Achinese

Sabab le Tuhan di jih jipeugah Tuhan nyang laen kon Tuhan sidroe Walijih dum nyoe nyang bukon Allah Padahai Allah nyan keuh nyang wali Dumpeue ek Neubri hana soe bantah Ek Neupeuudep dum ureueng mate Hana seunabe kuasa Allah Ateuh barangpeue Tuhan kuasa

Afar

Hinnak a koros Yallak kalah awla haysittee? Yalli usuk dibuk cakki awlaytuuy, usuk rabtem yaynuwwe kaadu usuk ummaanimil dudda-le

Afrikaans

Of het hulle beskermers buiten Hom geneem? Maar Allah is die enigste Beskermer, en Hy wek die dooies op, en Hy het mag oor alle dinge

Albanian

A te marrin per mbrojtes tjeter kend ne vend te tij? Nderkaq All-llahu eshte ai mbrojtesi, dhe ai i ngjalle te vdekurit, dhe ai ka mundesi per cdo gje
A të marrin për mbrojtës tjetër kend në vend të tij? Ndërkaq All-llahu është ai mbrojtësi, dhe ai i ngjallë të vdekurit, dhe ai ka mundësi për çdo gjë
Valle, a mos marrin ata mbrojtes tjeter, pos Atij?! E, Perendia eshte i vetmi mbrojtes dhe Ai do t’i ngjalle te vdekurit. (Vetem) Ai eshte i pushtetshem per cdo gje
Vallë, a mos marrin ata mbrojtës tjetër, pos Atij?! E, Perëndia është i vetmi mbrojtës dhe Ai do t’i ngjallë të vdekurit. (Vetëm) Ai është i pushtetshëm për çdo gjë
Valle, a mos zgjedhin ata mbrojtes tjeter, pervec Atij?! Sigurisht, vetem Allahu eshte Mbrojtesi. Ai i ngjall te vdekurit dhe eshte i Fuqishem per cdo gje
Vallë, a mos zgjedhin ata mbrojtës tjetër, përveç Atij?! Sigurisht, vetëm Allahu është Mbrojtësi. Ai i ngjall të vdekurit dhe është i Fuqishëm për çdo gjë
Perkundrazi, ata zgjodhen mbrojtjes pos Atij, po vetem All-llahu eshte Ai mbrojtesi dhe Ai ngjall te vdekurit dhe Ai ka mundesi per cdo send
Përkundrazi, ata zgjodhën mbrojtjës pos Atij, po vetëm All-llahu është Ai mbrojtësi dhe Ai ngjall të vdekurit dhe Ai ka mundësi për çdo send
Perkundrazi, ata zgjodhen mbrojtes pos Atij, po vetem All-llahu eshte Ai mbrojtesi dhe Ai ngjall te vdekurit dhe Ai ka mundesi per cdo send
Përkundrazi, ata zgjodhën mbrojtës pos Atij, po vetëm All-llahu është Ai mbrojtësi dhe Ai ngjall të vdekurit dhe Ai ka mundësi për çdo send

Amharic

ke’irisu lela redatochini yazuni? (redatochi ayidelumi)፡፡ alahimi redati irisu bicha newi፡፡ irisumi mutanini hiyawi yaderigali፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
ke’irisu lēla redatochini yazuni? (redatochi āyidelumi)፡፡ ālahimi redati irisu bicha newi፡፡ irisumi mutanini ḥiyawi yaderigali፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
ከእርሱ ሌላ ረዳቶችን ያዙን? (ረዳቶች አይደሉም)፡፡ አላህም ረዳት እርሱ ብቻ ነው፡፡ እርሱም ሙታንን ሕያው ያደርጋል፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡

Arabic

«أم اتخذوا من دونه» أي الأصنام «أولياء» أم منقطعة بمعنى: بل التي للانتقال، والهمزة للإنكار أي ليس المتخذون أولياء «فالله هو الولي» أي الناصر للمؤمنين والفاء لمجرد العطف «وهو يحيي الموتى وهو على كل شيءٍ قدير»
bal atakhadh hula' almushrikun 'awlia' min dun allah yatawalawnahum, fallah wahdah hu alwly yatawalaah eabduh bialeibadat waltaaeati, wytwlla eibadih almuminin bi'iikhrajihim min alzulumat 'iilaa alnuwr wa'iieanatihim fi jmye 'umurihim, wahu yuhyi almawtaa eind albueth, wahu ealaa kli shay' qaduyurun, la yaejizh shaya'a
بل اتخذ هؤلاء المشركون أولياء من دون الله يتولونهم، فالله وحده هو الوليُّ يتولاه عَبْدُه بالعبادة والطاعة، ويتولَّى عباده المؤمنين بإخراجهم من الظلمات إلى النور وإعانتهم في جميع أمورهم، وهو يحيي الموتى عند البعث، وهو على كل شيء قدير، لا يعجزه شيء
Ami ittakhathoo min doonihi awliyaa faAllahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawta wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Amit takhazoo min dooniheee awliyaaa'a fallaahu Huwal Waliyyu wa Huwa yuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
Ami ittakhathoo min doonihi awliyaafallahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeer
Ami ittakhathoo min doonihi awliyaa faAllahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawta wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
ami ittakhadhu min dunihi awliyaa fal-lahu huwa l-waliyu wahuwa yuh'yi l-mawta wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
ami ittakhadhu min dunihi awliyaa fal-lahu huwa l-waliyu wahuwa yuh'yi l-mawta wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
ami ittakhadhū min dūnihi awliyāa fal-lahu huwa l-waliyu wahuwa yuḥ'yī l-mawtā wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦۤ أَوۡلِیَاۤءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِیُّ وَهُوَ یُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
أَمِ اِ۪تَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَاَللَّهُ هُوَ اَ۬لۡوَلِيُّ وَهۡوَ يُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتٜ يٰ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
أَمِ اِ۪تَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَاَللَّهُ هُوَ اَ۬لۡوَلِيُّ وَهۡوَ يُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتۭيٰ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖ٘ اَوۡلِيَآءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ الۡمَوۡتٰيؗ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌࣖ‏
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦۤ أَوۡلِیَاۤءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِیُّ وَهُوَ یُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ
اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖ٘ اَوۡلِيَآءَﵐ فَاللّٰهُ هُوَ الۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ الۡمَوۡتٰيﵟ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ ٩ﶒ
Am Attakhadhu Min Dunihi 'Awliya'a Fa-Allahu Huwa Al-Waliyu Wa Huwa Yuhyi Al-Mawta Wa Huwa `Ala Kulli Shay'in Qadirun
Am Attakhadhū Min Dūnihi 'Awliyā'a Fa-Allāhu Huwa Al-Walīyu Wa Huwa Yuĥyī Al-Mawtá Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
أَمِ اِ۪تَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦ أَوْلِيَآءَۖ فَاللَّهُ هُوَ اَ۬لْوَلِيُّۖ وَهْوَ يُحْيِ اِ۬لْمَوْتَيٰۖ وَهْوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرࣱۖ‏
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
أَمِ اِ۪تَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦ أَوۡلِيَآءَۖ فَاَللَّه هُّوَ اَ۬لۡوَلِيُّ وَهۡوَ يُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتٜ يٰ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
أَمِ اِ۪تَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦ أَوۡلِيَآءَۖ فَاَللَّه هُّوَ اَ۬لۡوَلِيُّ وَهۡوَ يُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتۭيٰ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
ام اتخذوا من دونه اولياء فالله هو الولي وهو يحي الموتى وهو على كل شيء قدير
اَمِ اِ۪تَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَۖ فَاللَّهُ هُوَ اَ۬لْوَلِيُّۖ وَهُوَ يُحْيِ اِ۬لْمَوْت۪يٰۖ وَهُوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرࣱۖ
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
ام اتخذوا من دونه اولياء فالله هو الولي وهو يحي الموتى وهو على كل شيء قدير

Assamese

Sihamte allahara paraibarte anaka abhibharakaraupe grahana karaiche neki, kintu allaha, kerala te'omhe prakrta abhibharaka, arau kerala teraemi mrtaka jiraita karae. Te'om sakalo bastura oparata ksamatabana
Siham̐tē āllāhara paraibartē ānaka abhibhārakaraūpē grahaṇa karaichē nēki, kintu āllāha, kērala tē'ōm̐hē prakr̥ta abhibhāraka, ārau kērala tēraēm̐i mr̥taka jīraita karaē. Tē'ōm̐ sakalō bastura ōparata kṣamatābāna
সিহঁতে আল্লাহৰ পৰিবৰ্তে আনক অভিভাৱকৰূপে গ্ৰহণ কৰিছে নেকি, কিন্তু আল্লাহ, কেৱল তেওঁহে প্ৰকৃত অভিভাৱক, আৰু কেৱল তেৱেঁই মৃতক জীৱিত কৰে। তেওঁ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাবান।

Azerbaijani

Onlar ozlərinə Allahdan basqa himayəcilər goturdulər. Hərcənd ki, Himayədar ancaq Allahdır. O, oluləri dirildir. O, hər seyə qadirdir
Onlar özlərinə Allahdan başqa himayəçilər götürdülər. Hərçənd ki, Himayədar ancaq Allahdır. O, ölüləri dirildir. O, hər şeyə qadirdir
Onlar ozlərinə Allahdan basqa hi­mayəcilər goturdulər. Hal­bu­ki, Hi­mayədar ancaq Allahdır. O, oluləri di­rildir. O, hər seyə qa­dirdir
Onlar özlərinə Allahdan başqa hi­mayəçilər götürdülər. Hal­bu­ki, Hi­mayədar ancaq Allahdır. O, ölüləri di­rildir. O, hər şeyə qa­dirdir
Yoxsa onlar (musriklər) ozlərinə Allahdan basqa hamilər goturdulər. Ixtiyar sahibi ancaq Odur. Oluləri O dirildir. Hər seyə O qadirdir
Yoxsa onlar (müşriklər) özlərinə Allahdan başqa hamilər götürdülər. İxtiyar sahibi ancaq Odur. Ölüləri O dirildir. Hər şeyə O qadirdir

Bambara

ߥߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߣߐ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߏߕߌ߯ ߜߘߍ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߴߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫ ߓߊ߬߸ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߏߕߌ߮ ߘߌ߫ ߘߋ߬، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߊ߫߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߌ߬ߦߏ߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߋ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߞߏߕߌ߯ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߟߊ߫؟ ، ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߏߕߌ߮ ߘߌ߫ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߥߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߣߐ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߏߕߌ߯ ߜߘߍ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߴߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫ ߓߊ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߏߕߌ߮ ߘߌ߫ ߘߋ߬ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫

Bengali

Tara ki allahara paribarte an'yake abhibhabakarupe grahana kareche, kintu allah, abhibhabaka to tini'i ebam tini mrtake jibita karena. Ara tini saba kichura upara ksamatabana
Tārā ki āllāhara paribartē an'yakē abhibhābakarūpē grahaṇa karēchē, kintu āllāh, abhibhābaka tō tini'i ēbaṁ tini mr̥takē jībita karēna. Āra tini saba kichura upara kṣamatābāna
তারা কি আল্লাহর পরিবর্তে অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্ৰহণ করেছে, কিন্তু আল্লাহ্, অভিভাবক তো তিনিই এবং তিনি মৃতকে জীবিত করেন। আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Tara ki allaha byatita aparake abhibhabaka sthira kareche? Parantu allaha'i to ekamatra abhibhabaka. Tini mrtaderake jibita karena. Tini sarbabisaye ksamatabana.
Tārā ki āllāha byatīta aparakē abhibhābaka sthira karēchē? Parantu āllāha'i tō ēkamātra abhibhābaka. Tini mr̥tadērakē jībita karēna. Tini sarbabiṣaẏē kṣamatābāna.
তারা কি আল্লাহ ব্যতীত অপরকে অভিভাবক স্থির করেছে? পরন্তু আল্লাহই তো একমাত্র অভিভাবক। তিনি মৃতদেরকে জীবিত করেন। তিনি সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান।
Athaba tara ki tamke bada diye an'yadera abhibhabakarupe grahana kareche? Kinta allah -- tini'i to maniba, ara tini mrtake jibana dana karena, ara tini saba-kichura upare sarbasaktimana.
Athabā tārā ki tām̐kē bāda diẏē an'yadēra abhibhābakarūpē grahaṇa karēchē? Kinta āllāh -- tini'i tō maniba, āra tini mr̥takē jībana dāna karēna, āra tini saba-kichura uparē sarbaśaktimāna.
অথবা তারা কি তাঁকে বাদ দিয়ে অন্যদের অভিভাবকরূপে গ্রহণ করেছে? কিন্ত আল্লাহ্ -- তিনিই তো মনিব, আর তিনি মৃতকে জীবন দান করেন, আর তিনি সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।

