලක්වරුන් මහා කරුණාන්විතයාණන්ගේ ගැත්තන් ව සිටියදී ඔවුන් ගැහැනුන් බවට මොවුහු පත් කර ගත්තෝය. ඔවුන් මැවීමේ දී මොවුහු පෙනී සිටියෝ ද? මොවුන්ගේ සාක්ෂිය සටහන් කරනු ලැබේ. තවද ඔවුහු ප්‍රශ්න කරනු ලබති

Slovak

They reklamacia ze angels bol servants the Vela Gracious som zena! they svedok ich creation? Ich reklamovat zapisnica they ziadat

Somali

Oo waxay ka yeelaan malaa’igta oo iyagu ah addoomaha Raxmaanka, (ilaahyo) dheddig ah6, ma waxay goob joogeen ka ahaayeen abuuristooda? Maraggooda waa la qori doonaa oo waxay ahaan doonaan kuwo la su’aalo
Waxay ka yeeleen Malaa'igta ah addoomada Eebaha Raxmaan ah dhadig, miyey joogeen abuurkoodii, waan qoreynaa maragooda waana la warsan (waxaas)
Waxay ka yeeleen Malaa'igta ah addoomada Eebaha Raxmaan ah dhadig, miyey joogeen abuurkoodii, waan qoreynaa maragooda waana la warsan (waxaas)

Sotho

Ba etsa manyeloi ao e leng makhabunyane a Allah basali. Na ba bile le bopaki tlholehong ea oona? Ruri! Bopaki ba bona botla ngoloa, ba tla biletsoa lipotsong

Spanish

Dicen que los Angeles, siervos del Misericordioso, son de sexo femenino. ¿Acaso fueron testigos de su creacion? Registraremos lo que expresan, y seran interrogados [por ello el Dia del Juicio]
Dicen que los Ángeles, siervos del Misericordioso, son de sexo femenino. ¿Acaso fueron testigos de su creación? Registraremos lo que expresan, y serán interrogados [por ello el Día del Juicio]
Y atribuyen a los angeles, que son siervos del Clemente, el sexo femenino. ¿Acaso fueron testigos de su creacion? Registraremos sus testimonios y seran cuestionados al respecto (el Dia dela Resurreccion)
Y atribuyen a los ángeles, que son siervos del Clemente, el sexo femenino. ¿Acaso fueron testigos de su creación? Registraremos sus testimonios y serán cuestionados al respecto (el Día dela Resurrección)
Y atribuyen a los angeles, que son siervos del Clemente, el sexo femenino. ¿Acaso fueron testigos de su creacion? Registraremos sus testimonios y seran cuestionados al respecto (el Dia de la Resurreccion)
Y atribuyen a los ángeles, que son siervos del Clemente, el sexo femenino. ¿Acaso fueron testigos de su creación? Registraremos sus testimonios y serán cuestionados al respecto (el Día de la Resurrección)
Han considerado a los angeles que son siervos del Compasivo, de sexo femenino. ¿Es que han sido testigos de la creacion de estos? Se hara constar su testimonio y tendran que responder del mismo
Han considerado a los ángeles que son siervos del Compasivo, de sexo femenino. ¿Es que han sido testigos de la creación de éstos? Se hará constar su testimonio y tendrán que responder del mismo
Y [aun asi] alegan que los angeles –que son solo seres creados por el Mas Misericordioso --son hembras: [pero] ¿presenciaron ellos su creacion?¡Anotaremos este falso alegato suyo, y seran llamados a dar cuenta [de el en el Dia del Juicio]
Y [aún así] alegan que los ángeles –que son sólo seres creados por el Más Misericordioso --son hembras: [pero] ¿presenciaron ellos su creación?¡Anotaremos este falso alegato suyo, y serán llamados a dar cuenta [de él en el Día del Juicio]
Y dicen que los angeles, que estan junto al Misericordioso, son hembras. ¿Acaso fueron testigos de su creacion? Registrare lo que dicen, y seran interrogados [por ello el Dia del Juicio]
Y dicen que los ángeles, que están junto al Misericordioso, son hembras. ¿Acaso fueron testigos de su creación? Registraré lo que dicen, y serán interrogados [por ello el Día del Juicio]
Y han considerado a los angeles, que son siervos del Clementisimo, hembras. ¿Acaso ellos han sido testigos de su creacion? Se tomara nota de su testimonio y seran interrogados
Y han considerado a los ángeles, que son siervos del Clementísimo, hembras. ¿Acaso ellos han sido testigos de su creación? Se tomará nota de su testimonio y serán interrogados

Swahili

Na hawa washirikina waliwafanya Malaika ambao ni waja wa Mwenyezi Mungu kuwa ni wanawake. Je, wao walihudhuria wakati Mwenyezi Mungu Alipowaumba mpaka waamue kuwa wao ni wanawake? Ushahidi wao utasajiliwa, na wataulizwa kuhusu hilo kesho Akhera
Na wakawafanya Malaika, ambao ni waja wa Mwingi wa Rehema, ni wanawake! Kwani wameshuhudia kuumbwa kwao? Ushahidi wao utaandikwa na wao watahojiwa

