Achinese

Neupeujeut dumpeue meupasang-pasang Kapai jak tajam di laot luah Binatang ternak Neupeujuet saban Jeut cit keu keundraan ho tameulangkah

Afar

Kaadu Yalla kinni qaynoota inkih gintem ummaaniimik, kaadu dowaanik kee lacak feertaanam siinih abe

Afrikaans

En wat alle dinge in pare geskape het, en vir julle skepe en vee gemaak het waarop julle ry

Albanian

I cili krijon cifte te cdo lloji dhe ju ben te mundshme te udhetoni me lundra dhe kafshe
I cili krijon çifte të çdo lloji dhe ju bën të mundshme të udhëtoni me lundra dhe kafshë
Ai qe krijoi cdo lloj krijese, dhe ka bere anije e kafshe qe t’i shaloni
Ai që krijoi çdo lloj krijese, dhe ka bërë anije e kafshë që t’i shaloni
Ai, qe ka krijuar cifte per cdo lloj krijese, qe ka bere anije e kafshe qe t’i shaloni
Ai, që ka krijuar çifte për çdo lloj krijese, që ka bërë anije e kafshë që t’i shaloni
Dhe Ai qe krijoi te gjitha llojet (ciftet) dhe ju mundesoi te udhetoni hipur ne anije ose ne kafshe
Dhe Ai që krijoi të gjitha llojet (çiftet) dhe ju mundësoi të udhëtoni hipur në anije ose në kafshë
Dhe Ai qe krijoi te gjitha llojet (ciftet) dhe ju mundesoi te udhetoni hipur ne anije ose ne kafshe
Dhe Ai që krijoi të gjitha llojet (çiftet) dhe ju mundësoi të udhëtoni hipur në anije ose në kafshë

Amharic

yami ‘ayinetochini hulu yefet’ere le’inanitemi kemerikebochina kebeti inisisawochi yemitigalibwachewini yaderegelachihu newi፡፡
yami ‘ayinetochini hulu yefet’ere le’inanitemi kemerikebochina kebēti inisisawochi yemitigalibwachewini yaderegelachihu newi፡፡
ያም ዓይነቶችን ሁሉ የፈጠረ ለእናንተም ከመርከቦችና ከቤት እንስሳዎች የምትጋልቧቸውን ያደረገላችሁ ነው፡፡

Arabic

«والذي خلق الأزواج كلها وجعل لكم من الفلك» السفن «والأنعام» كالإبل «ما تركبون» حذف العائد اختصاراً، وهو مجرور في الأول، أي فيه منصوب في الثاني
waldhy khalaq al'asnaf klha min hayawan wnbat, wajaeal lakum min alsufun ma tarkabun fi albhr, wamin albhaym kal'ibl walkhayl walbighal walhamir ma tarkabun fi albr
والذي خلق الأصناف كلها من حيوان ونبات، وجعل لكم من السفن ما تركبون في البحر، ومن البهائم كالإبل والخيل والبغال والحمير ما تركبون في البر
Waallathee khalaqa alazwaja kullaha wajaAAala lakum mina alfulki waalanAAami ma tarkaboona
Wallazee khalaqal azwaaja kullahaa wa ja'ala lakum minal fulki wal-an'aami maa tarkaboon
Wallathee khalaqa al-azwajakullaha wajaAAala lakum mina alfulki wal-anAAamima tarkaboon
Waallathee khalaqa al-azwaja kullaha wajaAAala lakum mina alfulki waal-anAAami ma tarkaboona
wa-alladhi khalaqa l-azwaja kullaha wajaʿala lakum mina l-ful'ki wal-anʿami ma tarkabuna
wa-alladhi khalaqa l-azwaja kullaha wajaʿala lakum mina l-ful'ki wal-anʿami ma tarkabuna
wa-alladhī khalaqa l-azwāja kullahā wajaʿala lakum mina l-ful'ki wal-anʿāmi mā tarkabūna
وَٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَ ٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَـٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمُۥ مِنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
۞وَاَلَّذِي خَلَقَ اَ۬لۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ اَ۬لۡفُلۡكِ وَاَلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
۞وَاَلَّذِي خَلَقَ اَ۬لۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ اَ۬لۡفُلۡكِ وَاَلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
وَالَّذِيۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمۡ مِّنَ الۡفُلۡكِ وَالۡاَنۡعَامِ مَا تَرۡكَبُوۡنَۙ‏
وَٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَ ٰ⁠جَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَـٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
وَالَّذِيۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمۡ مِّنَ الۡفُلۡكِ وَالۡاَنۡعَامِ مَا تَرۡكَبُوۡنَ ١٢ﶫ
Wa Al-Ladhi Khalaqa Al-'Azwaja Kullaha Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Fulki Wa Al-'An`am Ma Tarkabuna
Wa Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Fulki Wa Al-'An`ām Mā Tarkabūna
وَالذِے خَلَقَ اَ۬لْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ اَ۬لْفُلْكِ وَالْأَنْعَٰمِ مَا تَرْكَبُونَ
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمُۥ مِنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
۞وَاَلَّذِي خَلَقَ اَ۬لۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَل لَّكُم مِّنَ اَ۬لۡفُلۡكِ وَاَلۡأَنۡعَٰم مَّا تَرۡكَبُونَ
۞وَاَلَّذِي خَلَقَ اَ۬لۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَل لَّكُم مِّنَ اَ۬لۡفُلۡكِ وَاَلۡأَنۡعَٰم مَّا تَرۡكَبُونَ
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
والذي خلق الازوج كلها وجعل لكم من الفلك والانعم ما تركبون
وَالذِے خَلَقَ اَ۬لَازْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ اَ۬لْفُلْكِ وَالَانْعَٰمِ مَا تَرْكَبُونَ
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ (الْأَزْوَاجَ: الأَصْنَافَ؛ مِنْ نَبَاتٍ، وَحَيَوَانٍ, الْفُلْكِ: السُّفُنِ)
والذي خلق الازوج كلها وجعل لكم من الفلك والانعم ما تركبون (الازواج: الاصناف؛ من نبات، وحيوان, الفلك: السفن)

Assamese

Arau teraemi sakaloke yoraa yoraa srsti karaiche arau teraemi tomalokara babe enekuraa nauyana arau gharaciya jantu srsti karaiche, yiborata tomaloke araohana karaa
Ārau tēraēm̐i sakalōkē yōraā yōraā sr̥ṣṭi karaichē ārau tēraēm̐i tōmālōkara bābē ēnēkuraā nauyāna ārau gharacīẏā jantu sr̥ṣṭi karaichē, yibōrata tōmālōkē āraōhaṇa karaā
আৰু তেৱেঁই সকলোকে যোৰা যোৰা সৃষ্টি কৰিছে আৰু তেৱেঁই তোমালোকৰ বাবে এনেকুৱা নৌযান আৰু ঘৰচীয়া জন্তু সৃষ্টি কৰিছে, যিবোৰত তোমালোকে আৰোহণ কৰা

Azerbaijani

O, butun canlıları və bitkiləri cut yaratdı. Mindiyiniz gəmiləri və heyvanları yaratdı ki
O, bütün canlıları və bitkiləri cüt yaratdı. Mindiyiniz gəmiləri və heyvanları yaratdı ki
O, butun canlıları və bit­ki­ləri cut ya­ratdı. Mindiyiniz gə­miləri və heyvanları yaratdı ki
O, bütün canlıları və bit­ki­ləri cüt ya­ratdı. Mindiyiniz gə­miləri və heyvanları yaratdı ki
Və O Allah ki, (butun canlılardan erkək və disi olmaqla) ciftlər xəlq etdi, səvar oldugunuz gəmiləri və heyvanları yaratdı
Və O Allah ki, (bütün canlılardan erkək və dişi olmaqla) ciftlər xəlq etdi, səvar olduğunuz gəmiləri və heyvanları yaratdı

Bambara

ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ ߓߍ߯ ߘߊ߲߫߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߦߟߍ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߟߎ߲ ߣߌ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ ߓߍ߯ ߘߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߵߊߟߎ߫ ߦߟߍ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߟߎ߲ ( ߠߎ߬ ) ߣߌ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ ߓߍ߯ ߘߊ߲߫ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߦߟߍ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߟߎ߲ ߣߌ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