Berber

Ne$ rran imawlan, war Neppa. Oebbi d Neppa ay d Bab, d Neppa i Issidiren lmeggtin, d Neppa i Izemren i yal cci
Ne$ rran imawlan, war Neppa. Öebbi d Neppa ay d Bab, d Neppa i Issidiren lmeggtin, d Neppa i Izemren i yal cci

Bosnian

Zar oni da druge, a ne Njega, za zastitnike uzimaju, a Allah je jedini zastitnik! On ce uziviti umrle, samo je On kadar sve
Zar oni da druge, a ne Njega, za zaštitnike uzimaju, a Allah je jedini zaštitnik! On će uživiti umrle, samo je On kadar sve
Zar oni da druge, a ne Njega, za zastitnike uzimaju, a Allah je jedini zastitnik! On ce uzivjeti umrle, samo je On kadar sve
Zar oni da druge, a ne Njega, za zaštitnike uzimaju, a Allah je jedini zaštitnik! On će uživjeti umrle, samo je On kadar sve
Zar oni da druge, a ne Njega, za zastitnike uzimaju?! Pa Allah-bas On je jedini Zastitnik, On ozivljava mrtve i On nad svime ima moc
Zar oni da druge, a ne Njega, za zaštitnike uzimaju?! Pa Allah-baš On je jedini Zaštitnik, On oživljava mrtve i On nad svime ima moć
Zar su uzeli mimo Njega zastitnike? Pa Allah - On je Zastitnik! A On ozivljava mrtve i On nad svakom stvari ima moc
Zar su uzeli mimo Njega zaštitnike? Pa Allah - On je Zaštitnik! A On oživljava mrtve i On nad svakom stvari ima moć
‘EM ETTEHADHU MIN DUNIHI ‘EWLIJA’E FE-ELLAHU HUWEL-WELIJU WE HUWE JUHJIL-MEWTA WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Zar oni da druge, a ne Njega, za zastitnike uzimaju?! Pa Allah – bas On je jedini Zastitnik, On ozivljava mrtve i On nad svime ima moc
Zar oni da druge, a ne Njega, za zaštitnike uzimaju?! Pa Allah – baš On je jedini Zaštitnik, On oživljava mrtve i On nad svime ima moć

Bulgarian

Nima priemat te drugi pokroviteli vmesto Nego? No Allakh, Toi e Pokrovitelya. Toi suzhivyava murtvite. Toi za vsyako neshto ima sila
Nima priemat te drugi pokroviteli vmesto Nego? No Allakh, Toĭ e Pokrovitelya. Toĭ sŭzhivyava mŭrtvite. Toĭ za vsyako neshto ima sila
Нима приемат те други покровители вместо Него? Но Аллах, Той е Покровителя. Той съживява мъртвите. Той за всяко нещо има сила

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် သူတို့သည် ထိုအရှင်မြတ်မှအပ အခြားအရာ (သက်ရှိသက်မဲ့) တို့အား (ကိစ္စအဝဝကို ပြီးစီးအောင် ဆောင်ရွက်ပေးမည့်) ယုံကြည်စိတ်ချရသော ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူများအဖြစ် မှတ်ယူမည် လော။ အမှန်စင်စစ်မူကား၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သာလျှင် (အရေးကိစ္စအဝဝကို ပြီးစီးအောင်ဆောင်ရွက်ပေးစေတော်မူသော) တစ်ဆူတည်းသော ယုံကြည်စိတ်ချရသော ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် သူသေတို့အား ရှင်စေတော်မူမည်။ ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ် သည်သာလျှင် (အရာခပ်သိမ်းတို့အပေါ် နိယာမစည်းမျဉ်းဩဇာတော်ဖြင့် လွှမ်းမိုးတော်မူ၍) စွမ်းဆောင်နိုင်တော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၉။ သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတပါး အခြားစောင့်ရှောက်သူအဆွေခင်ပွန်းများကို မှီခိုဆည်းကပ်ကြသလော၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သာလျှင် စောင့်ရှောက်ကာကွယ်သူမိတ်ဆွေစစ်ဖြစ်တော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်သာလျှင် သေသူကို ပြန်ရှင်စေတော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းကို ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူ၏။
၎င်းတို့သည် ထိုအရှင်မြတ်မှတစ်ပါး အခြားသူတို့အား ကိစ္စအဝဝကို ပြီးစီးအောင်ဆောင်ရွက်ပေးသူ များအဖြစ် ရွေးချယ်ပြုလုပ်ထားခဲ့ကြလေသလော။ အမှန်စင်စစ်မှာကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သာလျှင် ကိစ္စအဝဝကို ပြီးစီးအောင် ဆောင်ရွက်ပေးတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် သူသေတို့အားရှင်စေတော်မူမည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
အရှင်မြတ်မှ လွဲ၍အခြားသူများအား ကာကွယ်‌စောင့်‌ရှောက်‌စောင်မ‌သောအ‌ဆွေ‌တော်အဖြစ် ‌ရွေးချယ်ပြုလုပ်ခဲ့ကြသ‌လော။ (အမှန်စင်စစ်)အရှင်မြတ်ပင် ကာကွယ်‌စောင့်‌ရှောက်‌စောင်မ‌တော်မူ‌သော အ‌ဆွေ‌တော်ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် ‌သေသူများအား ရှင်‌စေ‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးကို ပြုစွမ်းနိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Han pres amos presecindint d´Ell? Doncs Al·la es El Amo. Ell ressuscita als morts, es omnipotent
Han pres amos presecindint d´Ell? Doncs Al·là és El Amo. Ell ressuscita als morts, és omnipotent

Chichewa

Kodi kapena iwo asankha kuti aziwapembedza atetezi ena m’malo mwake? Koma Mulungu ndiye Mtetezi. Ndipo ndiye amene amapereka moyo kwa akufa ndipo Iye ali ndi mphamvu pa chinthu china chilichonse
“Kapena adzichitira athandizi ena kusiya Iye (Allah)? Pomwe Allah Yekha ndiye Mthandizi woona ndipo Iye amaukitsa akufa. Ndipo Iye ndi Wokhoza pa chilichonse

Chinese(simplified)

Tamen zenme she ta er ze qu baohu zhe ne? Zhenzhu cai shi baohu zhe, ta neng shi sizhe fuhuo, ta duiyu wanshi shi quanneng de.
Tāmen zěnme shě tā ér zé qǔ bǎohù zhě ne? Zhēnzhǔ cái shì bǎohù zhě, tā néng shǐ sǐzhě fùhuó, tā duìyú wànshì shì quánnéng de.
他们怎么舍他而择取保护者呢?真主才是保护者,他能使死者复活,他对于万事是全能的。
Nandao tamen yao she ta [an la] er ling xuan baohu zhe [chongbai] ma?[Xuzhi] an la cai shi zhenzheng de baohu zhe. Ta neng shi sizhe sheng, ta dui wanshi shi wanneng de.
Nándào tāmen yào shě tā [ān lā] ér lìng xuǎn bǎohù zhě [chóngbài] ma?[Xūzhī] ān lā cái shì zhēnzhèng de bǎohù zhě. Tā néng shǐ sǐzhě shēng, tā duì wànshì shì wànnéng de.
难道他们要舍他[安拉]而另选保护者[崇拜]吗?[须知]安拉才是真正的保护者。他能使死者生,他对万事是万能的。
Tamen zenme she ta er ze qu bie de baohu zhe ne? An la cai shi baohu zhe, ta neng shi sizhe fuhuo, ta duiyu wanshi shi quanneng de
Tāmen zěnme shě tā ér zé qǔ bié de bǎohù zhě ne? Ān lā cái shì bǎohù zhě, tā néng shǐ sǐzhě fùhuó, tā duìyú wànshì shì quánnéng de
他们怎么舍他而择取别的保护者呢?安拉才是保护者,他能使死者复活,他对于万事是全能的。

Chinese(traditional)

Tamen zenme she ta er ze qu baohu zhe ne? Zhenzhu cai shi baohu zhe, ta neng shi sizhe fuhuo, ta duiyu wanshi shi quanneng de
Tāmen zěnme shě tā ér zé qǔ bǎohù zhě ne? Zhēnzhǔ cái shì bǎohù zhě, tā néng shǐ sǐzhě fùhuó, tā duìyú wànshì shì quánnéng de
他们怎么舍他而择取保护者呢?真主才是保 护者,他能使死者复活,他对于万事是全能的。
Tamen zenme she ta er ze qu baohu zhe ne? Zhenzhu cai shi baohu zhe, ta neng shi sizhe fuhuo, ta duiyu wanshi shi quanneng de.
Tāmen zěnme shě tā ér zé qǔ bǎohù zhě ne? Zhēnzhǔ cái shì bǎohù zhě, tā néng shǐ sǐzhě fùhuó, tā duìyú wànshì shì quánnéng de.
他們怎麼捨他而擇取保護者呢?真主才是保護者,他能使死者復活,他對於萬事是全能的。

Croatian

Zar su uzeli mimo Njega zastitnike? Pa Allah - On je Zastitnik! A On ozivljava mrtve i On je nad svakom stvari Posjednik moci
Zar su uzeli mimo Njega zaštitnike? Pa Allah - On je Zaštitnik! A On oživljava mrtve i On je nad svakom stvari Posjednik moći

Czech

Ci vzali si vedle neho ochrance? Prave Buh jest (onim) ochrancem; on krisi mrtve; a on nade vsemi vecmi moc ma
Či vzali si vedle něho ochránce? Právě Bůh jest (oním) ochráncem; on křísí mrtvé; a on nade všemi věcmi moc má
Oni rozhodnuti zpusobit jiny magnat Jemu? BUH jsem ALE MAGNAT Ovladat On byl Jednotka vzkrisit naprosto On jsem Vsemohouci
Oni rozhodnutí zpusobit jiný magnát Jemu? BUH jsem ALE MAGNÁT Ovládat On byl Jednotka vzkrísit naprosto On jsem Všemohoucí
Naopak, oni si vzali ochrance jine vedle Neho, ackoliv Buh jedinym je ochrancem. On mrtve ozivuje a vsemocny je nad kazdou veci
Naopak, oni si vzali ochránce jiné vedle Něho, ačkoliv Bůh jediným je ochráncem. On mrtvé oživuje a všemocný je nad každou věcí

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, bee bɛ (chεfurinim’) gbibila binyεr’ shεŋa ka bɛ nyɛ duma nima ka pa ni Ŋun? Tɔ! Naawuni n-nyɛ sɔŋda. Ŋuna n-lahi neeri ka kura. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Toora binshɛɣu kam zuɣu

Danish

De grundlægger gøre øvrige lords Ham? GUD ER ENESTE Lord Beherske Han er En resurrects afdødte Han er Omnipotent Ene
Hebben zij naast Hem besehermers tot zich genomen terwijl Allah de Besehermer is? Hij maakt de doden levend en heeft macht over alle dingen

Dari

آیا بجای الله دوستان دیگر گرفته‌اند؟ حال آنکه تنها الله کارساز است و اوست که مردگان را زنده می‌کند و اوست که بر همه چیز قادر است

Divehi

ނުވަތަ އެއުރެން اللَّه ފިޔަވައި އެހީތެރިންތަކެއް ހޯދީހެއްޔެވެ؟ ފަހެ، އެހީތެރިޔަކީ ހަމަ اللَّه އެވެ. އަދި އެކަލާނގެ، މަރުވެފައިވާ ތަކެތި ދިރުއްވަތެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، ކޮންމެކަމެއްގެމައްޗަށް ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Of hebben zij zich in plaats van Hem beschermers genomen? Maar God is de beschermer en Hij maakt de doden levend en Hij is almachtig
Nemen zij andere beschermers naast hem, terwijl toch God de eenige, ware beschermer is? Hij bezielt en doodt, en is almachtig
Nemen jullie naast Allah beschermers? En Allah is de Beschermer. En Hij doet het dode leven, en Hij is Almachtig over alle zaken
Hebben zij naast Hem besehermers tot zich genomen terwijl Allah de Besehermer is? Hij maakt de doden levend en heeft macht over alle dingen