Swedish

Och de tror att anglarna, som ar den Naderikes tjanare, ar kvinnliga vasen! Har de kanske bevittnat deras skapelse? Nej, deras pastaende skall antecknas och de skall stallas till svars [for det]
Och de tror att änglarna, som är den Nåderikes tjänare, är kvinnliga väsen! Har de kanske bevittnat deras skapelse? Nej, deras påstående skall antecknas och de skall ställas till svars [för det]

Tajik

Va faristagonro, ki ʙandagoni Xudojand, zan pindostand. Ojo ʙa hangomi ofarinisason on co hozir ʙudaand? Ba zudi in sohidiasonro menavisand va az onho ʙozxost mesavad
Va fariştagonro, ki ʙandagoni Xudojand, zan pindoştand. Ojo ʙa hangomi ofarinişaşon on ço hozir ʙudaand? Ba zudī in şohidiaşonro menavisand va az onho ʙozxost meşavad
Ва фариштагонро, ки бандагони Худоянд, зан пиндоштанд. Оё ба ҳангоми офаринишашон он ҷо ҳозир будаанд? Ба зудӣ ин шоҳидиашонро менависанд ва аз онҳо бозхост мешавад
Va on musrikon faristagonro, ki ʙandagoni Allohand, zan pindostand. Ojo ʙa hangomi ofarinisi onho hozir ʙudaand? Guvohii onon navista mesavad va onho dar oxirat ʙozxost mesavand
Va on muşrikon fariştagonro, ki ʙandagoni Allohand, zan pindoştand. Ojo ʙa hangomi ofarinişi onho hozir ʙudaand? Guvohii onon navişta meşavad va onho dar oxirat ʙozxost meşavand
Ва он мушрикон фариштагонро, ки бандагони Аллоҳанд, зан пиндоштанд. Оё ба ҳангоми офариниши онҳо ҳозир будаанд? Гувоҳии онон навишта мешавад ва онҳо дар охират бозхост мешаванд
Musrikon faristagonro, ki ʙandagoni [Allohi] Rahmonand, muannas [zan] pindostand. Ojo ʙa hangomi ofarinisi onon huzur dostand? Suxanonason saʙt megardad va [dar ruzi qijomat] ʙozxost xohand sud
Muşrikon fariştagonro, ki ʙandagoni [Allohi] Rahmonand, muannas [zan] pindoştand. Ojo ʙa hangomi ofarinişi onon huzur doştand? Suxanonaşon saʙt megardad va [dar rūzi qijomat] ʙozxost xohand şud
Мушрикон фариштагонро, ки бандагони [Аллоҳи] Раҳмонанд, муаннас [зан] пиндоштанд. Оё ба ҳангоми офариниши онон ҳузур доштанд? Суханонашон сабт мегардад ва [дар рӯзи қиёмат] бозхост хоҳанд шуд

Tamil

tavira, rahmanin atiyarkalakiya vanavarkalaip penkal enru kurukinranare! (Nam) avarkalaip pataikkum potu ivarkal (nam'mutan iruntu) parttuk kontiruntanara? Ivarkal (poyyakak karpanai ceytu) kurukinra ivaiyellam (nam pativup puttakattil) elutappattu (ataip parrik) kelvi ketkappatuvarkal
tavira, rahmāṉiṉ aṭiyārkaḷākiya vāṉavarkaḷaip peṇkaḷ eṉṟu kūṟukiṉṟaṉarē! (Nām) avarkaḷaip paṭaikkum pōtu ivarkaḷ (nam'muṭaṉ iruntu) pārttuk koṇṭiruntaṉarā? Ivarkaḷ (poyyākak kaṟpaṉai ceytu) kūṟukiṉṟa ivaiyellām (nam pativup puttakattil) eḻutappaṭṭu (ataip paṟṟik) kēḷvi kēṭkappaṭuvārkaḷ
தவிர, ரஹ்மானின் அடியார்களாகிய வானவர்களைப் பெண்கள் என்று கூறுகின்றனரே! (நாம்) அவர்களைப் படைக்கும் போது இவர்கள் (நம்முடன் இருந்து) பார்த்துக் கொண்டிருந்தனரா? இவர்கள் (பொய்யாகக் கற்பனை செய்து) கூறுகின்ற இவையெல்லாம் (நம் பதிவுப் புத்தகத்தில்) எழுதப்பட்டு (அதைப் பற்றிக்) கேள்வி கேட்கப்படுவார்கள்
Anriyum, ar rahmanin atiyarkalakiya malakkukalai avarkal penkalaka akkukirarkal; avarkal, pataikkappatta potu ivarkal parttuk kontiruntarkala? Avarkalutaiya catciyam pativu ceytu vaikkappattu, avarkal kelvi ketkappatuvarkal
Aṉṟiyum, ar rahmāṉiṉ aṭiyārkaḷākiya malakkukaḷai avarkaḷ peṇkaḷāka ākkukiṟārkaḷ; avarkaḷ, paṭaikkappaṭṭa pōtu ivarkaḷ pārttuk koṇṭiruntārkaḷā? Avarkaḷuṭaiya cāṭciyam pativu ceytu vaikkappaṭṭu, avarkaḷ kēḷvi kēṭkappaṭuvārkaḷ
அன்றியும், அர் ரஹ்மானின் அடியார்களாகிய மலக்குகளை அவர்கள் பெண்களாக ஆக்குகிறார்கள்; அவர்கள், படைக்கப்பட்ட போது இவர்கள் பார்த்துக் கொண்டிருந்தார்களா? அவர்களுடைய சாட்சியம் பதிவு செய்து வைக்கப்பட்டு, அவர்கள் கேள்வி கேட்கப்படுவார்கள்

