Achinese

Lom saboh tanda Neupeujeut langet Bumoe pih meuhat peuneujeut Allah Peue nyang meulata sinan Neupeujeut Bumoe ngon langet sit milek Allah Bandum jih teuma ek Neupeusapat Jan nyang Neuhajat hana soe peugah Peue nyang Neukheundak Tuhan kuasa

Afar

Kaadu kay astootik kay Nabiinaa kee kay dudda tascassem qaranwaa kee baaxô ginooy, ken nammayih addal mutuccu taamak fixiixiseemi kaadu Usuk isih faxa waqdi rabeeniik lakal qhiyaamah ayró ken gaaboysuh dudda-le

Afrikaans

Een van Sy tekens is die skepping van die hemele en die aarde, en die lewende wesens wat Hy in hulle albei geplaas het. En Hy is Magtig genoeg om hulle bymekaar te versamel wanneer Hy wil

Albanian

Nga shenjat e tij eshte krijimi i qiejve dhe i tokes, edhe i gjallesave qe i ka shperndar neper ta. Ai ka fuqi t’i mbledh kur te doje
Nga shenjat e tij është krijimi i qiejve dhe i tokës, edhe i gjallesave që i ka shpërndar nëpër ta. Ai ka fuqi t’i mbledh kur të dojë
Dhe, nje prej argumenteve te Tij eshte krijimi i qiejve dhe i Tokes dhe i (te gjitha) qenieve te gjalla qe i ka shperndare neper to; Ai eshte i pushtetshem t’i tuboje ata kur te doje
Dhe, një prej argumenteve të Tij është krijimi i qiejve dhe i Tokës dhe i (të gjitha) qenieve të gjalla që i ka shpërndarë nëpër to; Ai është i pushtetshëm t’i tubojë ata kur të dojë
Nje prej shenjave te Tij eshte krijimi i qiejve dhe i Tokes dhe i qenieve te gjalla, qe ka shperndare neper to; Ai eshte i Fuqishem t’i tuboje ata kur te doje
Një prej shenjave të Tij është krijimi i qiejve dhe i Tokës dhe i qenieve të gjalla, që ka shpërndarë nëpër to; Ai është i Fuqishëm t’i tubojë ata kur të dojë
Nga argumentet e Tij eshte krijimi i qiejve dhe i tokes dhe shperndarja e gjallesave ne te dyjat dhe Ai me fuqine e Tij mund t’i bashkoje kurdo qe te deshiroje
Nga argumentet e Tij është krijimi i qiejve dhe i tokës dhe shpërndarja e gjallesave në të dyjat dhe Ai me fuqinë e Tij mund t’i bashkojë kurdo që të dëshirojë
Nga argumentet e Tij eshte krijimi i qiejve dhe i tokes dhe shperndarja e gjallesave ne te dyjat dhe Ai me fuqine e Tij mund t´i bashkoje kurdo qe te deshiroje
Nga argumentet e Tij është krijimi i qiejve dhe i tokës dhe shpërndarja e gjallesave në të dyjat dhe Ai me fuqinë e Tij mund t´i bashkojë kurdo që të dëshirojë

Amharic

semayatinina midirinimi mefit’eru፣ ketenik’esak’ashimi behuletu wisit’i yebetenewini (mefit’eru) ke’asidenak’i milikitochu newi፡፡ irisumi bemisha gize inerisuni bemesebisebi layi chayi newi፡፡
semayatinina midirinimi mefit’eru፣ ketenik’esak’ashimi behuletu wisit’i yebetenewini (mefit’eru) ke’āsidenak’ī milikitochu newi፡፡ irisumi bemīsha gīzē inerisuni bemesebisebi layi chayi newi፡፡
ሰማያትንና ምድርንም መፍጠሩ፣ ከተንቀሳቃሽም በሁለቱ ውስጥ የበተነውን (መፍጠሩ) ከአስደናቂ ምልክቶቹ ነው፡፡ እርሱም በሚሻ ጊዜ እነርሱን በመሰብሰብ ላይ ቻይ ነው፡፡