English

How can they take protectors other than Him? God alone is the Protector; He gives life to the dead; He has power over all things
Or have they taken guardians besides Him? But Allah alone is the Protector. He is the one Who gives life to the dead and it is He Who has power over all things
What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things
Have they taken patrons besides Him! But Allah! He is the Patron, HE quickeneth the dead, and He is over every-thing Potent
(Are they so foolish that) they have chosen others rather than Allah as their protectors? Yet it is Allah Who is the Protector and Who resurrects the dead and Who has power over everything
Have they taken others beside Him as protectors? It is God who protects; it is He who gives life to the dead, for He has power over everything
Have they then taken others besides Him as protectors? But Allah is the Protector. He gives life to the dead. He has power over all things
Or have they taken to them protectors apart from Him? But God -- He is the Protector; He quickens the dead, and He is powerful over everything
What, have they taken for worship protectors besides Him? But it is God, He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead. It is He Who has power over all things
Or did they take protectors other than God? Whereas God is the protector and He gives life to the dead and He is capable of everything
Have they taken awliya besides Him? [Say,] ‘It is Allah, who is the [true] Wali, and He revives the dead, and He has power over all things
Have they taken guardians besides Him? [Say,] ‘It is Allah who is the Guardian, and He revives the dead, and He has power over all things
What? Have they taken for themselves other besides God for guardians and confidants (to whom they entrust their affairs, thereby associating partners with Him)? Rather, God is He Who is the true Guardian, and He will revive the dead, and He has full power over everything
Or have they chosen to be under the tutelage of others besides Him, but Allah is He under Whose tutelage comes safety and security and He is it Who resurrects the dead and He is Qadirun (Omnipotent) over all thing's
Or have they adopted auliya besides Him? But Allah: He (Alone) is the Wali; and He gives life to the dead; and He is All-Capable over every thing
Or they took other than Him to themselves as protectors. But God, He alone is The Protector. And He gives life to the dead. And He is Powerful over everything
Beside Him, have they accepted others as their Lord, although it is Allah (alone) Who is the Master? He gives life to the dead, and He is capable of doing everything
Do they take other patrons besides Him, when God He is the patron, and He quickens the dead and He is mighty over all
Have they set up other guardians beside Him, while Allah Alone is the Guardian? It is He Who gives life to the dead and it is He Who has power over all things
Do they take other patrons, besides Him? Whereas God is the only true patron: He quickeneth the dead; and He is almighty
Or have they taken guardians besides Him? But Allah, He is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things
Will they take other patrons than Him? But God is man's only Lord: He quickeneth the dead; and He is mighty over all things
Or they took from other than Him guardians/allies , so God, He is the guardian/ally , and He revives/makes alive the deads, and He is on every thing capable/able
(Are they so foolish that) they have chosen others rather than Allah as their protectors? Yet it is Allah Who is the Protector and Who resurrects the dead and Who has power over everything
Or have they taken guardians besides Him? By Allah, He is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over everything
Or have they taken guardians besides Him? By God, He is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over everything
Or have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things
Have they taken awliya other than Him? But Allah is the Wali. And it is He Who brings the dead to life. And it is He Who has the power to do anything
Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He (alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is Able to do all things
Is it that they have adopted patrons instead of Him? So, it is Allah who is the Patron, and He gives life to the dead, and He is Powerful to do every thing
Did they, perchance, [think that they could] choose protectors other than Him? But God alone is the Protector [of all that exists], since it is He alone who brings the dead to life, and He alone who has the power to will anything
Or even have they taken to themselves patrons apart from Him? Yet Allah, Ever He, is The Ever-Patronizing Patron, and He gives life to the dead, and He is Ever-Determiner over everything
Have they chosen other guardians besides Him? God is the real Guardian and it is He who will bring the dead back to life. He has power over all things
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him? But Allah, He Alone is the Wali (Protector, etc.). And it is He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things
Is it that they have adopted patrons instead of Him? So, it is Allah who is the Patron, and He gives life to the dead, and He is Powerful to do every thing
How can they take protectors besides Him? Allah alone is the Protector. He ˹alone˺ gives life to the dead. And He ˹alone˺ is Most Capable of everything
How can they take protectors besides Him? God alone is the Protector. He ˹alone˺ gives life to the dead. And He ˹alone˺ is Most Capable of everything
Or have they set up other guardians besides Him? But surely it is God who is the Guardian. He resurrects the dead, and He has power over all things
How do they take protectors besides Him? While Allah alone is the Protector, for He gives life to the dead, and He is Most Capable of all things
Or do they think that they have protectors other than Him? God is the Protector, for He gives life to the dead, and He is able to do all things
Or have they taken protecting friends besides Him But Allah --- He Alone is the protector. And He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things
Or have they chosen patrons besides Him? But Allah, He alone is the Patron, since it is He alone Who revives the dead. (And His Laws can revive the dead of heart). He is the Appointer of due measure for all things
Or, have they taken (for worship) protectors beside Him? But it is Allah— He is Alone, the Protector (Al-Wali) and it is He Who gives life to the dead (Hai’i): And it is He Who has Power (Khadir) over all things
Or have they adopted protectors besides him? But God is the Protector, and He gives life to the dead, and He has power over all things
Or have they adopted protectors besides him? But God is the Protector, and He gives life to the dead, and He has power over all things
Why, have they adopted other patrons instead of Him? God is the [Only] Patron; He revives the dead; He is Capable of everything
Or have they taken allies besides Him But God is the ally, and He is the One who resurrects the dead, and He is able to do all things
Or have they taken allies besides Him? But God is the ally, and He is the One who resurrects the dead, and He is able to do all things
Or have they taken protectors apart from Him? Yet God, He is the Protector; He gives life to the dead; and He is Powerful over all things
Or have they taken protectors [or allies] besides him? But Allah - He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent
Have they taken for themselves protectors other than Him? But it is God who is the real Protector. He resurrects the dead, and He has power over all things
What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is God,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things

Esperanto

Ili trov Did ali lords Him? DI est NUR Lord Mastr Li est Unu resurrects dead Li est Omnipotent

Filipino

Ano! Nagturing ba sila (sa pagsamba) ng iba pang Auliya (tagapangalaga, tagapagtaguyod, kawaksi, atbp.) maliban pa sa Kanya? Datapuwa’t si Allah, Siya lamang ang Wali (Tagapangalaga, atbp.). At Siya ang naggagawad ng buhay sa patay at Siya ang may kapangyarihan sa lahat ng bagay
O gumawa sila sa bukod pa sa Kanya ng mga katangkilik, gayong si Allāh ay ang Katangkilik. Siya ay ang nagbibigay-buhay sa mga patay. Siya sa bawat bagay ay May-kakayahan

Finnish

Vai ovatko he Hanen lisakseen varanneet itselleen muita suojelijoita? Vain Jumala on varjelija; Han antaa kuolleille elaman, ja kaikki on Hanen vallassaan
Vai ovatko he Hänen lisäkseen varanneet itselleen muita suojelijoita? Vain Jumala on varjelija; Hän antaa kuolleille elämän, ja kaikki on Hänen vallassaan

French

Ou alors se sont-ils donnes en dehors de Lui des protecteurs ? Or c’est Allah Qui est le Protecteur, et c’est Lui Qui fait revivre les morts, et c’est Lui Qui est de Toute chose Infiniment Capable
Ou alors se sont-ils donnés en dehors de Lui des protecteurs ? Or c’est Allah Qui est le Protecteur, et c’est Lui Qui fait revivre les morts, et c’est Lui Qui est de Toute chose Infiniment Capable
Ont-ils pris des maitres en dehors de Lui ? C’est Allah qui est le seul Maitre et c’est Lui qui redonne la vie aux morts; et c’est Lui qui est Omnipotent
Ont-ils pris des maîtres en dehors de Lui ? C’est Allah qui est le seul Maître et c’est Lui qui redonne la vie aux morts; et c’est Lui qui est Omnipotent
Ont-ils pris des maitres en dehors de Lui ? C'est Allah qui est le seul Maitre et c'est Lui qui redonne la vie aux morts; et c'est Lui qui est Omnipotent
Ont-ils pris des maîtres en dehors de Lui ? C'est Allah qui est le seul Maître et c'est Lui qui redonne la vie aux morts; et c'est Lui qui est Omnipotent
Ont-ils adopte des maitres en dehors de Lui ? C’est pourtant Allah qui est leur seul Maitre, Lui qui redonne vie aux morts et qui a pouvoir sur toute chose
Ont-ils adopté des maîtres en dehors de Lui ? C’est pourtant Allah qui est leur seul Maître, Lui qui redonne vie aux morts et qui a pouvoir sur toute chose
Ou serait-ce qu’ils ont pris d’autres aidants en dehors de Lui ? Dieu Seul est l’Aidant. C’est Lui qui ramene les morts a la vie, car Sa Toute-Puissance s’etend a toutes choses
Ou serait-ce qu’ils ont pris d’autres aidants en dehors de Lui ? Dieu Seul est l’Aidant. C’est Lui qui ramène les morts à la vie, car Sa Toute-Puissance s’étend à toutes choses

Fulah

Kaa ɓe jogiti yiɗɓe goo gaanin Makko? Awa ko Allah woni Giɗo On, ko Kanko wuurnitata maayɓe ɓen; ko Kanko kadi woni kaɗtanɗo kala huunde

Ganda

Oba baaleka Katonda nebeeterawo ba katonda (abalala) so nno Katonda ye ye mukuumi, era yye ye wokulamusa abafu, era ye (bulijjo) muyinza ku buli kintu kyonna

German

Oder haben sie sich etwa Beschutzer außer Ihm genommen? Doch Allah allein ist der Beschutzer; und Er macht die Toten lebendig; und Er hat Macht uber alle Dinge
Oder haben sie sich etwa Beschützer außer Ihm genommen? Doch Allah allein ist der Beschützer; und Er macht die Toten lebendig; und Er hat Macht über alle Dinge
Oder haben sie sich an seiner Stelle Freunde genommen? Gott (allein) ist doch der Freund. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat Macht zu allen Dingen
Oder haben sie sich an seiner Stelle Freunde genommen? Gott (allein) ist doch der Freund. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat Macht zu allen Dingen
Oder nahmen sie sich etwa anstelle von Ihm Wali?! Also ALLAH ist Der wahre Wali, und ER belebt die Toten, und ER ist uber alles allmachtig
Oder nahmen sie sich etwa anstelle von Ihm Wali?! Also ALLAH ist Der wahre Wali, und ER belebt die Toten, und ER ist über alles allmächtig
Oder haben sie sich anstatt Seiner Schutzherren genommen? Allah (allein) ist doch der Schutzherr. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat zu allem die Macht
Oder haben sie sich anstatt Seiner Schutzherren genommen? Allah (allein) ist doch der Schutzherr. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat zu allem die Macht
Oder haben sie sich anstatt Seiner Schutzherren genommen? Allah (allein) ist doch der Schutzherr. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat zu allem die Macht
Oder haben sie sich anstatt Seiner Schutzherren genommen? Allah (allein) ist doch der Schutzherr. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat zu allem die Macht

Gujarati

sum te loko'e allaha sivaya bija vyavasthapaka banavi lidha che, (kharekhara) allaha ta'ala ja vyavasthapaka che, te ja mrtakone jivita karase ane te ja dareka vastu para sakti dharave che
śuṁ tē lōkō'ē allāha sivāya bījā vyavasthāpaka banāvī līdhā chē, (kharēkhara) allāha ta'ālā ja vyavasthāpaka chē, tē ja mr̥takōnē jīvita karaśē anē tē ja darēka vastu para śakti dharāvē chē
શું તે લોકોએ અલ્લાહ સિવાય બીજા વ્યવસ્થાપક બનાવી લીધા છે, (ખરેખર) અલ્લાહ તઆલા જ વ્યવસ્થાપક છે, તે જ મૃતકોને જીવિત કરશે અને તે જ દરેક વસ્તુ પર શક્તિ ધરાવે છે

Hausa

Ko kuma sun riƙi wanin Sa majiɓinta? To Allah Shi ne Majiɓinci, kuma Shi ne ke rayar da matattu alhali kuwa Shi, Maiikon yi ne a kan dukan kome
Kõ kuma sun riƙi wanin Sa majiɓinta? To Allah Shĩ ne Majiɓinci, kuma Shĩ ne ke rãyar da matattu alhãli kuwa Shĩ, Maiĩkon yi ne a kan dukan kõme
Ko kuma sun riƙi waninSa majiɓinta? To Allah Shi ne Majiɓinci, kuma Shi ne ke rayar da matattu alhali kuwa Shi, Maiikon yi ne a kan dukan kome
Kõ kuma sun riƙi waninSa majiɓinta? To Allah Shĩ ne Majiɓinci, kuma Shĩ ne ke rãyar da matattu alhãli kuwa Shĩ, Maiĩkon yi ne a kan dukan kõme

Hebrew

האומנם לקחו להם אדונים זולתו? אללה הוא האדון, והוא המחייה את המתים, והוא הכול-יכול
האומנם לקחו להם אדונים זולתו? אלוהים הוא האדון, והוא המחייה את המתים, והוא הכול-יכול