Tatar

Аллаһуның хөрмәтле коллары булган фәрештәләрне кызлар ясадылар, әйә алар Аллаһ фәрештәләрне халык кылганда карап тордылармы? Әлбәттә, аларның фәрештәләр Аллаһуның кызлары дип әйткән сүзләре ґәмәл дәфтәрләренә язылыр һәм ахирәттә соралмыш булырлар

Telugu

mariyu viru karunamayuniki dasulaina devadutalanu striluga pariganistunnara? Viru! Varu (devadutalu) srstincabadinappudu cusara emiti? Viri aropanalu vrasi vuncabadatayi. Mariyu viru danini gurinci prasnimpabadataru
mariyu vīru karuṇāmayuniki dāsulaina dēvadūtalanu strīlugā parigaṇistunnārā? Vīru! Vāru (dēvadūtalu) sr̥ṣṭin̄cabaḍinappuḍu cūśārā ēmiṭi? Vīri ārōpaṇalu vrāsi vun̄cabaḍatāyi. Mariyu vīru dānini gurin̄ci praśnimpabaḍatāru
మరియు వీరు కరుణామయునికి దాసులైన దేవదూతలను స్త్రీలుగా పరిగణిస్తున్నారా? వీరు! వారు (దేవదూతలు) సృష్టించబడినప్పుడు చూశారా ఏమిటి? వీరి ఆరోపణలు వ్రాసి వుంచబడతాయి. మరియు వీరు దానిని గురించి ప్రశ్నింపబడతారు
కరుణామయుని (అల్లాహ్‌) దాసులైన దైవదూతలను వీళ్లు ఆడవారుగా ఖరారు చేశారు. ఏమిటి, వారి పుట్టుక సందర్భంగా వీళ్ళుగాని అక్కడ ఉన్నారా? వీళ్ల ఈ సాక్ష్యం వ్రాసుకోబడుతుంది. (దీని గురించి) వీళ్లు తప్పకుండా నిలదీసి అడగబడతారు

Thai

læa phwk khea di tang ma la xik ahˌ sung phwk khea pen baw khxng phra phuthrng kruna prani wa pen phes hying læa phwk khea ruhen pen phyan nı kar srang phwk khea thanghlay (ma la xik ahˌ) kranan hrux kar pen phyan khxng phwk khea ca thuk banthuk wi læa phwk khea ca thuk sxbswn
læa phwk k̄heā dị̂ tậng ma lā xik aḥˌ sụ̀ng phwk k̄heā pĕn b̀āw k̄hxng phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī ẁā pĕn pheṣ̄ h̄ỵing læa phwk k̄heā rū̂h̄ĕn pĕn phyān nı kār s̄r̂āng phwk k̄heā thậngh̄lāy (ma lā xik aḥˌ) kranận h̄rụ̄x kār pĕn phyān k̄hxng phwk k̄heā ca t̄hūk bạnthụk wị̂ læa phwk k̄heā ca t̄hūk s̄xbs̄wn
และพวกเขาได้ตั้งมะลาอิกะฮฺ ซึ่งพวกเขาเป็นบ่าวของพระผู้ทรงกรุณาปรานีว่าเป็นเพศหญิง และพวกเขารู้เห็นเป็นพยานในการสร้างพวกเขาทั้งหลาย (มะลาอิกะฮฺ) กระนั้นหรือ การเป็นพยานของพวกเขาจะถูกบันทึกไว้และพวกเขาจะถูกสอบสวน
læa phwk khea di tang ma la xik ahˌ sung phwk khea pen baw khxng phra phuthrng kruna prani wa pen phes hying læa phwk khea ruhen pen phyan nı kar srang phwk khea thanghlay (ma la xik ahˌ) kranan hrux? Kar pen phyan khxng phwk khea ca thuk banthuk wi læa phwk khea ca thuk sxbswn
læa phwk k̄heā dị̂ tậng ma lā xik aḥˌ sụ̀ng phwk k̄heā pĕn b̀āw k̄hxng phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī ẁā pĕn pheṣ̄ h̄ỵing læa phwk k̄heā rū̂h̄ĕn pĕn phyān nı kār s̄r̂āng phwk k̄heā thậngh̄lāy (ma lā xik aḥˌ) kranận h̄rụ̄x? Kār pĕn phyān k̄hxng phwk k̄heā ca t̄hūk bạnthụk wị̂ læa phwk k̄heā ca t̄hūk s̄xbs̄wn
และพวกเขาได้ตั้งมะลาอิกะฮฺ ซึ่งพวกเขาเป็นบ่าวของพระผู้ทรงกรุณาปรานีว่าเป็นเพศหญิง และพวกเขารู้เห็นเป็นพยานในการสร้างพวกเขาทั้งหลาย (มะลาอิกะฮฺ) กระนั้นหรือ ? การเป็นพยานของพวกเขาจะถูกบันทึกไว้และพวกเขาจะถูกสอบสวน