Arabic

«ومن آياته خلق السماوات والأرض» خلق «ما بث» فرق ونشر «فيهما من دابة» هي ما يدب على الأرض من الناس وغيرهم «وهو على جمعهم» للحشر «إذا يشاء قدير» في الضمير تغليب العاقل على غيره
wmn ayatih aldalt ealaa ezmth waqudratah wsltanh, khalq alsmwat wal'ard ealaa ghyr mithal sabq, wama nashr fihima min asnaf aldwab, wahu ealaa jame alkhalq baed mwthm limawqif alqiamat 'iidha yasha' qdyr, la ytedhr ealayh shy'
ومن آياته الدالة على عظمته وقدرته وسلطانه، خَلْقُ السموات والأرض على غير مثال سابق، وما نشر فيهما من أصناف الدواب، وهو على جَمْع الخلق بعد موتهم لموقف القيامة إذا يشاء قدير، لا يتعذر عليه شيء
Wamin ayatihi khalqu alssamawati waalardi wama baththa feehima min dabbatin wahuwa AAala jamAAihim itha yashao qadeerun
Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah; wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer
Wamin ayatihi khalqu assamawatiwal-ardi wama baththa feehima min dabbatinwahuwa AAala jamAAihim itha yashao qadeer
Wamin ayatihi khalqu alssamawati waal-ardi wama baththa feehima min dabbatin wahuwa AAala jamAAihim itha yashao qadeerun
wamin ayatihi khalqu l-samawati wal-ardi wama batha fihima min dabbatin wahuwa ʿala jamʿihim idha yashau qadirun
wamin ayatihi khalqu l-samawati wal-ardi wama batha fihima min dabbatin wahuwa ʿala jamʿihim idha yashau qadirun
wamin āyātihi khalqu l-samāwāti wal-arḍi wamā batha fīhimā min dābbatin wahuwa ʿalā jamʿihim idhā yashāu qadīrun
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِیهِمَا مِن دَاۤبَّةࣲۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا یَشَاۤءُ قَدِیرࣱ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمُۥ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۚ وَهۡوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهۡوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ خَلۡقُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيۡهِمَا مِنۡ دَآبَّةٍؕ وَهُوَ عَلٰي جَمۡعِهِمۡ اِذَا يَشَآءُ قَدِيۡرٌࣖ‏
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِیهِمَا مِن دَاۤبَّةࣲۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا یَشَاۤءُ قَدِیرࣱ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ خَلۡقُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيۡهِمَا مِنۡ دَآبَّةٍﵧ وَهُوَ عَلٰي جَمۡعِهِمۡ اِذَا يَشَآءُ قَدِيۡرٌ ٢٩ﶒ
Wa Min 'Ayatihi Khalqu As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Ma Baththa Fihima Min Dabbatin Wa Huwa `Ala Jam`ihim 'Idha Yasha'u Qadirun
Wa Min 'Āyātihi Khalqu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baththa Fīhimā Min Dābbatin Wa Huwa `Alá Jam`ihim 'Idhā Yashā'u Qadīrun
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ خَلْقُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۖ وَهْوَ عَلَيٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱۖ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمُۥ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱ‏
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِنْ دَابَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۚ وَهۡوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهۡوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱ‏
ومن ءايته خلق السموت والارض وما بث فيهما من دابة وهو على جمعهم اذا يشاء قدير
وَمِنَ اٰيَٰتِهِۦ خَلْقُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۖ وَهُوَ عَلَيٰ جَمْعِهِمُۥٓ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱۖ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ (بَثَّ: فَرَّقَ، وَنَشَرَ, دَابَّةٍ: مَا يَدُبُّ عَلَى الأَرْضِ؛ مِنْ إِنْسٍ، وَحَيَوَانٍ، وَغَيْرِهِمَا)
ومن ءايته خلق السموت والارض وما بث فيهما من دابة وهو على جمعهم اذا يشاء قدير (بث: فرق، ونشر, دابة: ما يدب على الارض؛ من انس، وحيوان، وغيرهما)

Assamese

Arau te'omra an'yatama nidarsana haiche akasasamuha arau prthiraira srsti arau e'i duyora majata te'om yibora jira-jantu bistara karaiche se'iborao (te'omra nidarsana); arau te'om yetiya'i iccha tetiya'i se'iboraka samabeta karaibalai saksama
Ārau tē'ōm̐ra an'yatama nidarśana haichē ākāśasamūha ārau pr̥thiraīra sr̥ṣṭi ārau ē'i duẏōra mājata tē'ōm̐ yibōra jīra-jantu bistāra karaichē sē'ibōraō (tē'ōm̐ra nidarśana); ārau tē'ōm̐ yētiẏā'i icchā tētiẏā'i sē'ibōraka samabēta karaibalai sakṣama
আৰু তেওঁৰ অন্যতম নিদৰ্শন হৈছে আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ সৃষ্টি আৰু এই দুয়োৰ মাজত তেওঁ যিবোৰ জীৱ-জন্তু বিস্তাৰ কৰিছে সেইবোৰো (তেওঁৰ নিদৰ্শন); আৰু তেওঁ যেতিয়াই ইচ্ছা তেতিয়াই সেইবোৰক সমবেত কৰিবলৈ সক্ষম।

