Achinese

Langet ngon donya sit milek Allah Peue nyang di langet got nyang di bumoe Milek Droeneuh nyoe hana soe bantah Droeneuhnyan sidroe Maha Manyang that Maha raya that hanaban peugah

Afar

Qaranwaay, baaxól enni ittam Yalli-le kaadu usuk fayyaliiy, nabna-li

Afrikaans

Aan Hom behoort alles wat in die hemele en op die aarde is; Hy is die Allerhoogste, die Allergrootste

Albanian

TE atij jane cka nka ne qiej dhe ne toke, dhe Ai eshte i madh dhe i lartmadherishem
TË atij janë çka nka në qiej dhe në tokë, dhe Ai është i madh dhe i lartmadhërishëm
Atij i perkasin cka ka ne qiej dhe cka ka ne Toke. Ai eshte i Lartesuar dhe i Madherueshem
Atij i përkasin çka ka në qiej dhe çka ka në Tokë. Ai është i Lartësuar dhe i Madhërueshëm
Atij i perket gjithcka qe gjendet ne qiej dhe gjithcka qe gjendet ne Toke. Ai eshte i Larti, i Madherishmi
Atij i përket gjithçka që gjendet në qiej dhe gjithçka që gjendet në Tokë. Ai është i Larti, i Madhërishmi
Vetem e Tij eshte c’ka ne qiej dhe c’ka ne toke dhe Ai eshte Mbizoteruesi, i Madheruari
Vetëm e Tij është ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe Ai është Mbizotëruesi, i Madhëruari
Vetem e Tij eshte c´ka ne qiej dhe c´ka ne toke dhe Ai eshte mbizoteruesi, i madheruari
Vetëm e Tij është ç´ka në qiej dhe ç´ka në tokë dhe Ai është mbizotëruesi, i madhëruari

Amharic

besemayatina bemidiri yalewi hulu ye’irisu newi፡፡ irisumi yebelayu talak’u newi፡፡
besemayatina bemidiri yalewi hulu ye’irisu newi፡፡ irisumi yebelayu talak’u newi፡፡
በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉ የእርሱ ነው፡፡ እርሱም የበላዩ ታላቁ ነው፡፡

Arabic

«له ما في السماوات وما في الأرض» ملكاً وخلقاً وعبيداً «وهو العلي» على خلقه «العظيم» الكبير
llh wahdah ma fi alsamawat wama fi alard, wahu alely bdhath waqadarah wqhrh, aleazim aladhi lah alezmt walkbrya'
لله وحده ما في السماوات وما في الأرض، وهو العليُّ بذاته وقدره وقهره، العظيم الذي له العظمة والكبرياء
Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu
Lahoo maa fis samaa waati wa maa fil ardi wa Huwal 'Aliyul 'Azeem
Lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wahuwa alAAaliyyu alAAatheem
Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu
lahu ma fi l-samawati wama fi l-ardi wahuwa l-ʿaliyu l-ʿazimu
lahu ma fi l-samawati wama fi l-ardi wahuwa l-ʿaliyu l-ʿazimu
lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wahuwa l-ʿaliyu l-ʿaẓīmu
لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِیُّ ٱلۡعَظِیمُ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَلِيُّ اُ۬لۡعَظِيمُ
لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَلِيُّ اُ۬لۡعَظِيمُ
لَهٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الۡاَرۡضِؕ وَهُوَ الۡعَلِيُّ الۡعَظِيۡمُ
لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِیُّ ٱلۡعَظِیمُ
لَهٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الۡاَرۡضِﵧ وَهُوَ الۡعَلِيُّ الۡعَظِيۡمُ ٤
Lahu Ma Fi As-Samawati Wa Ma Fi Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Aliyu Al-`Azimu
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Alīyu Al-`Ažīmu
لَهُۥ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِے اِ۬لْأَرْضِۖ وَهْوَ اَ۬لْعَلِيُّ اُ۬لْعَظِيمُۖ‏
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَلِيُّ اُ۬لۡعَظِيمُ
لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَلِيُّ اُ۬لۡعَظِيمُ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
له ما في السموت وما في الارض وهو العلي العظيم
لَهُۥ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِے اِ۬لَارْضِۖ وَهُوَ اَ۬لْعَلِيُّ اُ۬لْعَظِيمُۖ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
له ما في السموت وما في الارض وهو العلي العظيم

Assamese

Akasasamuhata yi ache arau prthiraita yi ache se'i sakalo te'omrae'i. Te'om su'ucca, sumahana
Ākāśasamūhata yi āchē ārau pr̥thiraīta yi āchē sē'i sakalō tē'ōm̐raē'i. Tē'ōm̐ su'ucca, sumahāna
আকাশসমূহত যি আছে আৰু পৃথিৱীত যি আছে সেই সকলো তেওঁৰেই। তেওঁ সুউচ্চ, সুমহান।

Azerbaijani

Goylərdə və yerdə nə varsa, Ona məxsusdur. O, Ucadır, Uludur
Göylərdə və yerdə nə varsa, Ona məxsusdur. O, Ucadır, Uludur
Goylərdə və yerdə nə var­sa, Ona məxsusdur. O, Uca­dır, Ulu­dur
Göylərdə və yerdə nə var­sa, Ona məxsusdur. O, Uca­dır, Ulu­dur
Goylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onundur! O, (hər seydən) ucadır, (hər seydən) uludur
Göylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onundur! O, (hər şeydən) ucadır, (hər şeydən) uludur

Bambara

ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߔߏ߲ߞߌ߲ ߘߌ߫ ߸ ߘߊ߲߬ߞߙߐ߬ߓߊ ߟߋ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߕߊ߫ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ( ߠߎ߬ ) ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߔߏ߲ߞߌ߲߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߘߌ߫
ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐߝߋ߲ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐߝߋ߲ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߔߏ߲ߞߌ߲ ߘߌ߫ ߸ ߘߊ߲߬ߞߙߐ߬ߓߊ ߟߋ߬

Bengali

Asamanasamuhe ya ache o yamine ya ache ta tamra'i. Tini su'ucca, sumahana
Āsamānasamūhē yā āchē ō yamīnē yā āchē tā tām̐ra'i. Tini su'ucca, sumahāna
আসমানসমূহে যা আছে ও যমীনে যা আছে তা তাঁরই। তিনি সুউচ্চ, সুমহান।
Nabhomandale ya kichu ache ebam bhumandale ya kichu ache, samasta'i tamra. Tini samunnata, mahana.
Nabhōmanḍalē yā kichu āchē ēbaṁ bhūmanḍalē yā kichu āchē, samasta'i tām̐ra. Tini samunnata, mahāna.
নভোমন্ডলে যা কিছু আছে এবং ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সমস্তই তাঁর। তিনি সমুন্নত, মহান।
Ya-kichu ache mahakasamandalite o ya-kichu ache prthibite se-saba'i tamra. Ara tini mahocca, mahimanbita.
Yā-kichu āchē mahākāśamanḍalītē ō yā-kichu āchē pr̥thibītē sē-saba'i tām̐ra. Āra tini mahōcca, mahimānbita.
যা-কিছু আছে মহাকাশমন্ডলীতে ও যা-কিছু আছে পৃথিবীতে সে-সবই তাঁর। আর তিনি মহোচ্চ, মহিমান্বিত।