Hindi

kya unhonne bana lie hain usake siva sanrakshak? to allaah hee sanrakshak hai aur jeevit karega murdon ko aur vahee jo chaahe, kar sakata hai
क्या उन्होंने बना लिए हैं उसके सिवा संरक्षक? तो अल्लाह ही संरक्षक है और जीवित करेगा मुर्दों को और वही जो चाहे, कर सकता है।
(kya unhonne allaah se hatakar doosare sahaayak bana lie hai,) ya unhonne usase hatakar doosare sanrakshak bana rakhe hai? sanrakshak to allaah hee hai. vahee murdon ko jeevit karata hai aur use har cheez kee saamarthy praapt hai
(क्या उन्होंने अल्लाह से हटकर दूसरे सहायक बना लिए है,) या उन्होंने उससे हटकर दूसरे संरक्षक बना रखे है? संरक्षक तो अल्लाह ही है। वही मुर्दों को जीवित करता है और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है
kya un logon ne khuda ke siva (doosare) kaarasaaz banae hain to kaarasaaz bas khuda hee hai aur vahee murdon ko zinda karega aur vahee har cheez par qudarat rakhata hai
क्या उन लोगों ने ख़ुदा के सिवा (दूसरे) कारसाज़ बनाए हैं तो कारसाज़ बस ख़ुदा ही है और वही मुर्दों को ज़िन्दा करेगा और वही हर चीज़ पर क़ुदरत रखता है

Hungarian

Avagy Rajta kivul (helyette), valasztottak tamogatokat? Am Allah a valodi Tamogato! O az, Aki eletre kelti a halottakat. O mindenre kepes
Avagy Rajta kívül (helyette), választottak támogatókat? Ám Allah a valódi Támogató! Ő az, Aki életre kelti a halottakat. Ő mindenre képes

Indonesian

Atau mereka mengambil pelindung-pelindung selain Dia? Padahal Allah, Dialah pelindung (yang sebenarnya). Dan Dia menghidupkan orang yang mati, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
(Atau patutkah mereka mengambil selain-Nya) mengambil berhala-berhala (sebagai pelindung-pelindung) lafal Am adalah Munqathi'ah yang maknanya sama dengan lafal Bal yang menunjukkan makna Intiqal; Hamzahnya atau makna Istifhamnya menunjukkan pengertian ingkar. Maksudnya yang diambil oleh mereka itu bukanlah pelindung-pelindung mereka. (Maka Allah, Dialah Pelindung) Penolong bagi orang-orang Mukmin, huruf Fa di sini hanya untuk Athaf saja (dan Dia menghidupkan orang-orang yang mati dan Dia adalah Maha Kuasa atas segala sesuatu)
Atau patutkah mereka mengambil pelindung-pelindung selain Allah? Maka Allah, Dia-lah pelindung (yang sebenarnya) dan Dia menghidupkan orang-orang yang mati dan Dia adalah Maha Kuasa atas segala sesuatu
Orang-orang zalim itu tidak menjadikan Allah sebagai penolong. Yang mereka jadikan sebagai penolong adalah tuhan-tuhan selain Dia yang sama sekali tidak berhak. Hanya Allahlah penolong yang sebenarnya, jika mereka benar-benar menghendakinya. Dia menghidupkan orang mati untuk diperiksa, dan mengendalikan segala sesuatu dengan kekuasaan-Nya
Atau mereka mengambil pelindung-pelindung selain Dia? Padahal Allah, Dialah pelindung (yang sebenarnya). Dan Dia menghidupkan orang yang mati, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Atau mereka mengambil pelindung-pelindung selain Dia? Padahal Allah, Dialah pelindung (yang sebenarnya). Dan Dia menghidupkan orang yang mati, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu

Iranun

I no siran khowa sa salakao koAllah a manga Panarigan? A so Allah,- Na Sukaniyan i Panarigan, go Sukaniyan ı Magoyag ko Miyamatai: Go Sukaniyan i Gaos ko langowan taman

Italian

Prenderanno forse patroni all'infuori di Lui? Allah, Egli e il solo patrono. Colui Che rida la vita ai morti, Egli e l'Onnipotente
Prenderanno forse patroni all'infuori di Lui? Allah, Egli è il solo patrono. Colui Che ridà la vita ai morti, Egli è l'Onnipotente

Japanese

Nanto kare-ra wa, kare o sashioite, gadian o motomeru no ka. Daga arra koso gadiandeari, mata shinda mono ni nama o sazukeru kata, subete no koto ni zen'nona katadearu
Nanto kare-ra wa, kare o sashioite, gādian o motomeru no ka. Daga arrā koso gādiandeari, mata shinda mono ni nama o sazukeru kata, subete no koto ni zen'nōna katadearu
何とかれらは,かれを差し置いて,守護者を求めるのか。だがアッラーこそ守護者であり,また死んだものに生を授ける方,凡てのことに全能な方である。

Javanese

Ya gene padha ngedekake brahala. Kang mangka Allah iku tetulung marang para mukmin, nguripake wong kang wis mati, nguwasani samu barang
Ya gene padha ngedekake brahala. Kang mangka Allah iku tetulung marang para mukmin, nguripake wong kang wis mati, nguwasani samu barang

Kannada

akasagalannu hagu bhumiyannu rupisidavanu avanu. Nimagagi nim'molagindale jodigalannu racisikottavanu mattu januvarugala jotegalannu racisidavanu avanu. Idaralli (bhumiyalli) nim'mannu haradidavanu avanu. Yava vastuvu avanantilla. Avanu ellavannu keluvavanu hagu noduvavanagiddane
ākāśagaḷannu hāgū bhūmiyannu rūpisidavanu avanu. Nimagāgi nim'moḷagindalē jōḍigaḷannu racisikoṭṭavanu mattu jānuvārugaḷa jotegaḷannu racisidavanu avanu. Idaralli (bhūmiyalli) nim'mannu haraḍidavanu avanu. Yāva vastuvū avanantilla. Avanu ellavannū kēḷuvavanu hāgū nōḍuvavanāgiddāne
ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯನ್ನು ರೂಪಿಸಿದವನು ಅವನು. ನಿಮಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮೊಳಗಿಂದಲೇ ಜೋಡಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿಕೊಟ್ಟವನು ಮತ್ತು ಜಾನುವಾರುಗಳ ಜೊತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದವನು ಅವನು. ಇದರಲ್ಲಿ (ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹರಡಿದವನು ಅವನು. ಯಾವ ವಸ್ತುವೂ ಅವನಂತಿಲ್ಲ. ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳುವವನು ಹಾಗೂ ನೋಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ya, olar Alladan ozge ie jasap aldı ma? Negizinde Alla, ozi ie; Ol olini tiriltedi. Jane Onın ar narsege tolıq kusi jetwsi
Ya, olar Alladan özge ïe jasap aldı ma? Negizinde Alla, özi ïe; Ol ölini tiriltedi. Jäne Onıñ är närsege tolıq küşi jetwşi
Я, олар Алладан өзге ие жасап алды ма? Негізінде Алла, өзі ие; Ол өліні тірілтеді. Және Оның әр нәрсеге толық күші жетуші
Alde olar Odan ozgeni qamqorsılar etip aldı ma? Allahtın Ozi - al-Wali / anıq Qamqorsı / . Ol olilerdi tiriltedi ari Ol barlıq narseni Jasay alwsı
Älde olar Odan özgeni qamqorşılar etip aldı ma? Allahtıñ Özi - äl-Wälï / anıq Qamqorşı / . Ol ölilerdi tiriltedi äri Ol barlıq närseni Jasay alwşı
Әлде олар Одан өзгені қамқоршылар етіп алды ма? Аллаһтың Өзі - әл-Уәли / анық Қамқоршы / . Ол өлілерді тірілтеді әрі Ол барлық нәрсені Жасай алушы

Kendayan

Ato iaka’ia na ap palindung-palindung selain Ia? Padahal Allah, Ia lah palindung (nang sasungguhnya). Man Ia ngidupatn’ urakng nang mati, man Ia Mahakuasa atas sagana jukut

Khmer

ryy muoy puokke( puok mou sh ri ki n) ban yk anak keapear phe sa ngpi trong ryy? dau che neah a l laoh te del chea anak keapear ning chea anak del thveu aoy anak slabrsa laengvinh( now thngai barlok)noh haey trong mean anoupheap leu avei teangoasa
ឬមួយពួកគេ(ពួកមូស្ហរីគីន)បានយកអ្នកគាំពារផេ្សងពី ទ្រង់ឬ? ដូចេ្នះ អល់ឡោះទេដែលជាអ្នកគាំពារ និងជាអ្នកដែល ធ្វើឱ្យអ្នកស្លាប់រស់ឡើងវិញ(នៅថ្ងៃបរលោក)នោះ ហើយទ្រង់ មានអានុភាពលើអ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Ese (ababangikanyamana) bishyiriraho abarinzi mu cyimbo cya (Allah)? Nyamara Allah ni we Murinzi akaba ari na we uzura abapfuye, ndetse ni na we Ushoborabyose
Ese (ababangikanyamana) bishyiriraho abarinzi mu cyimbo cye (Allah)? Nyamara Allah ni We Murinzi akaba ari na We uzura abapfuye, ndetse ni na We Ushobora byose

Kirghiz

Je alar Allaһdan baska «kudaylardı» bascı kılısabı? (Adamga cınıgı) bascı - bul Allaһ! Al oluktordu tiriltet! Al- bardık nersege Kudurettuu
Je alar Allaһdan başka «kudaylardı» başçı kılışabı? (Adamga çınıgı) başçı - bul Allaһ! Al ölüktördü tiriltet! Al- bardık nersege Kudurettüü
Же алар Аллаһдан башка «кудайларды» башчы кылышабы? (Адамга чыныгы) башчы - бул Аллаһ! Ал өлүктөрдү тирилтет! Ал- бардык нерсеге Кудуреттүү

Korean

geuleom-edo geudeul-eun daleun geos-eul bohojalo sungbaehandan mal-inyo geuleo na bohojaneun hananim-isimyeo jug-eunja ege saengmyeong-eul buyeohasineun bundo geu bun-isini geubun-eun modeun il-e jeonji jeonneunghasim-ila
그럼에도 그들은 다른 것을 보호자로 숭배한단 말이뇨 그러 나 보호자는 하나님이시며 죽은자 에게 생명을 부여하시는 분도 그 분이시니 그분은 모든 일에 전지 전능하심이라
geuleom-edo geudeul-eun daleun geos-eul bohojalo sungbaehandan mal-inyo geuleo na bohojaneun hananim-isimyeo jug-eunja ege saengmyeong-eul buyeohasineun bundo geu bun-isini geubun-eun modeun il-e jeonji jeonneunghasim-ila
그럼에도 그들은 다른 것을 보호자로 숭배한단 말이뇨 그러 나 보호자는 하나님이시며 죽은자 에게 생명을 부여하시는 분도 그 분이시니 그분은 모든 일에 전지 전능하심이라

Kurdish

ئایا بێجگه له خوا پشتیوانی تریان بۆ خۆیان دۆزیوه‌ته‌وه‌؟ که‌وابوو هه‌ر خوا خۆی پشتیوانه‌و هه‌ر خوا خۆی مردووان زیندوو ده‌کاته‌وه و هه‌ر خۆیشی ده‌سه‌ڵاتی به‌سه‌ر هه‌موو شتێکدا هه‌یه‌
ئایا ئەوان جگە لەخوا پشتیوان و دۆستانێکیان بۆ خۆیان ھەڵبژاردوە؟ ھەر خوا پشتیوان و دۆستە وە تەنھا ئەو مردووان زیندوو دەکاتەوە وە ئەو بەدەسەڵات وبە توانایە بەسەر ھەموو شتێکدا

Kurmanji

Ma qey wan beyi wi hin yar u yaweran girtiye? Veca her Xuda yar u yawer e; ew miriyan vedijine u ew bi her tiþti dikare
Ma qey wan bêyî wî hin yar û yaweran girtiye? Vêca her Xuda yar û yawer e; ew miriyan vedijîne û ew bi her tiþtî dikare

Latin

they invenit perfecit alius dominus Eum? DEUS est UNUS DOMINUS Magister He est Unus resurrects peritus He est Omnipotent

Lingala

Boye bazueli ye bakonzi misusu batiki ye? Kasi Allah azali ye moko mokonzi, mpe azali kopesa bomoyi na bawa, mpe azali na bokoki likolo ya biloko binso

Luyia

Nohomba babukula abaalindi bandi abalali Nyasaye, Ne Nyasaye niye omulindi naye niye ulamusinjia abafuu, naye niye Omunyali wabuli eshindu

Macedonian

Зарем тие други, а не Него, за заштитници да земаат?! А Аллах е Единиот заштитник! Тој ќе ги оживее мртвите, само Тој е способен за сè
Ili: “ Prifatija li drugi, osven Nego, prijateli. Pa, Allah e Onoj koj e Prijatel, i ON. gi ozivuva mrtvite i One Kadar za se
Ili: “ Prifatija li drugi, osven Nego, prijateli. Pa, Allah e Onoj koj e Prijatel, i ON. gi oživuva mrtvite i One Kadar za se
Или: “ Прифатија ли други, освен Него, пријатели. Па, Аллах е Оној кој е Пријател, и ОН. ги оживува мртвите и Оне Кадар за се