Azerbaijani

Goyləri, yeri və onlarda yaydıgı canlıları yaratması Onun dəlillərindəndir. Allah istədiyi vaxt yaratdıqlarını bir yerə toplamaga qadirdir
Göyləri, yeri və onlarda yaydığı canlıları yaratması Onun dəlillərindəndir. Allah istədiyi vaxt yaratdıqlarını bir yerə toplamağa qadirdir
Goyləri, yeri və onlarda yaydıgı canlıları yaratması Onun də­lil­lərin­dən­dir. Allah istədiyi vaxt yaratdıqlarını bir yerə top­la­ma­ga qadirdir
Göyləri, yeri və onlarda yaydığı canlıları yaratması Onun də­lil­lərin­dən­dir. Allah istədiyi vaxt yaratdıqlarını bir yerə top­la­ma­ğa qadirdir
Goyləri, yeri və oralara yayıb səpələdiyi canlıları yaratmagı Onun qudrət nisanələrindəndir. Allah istədiyi vaxt (qiyamət gunu) onları bir yerə yıgmaga qadirdir
Göyləri, yeri və oralara yayıb səpələdiyi canlıları yaratmağı Onun qüdrət nişanələrindəndir. Allah istədiyi vaxt (qiyamət günü) onları bir yerə yığmağa qadirdir

Bambara

ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ) ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߣߐ߬ ߡߊ߬ߛߍ߲߬ߛߍ߲߬ߓߊ߮ ߡߍ߲ ߠߊߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߠߴߏ߬ ߝߌ߬ߟߊ ߘߐ߫، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߘߌ߫ ߛߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߊߢߌߣߌ߲߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߘߊ߬ߟߎ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߸ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߍ߲߬ߛߍ߲߬ߓߊ߮ ߡߍ߲ ߠߊߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߏ ߝߌ߬ߟߊ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߘߌ߫ ߛߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߊߢߌߣߌ߲߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߣߐ߬ ߡߊ߬ߛߍ߲߬ߛߍ߲߬ߓߊ߮ ߡߍ߲ ߠߊߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߠߴߏ߬ ߝߌ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߘߌ߫ ߛߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߊߢߌߣߌ߲߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲

Bengali

Ara tamra an'yatama nidarsana hacche asamanasamuha o yaminera srsti ebam e duyera madhye tini ye sakala jiba-jantu chariye diyechena segulo; ara tini yakhana icche takhana'i taderake samabeta karate saksama
Āra tām̐ra an'yatama nidarśana hacchē āsamānasamūha ō yamīnēra sr̥ṣṭi ēbaṁ ē duẏēra madhyē tini yē sakala jība-jantu chaṛiẏē diẏēchēna sēgulō; āra tini yakhana icchē takhana'i tādērakē samabēta karatē sakṣama
আর তাঁর অন্যতম নিদর্শন হচ্ছে আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টি এবং এ দুয়ের মধ্যে তিনি যে সকল জীব-জন্তু ছড়িয়ে দিয়েছেন সেগুলো; আর তিনি যখন ইচ্ছে তখনই তাদেরকে সমবেত করতে সক্ষম।
Tamra eka nidarsana nabhomandala o bhumandalera srsti ebam etadubhayera madhye tini yesaba jiba-jantu chariye diyechena. Tini yakhana iccha eguloke ekatrita karate saksama.
Tām̐ra ēka nidarśana nabhōmanḍala ō bhūmanḍalēra sr̥ṣṭi ēbaṁ ētadubhaẏēra madhyē tini yēsaba jība-jantu chaṛiẏē diẏēchēna. Tini yakhana icchā ēgulōkē ēkatrita karatē sakṣama.
তাঁর এক নিদর্শন নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সৃষ্টি এবং এতদুভয়ের মধ্যে তিনি যেসব জীব-জন্তু ছড়িয়ে দিয়েছেন। তিনি যখন ইচ্ছা এগুলোকে একত্রিত করতে সক্ষম।
Ara tamra nidarsanagulora madhye hacche mahakasamandali o prthibira srsti, ara e du'iyera madhye jibajantura ye-saba tini chariye diyechena seguli. Ara yakhana tini cana takhana'i tadera jamayet karane tini parama ksamatabana.
Āra tām̐ra nidarśanagulōra madhyē hacchē mahākāśamanḍalī ō pr̥thibīra sr̥ṣṭi, āra ē du'iẏēra madhyē jībajantura yē-saba tini chaṛiẏē diẏēchēna sēguli. Āra yakhana tini cāna takhana'i tādēra jamāẏēṯ karaṇē tini parama kṣamatābāna.
আর তাঁর নিদর্শনগুলোর মধ্যে হচ্ছে মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি, আর এ দুইয়ের মধ্যে জীবজন্তুর যে-সব তিনি ছড়িয়ে দিয়েছেন সেগুলি। আর যখন তিনি চান তখনই তাদের জমায়েৎ করণে তিনি পরম ক্ষমতাবান।