Ara yini sakala prakarera jora yugala srsti karechena ebam yini tomadera jan'ya srsti karechena emana nauyana o grhapalita jantu yate tomara arohana kara
Āra yini sakala prakārēra jōṛā yugala sr̥ṣṭi karēchēna ēbaṁ yini tōmādēra jan'ya sr̥ṣṭi karēchēna ēmana nauyāna ō gr̥hapālita jantu yātē tōmarā ārōhaṇa kara
আর যিনি সকল প্রকারের জোড়া যুগল সৃষ্টি করেছেন এবং যিনি তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন এমন নৌযান ও গৃহপালিত জন্তু যাতে তোমরা আরোহণ কর
Ebam yini sabakichura yugala srsti karechena ebam nauka o catuspada jantuke tomadera jan'ye yanabahane parinata karechena
Ēbaṁ yini sabakichura yugala sr̥ṣṭi karēchēna ēbaṁ naukā ō catuspada jantukē tōmādēra jan'yē yānabāhanē pariṇata karēchēna
এবং যিনি সবকিছুর যুগল সৃষ্টি করেছেন এবং নৌকা ও চতুস্পদ জন্তুকে তোমাদের জন্যে যানবাহনে পরিণত করেছেন
Ara yini samasta-kichu joraya-joraya srsti karechena, ara tomadera jan'ya nauka-jahaja o gabadi-pasura madhye baniyechena segulo ya tomara caro
Āra yini samasta-kichu jōṛāẏa-jōṛāẏa sr̥ṣṭi karēchēna, āra tōmādēra jan'ya naukā-jāhāja ō gabādi-paśura madhyē bāniẏēchēna sēgulō yā tōmarā caṛō
আর যিনি সমস্ত-কিছু জোড়ায়-জোড়ায় সৃষ্টি করেছেন, আর তোমাদের জন্য নৌকা-জাহাজ ও গবাদি-পশুর মধ্যে বানিয়েছেন সেগুলো যা তোমরা চড়ো

Berber

id Ixelqen akw tiyugiwin, i wen Ifkan, si sfinat akked lmal, ara trekbem
id Ixelqen akw tiyugiwin, i wen Ifkan, si sfinat akked lmal, ara trekbem

Bosnian

Onaj koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i kamile da putujete
Onaj koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i kamile da putujete
Onaj koji stvara stvoranja svake vrste i daje vam lađe i kamile da putujete
Onaj koji stvara stvoranja svake vrste i daje vam lađe i kamile da putujete
Onaj Koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i stoku da na njima putujete
Onaj Koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i stoku da na njima putujete
I Koji je stvorio parove svega, i nacinio vam plovila i stoku sto jasete
I Koji je stvorio parove svega, i načinio vam plovila i stoku što jašete
WEL-LEDHI HALEKAL-’EZWAXHE KULLEHA WE XHE’ALE LEKUM MINEL-FULKI WEL-’EN’AM MA TERKEBUNE
Onaj Koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i stoku da na
Onaj Koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i stoku da na

Bulgarian

I Koito sutvori vsichki vidove, i napravi za vas ot korabite i ot dobituka onova, s koeto putuvate
I Koĭto sŭtvori vsichki vidove, i napravi za vas ot korabite i ot dobitŭka onova, s koeto pŭtuvate
И Който сътвори всички видове, и направи за вас от корабите и от добитъка онова, с което пътувате

Burmese

ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်း၌ (ဖိုမစုံတွဲအပေါင်းအဖော်၊ အုပ်စုအဖွဲ့အစု၊ ကိုယ်စီကိုယ်င ဖြင့်) ဒွယံဒွယံ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသည့်အပြင် သင်တို့စီးနင်းလိုက်ပါနိုင်မည့် သင်တို့အတွက် အစီးအနင်း များဖြစ်သော ရေယာဉ်သင်္ဘောများကိုလည်းကောင်း၊ ခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်များကိုလည်းကောင်း၊ စီမံ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။
၁၂။ အရှင်မြတ်သည် အရာဝထ္ထုအားလုံးတို့ကို အဖိုနှင့်အမတွဲ၍ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ သင်တို့အဖို့အရာ သင်တို့စီးနင်း သောလှေသင်္ဘောများနှင့် ခြေလေးချောင်းရှိတိရိစ္ဆာန်များကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
၎င်းပြင် အကြင်အရှင်မြတ်ပင်။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အလုံးစုံသော ဖိုမ-စုံတွဲအမျိုးအစားများကို ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ စီးနင်းကြကုန်သော သင်္ဘောများကိုလည်းကောင်း၊ ခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်များကိုလည်းကောင်း ပြုလုပ်ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် အကြင်အရှင်မြတ်ပင်ဖြစ်သည်။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ဖိုမစုံတွဲအမျိုးအစားမျိုးစုံကို ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့စီးနင်းကြ‌သော သ‌ဘေင်္ာများနှင့် ‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းတိရစာ္ဆန်များကို ပြုလုပ်ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Qui ha creat totes les parelles i us ha donat les naus i els ramats que munteu
Qui ha creat totes les parelles i us ha donat les naus i els ramats que munteu

Chichewa

Ndipo ndiye amene adalenga zinthu ziwiriziwiri ndipo adapanga zombo ndi nyama kuti muzikwera
“Ndiponso amene walenga zinthu zonse ziwiriziwiri (chachimuna ndi chachikazi). Ndipo adakupangirani zombo ndi ziweto zimene mukukwera

Chinese(simplified)

Ta chuangzao wan lei, er yi chuanbo he shengchu gong nimen qi cheng,
Tā chuàngzào wàn lèi, ér yǐ chuánbó hé shēngchù gōng nǐmen qí chéng,
他创造万类,而以船舶和牲畜供你们骑乘,
Shi ta wei wanwu chuangzaole pei'ou. Ta chuangzao chuanbo he shengchu gong nimen cheng qi,
Shì tā wèi wànwù chuàngzàole pèi'ǒu. Tā chuàngzào chuánbó hé shēngchù gōng nǐmen chéng qí,
是他为万物创造了配偶。他创造船舶和牲畜供你们乘骑,
Ta chuangzao wan lei, er yi chuanbo he shengchu gong nimen qi cheng
Tā chuàngzào wàn lèi, ér yǐ chuánbó hé shēngchù gōng nǐmen qí chéng
他创造万类,而以船舶和牲畜供你们骑乘,

Chinese(traditional)

Ta chuangzao wan lei, er yi chuanbo he shengchu gong nimen qi cheng
Tā chuàngzào wàn lèi, ér yǐ chuánbó hé shēngchù gōng nǐmen qí chéng
他创造万类,而以船舶和牲畜供你们骑乘,
Ta chuangzao wan lei, er yi chuanbo he shengchu gong nimen qi cheng,
Tā chuàngzào wàn lèi, ér yǐ chuánbó hé shēngchù gōng nǐmen qí chéng,
他創造萬類,而以船舶和牲畜供你們騎乘,

Croatian

I Koji je stvorio parove svega, i nacinio vam plovila i stoku sto jasete
I Koji je stvorio parove svega, i načinio vam plovila i stoku što jašete

Czech

A jenz stvoril vsechno (tvorstvo) v parech, a dal vam v lodich a dobytcatech prostredky k jezdeni
A jenž stvořil všechno (tvorstvo) v párech, a dal vám v lodích a dobytčatech prostředky k ježdění
On jsem Jednotka tvorit uplne druh od parit (musky enska) a On tvorit ty nakladani ivy inventar jizdni
On jsem Jednotka tvorit úplne druh od párit (muský enská) a On tvorit ty nakládání ivý inventár jízdní
a On druhy vsechny v parech stvoril a lodi a velbloudy pro vas prostredky k jezdeni ucinil
a On druhy všechny v párech stvořil a lodi a velbloudy pro vás prostředky k ježdění učinil

Dagbani

Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun nam (bin- namdili) balibu kam, ka chɛ ka ŋarim mini yiŋ’ biŋkɔbri leei bimbara n-tin ya

Danish

Han er En oprettede al arterne ind par (mandlige kvindelige) og Han oprettede du afsender livestock ride
En Die alles in paren schiep en u schepen heeft gegeven en dieren waarop gij rijdt

Dari

و آن ذاتی که همۀ جفت‌ها (نر و ماده) را آفریده است و برای شما از کشتی‌ها و چهارپایان چیزی آفرید که (بر آنها) سوار می‌شوید

Divehi

އަދި އެކަލާނގެއީ، ހުރިހާ ބާވަތެއްގެ ތަކެތި ޖޯޑުޖޯޑަށް ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި ނައުފަހަރާއި، نعم ސޫފީގެ ތެރެއިން ތިޔަބައިމީހުން ސަވާރުވާނޭތަކެތި، އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި ލެއްވިއެވެ

Dutch

en die alle paren geschapen heeft en die voor jullie schepen gemaakt heeft en vee waarop jullie kunnen rijden
En wie heeft al de verschillende dingen geschapen, en u schepen en vee gegeven
En Degene Die alle soorten heeft geschapen en Die voor jullie schepen en vee heeft gemaakt, waarop jullie kunnen rijden
En Die alles in paren schiep en u schepen heeft gegeven en dieren waarop gij rijdt