Berber

IneS i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Neppa, d Aalayen, d Ameqwoahan
IneS i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Neppa, d Aâlayen, d Ameqwôahan

Bosnian

Njegovo je ono sto je na nebesima i ono sto je na Zemlji, i On je Svevisnji, Velicanstveni
Njegovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i On je Svevišnji, Veličanstveni
Njegovo je ono sto je na nebesima i ono sto je na Zemlji, i On je Svevisnji, Velicanstveni
Njegovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i On je Svevišnji, Veličanstveni
Njegovo je sve sto je na nebesima i sve sto je na Zemlji, i On je Svevisnji, Velicanstveni
Njegovo je sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji, i On je Svevišnji, Veličanstveni
Njegovo je sta je u nebesima i sta je na Zemlji, a On je Uzviseni, Velicanstveni
Njegovo je šta je u nebesima i šta je na Zemlji, a On je Uzvišeni, Veličanstveni
LEHU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WE HUWEL-’ALIJUL-’ADHIMU
Njegovo je sve sto je na nebesima i sve sto je na Zemlji, i On je Svevisnji, Velicanstveni
Njegovo je sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji, i On je Svevišnji, Veličanstveni

Bulgarian

Negovo e vsichko na nebesata i vsichko na zemyata. Toi e Vsevishniya, Prevelikiya
Negovo e vsichko na nebesata i vsichko na zemyata. Toĭ e Vsevishniya, Prevelikiya
Негово е всичко на небесата и всичко на земята. Той е Всевишния, Превеликия

Burmese

မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ၌ ရှိသမျှတို့သည် (အရှင်မြတ်ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသောအရာများ ဖြစ်၍) ထိုအရှင်မြတ် (၏ စည်းမျဉ်းနိယာမတော်နှင့်အညီ အသုံးချရန်) အတွက်သာ ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် ထိုအရှင် မြတ်သည် အလွန် မြင့်မြတ်လှတော်မူသောအရှင်၊ ထူးကဲကြီးကျယ်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၄။ မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေပေါ်ဝယ်ရှိရှိသမျှအပေါင်းတို့ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်စိုးပိုင်တော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်လည်း အတိုင်းမသိမြင့်မြတ်ကြီးကျယ်တော်မူ၏။
မိုးကောင်းကင်များ၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေ၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ် ပိုင်ဆိုင်တော်မူသောအရာများပင် ဖြစ်ကုန်၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အလွန်မြင့်မြတ်လှတော်မူသော၊ ထူးကဲကြီးမြင့်လှတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
ရှိသမျှနှင့် ‌မြေပထဝီတွင်ရှိသမျှကို အရှင်မြတ်ပင် ပိုင်ဆိုင်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အလွန်မြင့်မား‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Seu es el que esta en els cels i en la terra. Ell es l'Altissim, el Grandios
Seu és el que està en els cels i en la terra. Ell és l'Altíssim, el Grandiós

Chichewa

Iye ndiye Mwini wa chilichonse chimene chili mlengalenga ndipo Iye ndi wapamwamba, ndiponso wamkulu
“Zonse za kumwamba ndi pansi ndi za Iye Yekha. Ndipo Iye ndi Wotukuka, Wamkulu

Chinese(simplified)

Tiandi wanwu, dou shi ta de; ta que shi zhizun de, que shi zhi da de.
Tiāndì wànwù, dōu shì tā de; tā què shì zhìzūn de, què shì zhì dà de.
天地万物,都是他的;他确是至尊的,确是至大的。
Tiandi jian de yiqie dou shi ta de. Ta shi zhigaowushang de, zui weida de.
Tiāndì jiān de yīqiè dōu shì tā de. Tā shì zhìgāowúshàng de, zuì wěidà de.
天地间的一切都是他的。他是至高无上的,最伟大的。
Tiandi wanwu dou shi ta de; ta que shi zhigaowushang de, que shi zhi da de
Tiāndì wànwù dōu shì tā de; tā què shì zhìgāowúshàng de, què shì zhì dà de
天地万物都是他的;他确是至高无上的,确是至大的。

Chinese(traditional)

Tiandi wanwu, dou shi ta de; ta que shi zhizun de, que shi zhi da de
Tiāndì wànwù, dōu shì tā de; tā què shì zhìzūn de, què shì zhì dà de
天地万物,都是他的;他确是至尊的,确是至大 的。
Tiandi wanwu, dou shi ta de; ta que shi zhizun de, que shi zhi da de.
Tiāndì wànwù, dōu shì tā de; tā què shì zhìzūn de, què shì zhì dà de.
天地萬物,都是他的;他確是至尊的,確是至大的。

Croatian

Njegovo je sta je na nebesima i sta je na Zemlji; a On je Uzviseni, Velicanstveni
Njegovo je šta je na nebesima i šta je na Zemlji; a On je Uzvišeni, Veličanstveni

Czech

Jemu prinalezi, cozkoli na nebi jest i na zemi: a on nejvyssi jest, velky
Jemu přináleží, cožkoli na nebi jest i na zemi: a on nejvyšší jest, velký
Jemu patrit vsechno nebe vsechno u zahrabat On jsem nejvetsi Nejvyssi a Veliciny
Jemu patrit všechno nebe všechno u zahrabat On jsem nejvetší Nejvyšší a Veliciny
Jemu nalezi vse, co je na nebesich a co je na zemi, a On vzneseny je i nesmirny
Jemu náleží vše, co je na nebesích a co je na zemi, a On vznešený je i nesmírný

Dagbani

O (Naawuni) sula din be sagbana mini tiŋgbani ni. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun nam du ka galsi

Danish

Ham belongs alt himlene alt på jord Han er mest Højeste de Great
Aan Hem behoort hetgeen in de hemelen en op aarde is en Hij is de Hoogste, de Grootste

Dari

آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است از اوست و او بلند مرتبه و بزرگ است. ­