Turkish

Ve rahmanın kulları olan meleklerin, kız olduguna hukmediyorlar, onları yarattıgımız vakit gorduler mi ki? Tanıklıklarını yazacagız ve soruya cekilecek onlar
Ve rahmanın kulları olan meleklerin, kız olduğuna hükmediyorlar, onları yarattığımız vakit gördüler mi ki? Tanıklıklarını yazacağız ve soruya çekilecek onlar
Onlar, Rahman´ın kulları olan melekleri de disi saydılar. Acaba meleklerin yaratılıslarını mı gormusler? Onların bu sahitlikleri yazılacak ve sorguya cekileceklerdir
Onlar, Rahmân´ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Acaba meleklerin yaratılışlarını mı görmüşler? Onların bu şahitlikleri yazılacak ve sorguya çekileceklerdir
Onlar, ki Rahmanın kulları olan melekleri disiler kıldılar. Kendileri yaratılıslarına sahit mi oldular? Onların sahitlikleri yazılacak ve (bundan dolayı) sorumlu tutulacaklar
Onlar, ki Rahmanın kulları olan melekleri dişiler kıldılar. Kendileri yaratılışlarına şahit mi oldular? Onların şahitlikleri yazılacak ve (bundan dolayı) sorumlu tutulacaklar
Onlar, Rahman’ın kulları olan Melekleri de disi yaptılar. Yaratılıslarına sahid mi idiler? Onların (bu yalan) sahidlikleri yazılacak ve (kıyamette) sorumlu tutulacaklardır
Onlar, Rahmân’ın kulları olan Melekleri de dişi yaptılar. Yaratılışlarına şahid mi idiler? Onların (bu yalan) şahidlikleri yazılacak ve (kıyamette) sorumlu tutulacaklardır
Rahman´ın kulları olan melekleri, disiler sınıfına soktular, onların yaratılısında hazır mı bulundular ? Onların sahidlikleri yazılacak ve sorguya cekileceklerdir
Rahmân´ın kulları olan melekleri, dişiler sınıfına soktular, onların yaratılışında hazır mı bulundular ? Onların şâhidlikleri yazılacak ve sorguya çekileceklerdir
Onlar, Rahman olan Allah'ın kulları melekleri de disi saydılar. Yaratılıslarını mı gormusler? Onların bu sahidlikleri yazılacak ve sorguya cekileceklerdir
Onlar, Rahman olan Allah'ın kulları melekleri de dişi saydılar. Yaratılışlarını mı görmüşler? Onların bu şahidlikleri yazılacak ve sorguya çekileceklerdir
Onlar Rahman olan Allah'in kullari olan melekleri de disi saydilar. Onlar meleklerin yaratilisini gorduler mi? Onlarin sahitlikleri yazilacak ve onlar sorguya cekileceklerdir
Onlar Rahman olan Allah'in kullari olan melekleri de disi saydilar. Onlar meleklerin yaratilisini gördüler mi? Onlarin sahitlikleri yazilacak ve onlar sorguya çekileceklerdir
Onlar, Rahman'ın kulları olan melekleri de disi saydılar. Acaba meleklerin yaratılıslarını mı gormusler? Onların bu sahitlikleri yazılacak ve sorguya cekileceklerdir
Onlar, Rahman'ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Acaba meleklerin yaratılışlarını mı görmüşler? Onların bu şahitlikleri yazılacak ve sorguya çekileceklerdir
Rahman'ın kulları olan melekleri disi saydılar! Onların yaratılıslarına mı tanık oldular? Bu tanıklıkları kaydedilercek ve sorguya cekileceklerdir
Rahman'ın kulları olan melekleri dişi saydılar! Onların yaratılışlarına mı tanık oldular? Bu tanıklıkları kaydedilercek ve sorguya çekileceklerdir
Onlar Rahman olan Allah'ın kulları olan melekleri de disi saydılar. Onlar meleklerin yaratılısını gorduler mi? Onların sahitlikleri yazılacak ve onlar sorguya cekileceklerdir
Onlar Rahman olan Allah'ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Onlar meleklerin yaratılışını gördüler mi? Onların şahitlikleri yazılacak ve onlar sorguya çekileceklerdir