Malay

Tidaklah patut mereka menjadikan sesuatu yang lain dari Allah sebagai pelindung-pelindung (yang disembah dan dipuja) kerana Allah jualah Pelindung yang sebenar-benarnya, dan Dia lah yang menghidupkan makhluk-makhluk yang mati. Dan (ingatlah), Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu

Malayalam

atalla, avar avannupurame raksadhikarikale svikariccirikkukayanea? ennal allahu tanneyakunnu raksadhikari. avan mariccavare jivippikkunnu. avan et karyattinum kalivullavanatre
atalla, avar avannupuṟame rakṣādhikārikaḷe svīkariccirikkukayāṇēā? ennāl allāhu tanneyākunnu rakṣādhikāri. avan mariccavare jīvippikkunnu. avan ēt kāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanatre
അതല്ല, അവര്‍ അവന്നുപുറമെ രക്ഷാധികാരികളെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? എന്നാല്‍ അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു രക്ഷാധികാരി. അവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു. അവന്‍ ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനത്രെ
atalla, avar avannupurame raksadhikarikale svikariccirikkukayanea? ennal allahu tanneyakunnu raksadhikari. avan mariccavare jivippikkunnu. avan et karyattinum kalivullavanatre
atalla, avar avannupuṟame rakṣādhikārikaḷe svīkariccirikkukayāṇēā? ennāl allāhu tanneyākunnu rakṣādhikāri. avan mariccavare jīvippikkunnu. avan ēt kāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanatre
അതല്ല, അവര്‍ അവന്നുപുറമെ രക്ഷാധികാരികളെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? എന്നാല്‍ അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു രക്ഷാധികാരി. അവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു. അവന്‍ ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനത്രെ
ikkuttar avanekkutate marru raksakare svikariccirikkayanea? ennal ariyuka; yathartha raksakan allahuvan. avan mariccavare jivippikkunnu. avan ella karyannalkkum kalivurravanan
ikkūṭṭar avanekkūṭāte maṟṟu rakṣakare svīkariccirikkayāṇēā? ennāl aṟiyuka; yathārtha rakṣakan allāhuvāṇ. avan mariccavare jīvippikkunnu. avan ellā kāryaṅṅaḷkkuṁ kaḻivuṟṟavanāṇ
ഇക്കൂട്ടര്‍ അവനെക്കൂടാതെ മറ്റു രക്ഷകരെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കയാണോ? എന്നാല്‍ അറിയുക; യഥാര്‍ഥ രക്ഷകന്‍ അല്ലാഹുവാണ്. അവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു. അവന്‍ എല്ലാ കാര്യങ്ങള്‍ക്കും കഴിവുറ്റവനാണ്

Maltese

Jaqaw ħadu (għalihom allat foloz, u mhux lil-Alla) biex iħarsuhom minfloku. Izda Alla, Huwa jħares, Huwa jagħti l-ħajja lill-mejtin, u Huwa fuq kollox Setgħan
Jaqaw ħadu (għalihom allat foloz, u mhux lil-Alla) biex iħarsuhom minfloku. Iżda Alla, Huwa jħares, Huwa jagħti l-ħajja lill-mejtin, u Huwa fuq kollox Setgħan

Maranao

Ino siran khowa sa salakaw ko Allah a manga panarigan? A so Allah, - na Skaniyan i Panarigan, go Skaniyan i magoyag ko miyamatay: Go Skaniyan i Gaos ko langowan taman

Marathi

Kaya tya lokanni allahakherija dusare karya sadhaka banavuna ghetale ahe, (vastutah) allahaca vali (sanraksaka) ahe. Toca mrtanna jivanta karila ani toca pratyeka gosta karanyasa samartha ahe
Kāya tyā lōkānnī allāhakhērīja dusarē kārya sādhaka banavūna ghētalē āhē, (vastutaḥ) allāhaca vālī (sanrakṣaka) āhē. Tōca mr̥tānnā jivanta karīla āṇi tōca pratyēka gōṣṭa karaṇyāsa samartha āhē
९. काय त्या लोकांनी अल्लाहखेरीज दुसरे कार्य साधक बनवून घेतले आहे, (वस्तुतः) अल्लाहच वाली (संरक्षक) आहे. तोच मृतांना जिवंत करील आणि तोच प्रत्येक गोष्ट करण्यास समर्थ आहे

Nepali

Ke uniharule allaha baheka arula'i aphno sanraksaka bana'eka chan. Sanraksaka ta allaha nai ho. Ra usaile mrtaharula'i jivita garnecha ra usala'i pratyeka kurako samathrya cha
Kē unīharūlē allāha bāhēka arulā'ī āphnō sanrakṣaka banā'ēkā chan. Sanrakṣaka ta allāha nai hō. Ra usailē mr̥taharūlā'ī jīvita garnēcha ra usalā'ī pratyēka kurākō sāmathrya cha
के उनीहरूले अल्लाह बाहेक अरुलाई आफ्नो संरक्षक बनाएका छन् । संरक्षक त अल्लाह नै हो । र उसैले मृतहरूलाई जीवित गर्नेछ र उसलाई प्रत्येक कुराको सामथ्र्य छ ।

Norwegian

Har de funnet seg venner utenom Ham? Men Gud, Han er Vennen! Han gir de døde liv, Han evner alt
Har de funnet seg venner utenom Ham? Men Gud, Han er Vennen! Han gir de døde liv, Han evner alt

Oromo

Moo Isaan ala jaalallee taasifatu? Rabbiin Isumatu jaalalleedhaIsumatu du’aas kaasaInni waan hunda irratti danda’aadha

Panjabi

Ki unham ne usa tom binam dusare karaja sadhaka bana rakhe hana. Tam alaha hi karaja karana vala hai ate uha hi muradi'am nu jivata karada hai ate uha hareka ciza di samaratha rakhada hai
Kī unhāṁ nē usa tōṁ bināṁ dūsarē kāraja sādhaka baṇā rakhē hana. Tāṁ alāha hī kāraja karana vālā hai atē uha hī muradi'āṁ nū jīvata karadā hai atē uha harēka cīza dī samarathā rakhadā hai
ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਦੂਸਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਧਕ ਬਣਾ ਰੱਖੇ ਹਨ। ਤਾਂ ਅੱਲਾਹ ਹੀ ਕਾਰਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਮੁਰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਜੀਵਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Persian

آيا جز خدا را به دوستى گرفتند؟ دوست حقيقى خداست. و اوست كه مردگان را زنده مى‌كند، و اوست كه بر هر كارى تواناست
آيا به جاى او سرپرستانى براى خود گرفته‌اند؟ خداست كه ولىّ [حقيقى‌] است، و اوست كه مردگان را زنده مى‌كند و هموست كه بر هر چيزى تواناست
یا به جای او سرورانی را به پرستش گرفته‌اند، حال آنکه سرور [راستین‌] خداوند است و اوست که مردگان را زندگی می‌بخشد و او بر هر کاری تواناست‌
آیا آن‌ها جز او دوستانی (برای خود) بر گزیده‌اند؟ در حالی‌که الله فقط کارساز (و دوست حقیقی) است، و اوست که مردگان را زنده می‌کند، و اوست که بر هر چیزی تواناست
آیا به جای او سرپرستان و معبودانی برای خود گرفته اند؟ در حالی که سرپرست و معبود واقعی خداست، و تنها اوست که مردگان را زنده می کند و فقط اوست که بر هر کاری تواناست؛
آیا آنان به جای او کسی [دیگر را به عنوان دوست و] کارساز برگزیده‌اند؟ حال آنكه كارساز [جهانیان] الله است و اوست كه مردگان را زنده مى‌كند و بر هر كارى تواناست
آری، مشرکان غیر خدا را یار و دوستدار خود برگرفتند و حال آنکه خدا منحصرا دوست و یاور بندگان است و اوست که مردگان را زنده می‌کند و اوست که بر هر چیز تواناست
یا بگرفتند جز او دوستانی پس خدا است دوست و او زنده کند مُردگان را و او است به همه چیز توانا
آيا به جاى او دوستانى براى خود گرفته‌اند؟ خداست كه دوست راستين است، و اوست كه مردگان را زنده مى‌كند، و هموست كه بر هر چيزى تواناست
یا از مادون او سرپرستانی (برای خود) گرفته‌اند؟ پس خداست که (هم)او سرپرست (راستین‌) است و اوست که مردگان را زنده می‌کند و (هم) اوست که بر هر چیزی بسی تواناست
آیا به جاى خداوند، سرپرستان دیگرى گرفته‌اند، با آن که تنها خدا ولیّ و سرپرست [واقعى] است. و اوست که مردگان را زنده مى‌کند، و اوست که بر هر کارى تواناست
(چنین ستمگران کفرپیشه‌ای خدا را به سرپرستی نمی‌گیرند) و بلکه جز او را به سرپرستی گرفته‌اند، در صورتی که سرپرست او است و او مردگان را زنده می‌گرداند و او بر همه چیز توانا است
آیا آنها غیر از خدا را ولیّ خود برگزیدند؟! در حالی که «ولیّ» فقط خداوند است و اوست که مردگان را زنده می‌کند، و اوست که بر هر چیزی تواناست
بلكه جز او دوستان و سرپرستانى گرفته‌اند و حال آنكه خداست كه دوست و سرپرست است، و همو مردگان را زنده مى‌كند، و او بر هر چيزى تواناست
آیا آنها جز او دوستانی (برای خود) بر گزیده اند؟ در حالی که الله فقط کارساز (ودوست حقیقی) است, واوست که مردگان را زنده می کند, واوست که بر هر چیزی تواناست

Polish

Czy oni wzieli sobie opiekunow poza Nim? Ale Bog jest prawdziwym opiekunem. On ozywia umarłych i On jest nad kazda rzecza wszechwładny
Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim? Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem. On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny

Portuguese

Tomam eles, alem dEle, protetores? Entao, Allah e O Unico Protetor. E Ele da a vida aos mortos. E Ele, sobre todas as cousas, e Onipotente
Tomam eles, além dEle, protetores? Então, Allah é O Único Protetor. E Ele dá a vida aos mortos. E Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente
Como! Adotem protetores, em vez d'Ele? Pois, saibam que Deus e o Protetor e e Quem ressuscita os mortos, porque eOnipotente
Como! Adotem protetores, em vez d'Ele? Pois, saibam que Deus é o Protetor e é Quem ressuscita os mortos, porque éOnipotente

Pushto

ایا دوى له ده (الله) نه غیر كارسازان (او دوستان) نیولي دي، نو هم دغه الله كارساز دى۔ او هم دى مړي راژوندي كوي او هم دى په هر څیز باندې ښه قادر دى
ایا دوى له ده (الله) نه غیر كارسازان (او دوستان) نیولي دي، نو هم دغه الله كارساز دى او هم دى مړي راژوندي كوي او هم دى په هر څیز باندې ښه قادر دى

Romanian

Si-au luat obladuitori afara de El? Dumnezeu este singurul Obladuitor! El ii va invia pe cei morti, caci El asupra tuturor are putere
Şi-au luat oblăduitori afară de El? Dumnezeu este singurul Oblăduitor! El îi va învia pe cei morţi, căci El asupra tuturor are putere
Ei gasi Did alte domnitor Him? DUMNEZEU EXISTA SINGUR DOMNITOR Stapân El exista Una resurrects mort El exista Atotputernic
Ori au luat ei ocrotitori afara de El? Allah este Ocrotitorul [Al- Waliyy], El da viaþa morþilor ºi El este cu putere peste toat e
Ori au luat ei ocrotitori afarã de El? Allah este Ocrotitorul [Al- Waliyy], El dã viaþã morþilor ºi El este cu putere peste toat e

Rundi

Yoh ! bafashe izindi Mana aho gufata Imana y’ukuri, mugabo uwuba kingira bimwe vy’ukuri n’Imana, kandi niyo izozura abapfuye, kandi nayo niyo nyene ubushobozi buri hejuru y’ibintu vyose