English

who created every kind of thing, who gave you ships and animals to ride on
and Who has created all the pairs and has appointed for you from ships and cattle on which you ride
That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride
And Who hath treated the pairs, all of them, and appointed for you from ships and cattle things whereon ye ride
He Who created these pairs, all of them, and provided you ships and cattle on which you ride
He who created pairs of everything, and fashioned for you boats and beasts on which you ride
It is He who created all the species and gave you ships and livestock for you to ride
and who created the pairs, all of them, and appointed for you ships and cattle such as you ride
He Who has created everything in pairs, and has made for you ships and livestock on which you ride
And the One who created pairs of everything, and made the ships and the livestock for you to ride
He created all the kinds and made for you the ships and the cattle such which you ride
And who created all the kinds and made for you the ships and the cattle such as you ride
And Who has created all the pairs (of all things), and has enabled for you ships and cattle on which you ride
Who created all pairs of opposite sexes and all creatures and made for you of the ships and the beasts a means of transportation
And Who created pairs to all things of it, and He has set for you out of ships and the quadrupeds on which you ride (or embark) —
And it is He Who created all the pairs and assigned for you the boats and the flocks on which you ride
The One Who created everything in pairs! (The One Who) created the ships and the animals that you ride
and who has created all species; and has made for you the ships and the cattle whereon to ride
The One Who has created all living things in pairs and made for you the ships and cattle on which you ride
And Who hath created all the various species of things, and hath given you ships and cattle, whereon ye are carried
And He Who created pairs of all things, and made for you of the ships and the cattle that you ride on
And who hath created the sexual couples, all of them, and hath made for you the ships and beasts whereon ye ride
And who created the pairs/kinds all of them, and He created for you from the ship/ships and the camels/livestock what you ride/board
He Who created these pairs, all of them, and provided you ships and cattle on which you ride
And He Who created pairs of all ( things ) and made for you the ships, and from among the cattle , those on which you ride
And He Who created pairs of all ( things ) and made for you the ships, and from among the cattle , those on which you ride
And He Who created pairs of all things, and made for you of the ships and the cattle what you ride on
And the One Who has created all things in pairs, and has made ships and cattle for you to ride on
He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle whereupon ye ride
and the One who has created all the pairs, and has made for you the boats and the cattle that you ride
And He it is who has created all opposites. And He [it is who] has provided for you all those ships and animals whereon you ride
And Who created the pairs, all of them, and made for you of the ships and the cattle ( includes cattle, camels, sheep and goats) (some) that you ride
It is He who has created everything in pairs and the ships and cattle for you to ride
And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride
and the One who has created all the pairs, and has made for you the boats and the cattle that you ride
And ˹He is the One˺ Who created all ˹things in˺ pairs, and made for you ships and animals to ride
And ˹He is the One˺ Who created all ˹things in˺ pairs, and made for you ships and animals to ride
who has created all living things in pairs and made for you the ships and beasts on which you ride
And it is He Who created all types of things, and made for you ships and animals on which you ride
It is He who created the pairs, all of them, and has made it possible for you to ride ships and animals
And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride
And He it is Who has created all the pairs and He it is Who has given you all those ships and quadrupeds on which you ride
That (He) has created pairs (male and female) in all (living) things, and (He) has made for you ships and cattle on which you ride
He Who created all the pairs; and provided you with ships, and animals on which you ride
He Who created all the pairs; and provided you with ships, and animals on which you ride
[He is] the One Who has created all [sorts] of species, and granted you ships and livestock to ride on
And He is the One who created all the pairs, and He made for you from the ships and the livestock that which you can ride
And He is the One who has created all the pairs, and He made for you of the ships and the livestock that which you can ride
and Who created the pairs, all of them, and appointed for you ships and cattle that you ride
And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount
it is He who created all living things in pairs and gave you ships to sail in and beasts to ride upon
That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride

Esperanto

Li est Unu kre all kinds en par (vir female kaj Li kre vi sxip livestock rajd)

Filipino

At Siyang lumikha ng lahat ng bagay na may katambal (kapares), at gumawa sa inyo ng mga barko at hayupan na inyong masasakyan
at na lumikha ng mga magkapares sa kabuuan ng mga ito at gumawa para sa inyo mula sa mga daong at mga hayupan ng sinasakyan ninyo

Finnish

ja Han, joka loi kaikki parittain ja hankki teille laivat ja kotielaimet matkataksenne niiden avulla
ja Hän, joka loi kaikki parittain ja hankki teille laivat ja kotieläimet matkataksenne niiden avulla

French

C’est aussi Lui Qui a cree tous les couples, et Qui des vaisseaux a fait pour vous (des moyens de transport) et des bestiaux, des montures
C’est aussi Lui Qui a créé tous les couples, et Qui des vaisseaux a fait pour vous (des moyens de transport) et des bestiaux, des montures
Celui qui a cree les couples dans leur totalite et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures
Celui qui a créé les couples dans leur totalité et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures
Celui qui a cree les couples dans leur totalite et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures
Celui qui a créé les couples dans leur totalité et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures
C’est Lui aussi qui a cree toutes les especes vivantes[1244] et qui, pour vous, a fait des vaisseaux et des bestiaux des moyens de transport
C’est Lui aussi qui a créé toutes les espèces vivantes[1244] et qui, pour vous, a fait des vaisseaux et des bestiaux des moyens de transport
Et qui cree par couples, toutes les especes vivantes, et qui a fait des vaisseaux et des bestiaux un moyen de transport pour vous
Et qui créé par couples, toutes les espèces vivantes, et qui a fait des vaisseaux et des bestiaux un moyen de transport pour vous

Fulah

On taguɗo nooneeji ɗin fow, O waɗirani on e laaɗe ɗen e neemoraaɗi ɗin, ko waɗɗoron

Ganda

Era yooyo eyatonda emitindo ebiri ebiri gyonna era nabateerawo amaato n’ebisolo ebyawaka ebyo bye mwebagala

German

Und (Er ist es,) Der alle Arten paarweise erschaffen hat und fur euch Schiffe gemacht hat und Tiere, auf denen ihr reitet
Und (Er ist es,) Der alle Arten paarweise erschaffen hat und für euch Schiffe gemacht hat und Tiere, auf denen ihr reitet
Er, der die Paare alle erschaffen und euch Schiffe und Herdentiere gemacht hat, auf die ihr steigen konnt
Er, der die Paare alle erschaffen und euch Schiffe und Herdentiere gemacht hat, auf die ihr steigen könnt
Auch Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf, und fur euch von den Schiffen und den An'am machte, was ihr besteigt
Auch Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf, und für euch von den Schiffen und den An'am machte, was ihr besteigt
und Der die Paare alle erschaffen und euch an Schiffen und Vieh gemacht hat, was ihr besteigen konnt
und Der die Paare alle erschaffen und euch an Schiffen und Vieh gemacht hat, was ihr besteigen könnt
und Der die Paare alle erschaffen und euch an Schiffen und Vieh gemacht hat, was ihr besteigen konnt
und Der die Paare alle erschaffen und euch an Schiffen und Vieh gemacht hat, was ihr besteigen könnt

Gujarati

jene dareka vastuna jodidara banavya ane tamara mate hodi'o banavi ane dhora, jemana para tame savari karo cho
jēṇē darēka vastunā jōḍīdāra banāvyā anē tamārā māṭē hōḍī'ō banāvī anē ḍhōra, jēmanā para tamē savārī karō chō
જેણે દરેક વસ્તુના જોડીદાર બનાવ્યા અને તમારા માટે હોડીઓ બનાવી અને ઢોર, જેમના પર તમે સવારી કરો છો

Hausa

Kuma Wanda Ya halitta ma'aura dukansu, kuma Ya sanya muku, daga jirgi da dabbobin ni'ima, abin da kuke hawa
Kuma Wanda Ya halitta ma'aura dukansu, kuma Ya sanya muku, daga jirgi da dabbõbin ni'ima, abin da kuke hawa
Kuma Wanda Ya halitta ma'aura dukansu, kuma Ya sanya muku, daga jirgi da dabbobin ni'ima, abin da kuke hawa
Kuma Wanda Ya halitta ma'aura dukansu, kuma Ya sanya muku, daga jirgi da dabbõbin ni'ima, abin da kuke hawa

Hebrew

והוא זה אשר ברא את הזוגות כולם ועשה לכם מן האוניות והבהמות אשר תרכבו עליהם
והוא זה אשר ברא את הזוגות כולם ועשה לכם מן האוניות והבהמות אשר תרכבו עליהם