Onlar, Rahman´ın kulları olan melekleri de disi yaptılar. Yaratılıslarında hazır mı bulundular? Sahitlikleri yazılacak ve sorguya cekilecekler
Onlar, Rahman´ın kulları olan melekleri de dişi yaptılar. Yaratılışlarında hazır mı bulundular? Şahitlikleri yazılacak ve sorguya çekilecekler
Onlar Rahman olan Allah´ın kulları olan melekleri de disi saydılar. Onlar meleklerin yaratılısını gorduler mi? Onların sahitlikleri yazılacak ve onlar sorguya cekileceklerdir
Onlar Rahman olan Allah´ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Onlar meleklerin yaratılışını gördüler mi? Onların şahitlikleri yazılacak ve onlar sorguya çekileceklerdir
Onlar Rahman´ın kulları olan melekleri de disi saydılar. Acaba meleklerin yaratılısını mı gorduler? Onların bu sahidlikleri yazılacak ve sorguya cekilecekler
Onlar Rahman´ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Acaba meleklerin yaratılışını mı gördüler? Onların bu şahidlikleri yazılacak ve sorguya çekilecekler
Onlar, ki Rahmanın kulları olan melekleri disiler kıldılar. Kendileri yaratılıslarına sahit mi oldular? Onların sahitlikleri yazılacak ve (bundan dolayı) sorumlu tutulacaklar
Onlar, ki Rahmanın kulları olan melekleri dişiler kıldılar. Kendileri yaratılışlarına şahit mi oldular? Onların şahitlikleri yazılacak ve (bundan dolayı) sorumlu tutulacaklar
Onlar, O cok esirgeyici (Allah) ın bizzat kulları olan melekleri de disiler yapdılar! Onların yaratılıslarında hazır mı idiler?! Onların (bu yalan) sahicilikleri yazılacak, onlar sorguya cekileceklerdir
Onlar, O çok esirgeyici (Allah) ın bizzat kulları olan melekleri de dişiler yapdılar! Onların yaratılışlarında hazır mı idiler?! Onların (bu yalan) sahicilikleri yazılacak, onlar sorguya çekileceklerdir
Onlar; Rahman´ın kulları olan melekleri de disi saydılar. Yaratılıslarını mı gormusler. Onların sehadetleri yazılacak ve onlar sorguya cekileceklerdir
Onlar; Rahman´ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Yaratılışlarını mı görmüşler. Onların şehadetleri yazılacak ve onlar sorguya çekileceklerdir
Ve Rahman´ın kulları olan melekleri, disi saydılar. Onların yaratılısına sahit mi oldular? Onların sahadetleri yazılacak ve sorgulanacaklar
Ve Rahmân´ın kulları olan melekleri, dişi saydılar. Onların yaratılışına şahit mi oldular? Onların şahadetleri yazılacak ve sorgulanacaklar
Ve cealul melaiketellezıne hum ıbadur rahmani inasa e sehidu halkahum setuktebu sehadetuhum ve yus´elun
Ve cealül melaiketellezıne hüm ıbadür rahmani inasa e şehidu halkahüm setüktebü şehadetühüm ve yüs´elun
Ve cealul melaiketellezine hum ibadur rahmani inasa(inasen), e sehidu halkahum, setuktebu sehadetuhum ve yus’elun(yus’elune)
Ve cealûl melâiketellezîne hum ibâdur rahmâni inâsâ(inâsen), e şehidû halkahum, setuktebu şehâdetuhum ve yus’elûn(yus’elûne)
Ve onlar meleklerin (de) -ki Rahman tarafından yaratılan varlıklardır- disi olduklarını iddia ederler, (yoksa) onların yaratılısını gorduler mi? Onların bu sacma iddiası kaydedilecek ve boyleleri (Hesap Gunu bundan dolayı) yargılanacaklar
Ve onlar meleklerin (de) -ki Rahman tarafından yaratılan varlıklardır- dişi olduklarını iddia ederler, (yoksa) onların yaratılışını gördüler mi? Onların bu saçma iddiası kaydedilecek ve böyleleri (Hesap Günü bundan dolayı) yargılanacaklar