Divehi

އުޑުތަކުގައިވާހާ ތަކެއްޗާއި، ބިމުގައިވާހާ ތަކެތި މިލްކުވެގެންވަނީ އެކަލާނގެއަށެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، އެންމެމަތިވެރި، އެންމެމާތް ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Van Hem is wat er in de hemelen en wat er op de aarde is en Hij is de verhevene, de geweldige
Aan hem behoort alles wat in den hemel en op aarde is, en hij is de verheven, de groote God
Aan Hem behoort alles wat in de hemelen en op de aarde is, en Hij is de Verhevene, de Geweldige
Aan Hem behoort hetgeen in de hemelen en op aarde is en Hij is de Hoogste, de Grootste

English

All that is in the heavens and earth belongs to Him: He is the Exalted, the Almighty
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. He is the High, the Great
To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is Most High, Most Great
His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and He is the Exalted, the Grand
His is all that is in the heavens and all that is in the earth; He is the Most High, the All-Great
Whatever is in the heavens and the earth, belongs to Him. He is all-high and supreme
Everything in the heavens and everything in the earth belongs to Him. He is the Most High, the Magnificent
To Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and He is the All-high, the All-glorious
To Him belongs all that is in the heavens and on earth, and He is the Most High, the Greatest
Whatever in the skies and whatever on the earth belongs to Him, and He is the superior, the great
whatever is in the heavens and whatever is in the earth belongs to Him, and He is the All-exalted, the All-supreme
to Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the All-exalted, the All-supreme
His is whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And He is the All-Exalted, the Supreme
Allah, Who owns, and has the rightful claim to all that is in the heavens and on earth and supremacy, authority, and power over them are acknowledged as His own. He is above all and beyond all. He is AL-Alim and AL-Azim (the Unique Whose attributes belong to the highest regions of thought and reality)
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great
To Him belongs whatever is in and on the heavens and whatever is in and on the earth. And He is The Lofty, The Sublime
Whatever is in the heavens and on earth belongs to Him; He is the most Eminent and the most Exalted
His is what is in the heavens and what is in the earth, and He is the high, the mighty
To Him belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Supreme, the Great
Unto Him belongeth whatever is in heaven, and in earth; and He is the high, the great God
To Him belongs all that is in the heavens and that is in the earth, and He is the Most High, the Most Great (or the Sublime, the Tremendous)
All that is in the Heavens and all that is in the Earth is His: and He is the High, the Great
For Him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and He is the high and mighty/dignified, the great
His is all that is in the heavens and all that is in the earth; He is the Most High, the All-Great
Whatever is in the skies and whatever is in the earth is His, and He is the High, the Great
Whatever is in the skies and whatever is in the earth is His, and He is the High, the Great
His is what is in the heavens and what is in the earth, and He is the High, the Great
To Him belong all that is in the heavens and all that is in the earth. And He is the One exalted, great
Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Sublime, the Tremendous
To him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the High, the Supreme
His is all that is in the heavens and all that is on earth; and most exalted, tremendous is He
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and He is The Ever-Exalted, The Ever-Magnificent
To Him belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Most High and the Most Great
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Most High, the Most Great
To him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the High, the Supreme
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And He is the Most High, the Greatest
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And He is the Most High, the Greatest
His is what the heavens and the earth contain. And He is the Most High, the Almighty, the Supreme One
To him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, and He is the Most High, the Most Great
To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. He is the Most High, the Most Great
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and He is the Most High, the Most Great
Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And the Most Exalted, the Tremendous is He
To Him (Allah) belongs all that is in the heavens and all that is in the earth: And He is the Most High (Al-Ali’i), the Most Great (Al-Azeem)
To him belongs everything in the heavens and everything on earth. He is the Sublime, the Magnificent
To him belongs everything in the heavens and everything on earth. He is the Sublime, the Magnificent
He owns whatever is in Heaven and whatever is on earth; He is the Sublime, the Almighty
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the Earth, and He is the Most High, the Great
To Him belongs all what is in the heavens and the earth, and He is the Most High, the Great
Unto Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth, and He is the Exalted, the Magnificent
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great
All that is in the heavens and earth belongs to Him: He is the Exalted, the Almighty
To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is Most High, Most Great

Esperanto

Him aparten cxio heavens cxio sur ter Li est plej Alt des Great

Filipino

Sa Kanya ang pag-aangkin ng lahat ng nasa kalangitan at lahat ng nasa kalupaan; at Siya ang Kataas-taasan, Ang Sukdol sa Kadakilaan
Sa Kanya ang anumang nasa mga langit at ang anumang nasa lupa. Siya ay ang Mataas, ang Sukdulan

Finnish

Hanen ovat taivaat ja maat; Han on korkea, suuri
Hänen ovat taivaat ja maat; Hän on korkea, suuri

French

A Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur terre. Il est le Tres Haut, le Tres Grand
À Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur terre. Il est le Très Haut, le Très Grand
A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et Il est le Sublime, le Tres Grand, C’est ainsi qu’Allah, le Puissant, le Sage, te fait des revelations, comme a ceux qui ont vecu avant toi
A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et Il est le Sublime, le Très Grand, C’est ainsi qu’Allah, le Puissant, le Sage, te fait des révélations, comme à ceux qui ont vécu avant toi
A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et Il est le Sublime, le Tres Grand
A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et Il est le Sublime, le Très Grand
Il possede tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Il est le Tres Haut, le Tres Glorieux
Il possède tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Il est le Très Haut, le Très Glorieux
Souverain des Cieux et de la Terre. Il est l’Auguste, le Sublime
Souverain des Cieux et de la Terre. Il est l’Auguste, le Sublime

Fulah

Ko Kanko woodani kala ko woni ka kammuuli e ka leydi. Ko Kanko kadi woni Toowuɗo, Mawɗo On

Ganda

Bibye yekka byonna ebiri mu ggulu omusanvu n'ebyo ebiri mu nsi ,era yye ye wa waggulu ennyo owekitiibwa

German

Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und Er ist der Hohe, der Große
Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und Er ist der Hohe, der Große
Ihm gehort, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene, der Majestatische
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene, der Majestätische
Ihm gehort, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und ER ist Der Allhochste, Der Allerhabene
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und ER ist Der Allhöchste, Der Allerhabene
Ihm gehort, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene und Allgewaltige
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene und Allgewaltige
Ihm gehort, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene und Allgewaltige
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene und Allgewaltige

Gujarati

akasoni (dareka) vastu'o ane je kami dharatimam che badhum tenum ja che, te sarvocca ane pratisthita che
ākāśōnī (darēka) vastu'ō anē jē kaṁī dharatīmāṁ chē badhuṁ tēnuṁ ja chē, tē sarvōcca anē pratiṣṭhita chē
આકાશોની (દરેક) વસ્તુઓ અને જે કંઈ ધરતીમાં છે બધું તેનું જ છે, તે સર્વોચ્ચ અને પ્રતિષ્ઠિત છે