Hindi

tatha jisane paida kiye sab prakaar ke jode tatha banaeen tumhaare lie naukaayen tatha pashu jinapar tum savaar hote ho
तथा जिसने पैदा किये सब प्रकार के जोड़े तथा बनाईं तुम्हारे लिए नौकायें तथा पशु जिनपर तुम सवार होते हो।
aur jisane vibhinn prakaar kee cheeze paida keen, aur tumhaare lie ve naukaen aur jaanavar banae jinapar tum savaar hote ho
और जिसने विभिन्न प्रकार की चीज़े पैदा कीं, और तुम्हारे लिए वे नौकाएँ और जानवर बनाए जिनपर तुम सवार होते हो
aur jisane har kism kee cheeze paida keen aur tumhaare lie kashtiyaan banaayeen aur chaarapae (paida kie) jin par tum savaar hote ho
और जिसने हर किस्म की चीज़े पैदा कीं और तुम्हारे लिए कश्तियां बनायीं और चारपाए (पैदा किए) जिन पर तुम सवार होते हो

Hungarian

Aki megteremtette mindennek a parjat es hajokat es allatokat adott nektek, amelyekkel utazhatok
Aki megteremtette mindennek a párját és hajókat és állatokat adott nektek, amelyekkel utazhatok

Indonesian

Dan yang menciptakan semua berpasangan-pasangan dan menjadikan kapal untukmu dan hewan ternak yang kamu tunggangi
(Dan Yang menciptakan makhluk yang berpasang-pasangan) berbagai jenis makhluk berpasang-pasangan (semuanya, dan menjadikan untuk kalian kapal) atau perahu-perahu (dan binatang ternak) misalnya unta (yang kalian tunggangi) di dalam lafal ayat ini dibuang daripadanya Dhamir yang kembali kepada lafal Ma demi untuk meringkas, Dhamir tersebut adalah lafal Fihi maksudnya, yang dapat kalian kendarai
Dan Yang menciptakan semua yang berpasang-pasangan dan menjadikan untukmu kapal dan binatang ternak yang kamu tunggangi
Dialah Tuhan yang menciptakan segala jenis makhluk. Dia menjadikan bahtera dan binatang ternak tunduk kepada kalian sehingga dapat kalian pergunakan sebagai kendaraan dalam perjalanan memenuhi keperluam hidup kalian
Dan yang menciptakan semua berpasang-pasangan dan menjadikan kapal untukmu dan hewan ternak yang kamu tunggangi
Dan yang menciptakan semua berpasang-pasangan dan menjadikan kapal untukmu dan hewan ternak yang kamu tunggangi

Iranun

Go Sukaniyan so Miyadun ko Nggaganapa, a kalangolangowan niyan, go sominggai rukano ko manga Kapal a go so manga Ayam a so Kapuphaguda-an niyo

Italian

Ha creato tutte le specie e vi ha dato vascelli e animali sui quali montate
Ha creato tutte le specie e vi ha dato vascelli e animali sui quali montate

Japanese

Kare wa subete no mono o ittsui ni sozo shi, mata anata gata no tame ni, fune to kachiku o norimono to shite sonae rareta
Kare wa subete no mono o ittsui ni sōzō shi, mata anata gata no tame ni, fune to kachiku o norimono to shite sonae rareta
かれは凡てのものを一対に創造し,またあなたがたのために,舟と家畜を乗物として備えられた。

Javanese

Lan kang gawe barang warna - warna pasang - pasangan sakjodo lan gawe tetunggangan rupa prahu lan raja - kaya
Lan kang gawe barang warna - warna pasang - pasangan sakjodo lan gawe tetunggangan rupa prahu lan raja - kaya

Kannada

‘‘mattu navu khandita nam'ma odeyana kadege maralaliddeve’’
‘‘mattu nāvu khaṇḍita nam'ma oḍeyana kaḍegē maraḷaliddēve’’
‘‘ಮತ್ತು ನಾವು ಖಂಡಿತ ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಗೇ ಮರಳಲಿದ್ದೇವೆ’’

Kazakh

Ol sonday Alla, barlıq jupterdi jarattı. Sonday-aq senderge kemeden jane xaywandardan minetin kolik jarattı
Ol sonday Alla, barlıq jüpterdi jarattı. Sonday-aq senderge kemeden jäne xaywandardan minetin kölik jarattı
Ол сондай Алла, барлық жүптерді жаратты. Сондай-ақ сендерге кемеден және хайуандардан мінетін көлік жаратты
Ol barlıq turlerdi jarattı jane senderge kemeler men maldardan ozderin minetindi jasadı
Ol barlıq türlerdi jarattı jäne senderge kemeler men maldardan özderiñ minetindi jasadı
Ол барлық түрлерді жаратты және сендерге кемелер мен малдардан өздерің мінетінді жасады

Kendayan

Man nang nyiptaatn’ samua bapasang- pasangan man nyajiatn’ kapal nto’nyu man binatang piaraan nang kita’ tumpakngi’

Khmer

ning chea anak del ban bangkeut avei teangoasa sotthote mean kou robsa vea haey trong ban bangkeut samreab puok anak nouv neavea ning satv peahn del puok anak ach chiah ban
និងជាអ្នកដែលបានបង្កើតអ្វីទាំងអស់សុទ្ធតែមានគូ របស់វា ហើយទ្រង់បានបង្កើតសម្រាប់ពួកអ្នកនូវនាវា និងសត្វ ពាហនៈដែលពួកអ្នកអាចជិះបាន។

Kinyarwanda

Ni nawe waremye amoko y’ibiremwa bitandukanye. Yanabashyiriyeho amato n’amatungo mugendaho
Ni na We waremye amoko abiri abiri y’ibiremwa bitandukanye mu bintu byose. Yanabashyiriyeho (mwebwe abantu) amato n’amatungo mugendaho

Kirghiz

Jana Al bardık juptardı jarattı.! Jana siler ucun kemelerden, aybandardan turgan unaalardı, uloolordu jarattı
Jana Al bardık juptardı jarattı.! Jana siler üçün kemelerden, aybandardan turgan unaalardı, uloolordu jarattı
Жана Ал бардык жуптарды жаратты.! Жана силер үчүн кемелерден, айбандардан турган унааларды, улоолорду жаратты

Korean

geubun-eun modeun geos-eul changjohasimae jaung-eul dugo tto neohuiga tal bae deulgwa gachugdeul-eul dueossnola
그분은 모든 것을 창조하시매 자웅을 두고 또 너희가 탈 배 들과 가축들을 두었노라
geubun-eun modeun geos-eul changjohasimae jaung-eul dugo tto neohuiga tal bae deulgwa gachugdeul-eul dueossnola
그분은 모든 것을 창조하시매 자웅을 두고 또 너희가 탈 배 들과 가축들을 두었노라

Kurdish

هه‌ر ئه‌و زاته هه‌موو جووته‌کانی (له جیهانی ئاده‌میزاد و زینده‌واران و ڕوه‌ك و بێ گیانه‌کاندا) دروست کردووه‌، هه‌روه‌ها که‌شتی و جۆره‌کانی ئاژه‌ڵی بۆ ڕام هێناون، که بۆ سواریی سوودی لێ وه‌ربگرن
وە ئەو خوایەی کە ھەموو جووتەکانی بەدیھێناوە وە کەشتی و وڵاخی بۆ فەراھەم ھێناون کە سواریان دەبن

Kurmanji

Ewe ku cota teva aferandiye u ji we re ji keþtiyan u dewaran tiþte hun le siwar dibin cekiriye
Ewê ku cota teva aferandiye û ji we re ji keþtiyan û dewaran tiþtê hûn lê siwar dibin çêkiriye

Latin

He est Unus created totus generis in pairs (vir femina) ac He created vos ships livestock ride

Lingala

Mpe ye nde akela balongani mibale mibale bango banso, mpe asaleli bino masuwa na banyama mpo bomataka na yango

Luyia

Ne niye owaloonga buli eshindu eshisatsa nende eshikhasi, mana nabakasilia ebininwamwo biomumaatsi, nende tsisolo tsiamuninangakhwo

Macedonian

Тој штосоздава секаков вид насуштества вопарови и ви дава бродови и животни за на нив да патувате
Onoj koj od se sozdade parovi i vi odredi i brod i dobitok sto go javate
Onoj koj od se sozdade parovi i vi odredi i brod i dobitok što go javate
Оној кој од се создаде парови и ви одреди и брод и добиток што го јавате

Malay

Dan (Dia lah) yang menciptakan sekalian makhluk yang berbagai jenisnya; dan Ia mengadakan bagi kamu kapal-kapal dan binatang ternak yang kamu dapat mengenderainya