vece`alu-lmelaikete-llezine hum `ibadu-rrahmani inasa. esehidu halkahum. setuktebu sehadetuhum veyus'elun
vece`alü-lmelâikete-lleẕîne hüm `ibâdü-rraḥmâni inâŝâ. eşehidû ḫalḳahüm. setüktebü şehâdetühüm veyüs'elûn
Onlar, Rahman’ın kulları olan melekleri de disi saydılar. Acaba meleklerin yaratılıslarını mı gormusler? Onların bu sahitlikleri yazılacak ve sorguya cekileceklerdir
Onlar, Rahmân’ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Acaba meleklerin yaratılışlarını mı görmüşler? Onların bu şahitlikleri yazılacak ve sorguya çekileceklerdir
Rahman’ın kulları olan melekleri disi saydılar. Onların yaratılıslarına mı sahit oldular? Onların bu sahitlikleri yazılacak ve onlara sorulacaktır
Rahman’ın kulları olan melekleri dişi saydılar. Onların yaratılışlarına mı şahit oldular? Onların bu şahitlikleri yazılacak ve onlara sorulacaktır
Rahman’ın kulları olan melekleri disi saydılar. Onların yaratılıslarına mı sahit oldular? Onların bu sahitlikleri yazılacak ve onlara sorulacaktır
Rahman’ın kulları olan melekleri dişi saydılar. Onların yaratılışlarına mı şahit oldular? Onların bu şahitlikleri yazılacak ve onlara sorulacaktır
Rahman'ın kulları olan melaikeyi de disi saydılar.Ne o! Onların yaratıldıkları sırada hazır mı bulundular?Onların bu iddiaları yazılacak ve bundan oturu onlar sorguya cekileceklerdir
Rahman'ın kulları olan melaikeyi de dişi saydılar.Ne o! Onların yaratıldıkları sırada hazır mı bulundular?Onların bu iddiaları yazılacak ve bundan ötürü onlar sorguya çekileceklerdir
Rahman'ın kulları olan melekleri disi saydılar. Onların yaratılıslarına mı sahid oldular ki (boyle hukum veriyorlar)? Sahidlikleri yazılacak ve (bundan) sorulacaklardır
Rahman'ın kulları olan melekleri dişi saydılar. Onların yaratılışlarına mı şahid oldular ki (böyle hüküm veriyorlar)? Şahidlikleri yazılacak ve (bundan) sorulacaklardır
Onlar, ki kendileri Rahmanın kulları olan melekleri disiler kıldılar. Kendileri onların yaratılıslarına sahit mi oldular? Onların sahitlikleri yazılacak ve (bundan dolayı) sorumlu tutulacaklar
Onlar, ki kendileri Rahmanın kulları olan melekleri dişiler kıldılar. Kendileri onların yaratılışlarına şahit mi oldular? Onların şahitlikleri yazılacak ve (bundan dolayı) sorumlu tutulacaklar
Rahman’ın kulları olan melekleri disi saydılar. Onların yaratılıslarına mı sahit oldular? Onların bu sahitlikleri yazılacak ve onlara sorulacaktır
Rahman’ın kulları olan melekleri dişi saydılar. Onların yaratılışlarına mı şahit oldular? Onların bu şahitlikleri yazılacak ve onlara sorulacaktır
Rahman'ın kulları olan melekleri, disiler saydılar. Onların yaratılısına tanık mıydılar? Tanıklıkları yazılacak ve sorguya cekilecekler
Rahman'ın kulları olan melekleri, dişiler saydılar. Onların yaratılışına tanık mıydılar? Tanıklıkları yazılacak ve sorguya çekilecekler
Rahman´ın kulları olan melekleri, disiler saydılar. Onların yaratılısına tanık mıydılar? Tanıklıkları yazılacak ve sorguya cekilecekler
Rahman´ın kulları olan melekleri, dişiler saydılar. Onların yaratılışına tanık mıydılar? Tanıklıkları yazılacak ve sorguya çekilecekler
Rahman´ın kulları olan melekleri, disiler saydılar. Onların yaratılısına tanık mıydılar? Tanıklıkları yazılacak ve sorguya cekilecekler
Rahman´ın kulları olan melekleri, dişiler saydılar. Onların yaratılışına tanık mıydılar? Tanıklıkları yazılacak ve sorguya çekilecekler