Russian

Si-au luat obladuitori afara de El? Dumnezeu este singurul Obladuitor! El ii va invia pe cei morti, caci El asupra tuturor are putere
Неужели они [многобожники] взяли себе покровителей помимо Него [Аллаха]? Так (ведь) (только) Аллах есть Покровитель (Который покровительствует Своим верующим рабам, помогая им во всех делах). (За Его покровительством обращаются Его рабы своим поклонением и покорностью). Он оживляет умерших (воскрешая их), и Он мощен над каждой вещью [всемогущ]
Neuzheli oni vzyali sebe pokroviteley i pomoshchnikov vmesto Nego? Allakh yavlyayetsya Pokrovitelem. On ozhivlyayet mertvykh, i On sposoben na vsyakuyu veshch'
Неужели они взяли себе покровителей и помощников вместо Него? Аллах является Покровителем. Он оживляет мертвых, и Он способен на всякую вещь
Izbrali oni sebe v pokroviteli drugikh oprich' Yego? - Bog - On pokrovitel'; On ozhivlyayet mertvykh, On yest' vsemogushchiy
Избрали они себе в покровители других опричь Его? - Бог - Он покровитель; Он оживляет мертвых, Он есть всемогущий
Razve oni vzyali sebe pokroviteley pomimo Nego? Ved' Allakh yest' pokrovitel'; On ozhivlyayet mertvykh, i On moshchen nad kazhdoy veshch'yu
Разве они взяли себе покровителей помимо Него? Ведь Аллах есть покровитель; Он оживляет мертвых, и Он мощен над каждой вещью
Neuzheli oni obreli [inykh] pokroviteley pomimo Nego? Ved' Allakh i yest' [yedinstvennyy] pokrovitel', i On ozhivlyayet mertvykh, i On vlasten nad vsem sushchim
Неужели они обрели [иных] покровителей помимо Него? Ведь Аллах и есть [единственный] покровитель, и Он оживляет мертвых, и Он властен над всем сущим
Eti nechestivtsy ne vzyali Allakha Pokrovitelem, no vzyali drugikh pokroviteley, pomimo Nego, a oni ne dolzhny byli etogo delat'. Ved' tol'ko Allakh - yedinstvennyy, istinnyy Pokrovitel', yesli oni khoteli vzyat' sebe pokrovitelya, i tol'ko On ozhivit mortvykh dlya rasplaty, i tol'ko On vlasten nad vsyakoy veshch'yu
Эти нечестивцы не взяли Аллаха Покровителем, но взяли других покровителей, помимо Него, а они не должны были этого делать. Ведь только Аллах - единственный, истинный Покровитель, если они хотели взять себе покровителя, и только Он оживит мёртвых для расплаты, и только Он властен над всякой вещью
Neuzhto v pokroviteli sebe Oni drugikh, oprich' Allakha, vzyali? No ved' Allakh i yest' tot pokrovitel'; On mertvym vozvrashchayet zhizn' I vsemogushch nad vsem, (chto sushche)
Неужто в покровители себе Они других, опричь Аллаха, взяли? Но ведь Аллах и есть тот покровитель; Он мертвым возвращает жизнь И всемогущ над всем, (что суще)

Serbian

Зар они да друге, а не Њега, узимају за заштитнике?! А Аллах - заиста Он је једини Заштитник, Он оживљава мртве и Он над свиме има моћ

Shona

Kana kuti vave vanotora vabatsiri (vanamwari venhema) vachivasiya (Allah)? Asi Allah ndivo vega muchengeti. Uye ndivo vanopa hupenyu kune vakafa, uye vane simba rekuita zvose

Sindhi

الله کانسواءِ ٻيا ڪارساز ڪري ورتا اٿن ڇا؟ ڇوته الله ئي ڪارساز آھي ۽ اُھو ئي مُئن کي جياريندو آھي، ۽ اُھو سڀڪنھن شيء تي وس وارو آھي

Sinhala

(nabiye! allah vana) ohu hæra (an dæya tamange) araksakayin vasayen ovun gattehuda? (ese nam, eya sampurnayenma væradiya). namut allah -ohu, (ek keneku)ma (satya) araksakayaya. ohuma maranayata pat vuvanva pana denneya. ohu siyalla kerehi balaya ætteki
(nabiyē! allāh vana) ohu hæra (an dæya tamangē) ārakṣakayin vaśayen ovun gattehuda? (esē nam, eya sampūrṇayenma væradiya). namut allāh -ohu, (ek keneku)ma (satya) ārakṣakayāya. ohuma maraṇayaṭa pat vūvanva paṇa dennēya. ohu siyalla kerehi balaya ætteki
(නබියේ! අල්ලාහ් වන) ඔහු හැර (අන් දැය තමන්ගේ) ආරක්ෂකයින් වශයෙන් ඔවුන් ගත්තෙහුද? (එසේ නම්, එය සම්පූර්ණයෙන්ම වැරදිය). නමුත් අල්ලාහ් -ඔහු, (එක් කෙනෙකු)ම (සත්‍ය) ආරක්ෂකයාය. ඔහුම මරණයට පත් වූවන්ව පණ දෙන්නේය. ඔහු සියල්ල කෙරෙහි බලය ඇත්තෙකි
ese nætahot ohu hæra sesu aya bharakaruvan lesa gatto da? allah vana ohumaya bharakaru, tavada ohu malavunata jivaya deyi. tavada ohu siyalu dæ kerehi saktiya ættaya
esē nætahot ohu hæra sesu aya bhārakaruvan lesa gattō da? allāh vana ohumaya bhārakaru, tavada ohu maḷavunaṭa jīvaya deyi. tavada ohu siyalu dǣ kerehi śaktiya ættāya
එසේ නැතහොත් ඔහු හැර සෙසු අය භාරකරුවන් ලෙස ගත්තෝ ද? අල්ලාහ් වන ඔහුමය භාරකරු, තවද ඔහු මළවුනට ජීවය දෙයි. තවද ඔහු සියලු දෑ කෙරෙහි ශක්තිය ඇත්තාය

Slovak

they zalozit robit inaksie lords Him? GOD bol IBA Lord Zvladnut He je Jeden resurrects dead He bol Omnipotent

Somali

Mise waxay yeesheen awliyo (ama gacallo) Isaga sokadi? Allaah baase ah Waliga dhabta ah, oo Isaga baa siiya nolol maytida, oo Isaga baa wax walba Kara
Mise waxay yeesheen Gaaladii Eebe ka sokow awliyo (ay caabudaan) Eebe umbaa wali ah, isagaana nooleeya wixii dhintay, isagaana wax walba kara
Mise waxay yeesheen Gaaladii Eebe ka sokow awliyo (ay caabudaan) Eebe umbaa wali ah, isagaana nooleeya wixii dhintay, isagaana wax walba kara

Sotho

Ba ikhethetse mots’ireletsi kantle ho Eena? Empa ke Allah, ke Eena Mots’ireletsi; Ea tsosang bafu: Ke Eena Ea nang le matla holima lintho tsohle

Spanish

¿Es que toman a los idolos como protectores en lugar de El? Pero Allah es el verdadero Protector y El es Quien resucitara a los muertos, porque tiene poder sobre todas las cosas [y es Quien merece ser adorado]
¿Es que toman a los ídolos como protectores en lugar de Él? Pero Allah es el verdadero Protector y Él es Quien resucitará a los muertos, porque tiene poder sobre todas las cosas [y es Quien merece ser adorado]
¿O acaso han tomado a otros como protectores fuera de Al-lah? No obstante, Al-lah es el unico protector; El resucita a los muertos y es Todopoderoso
¿O acaso han tomado a otros como protectores fuera de Al-lah? No obstante, Al-lah es el único protector; Él resucita a los muertos y es Todopoderoso
¿O acaso han tomado a otros como protectores fuera de Al-lah? No obstante, Al-lah es el unico protector; El resucita a los muertos y es Todopoderoso
¿O acaso han tomado a otros como protectores fuera de Al-lah? No obstante, Al-lah es el único protector; Él resucita a los muertos y es Todopoderoso
¿Han tomado amigos en lugar de tomarle a El? Pues Ala es el Amigo. El resucita a los muertos, es omnipotente
¿Han tomado amigos en lugar de tomarle a Él? Pues Alá es el Amigo. Él resucita a los muertos, es omnipotente
¿Acaso [creyeron que podrian] tomar protectores en vez de El? Pero Dios solo es el Protector [de todo lo que existe], pues solo El da vida a los muertos, y solo El tiene poder para disponer cualquier cosa
¿Acaso [creyeron que podrían] tomar protectores en vez de Él? Pero Dios solo es el Protector [de todo lo que existe], pues sólo Él da vida a los muertos, y sólo Él tiene poder para disponer cualquier cosa
¿Acaso toman a los idolos como protectores en lugar de Dios? Dios es el Protector, El resucitara a los muertos, porque tiene poder sobre todas las cosas [y por eso es que solo El es Quien merece ser adorado]
¿Acaso toman a los ídolos como protectores en lugar de Dios? Dios es el Protector, Él resucitará a los muertos, porque tiene poder sobre todas las cosas [y por eso es que solo Él es Quien merece ser adorado]
¿Han tomado protectores aparte de El? Pues Dios es el Protector y El es Quien da vida a lo muerto y El es Quien tiene poder sobre todas las cosas
¿Han tomado protectores aparte de Él? Pues Dios es el Protector y Él es Quien da vida a lo muerto y Él es Quien tiene poder sobre todas las cosas

Swahili

Bali hawa washirikina waliwachukuwa wasiokuwa Mwenyezi Mungu kuwa ni wategemewa wakawa wanawategemea. Mwenyezi Mungu Peke Yake Ndiye Mwenye kutegemewa, mja anamtegemea kwa kumuabudu na kumtii, na Yeye Anawasimamia waja Wake Waumini kwa kuwatoa kwenye giza kuwatia kwenye mwangaza na kwa kuwasaidia katika mambo yao yote. Na Yeye Anahuisha waliokufa wakati wa kufufuliwa, na Yeye kwa kila jambo ni Mweza, hakuna chochote kinachomshinda
Au wamechukua walinzi wengine badala yake! Lakini Mwenyezi Mungu ndiye Mlinzi khasa. Na Yeye ndiye anaye huisha wafu. Na Yeye ndiye Mweza wa kila kitu

Swedish

Har det inte gatt darhan att de har tagit [andra] beskyddare i Hans stalle? Gud ar den ende Beskyddaren! Han vacker de doda till liv och Han har allt i Sin makt
Har det inte gått därhän att de har tagit [andra] beskyddare i Hans ställe? Gud är den ende Beskyddaren! Han väcker de döda till liv och Han har allt i Sin makt

Tajik

Ojo ƣajri Xudoro ʙa dusti giriftand? Dusti haqiqi Xudost. Va Ust, ki murdagonro zinda mekunad va Ust, ki ʙar har kore tavonost
Ojo ƣajri Xudoro ʙa dūstī giriftand? Dūsti haqiqī Xudost. Va Ūst, ki murdagonro zinda mekunad va Ūst, ki ʙar har kore tavonost
Оё ғайри Худоро ба дӯстӣ гирифтанд? Дӯсти ҳақиқӣ Худост. Ва Ӯст, ки мурдагонро зинда мекунад ва Ӯст, ки бар ҳар коре тавоност
Balki in musrikon ƣajri Allohro ʙa dusti giriftand, hol on ki faqat Alloh sarparast va dusti haqiqi ast. Va ʙandagonas ʙojad Uro ʙo parastisu to'at dust ʙigirand, zero U ʙandagoni mu'minoni xudro az torikiho ʙa sui nur hidojat mekunad. Va Ust, ki murdagonro ruzi qijomat zinda mekunad va Ust, ki ʙar har kore tavonost va hec ciz Uro notavon karda nametavonad
Balki in muşrikon ƣajri Allohro ʙa dūstī giriftand, hol on ki faqat Alloh sarparast va dūsti haqiqī ast. Va ʙandagonaş ʙojad Ūro ʙo parastişu to'at dūst ʙigirand, zero Ū ʙandagoni mū'minoni xudro az torikiho ʙa sūi nur hidojat mekunad. Va Ūst, ki murdagonro rūzi qijomat zinda mekunad va Ūst, ki ʙar har kore tavonost va heç ciz Ūro notavon karda nametavonad
Балки ин мушрикон ғайри Аллоҳро ба дӯстӣ гирифтанд, ҳол он ки фақат Аллоҳ сарпараст ва дӯсти ҳақиқӣ аст. Ва бандагонаш бояд Ӯро бо парастишу тоъат дӯст бигиранд, зеро Ӯ бандагони мӯъминони худро аз торикиҳо ба сӯи нур ҳидоят мекунад. Ва Ӯст, ки мурдагонро рӯзи қиёмат зинда мекунад ва Ӯст, ки бар ҳар коре тавоност ва ҳеҷ чиз Ӯро нотавон карда наметавонад
Ojo onon ʙa coji U kasi [digarro ʙa unvoni dustu] korsoz ʙarguzidaand? Hol on ki korsoz [-i cahonijon] Alloh taolo ast va Ust, ki murdagonro zinda mekunad va ʙar har kore tavonost
Ojo onon ʙa çoji Ū kasi [digarro ʙa unvoni dūstu] korsoz ʙarguzidaand? Hol on ki korsoz [-i çahonijon] Alloh taolo ast va Ūst, ki murdagonro zinda mekunad va ʙar har kore tavonost
Оё онон ба ҷойи Ӯ каси [дигарро ба унвони дӯсту] корсоз баргузидаанд? Ҳол он ки корсоз [-и ҷаҳониён] Аллоҳ таоло аст ва Ӯст, ки мурдагонро зинда мекунад ва бар ҳар коре тавоност