Malayalam

ella inakaleyum srstikkukayum ninnalkk savari ceyyanulla kappalukalum kalikaleyum ninnalkk erpetuttittarikayum ceytavan
ellā iṇakaḷeyuṁ sr̥ṣṭikkukayuṁ niṅṅaḷkk savāri ceyyānuḷḷa kappalukaḷuṁ kālikaḷeyuṁ niṅṅaḷkk ērpeṭuttittarikayuṁ ceytavan
എല്ലാ ഇണകളെയും സൃഷ്ടിക്കുകയും നിങ്ങള്‍ക്ക് സവാരി ചെയ്യാനുള്ള കപ്പലുകളും കാലികളെയും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏര്‍പെടുത്തിത്തരികയും ചെയ്തവന്‍
ella inakaleyum srstikkukayum ninnalkk savari ceyyanulla kappalukalum kalikaleyum ninnalkk erpetuttittarikayum ceytavan
ellā iṇakaḷeyuṁ sr̥ṣṭikkukayuṁ niṅṅaḷkk savāri ceyyānuḷḷa kappalukaḷuṁ kālikaḷeyuṁ niṅṅaḷkk ērpeṭuttittarikayuṁ ceytavan
എല്ലാ ഇണകളെയും സൃഷ്ടിക്കുകയും നിങ്ങള്‍ക്ക് സവാരി ചെയ്യാനുള്ള കപ്പലുകളും കാലികളെയും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏര്‍പെടുത്തിത്തരികയും ചെയ്തവന്‍
ellarrilum inakale srsticcavanum avan tanne. kappalukalilum kannukalikalilum ninnalkk yatra sekaryappetuttiyatum marrarumalla
ellāṟṟiluṁ iṇakaḷe sr̥ṣṭiccavanuṁ avan tanne. kappalukaḷiluṁ kannukālikaḷiluṁ niṅṅaḷkk yātra sekaryappeṭuttiyatuṁ maṟṟārumalla
എല്ലാറ്റിലും ഇണകളെ സൃഷ്ടിച്ചവനും അവന്‍ തന്നെ. കപ്പലുകളിലും കന്നുകാലികളിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് യാത്ര സൌകര്യപ്പെടുത്തിയതും മറ്റാരുമല്ല

Maltese

u Dak li ħalaq kull zewg (ta' ħlejjaq. ragel u mara), 18 għamlilkom igfna u frat biex tirkbu(hom)
u Dak li ħalaq kull żewġ (ta' ħlejjaq. raġel u mara), 18 għamlilkom iġfna u frat biex tirkbu(hom)

Maranao

Go Skaniyan so miyadn ko nggaganapa, a kalangolangowan iyan, go sominggay rkano ko manga kapal ago so manga ayam a so kapphagdaan iyo

Marathi

Ani jyane sarva vastuncya jodya1 banavilya ani tumacya (vahana) karita nauka banavilya ani catuspada pasu nirmana kele, jyancyavara tumhi svara hota
Āṇi jyānē sarva vastūn̄cyā jōḍyā1 banavilyā āṇi tumacyā (vāhanā) karitā naukā banavilyā āṇi catuṣpāda paśu nirmāṇa kēlē, jyān̄cyāvara tumhī svāra hōtā
१२. आणि ज्याने सर्व वस्तूंच्या जोड्या१ बनविल्या आणि तुमच्या (वाहना) करिता नौका बनविल्या आणि चतुष्पाद पशु निर्माण केले, ज्यांच्यावर तुम्ही स्वार होता

Nepali

Jasale vibhinna kuraharuka jod'aharu banayo ra timro nimti ti dungaharu ra janavara banayo jasamathi timi savari gardachau
Jasalē vibhinna kurāharūkā jōḍ'̔āharū banāyō ra timrō nimti tī ḍuṅgāharū ra janāvara banāyō jasamāthi timī savārī gardachau
जसले विभिन्न कुराहरूका जोडाहरू बनायो र तिम्रो निम्ति ती डुङ्गाहरू र जनावर बनायो जसमाथि तिमी सवारी गर्दछौ ।

Norwegian

Han er det, som har skapt alt parvis, og Han har gitt dere skipene, og kveg som dere rir
Han er det, som har skapt alt parvis, og Han har gitt dere skipene, og kveg som dere rir

Oromo

Isa cimdii hunda uumee, dooniifi beyladoota irraas waan yaabbattan isiniif godhe

Panjabi

Ate jisa ne hara tar'ham di'am cizam bana'i'am ate tuhade la'i uha beri'am ate pasu bana'e, jinham te tusim savari karade ho
Atē jisa nē hara tar'hāṁ dī'āṁ cīzāṁ baṇā'ī'āṁ atē tuhāḍē la'ī uha bēṛī'āṁ atē paśū baṇā'ē, jinhāṁ tē tusīṁ savārī karadē hō
ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਉਹ ਬੇੜੀਆਂ ਅਤੇ ਪਸ਼ੂ ਬਣਾਏ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸਵਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

و آن كه همه جفتها را بيافريد. و برايتان از كشتيها و چارپايان مركبها ساخت كه سوار شويد
خدايى كه همه جفت‌ها [حيوانات و غيره‌] را آفريد و براى شما كشتى‌ها و چهارپايان را كه بر آنها سوار مى‌شويد پديد آورد
و همان کسی که همه گونه‌ها را آفرید و برای شما از کشتیها و چارپایان مرکوب ساخت‌
و (آن) کسی‌که همۀ اصناف را (جفت) آفرید، و برای شما از کشتی و چهار پایان مرکب‌هایی قرار داد که (بر آن‌ها) سوار شوید
و آنکه همه جفت ها را آفرید، و برای شما از کشتی ها و چهارپایان و آنچه که سوارش می شوید پدید آورد،
پروردگاری كه تمام مخلوقات را آفرید و از کشتی‌ها و چهارپایان، وسیلۀ سوارى برایتان پدید آورد؛
و آن خدایی که همه موجودات عالم را جفت آفرید و برای سواری شما بندگان کشتیها و چهار پایان را (در آب و خاک) مقرر فرمود
و آنکه آفرید جُفتها را همگی و قرار داد برای شما از کِشتی و دامها آنچه را سوار شوید
و همان كسى كه جفتها را يكسره آفريد، و براى شما از كشتيها و دامها [وسيله‌اى كه‌] سوار شويد قرار داد
و کسی که تمامی جُفت‌ها را آفرید و برای شما از کشتی‌ها و حیوانات رام آنچه را سوار می‌شوید قرار داد،
و همان کسى که همه‌ى جفت‌ها را آفرید. و براى شما کشتى‌ها و چهارپایان قرار داد که بر آنها سوار شوید
و همان کسی است که همه‌ی جفتها (و نرها و ماده‌ها، اعم از انسانها و حیوانها و گیاهها) را آفریده است. و برای شما از کشتیها و چهارپایان مرکبهائی تهیّه دیده است که بر آنها سوار می‌گردید (و راحت و سریع راه را طی می‌کنید و بدینجا و آنجا می‌روید)
و همان کسی که همه زوجها را آفرید، و برای شما از کشتیها و چهارپایان مرکبهایی قرارداد که بر آن سوار می‌شوید،
و آن كه همه اصناف [آفريدگان‌]- يا جفتها- را آفريد و براى شما آنچه سوار مى‌شويد از كشتيها و چارپايان پديد كرد،
و(آن) کسی که همه ی اصناف را (جفت) آفرید, وبرای شما از کشتی وچهار پایان مرکبهایی قرار داد که (بر آنها) سوار شوید

Polish

On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a takze zwierzeta wierzchowe
On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe

Portuguese

E Ele e Quem criou todos os casais de seres, e vos fez do barco e dos rebanhos aquilo em que montais
E Ele é Quem criou todos os casais de seres, e vos fez do barco e dos rebanhos aquilo em que montais
E Ele e Que criou todos os canais e vos submeteu os navios e os animais para vos transportardes
E Ele é Que criou todos os canais e vos submeteu os navios e os animais para vos transportardes

Pushto

او هغه ذات چې ټول قسمونه (انواع) يې پیدا كړي دي او تاسو لپاره يې له بېړیو او څارویو نه هغه پیدا كړي دي چې تاسو پرې سورېږئ
او هغه ذات چې ټول قسمونه (انواع) يې پیدا كړي دي او تاسو لپاره يې له بېړیو او څارویو نه هغه پیدا كړي دي چې تاسو پرې سورېږئ

Romanian

El este Cel ce a creat soiurile toate si v-a facut voua corabii si dobitoace ca sa mergeti cu ele
El este Cel ce a creat soiurile toate şi v-a făcut vouă corăbii şi dobitoace ca să mergeţi cu ele
El exista Una crea tot rasa în împerechea (barbatesc female si El crea tu îmbarca livestock calari)
ªi El este Acela care le-a creat pe toate soiurile ºi v-a facut voua corabiile ºi dobitoacele pe care le calariþi
ªi El este Acela care le-a creat pe toate soiurile ºi v-a fãcut vouã corãbiile ºi dobitoacele pe care le cãlãriþi

Rundi

Uwaremye ikigabo n’ikigore mubintu vyose nukubagirira amato hamwe n’ibikoko mwurira ko