Twi

(Abosomsomfoͻ no) ayε Ahummͻborͻ Hene asomfoͻ Soro abͻfoͻ no nso mmaa. Wͻ’ahunu (Soro abͻfoͻ no) bͻsuo (pεn a enti εma wͻ’kyerε sε soro abͻfoͻ yε mmaa)? Yε’bεtwerε wͻn adanse-kunumu no, na yebebisa wͻn

Uighur

ئۇلار مەرھەمەتلىك اﷲ نىڭ بەندىلىرى بولغان پەرىشتىلەرگە قىز دەپ ئېتىقاد قىلدى، اﷲ پەرىشتىلەرنى ياراتقاندا، ئۇلار ئۈستىدە بارمىدى؟ (يەنى ئۇلار پەرىشتىلەرنىڭ قىز ئىكەنلىكىنى قەيەردىن بىلىدۇ؟) ئۇلارنىڭ گۇۋاھلىقى (ئۇلارنىڭ نامە - ئەمالىغا) يېزىلىدۇ، (قىيامەت كۈنى) ئۇلار سوراققا تارتىلىدۇ
ئۇلار مەرھەمەتلىك ئاللاھنىڭ بەندىلىرى بولغان پەرىشتىلەرگە قىز دەپ ئېتىقاد قىلدى، ئاللاھ پەرىشتىلەرنى ياراتقاندا، ئۇلار ئۈستىدە بارمىدى؟ (يەنى ئۇلار پەرىشتىلەرنىڭ قىز ئىكەنلىكىنى قەيەردىن بىلىدۇ؟) ئۇلارنىڭ گۇۋاھلىقى (ئۇلارنىڭ نامە ـ ئەمالىغا) يېزىلىدۇ، (قىيامەت كۈنى) ئۇلار سوراققا تارتىلىدۇ

Ukrainian

Вони вважають, що ангели — раби Аллага! — жіночої статі. Невже вони були свідками їхнього створення? Ми запишемо їхнє свідчення; їх про це запитають
Vony zayavyly shcho anhely, khto sluzhbovtsi naybilʹshoho Dobrozychlyvi, zhinky! Vony zasvidchyly yikhnye stvorennya? Yikhni pretenziyi zapysuyutʹsya, ta vony budutʹ prosytysya
Вони заявили що ангели, хто службовці найбільшого Доброзичливі, жінки! Вони засвідчили їхнє створення? Їхні претензії записуються, та вони будуть проситися
Vony vvazhayutʹ, shcho anhely — raby Allaha! — zhinochoyi stati. Nevzhe vony buly svidkamy yikhnʹoho stvorennya? My zapyshemo yikhnye svidchennya; yikh pro tse zapytayutʹ
Вони вважають, що ангели — раби Аллага! — жіночої статі. Невже вони були свідками їхнього створення? Ми запишемо їхнє свідчення; їх про це запитають
Vony vvazhayutʹ, shcho anhely — raby Allaha! — zhinochoyi stati. Nevzhe vony buly svidkamy yikhnʹoho stvorennya? My zapyshemo yikhnye svidchennya; yikh pro tse zapytayutʹ
Вони вважають, що ангели — раби Аллага! — жіночої статі. Невже вони були свідками їхнього створення? Ми запишемо їхнє свідчення; їх про це запитають

Urdu

Unhon ne farishton ko, jo khuda e Rehman ke khaas banday hain, auratein karar de liya. Kya unke jism ki saakht inhon ne dekhi hai? Inki gawahi likh li jayegi aur inhein iske jawab-dahi karni hogi
انہوں نے فرشتوں کو، جو خدائے رحمان کے خاص بندے ہیں، عورتیں قرار دے لیا کیا اُن کے جسم کی ساخت اِنہوں نے دیکھی ہے؟ اِن کی گواہی لکھ لی جائے گی اور انہیں اس کی جوابدہی کرنی ہو گی
اورفرشتوں کو جو رحمان کے بندے ہیں عورتیں فرض کر لیا کیا انھوں نے پیدا ہوتے دیکھا ہے ان کی گواہی لکھی جائے گی اور ان سے پوچھا ئے گا
اور انہوں نے فرشتوں کو کہ وہ بھی خدا کے بندے ہیں (خدا کی) بیٹیاں مقرر کیا۔ کیا یہ ان کی پیدائش کے وقت حاضر تھے عنقریب ان کی شہادت لکھ لی جائے گی اور ان سے بازپرس کی جائے گی
اور ٹھہرایا انہوں نے فرشتوں کو جو بندے ہیں رحمٰن کے عورتیں [۱۶] کیا دیکھتے تھے ان کا بننا اب لکھ رکھیں گے اُنکی گواہی اور اُن سے پوچھ ہو گی [۱۷]
اور انہوں نے فرشتوں کو جو خدائے رحمٰن کے خاص بندے ہیں عورتیں قرار دے رکھا ہے کیا وہ ان کی پیدائش (اور جسمانی ساخت) کے وقت موجود تھے ان کی گواہی لکھ لی جائے گی اور ان سے بازپرس کی جائے گی۔
Aur enhon ney farishton ko jo rehman kay ibadat guzaar hain aurten qarar dey liya. Kiya unn ki pedaeesh kay moqay per yeh mojood thay? Inn ki yeh gawahee likh li jayegi aur inn say (iss cheez ki) baaz purs ki jayegi
اور انہوں نے فرشتوں کو جو رحمٰن کے عبادت گزار ہیں عورتیں قرار دے لیا۔ کیا ان کی پیدائش کے موقع پر یہ موجود تھے؟ ان کی یہ گواہی لکھ لی جائے گی اور ان سے (اس چیز کی) باز پرس کی جائے گی
aur unhone farishto ko jo rahmaan ke ibaadat guzaar hai aurte qaraar de liya, kya un ki padayish ke mauqe par ye maujoodh thein? un ki ye gawaahi likh li jayegi aur un se (is cheez ki) baaz purs ki jayegi
اور انہوں نے ٹھہرا لیا ہے فرشتوں کو جو (خداوند ) رحمن کے بندے ہیں ، عورتیں کیا یہ موجود تھے ان کی پیدائش کے وقت؟لکھ لی جائے گی ان کی گواہی اور ان سے باز پرس ہو گی
اور انہوں نے فرشتوں کو جو کہ (خدائے) رحمان کے بندے ہیں عورتیں قرار دیا ہے، کیا وہ اُن کی پیدائش پر حاضر تھے؟ (نہیں، تو) اب اُن کی گواہی لکھ لی جائے گی اور (روزِ قیامت) اُن سے باز پُرس ہوگی
اس کے علاوہ انہوں نے فرشتوں کو جو خدائے رحمن کے بندے ہیں، مؤنث بنادیا ہے۔ کیا یہ لوگ ان کی تخلیق کے وقت موجود تھے ؟ ان کا یہ دعوی لکھ لیا جائے گا اور ان سے باز پرس ہوگی۔
اوران لوگوں نے ان ملائکہ کوجو رحمان کے بندے ہیںلڑکی قرار دیدیا ہے کیا یہ ان کی خلقت کے گواہ ہیں تو عنقریب ان کی گواہی لکھ لی جائے گی اور پھر اس کے بارے میں سوال کیا جائے گا