Tamil

(napiye!) Allahvaiyanri (marravarkalait tankal) patukavalarkalaka avarkal etuttuk kontanara? (Avvarayin atu murrilum tavarakum.) Allah (oruvan)tan unmaiyana patukavalan. Avane maranittavarkalai uyirppippan. Avantan anaittin mitum perarralutaiyavan
(napiyē!) Allāhvaiyaṉṟi (maṟṟavarkaḷait taṅkaḷ) pātukāvalarkaḷāka avarkaḷ eṭuttuk koṇṭaṉarā? (Avvāṟāyiṉ atu muṟṟilum tavaṟākum.) Allāh (oruvaṉ)tāṉ uṇmaiyāṉa pātukāvalaṉ. Avaṉē maraṇittavarkaḷai uyirppippāṉ. Avaṉtāṉ aṉaittiṉ mītum pērāṟṟaluṭaiyavaṉ
(நபியே!) அல்லாஹ்வையன்றி (மற்றவர்களைத் தங்கள்) பாதுகாவலர்களாக அவர்கள் எடுத்துக் கொண்டனரா? (அவ்வாறாயின் அது முற்றிலும் தவறாகும்.) அல்லாஹ் (ஒருவன்)தான் உண்மையான பாதுகாவலன். அவனே மரணித்தவர்களை உயிர்ப்பிப்பான். அவன்தான் அனைத்தின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்
(napiye!) Avarkal allahvai anri (veru) patukavalarkalai etuttuk kontarkala? Anal allahvo avan tan patukavalanaka irukkinran, avane irantorai uyirppikkiran - avane ellavarrin mitum arralutaiyavan
(napiyē!) Avarkaḷ allāhvai aṉṟi (vēṟu) pātukāvalarkaḷai eṭuttuk koṇṭārkaḷā? Āṉāl allāhvō avaṉ tāṉ pātukāvalaṉāka irukkiṉṟāṉ, avaṉē iṟantōrai uyirppikkiṟāṉ - avaṉē ellāvaṟṟiṉ mītum āṟṟaluṭaiyavaṉ
(நபியே!) அவர்கள் அல்லாஹ்வை அன்றி (வேறு) பாதுகாவலர்களை எடுத்துக் கொண்டார்களா? ஆனால் அல்லாஹ்வோ அவன் தான் பாதுகாவலனாக இருக்கின்றான், அவனே இறந்தோரை உயிர்ப்பிக்கிறான் - அவனே எல்லாவற்றின் மீதும் ஆற்றலுடையவன்

Tatar

Әйә ул адашкан кешеләр Аллаһудан башканы үзләренә дус итеп алалармы? Бәлки иманлы кешеләр өчен ярдәмче дус фәкать Аллаһ үзе генәдер, вә Ул – Аллаһ үлекләрне тергезер, Ул һәрнәрсәгә кадирдер

Telugu

leka varu ayananu vadali itarulanu sanraksakuluga cesukunnara? Kani allah! Kevalam ayane sanraksakudu mariyu ayane mrtulanu bratikincevadu mariyu ayane pratidi ceyagala samardhudu
lēka vāru āyananu vadali itarulanu sanrakṣakulugā cēsukunnārā? Kānī allāh! Kēvalaṁ āyanē sanrakṣakuḍu mariyu āyanē mr̥tulanu bratikin̄cēvāḍu mariyu āyanē pratidī cēyagala samardhuḍu
లేక వారు ఆయనను వదలి ఇతరులను సంరక్షకులుగా చేసుకున్నారా? కానీ అల్లాహ్! కేవలం ఆయనే సంరక్షకుడు మరియు ఆయనే మృతులను బ్రతికించేవాడు మరియు ఆయనే ప్రతిదీ చేయగల సమర్ధుడు
ఏమిటి, వారు అల్లాహ్‌ను వదలి ఇతరుల్ని తమ కార్యసాధకులుగా చేసుకున్నారా? (యదార్థమేమిటంటే) అల్లాహ్‌యే కార్యసాధకుడు, ఆయనే మృతులను బ్రతికిస్తాడు, ఆయన ప్రతిదానిపై అధికారం కలవాడు

Thai

hrux wa phwk khea di yudthux xea khn xun cak phraxngkh pen phu khumkhrxng tæ xallxhˌ khux phu khumkhrxng læa phraxngkh khux phuthrng hı chiwit kæ khn tay læa phraxngkh khux phuthrng xanuphaph henux thuk sing xyang
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā dị̂ yụdt̄hụ̄x xeā khn xụ̄̀n cāk phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂ khûmkhrxng tæ̀ xạllxḥˌ khụ̄x p̄hū̂ khûmkhrxng læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng h̄ı̂ chīwit kæ̀ khn tāy læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng xỳāng
หรือว่าพวกเขาได้ยึดถือเอาคนอื่นจากพระองค์เป็นผู้คุ้มครอง แต่อัลลอฮฺคือผู้คุ้มครอง และพระองค์คือผู้ทรงให้ชีวิตแก่คนตาย และพระองค์คือผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งอย่าง
hrux wa phwk khea di yudthux xea khn xun cak phraxngkh pen phu khumkhrxng tæ xallxhˌ khux phu khumkhrxng læa phraxngkh khux phuthrng hı chiwit kæ khn tay læa phraxngkh khux phuthrng xanuphaph henux thuk sing xyang
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā dị̂ yụdt̄hụ̄x xeā khn xụ̄̀n cāk phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂ khûmkhrxng tæ̀ xạllxḥˌ khụ̄x p̄hū̂ khûmkhrxng læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng h̄ı̂ chīwit kæ̀ khn tāy læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng xỳāng
หรือว่าพวกเขาได้ยึดถือเอาคนอื่นจากพระองค์เป็นผู้คุ้มครอง แต่อัลลอฮฺคือผู้คุ้มครอง และพระองค์คือผู้ทรงให้ชีวิตแก่คนตาย และพระองค์คือผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งอย่าง

Turkish

Yoksa, onu bırakıp kendilerine sahip olacak baska mabutlar mı kabul ettiler? Gercekten de kudret sahibi ancak o Allah'tır ve odur oluyu dirilten ve onun, her seye gucu yeter
Yoksa, onu bırakıp kendilerine sahip olacak başka mabutlar mı kabul ettiler? Gerçekten de kudret sahibi ancak o Allah'tır ve odur ölüyü dirilten ve onun, her şeye gücü yeter
Yoksa onlar Allah´tan baska dostlar mı edindiler? Halbuki dost yalnız Allah´tır. O oluleri diriltir, her seye kadirdir
Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar mı edindiler? Halbuki dost yalnız Allah´tır. O ölüleri diriltir, her şeye kadirdir
Yoksa O'nun dısında birtakım veliler mi edindiler? Iste Allah; veli O'dur, oluleri dirilten O'dur. O, herseye guc yetirendir
Yoksa O'nun dışında birtakım veliler mi edindiler? İşte Allah; veli O'dur, ölüleri dirilten O'dur. O, herşeye güç yetirendir
Yoksa o kafirler, Allah’dan baska yardımcılar mı edindiler? Iste Allah! yardımcı (veli) ancak O’dur. Oluleri O diriltir, O her seye kadirdir
Yoksa o kâfirler, Allah’dan başka yardımcılar mı edindiler? İşte Allah! yardımcı (velî) ancak O’dur. Ölüleri O diriltir, O her şeye kadirdir
Yoksa onlar, Allah´tan baskasını dostlar ve sahip cıkanlar mı edindiler ?! Halbuki asıl dost ve sahip cıkan Allah´tır. Ve O, oluleri diriltir ; O´nun kudreti her seye yeter
Yoksa onlar, Allah´tan başkasını dostlar ve sahip çıkanlar mı edindiler ?! Halbuki asıl dost ve sahip çıkan Allah´tır. Ve O, ölüleri diriltir ; O´nun kudreti her şeye yeter
Demek onlar Allah'tan baska dostlar edindiler? Oysa dost, ancak Allah'tır. O, oluleri diriltir. Her seye Kadir'dir
Demek onlar Allah'tan başka dostlar edindiler? Oysa dost, ancak Allah'tır. O, ölüleri diriltir. Her şeye Kadir'dir
Yoksa onlar Allah'tan baska dostlar mi edindiler? Oysa asil dost Allah'tir. Oluleri diriltecek olan da O'dur. O'nun her seye gucu yeter
Yoksa onlar Allah'tan baska dostlar mi edindiler? Oysa asil dost Allah'tir. Ölüleri diriltecek olan da O'dur. O'nun her seye gücü yeter
Yoksa onlar Allah'tan baska dostlar mı edindiler? Halbuki dost yalnız Allah'tır. O oluleri diriltir, her seye kadirdir
Yoksa onlar Allah'tan başka dostlar mı edindiler? Halbuki dost yalnız Allah'tır. O ölüleri diriltir, her şeye kadirdir
O'nun dısında veliler (sahipler) mi edindiler? Biricik veli ALLAH'tır, oluleri O diriltir ve O herseye Kadirdir
O'nun dışında veliler (sahipler) mi edindiler? Biricik veli ALLAH'tır, ölüleri O diriltir ve O herşeye Kadirdir
Yoksa onlar Allah'tan baska dostlar mı edindiler? Oysa asıl dost Allah'tır. Oluleri diriltecek olan da O'dur. O'nun her seye gucu yeter
Yoksa onlar Allah'tan başka dostlar mı edindiler? Oysa asıl dost Allah'tır. Ölüleri diriltecek olan da O'dur. O'nun her şeye gücü yeter
Yoksa (onlar) O´ndan baska dostlar mı edindiler? Fakat, gercek dost ancak Allah´tır. Oluleri O diriltir ve herseye gucu yeten de O´dur
Yoksa (onlar) O´ndan başka dostlar mı edindiler? Fakat, gerçek dost ancak Allah´tır. Ölüleri O diriltir ve herşeye gücü yeten de O´dur
Yoksa onlar Allah´tan baska dostlar mı edindiler? Oysa asıl dost Allah´tır. Oluleri diriltecek olan da O´dur. O´nun her seye gucu yeter
Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar mı edindiler? Oysa asıl dost Allah´tır. Ölüleri diriltecek olan da O´dur. O´nun her şeye gücü yeter
Yoksa onlar Allah´tan baska dostlar (veli)mi edindiler? Halbuki dost (veli) yalnız Allah´tır. O oluleri diriltir ve O´nun gucu herseye yeter
Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar (veli)mi edindiler? Halbuki dost (veli) yalnız Allah´tır. O ölüleri diriltir ve O´nun gücü herşeye yeter
Yoksa O´nun dısında bir takım veliler mi edindiler? Iste Tanrı; veli O´dur, oluleri dirilten O´dur. O, her seye guc yetirendir
Yoksa O´nun dışında bir takım veliler mi edindiler? İşte Tanrı; veli O´dur, ölüleri dirilten O´dur. O, her şeye güç yetirendir
Yoksa onlar Allahdan baskasını dostlar mı edindiler? Iste Allah! (Asıl) dost Odur. Oluleri O diriltir. O, hersey´e hakkıyle kaadirdir
Yoksa onlar Allahdan başkasını dostlar mı edindiler? İşte Allah! (Asıl) dost Odur. Ölüleri O diriltir. O, herşey´e hakkıyle kaadirdir
Yoksa O´ndan baska veliler mi edindiler? Iste Allah; O´dur veli. Oluleri O, diriltir. Ve O, her seye kadirdir
Yoksa O´ndan başka veliler mi edindiler? İşte Allah; O´dur veli. Ölüleri O, diriltir. Ve O, her şeye kadirdir
Yoksa O´ndan baska dostlar mı edindiler? Iste Allah; O, dosttur. Ve O, oluleri diriltir. Ve O, herseye kaadirdir
Yoksa O´ndan başka dostlar mı edindiler? İşte Allah; O, dosttur. Ve O, ölüleri diriltir. Ve O, herşeye kaadirdir
Emittehazu min dunihı evliya´ fellahu huvel veliyyu ve huve yuhyil mevta ve huve ala kulli sey´in kadır
Emittehazu min dunihı evliya´ fellahü hüvel veliyyü ve hüve yuhyil mevta ve hüve ala külli şey´in kadır
Emittehazu min dunihi evliyae, fallahu huvel veliyyu ve huve yuhyil mevta ve huve ala kulli sey’in kadir(kadirun)
Emittehazû min dûnihî evliyâe, fallâhu huvel velîyyu ve huve yuhyîl mevtâ ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun)
Yoksa onlar, Allah´tan baska koruyucular edi(nebileceklerini mi sa)nıyorlar? Hayır, yalnız Allah´tır (butun varlıkların) koruyucusu; cunku yalnız O´dur oluye can veren ve yalnız O´dur her seye kadir olan
Yoksa onlar, Allah´tan başka koruyucular edi(nebileceklerini mi sa)nıyorlar? Hayır, yalnız Allah´tır (bütün varlıkların) koruyucusu; çünkü yalnız O´dur ölüye can veren ve yalnız O´dur her şeye kadir olan
emi-ttehazu min dunihi evliya'. fellahu huve-lveliyyu vehuve yuhyi-lmevta. vehuve `ala kulli sey'in kadir
emi-tteḫaẕû min dûnihî evliyâ'. fellâhü hüve-lveliyyü vehüve yuḥyi-lmevtâ. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr
Yoksa onlar Allah’tan baska dostlar mı edindiler? Halbuki dost yalnız Allah'tır. O oluleri diriltir, her seye kadirdir
Yoksa onlar Allah’tan başka dostlar mı edindiler? Halbuki dost yalnız Allah'tır. O ölüleri diriltir, her şeye kadirdir
Yoksa onlar, O’ndan baska veliler mi edindiler? Oysa Allah, veli O’dur. Oluleri dirilten O’dur. Her seye gucu yeten O’dur
Yoksa onlar, O’ndan başka veliler mi edindiler? Oysa Allah, veli O’dur. Ölüleri dirilten O’dur. Her şeye gücü yeten O’dur
Yoksa onlar, O’ndan baska veliler mi edindiler? Oysa Allah, veli O’dur. Oluleri dirilten O’dur. Her seye gucu yeten O’dur
Yoksa onlar, O’ndan başka veliler mi edindiler? Oysa Allah, veli O’dur. Ölüleri dirilten O’dur. Her şeye gücü yeten O’dur
Gercek bu iken, bilakis onlar Allah'tan baska birtakım hamiler edindiler. Olacak is midir bu! Hami ancak Allah’tır, oluleri diriltecek de O’dur ve O her seye kadirdir
Gerçek bu iken, bilakis onlar Allah'tan başka birtakım hâmiler edindiler. Olacak iş midir bu! Hâmi ancak Allah’tır, ölüleri diriltecek de O’dur ve O her şeye kadirdir
Yoksa Allah'tan baska veliler mi edindiler? Veli yalnız Allah'tır. Oluleri O diriltir. O her seye kadirdir
Yoksa Allah'tan başka veliler mi edindiler? Veli yalnız Allah'tır. Ölüleri O diriltir. O her şeye kadirdir
Yoksa O´nun dısında birtakım veliler mi edindiler? Iste Allah; veli olan O´dur, olu olanları da dirilten O´dur. O, her seye guc yetirendir
Yoksa O´nun dışında birtakım veliler mi edindiler? İşte Allah; veli olan O´dur, ölü olanları da dirilten O´dur. O, her şeye güç yetirendir
Yoksa onlar, O’ndan baska veliler mi edindiler? Oysa Allah, veli O’dur. Oluleri dirilten O’dur. Her seye gucu yeten O’dur
Yoksa onlar, O’ndan başka veliler mi edindiler? Oysa Allah, veli O’dur. Ölüleri dirilten O’dur. Her şeye gücü yeten O’dur
Yoksa O'ndan baska veliler mi edindiler? Allah! O'dur gercek dost. Oluleri O diriltir. O her seye guc yetirir
Yoksa O'ndan başka veliler mi edindiler? Allah! O'dur gerçek dost. Ölüleri O diriltir. O her şeye güç yetirir
Yoksa O´ndan baska veliler mi edindiler? Allah! O´dur gercek dost. Oluleri O diriltir. O herseye guc yetirir
Yoksa O´ndan başka veliler mi edindiler? Allah! O´dur gerçek dost. Ölüleri O diriltir. O herşeye güç yetirir
Yoksa O´ndan baska veliler mi edindiler? Allah! O´dur gercek dost. Oluleri O diriltir. O her seye guc yetirir
Yoksa O´ndan başka veliler mi edindiler? Allah! O´dur gerçek dost. Ölüleri O diriltir. O her şeye güç yetirir