Russian

El este Cel ce a creat soiurile toate si v-a facut voua corabii si dobitoace ca sa mergeti cu ele
и который сотворил все пары (как животных, так и растений) и сделал вам из судов и животных то, на чем вы ездите
On sotvoril vsyakiye pary zhivotnykh i rasteniy i sozdal dlya vas sredi korabley i skotiny te, na kotorykh vy yezdite
Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите
On sotvoril vse chetami; ustroil dlya vas korabli i skot tem, na chem vy yezdite
Он сотворил все четами; устроил для вас корабли и скот тем, на чем вы ездите
i kotoryy sotvoril vse pary i sdelal vam iz sudna i zhivotnykh to, na chem vy yezdite
и который сотворил все пары и сделал вам из судна и животных то, на чем вы ездите
[On - tot,] kotoryy sotvoril vse pary [zhivotnykh] i pokoril vam korabli i zhivotnykh, na kotorykh vy yezdite
[Он - тот,] который сотворил все пары [животных] и покорил вам корабли и животных, на которых вы ездите
i kotoryy sozdal vse vidy raznykh tvoreniy i podchinil vam korabli i verblyudov, na kotorykh vy yezdite dlya udovletvoreniya svoikh potrebnostey
и который создал все виды разных творений и подчинил вам корабли и верблюдов, на которых вы ездите для удовлетворения своих потребностей
On v parakh sozdal vse, chto sushche. Dlya pereyezdov sotvoril vam korabli i skot
Он в парах создал все, что суще. Для переездов сотворил вам корабли и скот

Serbian

Онај Који ствара створења сваке врсте и даје вам лађе и стоку да на њима путујете

Shona

Uye avo vakasika zvinhu zvose zviri zviviri zviviri (chirume nechikadzi), uye vakakugadzirirai ngarava nezvipfuyo izvo zvamunotasva

Sindhi

۽ (اُنھيءَ الله) جنھن ھر قسم جا جانور بڻايائين ۽ اوھان لاءِ ٻيڙيون ۽ اُھي جانور بڻايائين جن تي (اوھين) چڙھو

Sinhala

ohuma siyalu dæya (pirimi gæhænu misrava) jodu jodu vasayen utpadanaya kaleya. tavada nævda oba næga ya hæki satunda oba venuven nirmanaya kaleya
ohuma siyalū dæya (pirimi gæhænu miśrava) jōḍu jōḍu vaśayen utpādanaya kaḷēya. tavada nævda oba næga yā hæki satunda oba venuven nirmāṇaya kaḷēya
ඔහුම සියලූ දැය (පිරිමි ගැහැනු මිශ්‍රව) ජෝඩු ජෝඩු වශයෙන් උත්පාදනය කළේය. තවද නැව්ද ඔබ නැග යා හැකි සතුන්ද ඔබ වෙනුවෙන් නිර්මාණය කළේය
tavada ohu vanahi jodu siyalla mævveya. tavada næv ha govipala satungen numbala pravahanaya karana dæ æti kaleya
tavada ohu vanāhi jōḍu siyalla mævvēya. tavada næv hā govipaḷa satungen num̆balā pravāhanaya karana dǣ æti kaḷēya
තවද ඔහු වනාහි ජෝඩු සියල්ල මැව්වේය. තවද නැව් හා ගොවිපළ සතුන්ගෙන් නුඹලා ප්‍රවාහනය කරන දෑ ඇති කළේය

Slovak

He bol Jeden created all laskavy do pairs (muzsky zenska) a He created ona ships zivy inventar ride

Somali

Oo Isagu ah Kan abuuray lammaanayaasha wax waliba oo idiin yee- lay doonyo (diyaarado, tareenno, gawaari) iyo xoolo (geel, lo',fardo, iwm) aad fuushan
Waana Eebaha abuuray noocyada dhamaantood idiinkana yeeley Maraakiibta iyo Xoolaha waxaad kortaan
Waana Eebaha abuuray noocyada dhamaantood idiinkana yeeley Maraakiibta iyo Xoolaha waxaad kortaan

Sotho

Ea hlotseng lintho tsohle ka bobeli (botona, le bots’ehali), A ba A le etsatsa likepe le likhomo tseo le li palamang

Spanish

El creo todas las especies [en parejas], y os sometio las embarcaciones y los animales que montais
Él creó todas las especies [en parejas], y os sometió las embarcaciones y los animales que montáis
Y (El es) Quien ha creado todo en parejas y ha dispuesto para vosotros las embarcaciones y los animales que montais
Y (Él es) Quien ha creado todo en parejas y ha dispuesto para vosotros las embarcaciones y los animales que montáis
Y (El es) Quien ha creado todo en parejas y ha dispuesto para ustedes las embarcaciones y los animales que montan
Y (Él es) Quien ha creado todo en parejas y ha dispuesto para ustedes las embarcaciones y los animales que montan
Quien ha creado todas las parejas y os ha dado las naves y los rebanos en que montais
Quien ha creado todas las parejas y os ha dado las naves y los rebaños en que montáis
Y El es quien ha creado todos los opuestos.Y El [es quien] os ha dado esos barcos y animales en los que montais
Y Él es quien ha creado todos los opuestos.Y Él [es quien] os ha dado esos barcos y animales en los que montáis
El creo las especies [en parejas], a todas, y puso a su servicio los barcos y los animales que montan
Él creó las especies [en parejas], a todas, y puso a su servicio los barcos y los animales que montan
Y Quien ha creado las parejas de todo y ha puesto para vosotros los barcos y los animales en que montais
Y Quien ha creado las parejas de todo y ha puesto para vosotros los barcos y los animales en que montáis

Swahili

Na Aliyeumba aina zote za wanyama na mimea, na Akawawekea majahazi mnayoyapanda baharini, na Akawaumbia wale mnaowapanda barani miongoni mwa wanyama, kama vile ngamia, farasi, nyumbu na punda
Na ambaye ndiye aliye umba katika kila kitu jike na dume, na akakufanyieni marikebu na wanyama mnao wapanda

Swedish

[Och det ar Han] som har skapat alla motsatspar, och [Han] som har gett er de skepp och de riddjur som ni fardas med
[Och det är Han] som har skapat alla motsatspar, och [Han] som har gett er de skepp och de riddjur som ni färdas med

Tajik

va on ki hamai cufthoro ʙijofarid. Va ʙarojaton az kistiho va corpojon markaʙho soxt, ki savor saved
va on ki hamai çufthoro ʙijofarid. Va ʙarojaton az kiştiho va corpojon markaʙho soxt, ki savor şaved
ва он ки ҳамаи ҷуфтҳоро биёфарид. Ва бароятон аз киштиҳо ва чорпоён маркабҳо сохт, ки савор шавед
Va on ki hama maxluqotro cuft ʙijofarid. Va ʙarojaton az kistiho va corpojon (sutur, asp va xar) markaʙho soxt, ki ʙar onho savor mesaved
Va on ki hama maxluqotro çuft ʙijofarid. Va ʙarojaton az kiştiho va corpojon (şutur, asp va xar) markaʙho soxt, ki ʙar onho savor meşaved
Ва он ки ҳама махлуқотро ҷуфт биёфарид. Ва бароятон аз киштиҳо ва чорпоён (шутур, асп ва хар) маркабҳо сохт, ки бар онҳо савор мешавед
Parvardigore, ki tamomi maxluqotro ofarid va ʙarojaton az kistiho va cahorpojon vasilai savori padid ovard
Parvardigore, ki tamomi maxluqotro ofarid va ʙarojaton az kiştiho va cahorpojon vasilai savorī padid ovard
Парвардигоре, ки тамоми махлуқотро офарид ва бароятон аз киштиҳо ва чаҳорпоён василаи саворӣ падид овард

Tamil

avantan cakalavarraiyum (anum pennum kalanta) joti jotiyaka pataittu, ninkal vakanittu cellakkutiya kal nataikalaiyum kappalkalaiyum amaittan
avaṉtāṉ cakalavaṟṟaiyum (āṇum peṇṇum kalanta) jōṭi jōṭiyāka paṭaittu, nīṅkaḷ vākaṉittu cellakkūṭiya kāl naṭaikaḷaiyum kappalkaḷaiyum amaittāṉ
அவன்தான் சகலவற்றையும் (ஆணும் பெண்ணும் கலந்த) ஜோடி ஜோடியாக படைத்து, நீங்கள் வாகனித்து செல்லக்கூடிய கால் நடைகளையும் கப்பல்களையும் அமைத்தான்
avan tan jotikal yavaiyum pataittan; unkalukkaka, kappalkalaiyum, ninkal cavari ceyyum kalnataikalaiyum untakkinan
avaṉ tāṉ jōṭikaḷ yāvaiyum paṭaittāṉ; uṅkaḷukkāka, kappalkaḷaiyum, nīṅkaḷ cavāri ceyyum kālnaṭaikaḷaiyum uṇṭākkiṉāṉ
அவன் தான் ஜோடிகள் யாவையும் படைத்தான்; உங்களுக்காக, கப்பல்களையும், நீங்கள் சவாரி செய்யும் கால்நடைகளையும் உண்டாக்கினான்