Hausa

(Allah) Shi ne da abin da ke cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa, kuma Shi ne Maɗaukaki, Mai girma
(Allah) Shi ne da abin da ke cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa, kuma Shi ne Maɗaukaki, Mai girma
(Allah) Shi ne da abin da ke cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa, kuma Shi ne Maɗaukaki, Mai girma
(Allah) Shi ne da abin da ke cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa, kuma Shi ne Maɗaukaki, Mai girma

Hebrew

לו כל אשר בשמים וכל אשר בארץ והוא הנעלה והאדיר
לו כל אשר בשמים וכל אשר בארץ והוא הנעלה והאדיר

Hindi

usee ka hai, jo aakaashon tatha dharatee mein hai aur vah bada uchch, mahaan hai
उसी का है, जो आकाशों तथा धरती में है और वह बड़ा उच्च, महान है।
aakaashon aur dharatee mein jo kuchh hai usee ka hai aur vah sarvochch mahimaavaan hai
आकाशों और धरती में जो कुछ है उसी का है और वह सर्वोच्च महिमावान है
aur vah to (bada) aaleeshaan (aur) burzug hai
और वह तो (बड़ा) आलीशान (और) बुर्ज़ुग है

Hungarian

Ove minden, ami az egekben es a foldon van. O a Magassagos es a Hatalmas
Övé minden, ami az egekben és a földön van. Ő a Magasságos és a Hatalmas

Indonesian

Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan Dialah Yang Mahaagung, Mahabesar
(Kepunyaan-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi) sebagai milik-Nya semua makhluk dan hamba-hamba-Nya. (Dan Dialah Yang Maha Tinggi) di atas semua makhluk-Nya (lagi Maha Besar) atau Maha Agung
Kepunyaan-Nya-lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan Dialah yang Maha Tinggi lagi Maha Besar
Hanya Allah yang mempunyai wewenang untuk mencipta, memiliki, dan mengatur segala sesuatu yang ada di langit dan bumi. Hanya Dialah yang berkedudukan tinggi dan berkekuasaan besar
Miliki-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan Dialah Yang Mahaagung, Mahabesar
Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan Dialah Yang Mahaagung, Mahabesar

Iranun

Ruk Iyan so shisi-i ko mangaLangit a go so shisi-i ko Lopa: Go Sukaniyan so Maporo, a Lubi a Mala

Italian

[Appartiene] a Lui tutto quello che e nei cieli e tutto quello che e sulla terra. Egli e l'Altissimo, il Sublime
[Appartiene] a Lui tutto quello che è nei cieli e tutto quello che è sulla terra. Egli è l'Altissimo, il Sublime

Japanese

Ten ni ari-chi ni aru subete no mono wa, kare no yudearu. Kare wa shiko ni shite shidai de ara reru
Ten ni ari-chi ni aru subete no mono wa, kare no yūdearu. Kare wa shikō ni shite shidai de ara reru
天にあり地にある凡てのものは,かれの有である。かれは至高にして至大であられる。

Javanese

Allah iku kagungan sahisining langit lan bumi, Allah iku Maha Luhur tur Maha Agung
Allah iku kagungan sahisining langit lan bumi, Allah iku Maha Luhur tur Maha Agung

Kannada

(dutare,) tanna (allahana) horatu itararannu tam'ma posakaragisikondavara palige allahane melvicarakanagiddane. Avara visayadalli nivenu honegararalla
(dūtarē,) tanna (allāhana) horatu itararannu tam'ma pōṣakarāgisikoṇḍavara pālige allāhanē mēlvicārakanāgiddāne. Avara viṣayadalli nīvēnū hoṇegāraralla
(ದೂತರೇ,) ತನ್ನ (ಅಲ್ಲಾಹನ) ಹೊರತು ಇತರರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪೋಷಕರಾಗಿಸಿಕೊಂಡವರ ಪಾಲಿಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವೇನೂ ಹೊಣೆಗಾರರಲ್ಲ

Kazakh

Kokterdegi, jerdegi barlıq narse Oniki. Ol tım jogarı, ote zor
Kökterdegi, jerdegi barlıq närse Oniki. Ol tım joğarı, öte zor
Көктердегі, жердегі барлық нәрсе Онікі. Ол тым жоғары, өте зор
Aspandardagı jane jerdegi barlıq narseler - Oniki. Ari Ol ote Jogarı, asa Ulı
Aspandardağı jäne jerdegi barlıq närseler - Oniki. Äri Ol öte Joğarı, asa Ulı
Аспандардағы және жердегі барлық нәрселер - Онікі. Әрі Ол өте Жоғары, аса Ұлы

Kendayan

Ampu’-Nyalah ahe nang ada ka’ langit man ahe nang ada ka’ bumi. Man Ia lah Nang Maha Agung,Mahaaya’

Khmer

avei del now leumekh cheachraen chean ning avei del now leu phendei kuchea kammosetthi robsa trong . haey trong mha khpangkhpasa mha utdongk utdam
អ្វីៗដែលនៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងអ្វីៗដែលនៅលើ ផែនដី គឺជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទ្រង់។ ហើយទ្រង់មហាខ្ពង់ខ្ពស់ មហា ឧត្ដុង្គឧត្ដម។

Kinyarwanda

Ibiri mu birere n’ibiri mu isi ni ibye. Kandi ni we Uwikirenga, Uhambaye
Ibiri mu birere n’ibiri mu isi ni ibye. Kandi ni We Uwikirenga, Uhambaye

Kirghiz

Asmandardagı jana jerdeginin bardıgı Aga taandık. Al-eŋ Jogorku, eŋ Uluk
Asmandardagı jana jerdeginin bardıgı Aga taandık. Al-eŋ Jogorku, eŋ Uluk
Асмандардагы жана жердегинин бардыгы Ага таандык. Ал-эң Жогорку, эң Улук

Korean

haneulgwa daejie issneun modeun geos i hananim-ui geos-igeoneul geubun-eun nop i gyesimgwa widaehasim-eulo chungmanhasinila
하늘과 대지에 있는 모든 것 이 하나님의 것이거늘 그분은 높 이 계심과 위대하심으로 충만하시니라
haneulgwa daejie issneun modeun geos i hananim-ui geos-igeoneul geubun-eun nop i gyesimgwa widaehasim-eulo chungmanhasinila
하늘과 대지에 있는 모든 것 이 하나님의 것이거늘 그분은 높 이 계심과 위대하심으로 충만하시니라