Twi

Anaasε wͻ’afri N’akyi afa akyitaafoͻ? Onyankopͻn nko ara ne Okyitaafoͻ. Ɔno na Ɔma owufoͻ nkwa, na Ɔno na Ɔwͻ tumi wͻ biribiara soͻ

Uighur

بەلكى ئۇلار اﷲ تىن باشقىلارنى ئىگە قىلىۋالدى، پەقەت اﷲ ئىگىدۇر، اﷲ ئۆلۈكلەرنى تىرىلدۈرىدۇ، اﷲ ھەر نەرسىگە قادىر
بەلكى ئۇلار ئاللاھتىن باشقىلارنى ئىگە قىلىۋالدى، پەقەت ئاللاھ ئىگىدۇر، ئاللاھ ئۆلۈكلەرنى تىرىلدۈرىدۇ، ئاللاھ ھەر نەرسىگە قادىر

Ukrainian

Невже вони беруть собі помічників замість Нього? Аллаг — Покровитель; Він воскрешає померлих; Він спроможний на кожну річ
vony znayshly inshykh lordiv bilya Yoho? BOH yavlyaye soboyu tilʹky Lorda ta Maystra. Vin yavlyaye soboyu odyn khto resurrects mertvyy, ta Vin yavlyaye soboyu Omnipotent
вони знайшли інших лордів біля Його? БОГ являє собою тільки Лорда та Майстра. Він являє собою один хто resurrects мертвий, та Він являє собою Omnipotent
Nevzhe vony berutʹ sobi pomichnykiv zamistʹ Nʹoho? Allah — Pokrovytelʹ; Vin voskreshaye pomerlykh; Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Невже вони беруть собі помічників замість Нього? Аллаг — Покровитель; Він воскрешає померлих; Він спроможний на кожну річ
Nevzhe vony berutʹ sobi pomichnykiv zamistʹ Nʹoho? Allah — Pokrovytelʹ; Vin voskreshaye pomerlykh; Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Невже вони беруть собі помічників замість Нього? Аллаг — Покровитель; Він воскрешає померлих; Він спроможний на кожну річ

Urdu

Kya yeh (aisey naadaan hain ke) inhon ne usey chodh kar dusre wali(protectors) bana rakkhe hain? Wali(protector) to Allah hi hai, wahi murdon (dead) ko zinda karta hai, aur woh har cheez par qadir hai
کیا یہ (ایسے نادان ہیں کہ) اِنہوں نے اُسے چھوڑ کر دوسرے ولی بنا رکھے ہیں؟ ولی تو اللہ ہی ہے، وہی مُردوں کو زندہ کرتا ہے، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
کیا انہوں نے اس کے سوا اوربھی مددگار بنا رکھے ہیں پھر الله ہی مددگار ہے اور وہی مردووں کو زندہ کرے گا اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
کیا انہوں نے اس کے سوا کارساز بنائے ہیں؟ کارساز تو خدا ہی ہے اور وہی مردوں کو زندہ کرے گا اور وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
کیا انہوں نے پکڑے ہیں اُس سے ورے کام بنانے والے سو اللہ جو ہے وہ ہی ہے کام بنانے والا اور وہی جِلاتا ہے مُردوں کو اور وہ ہر چیز کر سکتا ہے [۹]
کیا ان لوگوں نے اللہ کو چھوڑ کر اور سرپرست (کارساز) بنا لئے ہیں (حالانکہ) حقیقی سرپرست (اور کارساز) تواللہ ہی ہے اور وہی مُردوں کو زندہ کرتا ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے۔
Kiya inn logon ney Allah kay siwa aur kaar saaz bana liye hain (haqeeqatan) to Allah Taalaa hi kaar saaz hai wohi murdon ko zindah keray ga aur wohi her cheez per qadir hai
کیا ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے سوا اور کارساز بنالیے ہیں، (حقیقتاً تو) اللہ تعالیٰ ہی کارساز ہے وہی مُردوں کو زنده کرے گا اور وہی ہر چیز پر قادر ہے
kya un logo ne Allah ta’ala ke siva aur kaar saaz bana liye hai (haqiqatan to) Allah ta’ala hee kaar saaz hai, wahi murdo ko zinda karega aur wahi har cheez par qaadir hai
کیا انہوں نے بنا لیے ہیں اسے چھوڑ کر دوسرے کارساز پس اللہ ہی حقیقی کارساز ہے اور وہ زندہ کرتا ہے مردوں کو اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے
کیا انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو اولیاء بنا لیا ہے، پس اللہ ہی ولی ہے (اسی کے دوست ہی اولیاء ہیں)، اور وہی مُردوں کو زندہ کرتا ہے اور وہی ہر چیز پر بڑا قادر ہے
کیا ان لوگوں نے اس کو چھوڑ کر دوسرے رکھوالے بنا لیے ہیں ؟ سچ تو یہ ہے کہ رکھوالا اللہ ہی ہے، اور وہی مردوں کو زندہ کرتا ہے اور وہی ہر چیز پر قادر ہے۔
کیا ان لوگوں نے اس کو چھوڑ کر اپنے لئے سرپرست بنائے ہیں جب کہ وہی سب کا سرپرست ہے اور وہی اَمردوں کو زندہ کرتا ہے اور وہ ہر شے پر قدرت رکھنے والا ہے

Uzbek

Ёки улар ундан бошқа «дўстлар» тутдиларми?! Бас, Аллоҳнинг Ўзигина дўстдир. У зот ўликларни тирилтирур. У зот ҳар бир нарсага қодирдир
Ёки улар (Аллоҳни) қўйиб (бошқа) «дўстлар»ни ушлаб олдиларми (яъни, ўшаларга сиғинмоқдаларми)?! (Йўқ), фақат Аллоҳнинг Ўзигина Дўстдир. У ўликларга ҳаёт берур ва У барча нарсага қодирдир
Ёки улар ундан бошқа «дўстлар» тутдиларми?! Бас, Аллоҳнинг Ўзигина дўстдир. У зот ўликларни тирилтирур. Узот ҳар бир нарсага қодирдир

Vietnamese

Hoac phai chang ho đa nhan nhung ke khac ngoai Ngai (Allah) lam nguoi bao ve u? Nhung Allah moi thuc su la Đang Bao ve va Ngai lam cho nguoi chet song lai va Ngai la Đang Toan Nang tren moi thu
Hoặc phải chăng họ đã nhận những kẻ khác ngoài Ngài (Allah) làm người bảo vệ ư? Nhưng Allah mới thực sự là Đấng Bảo vệ và Ngài làm cho người chết sống lại và Ngài là Đấng Toàn Năng trên mọi thứ
(Nhung ke đa than) đa nhan nhung ai khac ngoai (Allah) lam nguoi bao ho trong khi Allah moi thuc su la Đang Bao Ho, Ngai lam cho nguoi chet song lai va Ngai toan nang tren tat ca moi thu
(Những kẻ đa thần) đã nhận những ai khác ngoài (Allah) làm người bảo hộ trong khi Allah mới thực sự là Đấng Bảo Hộ, Ngài làm cho người chết sống lại và Ngài toàn năng trên tất cả mọi thứ

Xhosa

Makube mhlawumbi bazithabathele bakhuseli bambi ngaphandle kwaKhe? Kodwa uAllâh Yena nguMkhuseli, yaye Unika ubomi kwabafileyo, ukanti Yena Unamandla ngaphezulu kunezinto zonke

Yau

Ana kapena alitendele wanganyao (wanepe) wangawaga Jwalakwe (Allah) kuwa akwagosa? Nambotu Allah ni Nkugosa nsyesyene, soni Jwalakwe nijwaakwimusyaga wawe, soni Jwalakwe pa chindu chilichose awele Jwakombola
Ana kapena alitendele ŵanganyao (ŵanepe) ŵangaŵaga Jwalakwe (Allah) kuŵa akwagosa? Nambotu Allah ni Nkugosa nsyesyene, soni Jwalakwe nijwaakwimusyaga ŵawe, soni Jwalakwe pa chindu chilichose aŵele Jwakombola

Yoruba

Se won mu awon alaabo kan leyin Re ni? Allahu, Oun si ni Alaabo. Oun l’O n so awon oku di alaaye. Oun si ni Alagbara lori gbogbo nnkan
Ṣé wọ́n mú àwọn aláàbò kan lẹ́yìn Rẹ̀ ni? Allāhu, Òun sì ni Aláàbò. Òun l’Ó ń sọ àwọn òkú di alààyè. Òun sì ni Alágbára lórí gbogbo n̄ǹkan

Zulu

Noma ngakube bazithathela abavikeli esikhundleni sakhe, kepha nguMvelinqangi ongumvikeli futhi yena uphilisa abafile futhi yena wenza zonke izinto