Tatar

Вә Ул – Аллаһ һәр нәрсәне парлы итеп халык кылды, вә сезгә утырып йөрү өчен көймәләр вә дүрт аяклы хайваннар халык кылды (яратты, бар итте)

Telugu

mariyu ayane anni rakala jatalanu puttincadu! Mariyu odalanu mariyu pasuvulanu miku vahanaluga cesadu
mariyu āyanē anni rakāla jatalanu puṭṭin̄cāḍu! Mariyu ōḍalanu mariyu paśuvulanu mīku vāhanālugā cēśāḍu
మరియు ఆయనే అన్ని రకాల జతలను పుట్టించాడు! మరియు ఓడలను మరియు పశువులను మీకు వాహనాలుగా చేశాడు
ఆయన వస్తువులన్నింటికీ జతలను సృష్టించాడు. మరి మీ కోసం ఓడలను, పశువులను (కూడా) చేశాడు. వాటిపై మీరు ఎక్కిపోతుంటారు

Thai

læa pen phuthrng srang thuk sing thanghmd pen khu «læa thrng thahı reux læa psusatw sahrab phwk cea pen sing thi phwk cea chı khi pen phahna
læa pĕn p̄hū̂thrng s̄r̂āng thuk s̄ìng thậngh̄md pĕn khū̀ «læa thrng thảh̄ı̂ reụ̄x læa pṣ̄us̄ạtw̒ s̄ảh̄rạb phwk cêā pĕn s̄ìng thī̀ phwk cêā chı̂ k̄hī̀ pĕn phāh̄na
และเป็นผู้ทรงสร้างทุกสิ่งทั้งหมดเป็นคู่ ๆ และทรงทำให้เรือและปศุสัตว์สำหรับพวกเจ้าเป็นสิ่งที่พวกเจ้าใช้ขี่เป็นพาหนะ
læa pen phuthrng srang thuk sing thanghmd pen khu «læa thrng thahı reux læa psusatw sahrab phwk cea pen sing thi phwk cea chı khi pen phahna
læa pĕn p̄hū̂thrng s̄r̂āng thuk s̄ìng thậngh̄md pĕn khū̀ «læa thrng thảh̄ı̂ reụ̄x læa pṣ̄us̄ạtw̒ s̄ảh̄rạb phwk cêā pĕn s̄ìng thī̀ phwk cêā chı̂ k̄hī̀ pĕn phāh̄na
และเป็นผู้ทรงสร้างทุกสิ่งทั้งหมดเป็นคู่ ๆ และทรงทำให้เรือและปศุสัตว์สำหรับพวกเจ้าเป็นสิ่งที่พวกเจ้าใช้ขี่เป็นพาหนะ

Turkish

Ve oyle bir mabuttur ki butun mahlukatı erkek ve disi olarak yaratmıstır ve bindiginiz gemileri ve hayvanları halketmistir
Ve öyle bir mabuttur ki bütün mahlukatı erkek ve dişi olarak yaratmıştır ve bindiğiniz gemileri ve hayvanları halketmiştir
Butun ciftleri O yaratmıstır. Ve size bineceginiz gemiler ve hayvanlar var etti
Bütün çiftleri O yaratmıştır. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar vâr etti
Ki O, butun ciftleri yarattı ve sizin icin gemilerden ve hayvanlardan bineceginiz seyleri var etti
Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etti
O Allah ki, (erkek ve disi) butun ciftleri yarattı. Sizin icin gemilerden ve hayvanlardan bineceginiz seyler yaptı
O Allah ki, (erkek ve dişi) bütün çiftleri yarattı. Sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyler yaptı
O ki, butun ciftleri yaratmıs, gemiyi ve davarlardan binmeniz icin
O ki, bütün çiftleri yaratmış, gemiyi ve davarlardan binmeniz için
Her sınıf varlıgı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmistir. Butun bunlar; uzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyrugumuza veren ne yucedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; suphesiz Rabbimize donecegiz" demeniz icindir
Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir
Allah butun ciftleri yaratmistir. Sizin icin bineceginiz gemiler ve hayvanlar var etmistir
Allah bütün çiftleri yaratmistir. Sizin için bineceginiz gemiler ve hayvanlar var etmistir
Butun ciftleri O yaratmıstır. Ve size bineceginiz gemiler ve hayvanlar var etti
Bütün çiftleri O yaratmıştır. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti
O ki butun ciftleri yarattı ve binesiniz diye sizin icin gemiler ve ciftlik hayvanları yarattı
O ki bütün çiftleri yarattı ve binesiniz diye sizin için gemiler ve çiftlik hayvanları yarattı
Allah butun ciftleri yaratmıstır. Sizin icin bineceginiz gemiler ve hayvanlar var etmistir
Allah bütün çiftleri yaratmıştır. Sizin için bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etmiştir
Ve O ki butun ciftleri yarattı ve sizin icin gemilerden ve yumusak hayvanlardan bineceginiz seyler yaptı
Ve O ki bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve yumuşak hayvanlardan bineceğiniz şeyler yaptı
Allah butun ciftleri yaratmıstır. Sizin icin bineceginiz gemiler ve hayvanlar var etmistir
Allah bütün çiftleri yaratmıştır. Sizin için bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etmiştir
Butun ciftleri Allah yarattı, size bineceginiz gemiler ve hayvanlar var etti
Bütün çiftleri Allah yarattı, size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti
Ki O, butun ciftleri yarattı ve sizin icin gemilerden ve hayvanlardan bineceginiz seyleri var etti
Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etti
(O Allah ki) butun (mahlukları) sınıf sınıf yaratmıs, sizin icin gemilerden, hayvanlardan bineceginiz seyleri meydana getirmisdir
(O Allah ki) bütün (mahlukları) sınıf sınıf yaratmış, sizin için gemilerden, hayvanlardan bineceğiniz şeyleri meydana getirmişdir
Ve O ki; butun ciftleri yaratmıstır. Sizin icin bineceginiz gemiler ve davarlar var etmistir
Ve O ki; bütün çiftleri yaratmıştır. Sizin için bineceğiniz gemiler ve davarlar var etmiştir
Onların (bitkilerin) hepsinden ciftler (disi ve erkek olarak) yaratan O´dur. Sizin icin gemilerden ve hayvanlardan bineceginiz seyler kıldı
Onların (bitkilerin) hepsinden çiftler (dişi ve erkek olarak) yaratan O´dur. Sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyler kıldı
Vellezı halekal ezvace kulleha ve ceale lekum minel fulki vel en´ami ma terkebun
Vellezı halekal ezvace külleha ve ceale leküm minel fülki vel en´ami ma terkebun
Vellezi halakal ezvace kullehave ceale lekum minel fulki vel enami ma terkebun(terkebune)
Vellezî halakal ezvâce kullehâve ceale lekum minel fulki vel enâmi mâ terkebûn(terkebûne)
Ve O butun karsıtları (da) yaratandır. O´dur butun gemileri ve hayvanları binmeniz icin sizin hizmetinize veren
Ve O bütün karşıtları (da) yaratandır. O´dur bütün gemileri ve hayvanları binmeniz için sizin hizmetinize veren
vellezi haleka-l'ezvace kulleha vece`ale lekum mine-lfulki vel'en`ami ma terkebun
velleẕî ḫaleḳa-l'ezvâce küllehâ vece`ale leküm mine-lfülki vel'en`âmi mâ terkebûn
Butun ciftleri O yaratmıstır. Ve size bineceginiz gemiler ve hayvanlar varetmistir ki
Bütün çiftleri O yaratmıştır. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar vâretmiştir ki
O, butun ciftleri yaratan, sizin gemi ve hayvanlardan uzerine bindiginiz seyleri var edendir
O, bütün çiftleri yaratan, sizin gemi ve hayvanlardan üzerine bindiğiniz şeyleri var edendir
O, butun ciftleri yaratan, sizin gemi ve hayvanlardan uzerine bindiginiz seyleri var edendir
O, bütün çiftleri yaratan, sizin gemi ve hayvanlardan üzerine bindiğiniz şeyleri var edendir
Butun ciftleri yaratan, binmeniz icin gemileri ve hayvanları var eden de O'dur
Bütün çiftleri yaratan, binmeniz için gemileri ve hayvanları var eden de O'dur
O butun ciftleri yarattı ve size bineceginiz gemiler ve hayvanlar var etti
O bütün çiftleri yarattı ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti
Ki O, butun ciftleri yarattı ve sizin icin gemilerden ve hayvanlardan bineceginiz seyleri de var etti
Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri de var etti
O butun ciftleri yaratmıs ve sizin icin gemilerden ve hayvanlardan bineceginiz seyleri var etmistir
O bütün çiftleri yaratmış ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etmiştir
Tum ciftleri de yaratan O'dur. Ve O, sizin icin gemilerden ve hayvanlardan binmekte oldugunuz seylere de vucut verdi
Tüm çiftleri de yaratan O'dur. Ve O, sizin için gemilerden ve hayvanlardan binmekte olduğunuz şeylere de vücut verdi
Tum ciftleri de yaratan O´dur. Ve O, sizin icin gemilerden ve hayvanlardan binmekte oldugunuz seylere de vucut verdi
Tüm çiftleri de yaratan O´dur. Ve O, sizin için gemilerden ve hayvanlardan binmekte olduğunuz şeylere de vücut verdi
Tum ciftleri de yaratan O´dur. Ve O, sizin icin gemilerden ve hayvanlardan binmekte oldugunuz seylere de vucut verdi
Tüm çiftleri de yaratan O´dur. Ve O, sizin için gemilerden ve hayvanlardan binmekte olduğunuz şeylere de vücut verdi