Kurdish

هه‌رچی له ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا هه‌یه هه‌ر هه‌مووی ئه‌و زاته به‌دیهێنه‌رو خاوه‌نێتی، بێگومان ئه‌و خوایه به‌رز وبڵندو گه‌وره‌و شکۆداره‌
ھەر بۆ خوایە ھەرچی لە ئاسمانەکان وە ھەرچی لە زەویدایە وە ئەو (خوا) بڵند و گەورەیە

Kurmanji

Tiþte di asimana u tiþte di zemin de e wi ne. Bilinde heri mezin her ew e
Tiþtê di asîmana û tiþtê di zemîn de ê wî ne. Bilindê herî mezin her ew e

Latin

Eum belongs everything caelum everything on terra He est the Multus High the Major

Lingala

Maye manso mazali o likolo na mabele mazali yaye, mpe azali wa likolo azali monene koleka

Luyia

Macedonian

Негово е тоа што е на небесата и тоа што е на Земјата, и Тој е Севишниот, Величествениот
Se sto e na nebesata i na Zemjata e - Negovo. ON e i Visen i Golem
Se što e na nebesata i na Zemjata e - Negovo. ON e i Višen i Golem
Се што е на небесата и на Земјата е - Негово. ОН е и Вишен и Голем

Malay

Dia lah yang mempunyai dan menguasai segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan Dia lah Yang Tertinggi keadaanNya, lagi Maha Besar (kekuasaanNya)

Malayalam

avannakunnu akasannalilullatum bhumiyilullatum. avanakunnu unnatanum mahanumayittullavan
avannākunnu ākāśaṅṅaḷiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ. avanākunnu unnatanuṁ mahānumāyiṭṭuḷḷavan
അവന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും. അവനാകുന്നു ഉന്നതനും മഹാനുമായിട്ടുള്ളവന്‍
avannakunnu akasannalilullatum bhumiyilullatum. avanakunnu unnatanum mahanumayittullavan
avannākunnu ākāśaṅṅaḷiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ. avanākunnu unnatanuṁ mahānumāyiṭṭuḷḷavan
അവന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും. അവനാകുന്നു ഉന്നതനും മഹാനുമായിട്ടുള്ളവന്‍
akasabhumikalilullatellam avanretan. avan atyunnatanum mahanuman
ākāśabhūmikaḷiluḷḷatellāṁ avanṟētāṇ. avan atyunnatanuṁ mahānumāṇ
ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതെല്ലാം അവന്റേതാണ്. അവന്‍ അത്യുന്നതനും മഹാനുമാണ്

Maltese

Tiegħu dak li jinsab fis-smewwiet u fl-art, u Huwa l- Għoli, il-Kbir bla qjies
Tiegħu dak li jinsab fis-smewwiet u fl-art, u Huwa l- Għoli, il-Kbir bla qjies

Maranao

Rk Iyan so zisii ko manga langit ago so zisii ko lopa: Go Skaniyan so Maporo, a Lbi-a-mala

Marathi

Je kahi akasammadhye ahe ani je kahi dharatita ahe sarva tyaceca ahe ani to sarvocca va sarvanta mahana ahe
Jē kāhī ākāśāmmadhyē āhē āṇi jē kāhī dharatīta āhē sarva tyācēca āhē āṇi tō sarvōcca va sarvānta mahāna āhē
४. जे काही आकाशांमध्ये आहे आणि जे काही धरतीत आहे सर्व त्याचेच आहे आणि तो सर्वोच्च व सर्वांत महान आहे

Nepali

Akasaharu ra dharatima je–jati cha usaiko ho ra u sarvocca, mahimavana cha
Ākāśaharū ra dharatīmā jē–jati cha usaikō hō ra ū sarvōcca, mahimāvāna cha
आकाशहरू र धरतीमा जे–जति छ उसैको हो र ऊ सर्वोच्च, महिमावान छ ।

Norwegian

Ham tilhører alt i himlene og pa jord! Han er den Opphøyde, den Veldige
Ham tilhører alt i himlene og på jord! Han er den Opphøyde, den Veldige

Oromo

Wanti samiifi wanti dachii keessaa hundi kan IsaatiInni ol ta’aa, guddaadha

Panjabi

Usa (alaha) da hi hai, jihara kujha dharati ate akasam vica hai. Uha sabha tom vada ate vadi'a'i yoga hai
Usa (alāha) dā hī hai, jihaṛā kujha dharatī atē ākāśāṁ vica hai. Uha sabha tōṁ vaḍā atē vaḍi'ā'ī yōga hai
ਉਸ (ਅੱਲਾਹ) ਦਾ ਹੀ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਹੈ। ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਅਤੇ ਵਡਿਆਈ ਯੋਗ ਹੈ।

Persian

از آن اوست هر چه در آسمانها و زمين است. و اوست آن بلند مرتبه بزرگوار
آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمين است از آن اوست، و او بلند مرتبه و بزرگ است
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است او راست، و او بلندمرتبه بزرگ است‌
آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است از آنِ اوست، و او بلند مرتبۀ بزرگ است
آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست، و او بلند مرتبه و بزرگ است
هرچه در آسمان‌ها و زمین است متعلق به اوست؛ و او بلندمرتبه و بزرگ است
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همه ملک اوست و او خدای بلند مرتبه بزرگ است
او را است آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است و او است فرازنده بزرگ‌
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ اوست و او بلندمرتبه بزرگ است
آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است تنها از اوست و او تنها بلندمرتبه‌ی بزرگ است
آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است، از آنِ اوست و او بلندمرتبه و بزرگ است
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، از آن خدا است، و او والا و بزرگوار است
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن اوست؛ و او بلندمرتبه و بزرگ است
او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، و اوست والا مرتبه و بزرگ
آنچه در آسمانها وآنچه در زمین است از آنِ اوست, واو بلند مرتبۀ بزرگ است

Polish

Do Niego nalezy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Wyniosły, Wspaniały
Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Wyniosły, Wspaniały

Portuguese

DEle e o que ha nos ceus e o que ha na terra. E, por certo, Allah e O Bastante a Si Mesmo, O Louvavel
DEle é o que há nos céus e o que há na terra. E, por certo, Allah é O Bastante a Si Mesmo, O Louvável
Seu e tudo quanto existe nos ceus e na terra, porque e o Ingente, o Altissimo
Seu é tudo quanto existe nos céus e na terra, porque é o Ingente, o Altíssimo

Pushto

خاص د هغه لپاره هر هغه څه دي په اسمانونو كې دي او هر هغه څه چې په ځمكه كې دي او هم دغه (الله) ډېر اوچت، ډېر لوى دى
خاص د هغه لپاره هر هغه څه دي په اسمانونو كې دي او هر هغه څه چې په ځمكه كې دي او هم دغه (الله) ډېر اوچت، ډېر لوى دى