Uzbek

Улар Роҳманнинг бандалари бўлмиш фаришталарни аёллар ҳисобладилар. Ёки уларнинг яратилишига гувоҳ бўлдиларми?! Албатта, бу гувоҳликлари ёзилур ва сўроққа тутилурлар
(Ҳолбуки), ўзлари Раҳмоннинг бандалари бўлмиш фаришталарни «Қизлар», дедилар! Ё улар (Аллоҳ фаришталарни) яратишига гувоҳ бўлганмидилар?! Уларнинг бу «гувоҳ»ликлари албатта (номаи аъмолларига) ёзилур ва улар (Қиёмат Кунида) сўроққа тутилурлар
Улар Роҳманнинг бандалари бўлмиш фаришталарни аёллар ҳисобладилар. Ёки уларнинг яратилишига гувоҳ бўлдиларми?! Албатта, бу гувоҳликлари ёзилур ва сўроққа тутилурлар

Vietnamese

Va ho đa qui cho cac Thien Than von la bay toi cua Đang Al-Rahman la nu gioi. Phai chang ho đa chung kien viec tao hoa cac Thien Than? Loi xac nhan cua ho se đuoc ghi chep va ho se bi gan hoi (ve viec đo)
Và họ đã qui cho các Thiên Thần vốn là bầy tôi của Đấng Al-Rahman là nữ giới. Phải chăng họ đã chứng kiến việc tạo hóa các Thiên Thần? Lời xác nhận của họ sẽ được ghi chép và họ sẽ bị gặn hỏi (về việc đó)
Chung đa qui cho cac Thien Than - nhung be toi cua Đang Ar-Rahman - la nu gioi. Le nao chung đa (tan mat) chung kien viec (Ngai) đa tao hoa cac Thien Than?! Su xac nhan cua chung se đuoc ghi lai va chung se bi tra hoi
Chúng đã qui cho các Thiên Thần - những bề tôi của Đấng Ar-Rahman - là nữ giới. Lẽ nào chúng đã (tận mắt) chứng kiến việc (Ngài) đã tạo hóa các Thiên Thần?! Sự xác nhận của chúng sẽ được ghi lại và chúng sẽ bị tra hỏi

Xhosa

Kananjalo benze iingelosi ezizizicaka zikaSozinceba zaba ngabasetyhini, babekhona na ukudalwa kwazo? Ubungqina babo buza kubhalwa phantsi yaye baza kubuzwa

Yau

Ni agatesile Malaika gagali achikapolo wa (Allah) Jwaukoto wejinji kuwa achakongwe. Ana wakuweni gumbidwa kwao? Umboni wao tiulembedwe, ni tachiwusyidwa
Ni agatesile Malaika gagali achikapolo ŵa (Allah) Jwaukoto wejinji kuŵa achakongwe. Ana ŵakuweni gumbidwa kwao? Umboni wao tiulembedwe, ni tachiwusyidwa

Yoruba

Awon molaika, awon t’o je erusin Ajoke-aye, won tun so won di omobinrin! Se won foju ri iseda won ni? Won maa se akosile ohun ti won foju ri. Won si maa bi won leere (nipa re)
Àwọn mọlāika, àwọn t’ó jẹ́ ẹrúsìn Àjọkẹ́-ayé, wọ́n tún sọ wọ́n di ọmọbìnrin! Ṣé wọ́n fojú rí ìṣẹ̀dá wọn ni? Wọ́n máa ṣe àkọsílẹ̀ ohun tí wọ́n fojú rí. Wọ́n sì máa bi wọ́n léèrè (nípa rẹ̀)

Zulu