Twi

(Otumfoͻ) no a Ɔbͻͻ biribiara mmienu mmienu, εna W’ama mo nsuom hyεn ne nyεmmoa a mo foro (tena wᴐn soᴐ)

Uighur

اﷲ پۈتۈن مەخلۇقاتلارنىڭ تۈرلىرىنى ياراتتى، سىلەرگە ئۈستىگە چىقىشىڭلار ئۈچۈن كېمە ۋە مىنىشىڭلار ئۈچۈن ھايۋان قاتارلىقلارنى ياراتتى. ئاندىن سىلەر ئۇلارنىڭ ئۈستىگە چىققانلىرىڭلاردا پەرەۋردىگارىڭلارنىڭ نېمىتىنى ئەسلەپ: «بىزگە بۇنى بويسۇندۇرۇپ بەرگەن زات پاكتۇر، بىز ئۇنىڭغا (مىنىشكە) قادىر ئەمەس ئىدۇق، بىز ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىمىزنىڭ دەرگاھىغا قايتقۇچىلارمىز» دېگەيسىلەر
ئاللاھ مەخلۇقاتلارنىڭ پۈتۈن تۈرلىرىنى ياراتتى، سىلەرگە ئۈستىگە چىقىشىڭلار ئۈچۈن كېمە ۋە مىنىشىڭلار ئۈچۈن ھايۋان قاتارلىقلارنى ياراتتى. ئاندىن سىلەر ئۇلارنىڭ ئۈستىگە چىققانلىرىڭلاردا پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ نېمىتىنى ئەسلەپ: «بىزگە بۇنى بويسۇندۇرۇپ بەرگەن زات پاكتۇر، بىز ئۇنىڭغا (مىنىشكە) قادىر ئەمەس ئىدۇق، بىز ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىمىزنىڭ دەرگاھىغا قايتقۇچىلارمىز» دېگەيسىلەر[12ـ]

Ukrainian

Той, Хто створив усі пари живих істот та дарував вам кораблі й тварин, на яких ви пересуваєтесь
Vin yavlyaye soboyu odyn khto utvoryv vsi riznovydy, paramy (muzhchyna ta zhinka), ta Vin stvoryuvav dlya vas korabelʹ ta domashna khudoba yikhaty
Він являє собою один хто утворив всі різновиди, парами (мужчина та жінка), та Він створював для вас корабель та домашна худоба їхати
Toy, Khto stvoryv usi pary zhyvykh istot ta daruvav vam korabli y tvaryn, na yakykh vy peresuvayetesʹ
Той, Хто створив усі пари живих істот та дарував вам кораблі й тварин, на яких ви пересуваєтесь
Toy, Khto stvoryv usi pary zhyvykh istot ta daruvav vam korabli y tvaryn, na yakykh vy peresuvayetesʹ
Той, Хто створив усі пари живих істот та дарував вам кораблі й тварин, на яких ви пересуваєтесь

Urdu

Wahi jisne yeh tamaam jodey (pairs) paida kiye, aur jisne tumhare liye kashtiyon (ships) aur jaanwaron ko sawari banaya taa-ke tum unki pusht (backs) par chadho
وہی جس نے یہ تمام جوڑے پیدا کیے، اور جس نے تمہارے لیے کشتیوں اور جانوروں کو سواری بنایا تاکہ تم اُن کی پشت پر چڑھو
اوروہ جس نے ہر قسم کے جوڑے بنائے اور تمہارے لیے وہ کشتیاں اور چار پائے بنائے جن پر تم سوار ہوتے ہو
اور جس نے تمام قسم کے حیوانات پیدا کئے اور تمہارے لئے کشتیاں اور چارپائے بنائے جن پر تم سوار ہوتے ہو
اور جس نے بنائے سب چیز کے جوڑے [۹] اور بنا دیا تمہارے واسطے کشتیوں اور چوپایوں کو جس پر تم سوار ہوتے ہو
اور جس نے تمام اِقسام کی چیزیں پیدا کیں اور تمہارے لئے کشتیاں اور چوپائے بنائے جن پر تم سوار ہوتے ہو۔
Jiss ney tamam cheezon kay joray banaye aur tumharay liye kashtiyan banaeen aur chopaye janwar (peda kiyey) jinn per tum sawar hotay ho
جس نے تمام چیزوں کے جوڑے بنائے اور تمہارے لیے کشتیاں بنائیں اور چوپائے جانور (پیدا کیے) جن پر تم سوار ہوتے ہو
jis ne tamaam chizo ke jode banaaye aur tumhaare liye kashtiyaa banayi aur chau paaye jaanwar (payda kiye) jin par tum sawaar hote ho
اور جس نے ہر قسم کی مخلوق پیدا فرمائی اور بنا دیں تمہارے لیے کشتیاں اور مویشی جن پر تم سوار ہوتے ہو
اور جس نے تمام اقسام و اصناف کی مخلوق پیدا کی اور تمہارے لئے کشتیاں اور بحری جہاز بنائے اور چوپائے بنائے جن پر تم (بحر و بر میں) سوار ہوتے ہو
اور جس نے ہر طرح کے جوڑے پیدا کیے اور تمہاری وہ کشتیاں اور چوپائے بنائے جن پر تم سواری کرتے ہو۔
اور جسں نے تمام جوڑوں کو خلق کیا ہے اور تمہارے لئے کشتیوں اور جانوروں میں سواری کا سامان فراہم کیا ہے

Uzbek

У зот барча жуфтларни яратган ва сизга кемалар ҳамда чорва ҳайвонларидан минадиган нарсаларингизни қилди
Ўша Зот барча жуфтларни (яъни, бор махлуқотни) яратди ва сизлар учун кемалар ва чорва ҳайвонларидан — сизлар минадиган нарсалар (пайдо) қилди
У зот барча жуфтларни яратган ва сизга кемалар ҳамда чорва ҳайвонларидан минадиган нарсаларингизни қилди

Vietnamese

Va la Đang đa tao tat ca moi vat theo cap (nam nu, trong mai, am duong) va đa tao cho cac nguoi cac con tau va gia suc đe cac nguoi dung cuoi
Và là Đấng đã tạo tất cả mọi vật theo cặp (nam nữ, trống mái, âm dương) và đã tạo cho các ngươi các con tàu và gia súc để các ngươi dùng cưỡi
(Ngai la) Đang đa tao tat ca moi vat thanh tung cap (đuc cai, trong mai, am duong) va (Ngai la Đang) đa tao cho cac nguoi nhung con tau va cac loai gia suc đe cac nguoi cuoi (va chuyen cho đo đac)
(Ngài là) Đấng đã tạo tất cả mọi vật thành từng cặp (đực cái, trống mái, âm dương) và (Ngài là Đấng) đã tạo cho các ngươi những con tàu và các loại gia súc để các ngươi cưỡi (và chuyên chở đồ đạc)

Xhosa

Yena loWo Wadalela zonke izinto amaqabane azo, Wanenzela iinqanawa neenkomo (namahashe) eniye niziqabele (nihambe ngazo)

Yau

Ni Ajula jwaagumbile chachilume ni chachikongwe mu ichindu yosope, ni am’bichile yombo ni ilango yankuikwela
Ni Ajula jwaagumbile chachilume ni chachikongwe mu ichindu yosope, ni am’bichile yombo ni ilango yankuikwela

Yoruba

Eni ti O seda gbogbo nnkan ni orisirisi. O si se nnkan ti e n gun fun yin lati ara awon oko oju-omi ati awon eran-osin
Ẹni tí Ó ṣẹ̀dá gbogbo n̄ǹkan ní oríṣiríṣi. Ó sì ṣe n̄ǹkan tí ẹ̀ ń gùn fun yín láti ara àwọn ọkọ̀ ojú-omi àti àwọn ẹran-ọ̀sìn

Zulu