Romanian

Ale Lui sunt cele din ceruri, precum si de pe pamant. El este Inaltul, Maretul
Ale Lui sunt cele din ceruri, precum şi de pe pământ. El este Înaltul, Măreţul
Him belongs everything rai everything în earth El exista a Multi(multe) Înaltime a Mare
Ale Lui sunt cele din ceruri ºi cele de pre pamant. El este Cel maiInalt, Mareþ [Al-´Aliyy, Al-´Azim]
Ale Lui sunt cele din ceruri ºi cele de pre pãmânt. El este Cel maiÎnalt, Mãreþ [Al-´Aliyy, Al-´Azim]

Rundi

Nivyiwe ibiri Mumajuru no kw’Isi, nayo niyo iri hejuru y’ibintu vyose kandi niyo nkuru

Russian

Ale Lui sunt cele din ceruri, precum si de pe pamant. El este Inaltul, Maretul
(Только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и на земле; и Он – Высочайший (Своей сущностью и Своим могуществом), Великий [Которому принадлежит Величие и Слава]
Yemu prinadlezhit to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle. On - Vozvyshennyy, Velikiy
Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он - Возвышенный, Великий
V Yego vlasti i to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle: On vyshniy, derzhavnyy
В Его власти и то, что на небесах, и то, что на земле: Он вышний, державный
Yemu prinadlezhit to, chto v nebesakh i na zemle; On - vozvyshennyy, velikiy
Ему принадлежит то, что в небесах и на земле; Он - возвышенный, великий
Yemu prinadlezhit to, chto na nebesakh i na zemle, On - vysokiy, velikiy
Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, Он - высокий, великий
Allakhu odnomu prinadlezhit vso, chto v nebesakh, i vso, chto na zemle. On sotvoril vso i upravlyayet vsem v nebesakh i na zemle. On - yedinstvennyy - velik v Svoyom mogushchestve i vsevlastii
Аллаху одному принадлежит всё, что в небесах, и всё, что на земле. Он сотворил всё и управляет всем в небесах и на земле. Он - единственный - велик в Своём могуществе и всевластии
Vse v nebesakh i na zemle podvlastno Yego vole, V Svoyem mogushchestve velik On i vysok
Все в небесах и на земле подвластно Его воле, В Своем могуществе велик Он и высок

Serbian

Његово је све што је на небесима и на Земљи, и Он је Свевишњи, Величанствени

Shona

Kwavari ndiko kunobva zvose zviri mumatenga nezvose zviri pasi, uye ndivo vepamusoro vakuru

Sindhi

جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي سو (سڀ) سندس آھي، ۽ اُھو (سڀ کان) مٿاھون (۽) وڏو آھي

Sinhala

ahashi æti dæyada, bhumiyehi æti dæyada, ohuta ayat dæyayi. (siyallantama vada) ohuma itamat usasvantayeku ha ati visalavantayeku vanneya
ahashi æti dæyada, bhūmiyehi æti dæyada, ohuṭa ayat dæyayi. (siyallanṭama vaḍā) ohuma itāmat usasvantayeku hā ati viśālavantayeku vannēya
අහස්හි ඇති දැයද, භූමියෙහි ඇති දැයද, ඔහුට අයත් දැයයි. (සියල්ලන්ටම වඩා) ඔහුම ඉතාමත් උසස්වන්තයෙකු හා අති විශාලවන්තයෙකු වන්නේය
ahashi æti dæ ha mahapolovehi æti dæ ohu satuya. tavada ohu ati uttaritaraya. sarvabaladhariya
ahashi æti dǣ hā mahapoḷovehi æti dǣ ohu satuya. tavada ohu ati uttarītaraya. sarvabaladhārīya
අහස්හි ඇති දෑ හා මහපොළොවෙහි ඇති දෑ ඔහු සතුය. තවද ඔහු අති උත්තරීතරය. සර්වබලධාරීය

Slovak

Him belongs everything heavens everything on zem He bol the Vela High the Velky

Somali

Isaga baa iska leh waxa jira samooyinka iyo waxa jira arlada, oo waa Isaga (Alle) Sarreeyaha, aad u Weyn
Waxaa u sugnaaday waxa Samada iyo Dhulka ku sugan, Eebana waa sarreeyaha weyn
Waxaa u sugnaaday waxa Samada iyo Dhulka ku sugan, Eebana waa sarreeyaha weyn

Sotho

Tsohle tse maholimong le tse lefats’eng ke tsa Hae, Ea Phahameng ka ho Fetisisa, Ea Moholohali

Spanish

A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra; El es Sublime, Grandioso
A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra; Él es Sublime, Grandioso
Suyo es cuanto hay en los cielos y en la tierra, y El es el Excelso, el mas Grande
Suyo es cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Él es el Excelso, el más Grande
Suyo es cuanto hay en los cielos y en la tierra, y El es el Excelso, el mas Grande
Suyo es cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Él es el Excelso, el más Grande
Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra. El es el Altisimo, el Grandioso
Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra. Él es el Altísimo, el Grandioso
Suyo es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra; y El es sumamente excelso, grandioso
Suyo es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra; y Él es sumamente excelso, grandioso
A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. El es el Sublime, el Grandioso
A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Él es el Sublime, el Grandioso
A El pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra y El es el Altisimo, el Inmenso
A Él pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra y Él es el Altísimo, el Inmenso

Swahili

Ni vya Mwenyezi Mungu Peke Yake vilivyoko mbinguni na ardhini, na Yeye Ndiye wa juu kwa cheo Chake na utendeshaji nguvu Wake, Aliye Mkuu Ambaye Ana ukubwa na enzi
Ni vyake viliomo mbinguni, na viliomo katika ardhi. Na Yeye ndiye Mtukufu, Mkuu

Swedish

Allt det som himlarna rymmer och det som jorden bar tillhor Honom; Han ar den Hoge, omstralad av makt och harlighet
Allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär tillhör Honom; Han är den Höge, omstrålad av makt och härlighet

Tajik

az oni Ust, har ci dar osmonhovu zamin ast. Va Ust on ʙalandmartaʙai ʙuzurgvor
az oni Ūst, har cī dar osmonhovu zamin ast. Va Ūst on ʙalandmartaʙai ʙuzurgvor
аз они Ӯст, ҳар чӣ дар осмонҳову замин аст. Ва Ӯст он баландмартабаи бузургвор
Az oni Ust, har ci dar osmonho va zamin ast. Va U ʙar hama maxluqotas ʙalandmartaʙai ʙuzurgvor ast va hama dar zeri qudrat va xohisi U hastand
Az oni Ūst, har cī dar osmonho va zamin ast. Va Ū ʙar hama maxluqotaş ʙalandmartaʙai ʙuzurgvor ast va hama dar zeri qudrat va xohişi Ū hastand
Аз они Ӯст, ҳар чӣ дар осмонҳо ва замин аст. Ва Ӯ бар ҳама махлуқоташ баландмартабаи бузургвор аст ва ҳама дар зери қудрат ва хоҳиши Ӯ ҳастанд
Har ci dar osmonho va zamin ast, mutaalliq ʙa Ust va U ʙalandmartaʙa va ʙuzurg ast
Har ci dar osmonho va zamin ast, mutaalliq ʙa Ūst va Ū ʙalandmartaʙa va ʙuzurg ast
Ҳар чи дар осмонҳо ва замин аст, мутааллиқ ба Ӯст ва Ӯ баландмартаба ва бузург аст

Tamil

vanankalil iruppavaiyum, pumiyil iruppavaiyum avanukke contamanavai. (Anaivaraiyum vita) avan mika melanavan; mika makattanavan
vāṉaṅkaḷil iruppavaiyum, pūmiyil iruppavaiyum avaṉukkē contamāṉavai. (Aṉaivaraiyum viṭa) avaṉ mika mēlāṉavaṉ; mika makattāṉavaṉ
வானங்களில் இருப்பவையும், பூமியில் இருப்பவையும் அவனுக்கே சொந்தமானவை. (அனைவரையும் விட) அவன் மிக மேலானவன்; மிக மகத்தானவன்
vanankalilullavaiyum, pumiyilullavaiyum avanukke (contamanavaiyakum!) Melum avan mikavum uyarntavan, makattanavan
vāṉaṅkaḷiluḷḷavaiyum, pūmiyiluḷḷavaiyum avaṉukkē (contamāṉavaiyākum!) Mēlum avaṉ mikavum uyarntavaṉ, makattāṉavaṉ
வானங்களிலுள்ளவையும், பூமியிலுள்ளவையும் அவனுக்கே (சொந்தமானவையாகும்!) மேலும் அவன் மிகவும் உயர்ந்தவன், மகத்தானவன்

Tatar

Җирдә вә күкләрдә булган һәрнәрсә Ул – Аллаһуга хастыр, вә Ул – Аллаһ һәр заттан бөектер, зат вә сыйфатында һәрнәрсәдән олугътыр

Telugu

akasalalo mariyu bhumilo unnadanta ayanaku cendinade. Ayana mahonnatudu, sarvottamudu
ākāśālalō mariyu bhūmilō unnadantā āyanaku cendinadē. Āyana mahōnnatuḍu, sarvōttamuḍu
ఆకాశాలలో మరియు భూమిలో ఉన్నదంతా ఆయనకు చెందినదే. ఆయన మహోన్నతుడు, సర్వోత్తముడు
ఆకాశాలలో, భూమిలో ఉన్నవన్నీ ఆయనవే. ఆయన మహోన్నతుడు, చాలా గొప్పవాడు

Thai

sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa sing thi xyu nı phændin pen siththi khxng phraxngkh læa phraxngkh pen phu sungsng phuthrng ying hıy
s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı p̄hæ̀ndin pĕn s̄ithṭhi k̄hxng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂ s̄ūngs̄̀ng p̄hū̂thrng yìng h̄ıỵ̀
สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินเป็นสิทธิของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้สูงส่ง ผู้ทรงยิ่งใหญ่
sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa sing thi xyu nı phændin pen siththi khxng phraxngkh læa phraxngkh pen phu sungsng phuthrng ying hıy
s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı p̄hæ̀ndin pĕn s̄ithṭhi k̄hxng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂ s̄ūngs̄̀ng p̄hū̂thrng yìng h̄ıỵ̀
สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินเป็นสิทธิของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้สูงส่ง ผู้ทรงยิ่งใหญ่

Turkish

Onundur ne varsa goklerde ve ne varsa yeryuzunde ve odur pek yuce, pek ulu
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur pek yüce, pek ulu
Goklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. O yucedir, uludur
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. O yücedir, uludur
Goklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, Yucedir, buyuktur
Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, Yücedir, büyüktür
Goklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, her seyden yucedir, her seyden buyuktur
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür
Goklerde olan her sey, yerde bulunan her sey O´nundur. O yucedir, uludur
Göklerde olan her şey, yerde bulunan her şey O´nundur. O yücedir, uludur
Goklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, cok yucedir ve buyuktur
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, çok yücedir ve büyüktür
Goklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. O cok yucedir, cok buyuktur
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. O çok yücedir, çok büyüktür
Goklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yucedir, uludur
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur
Goklerde, yerde ne varsa O'nundur. O Yucedir, Buyuktur
Göklerde, yerde ne varsa O'nundur. O Yücedir, Büyüktür
Goklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. O cok yucedir, cok buyuktur
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. O çok yücedir, çok büyüktür
Butun goklerdeki ve yerdeki O´nundur ve O, oyle ulu, oyle yucedir
Bütün göklerdeki ve yerdeki O´nundur ve O, öyle ulu, öyle yücedir
Goklerde ve yerde ne varsa, hepsi O´nundur. O cok yucedir, cok buyuktur
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O´nundur. O çok yücedir, çok büyüktür
Goklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. O, yucedir, buyuktur
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. O, yücedir, büyüktür
Goklerde ve yerde olanlar O´nundur. O, yucedir, buyuktur
Göklerde ve yerde olanlar O´nundur. O, yücedir, büyüktür
Goklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O (nun sanı) cok yuce, (burhanı)cok buyukdur
Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O (nun şânı) çok yüce, (bürhanı)çok büyükdür
Goklerde olanlar da, yerde olanlar da O´nundur. O, Aliyy´dir, Azim´dir
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O´nundur. O, Aliyy´dir, Azim´dir
Goklerde ve yerde olan her sey, O´nundur. Ve O, Ali´dir (Yuce), Azim´dir (Buyuk)
Göklerde ve yerde olan her şey, O´nundur. Ve O, Âli´dir (Yüce), Azîm´dir (Büyük)
Lehu ma fis semavati ve ma fil ard ve huvel aliyyul azıym
Lehu ma fis semavati ve ma fil ard ve hüvel aliyyül azıym
Lehu ma fis semavati ve ma fil ard(ardı), ve huvel aliyyul azim(azimu)
Lehu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), ve huvel aliyyul azîm(azîmu)
Goklerde ve yerde olan her sey O´nundur; O, yucedir, uludur
Göklerde ve yerde olan her şey O´nundur; O, yücedir, uludur
lehu ma fi-ssemavati vema fi-l'ard. vehuve-l`aliyyu-l`azim
lehû mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. vehüve-l`aliyyü-l`ażîm
Goklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yucedir, uludur
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur
Goklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yucedir, buyuktur
Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yücedir, büyüktür
Goklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, ustundur, cok Azim'dir
Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, üstündür, çok Azim'dir
Goklerde ve yerde ne varsa O'nundur. O, yuceler yucesidir, pek buyuktur
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. O, yüceler yücesidir, pek büyüktür
Goklerde ve yerde bulunan hersey O'nundur. O, yucedir, uludur
Göklerde ve yerde bulunan herşey O'nundur. O, yücedir, uludur
Goklerde ve yerde olanlar O´nundur. O, yucedir, buyuktur
Göklerde ve yerde olanlar O´nundur. O, yücedir, büyüktür
Goklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O; ustundur/en usttedir, cok Azim'dir
Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O; üstündür/en üsttedir, çok Azîm'dir
Goklerdeki ve yerdeki her sey O'nundur. Oylesine yuce, oylesine buyuktur O
Göklerdeki ve yerdeki her şey O'nundur. Öylesine yüce, öylesine büyüktür O
Goklerdeki ve yerdeki her sey O´nundur. Oylesine yuce, oylesine buyuktur O
Göklerdeki ve yerdeki her şey O´nundur. Öylesine yüce, öylesine büyüktür O
Goklerdeki ve yerdeki her sey O´nundur. Oylesine yuce, oylesine buyuktur O
Göklerdeki ve yerdeki her şey O´nundur. Öylesine yüce, öylesine büyüktür O

Twi

Adeε a εwͻ soro ne adeε a εwͻ asaase so nyinaa wͻ no; Ɔne Okokroko no, Ɔne Ɔkεseε no

Uighur

ئاسمانلاردىكى شەيئىلەر ۋە زېمىندىكى شەيئىلەر اﷲ نىڭدۇر (يەنى اﷲ نىڭ مۈلكىدۇر، اﷲ نىڭ تەسەررۇپى ئاستىدىدۇر)، اﷲ ئۈستۈندۇر، كاتتىدۇر
ئاسمانلاردىكى شەيئىلەر ۋە زېمىندىكى شەيئىلەر ئاللاھنىڭدۇر (يەنى ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، ئاللاھنىڭ تەسەررۇپى ئاستىدىدۇر)، ئاللاھ ئۈستۈندۇر، كاتتىدۇر

Ukrainian

Йому належить те, що на небесах, і те, що на землі. А Він — Всевишній, Великий
Yomu nalezhytʹ vse u nebi ta vse na zemli, ta Vin yavlyaye soboyu Naybilʹsh Vysoko, Velykyy
Йому належить все у небі та все на землі, та Він являє собою Найбільш Високо, Великий
Yomu nalezhytʹ te, shcho na nebesakh, i te, shcho na zemli. A Vin — Vsevyshniy, Velykyy
Йому належить те, що на небесах, і те, що на землі. А Він — Всевишній, Великий
Yomu nalezhytʹ te, shcho na nebesakh, i te, shcho na zemli. A Vin — Vsevyshniy, Velykyy
Йому належить те, що на небесах, і те, що на землі. А Він — Всевишній, Великий

Urdu

Aasmaano aur zameen mein jo kuch bhi hai usi ka hai, woh baratar aur azeem hai
آسمانوں اور زمین میں جو کچھ بھی ہے اُسی کا ہے، وہ برتر اور عظیم ہے
اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور وہ بلند مرتبہ بزرگی والا ہے
جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے۔ اور وہ عالی رتبہ اور گرامی قدر ہے
اسی کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور وہی ہے سب سے اوپر بڑا [۱]
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور زمین میں ہے وہ اسی (اللہ) کا ہے وہ بلند و برتر اور عظیم الشان ہے۔
Aasmano ki (tamam) cheezen aur jo kuch zamin mein hai sab ussi ka hai woh bartar aur azeem-us-shan hai
آسمانوں کی (تمام) چیزیں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے وه برتر اور عظیم الشان ہے
asmaano ki(tamaam) cheeze aur jo kuch zameen mein hai sab osi ka hai, wo bartar aur azeem osh shaan hai
اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور وہی سب سے اعلیٰ (اور) عظمت والا ہے
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اسی کا ہے، اور وہ بلند مرتبت، بڑا باعظمت ہے
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، سب اسی کا ہے، اور وہی ہے جو برتری اور عظمت کا مالک ہے۔
زمین و آسمان میں جو کچھ بھی ہے سب اسی کی ملکیت ہے اور وہی خدائے بزرگ و برتر ہے

Uzbek

Осмондаги нарсалар ва ердаги нарсалар уникидир. У зот юксак ва улуғдир
Осмонлар ва Ердаги бор нарсалар Уникидир. У юксак ва улуғдир
Осмондаги нарсалар ва ердаги нарслар уникидир. У зот юксак ва улуғдир. (Осмонда нимаики бўлса, Аллоҳникидир. Аллоҳ таолонинг мулкидир. Ерда нимаики бўлса, Аллоҳникидир. Уларнинг ҳамма-ҳаммаси Аллоҳ талонинг мулкидир. Унинг мулкига ҳеч ким шерик бўла олмас)

Vietnamese

Moi vat trong cac tang troi va moi vat duoi đat đeu la cua Ngai. Va Ngai la Đang Toi Cao, Đang Vi Đai
Mọi vật trong các tầng trời và mọi vật dưới đất đều là của Ngài. Và Ngài la Đấng Tối Cao, Đấng Vĩ Đại
Van vat trong cac tang troi va van vat tren trai đat đeu la cua Ngai. Ngai la Đang Toi Cao, Đang Vi Đai
Vạn vật trong các tầng trời và vạn vật trên trái đất đều là của Ngài. Ngài là Đấng Tối Cao, Đấng Vĩ Đại

Xhosa

KokwaKhe okusemazulwini nokusemhlabeni, kwaye Uphakamile Yena, Mkhulu

Yau

Iwele Yakwe (yosope) yaili kumawunde ni yaili petaka, soni Jwalakwe ni Jwapenani kusyene, Jwankulungwa nnope
Iŵele Yakwe (yosope) yaili kumawunde ni yaili petaka, soni Jwalakwe ni Jwapenani kusyene, Jwankulungwa nnope

Yoruba

TiRe ni ohunkohun t’o wa ninu awon sanmo ati ohunkohun t’o wa ninu ile. O ga, O tobi
TiRẹ̀ ni ohunkóhun t’ó wà nínú àwọn sánmọ̀ àti ohunkóhun t’ó wà nínú ilẹ̀. Ó ga, Ó tóbi

Zulu