Berber

Seg issekniyen iS, lxelq n tmurt, igenwan, akked wayen illan n leweuc, degsen. Izmer Neppa, ma ihwa yaS, a ten id Issemlil
Seg issekniyen iS, lxelq n tmurt, igenwan, akked wayen illan n lewêuc, degsen. Izmer Neppa, ma ihwa yaS, a ten id Issemlil

Bosnian

Jedno od znamenja Njegovih je stvaranje nebesa i Zemlje i zivih bica koja je rasijao po njima; On je kadar da ih sve sabere kad bude htio
Jedno od znamenja Njegovih je stvaranje nebesa i Zemlje i živih bića koja je rasijao po njima; On je kadar da ih sve sabere kad bude htio
Jedno od znamenja Njegovih je stvaranje nebesa i Zemlje i zivih bica koja je rasijao po njima; On je kadar da ih sve sabere kad bude htio
Jedno od znamenja Njegovih je stvaranje nebesa i Zemlje i živih bića koja je rasijao po njima; On je kadar da ih sve sabere kad bude htio
Među znakovima Njegovim je stvaranje nebesa i Zemlje i zivih bica koja je rasijao po njima; On ih je kadar sve sabrati kad bude htio
Među znakovima Njegovim je stvaranje nebesa i Zemlje i živih bića koja je rasijao po njima; On ih je kadar sve sabrati kad bude htio
I od znakova Njegovih je stvaranje nebesa i Zemlje i sta je po njima rasijao od zivih bica. I on je za skupljanje njihovo - kad bude htio - kadar
I od znakova Njegovih je stvaranje nebesa i Zemlje i šta je po njima rasijao od živih bića. I on je za skupljanje njihovo - kad bude htio - kadar
WE MIN ‘AJATIHI HALKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BETHTHE FIHIMA MIN DABBETIN WE HUWE ‘ALA XHEM’IHIM ‘IDHA JESHA’U KADIRUN
Među znakovima Njegovim je stvaranje nebesa i Zemlje i zivih bica koja je rasijao po njima; On ih je kadar sve sabrati kad bude htio
Među znakovima Njegovim je stvaranje nebesa i Zemlje i živih bića koja je rasijao po njima; On ih je kadar sve sabrati kad bude htio

Bulgarian

I ot Negovite znameniya e sutvoryavaneto na nebesata i na zemyata, i na tvarite, koito tam e namnozhil. Toi e sposoben da gi subere, ako pozhelae
I ot Negovite znameniya e sŭtvoryavaneto na nebesata i na zemyata, i na tvarite, koito tam e namnozhil. Toĭ e sposoben da gi sŭbere, ako pozhelae
И от Неговите знамения е сътворяването на небесата и на земята, и на тварите, които там е намножил. Той е способен да ги събере, ако пожелае

Burmese

ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်တို့အနက်မှ မိုးကောင်းကင်များနှင့် မြေကမ္ဘာကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူခြင်းသည်လည်းကောင်း၊ ယင်းတို့နှစ်ခုလုံး၌ လှုပ်ရှားသွားလာသည့် သက်ရှိအ ပေါင်းတို့အား နေရာအနှံ့ ပျံ့နှံ့တိုးပွားစေတော်မူခြင်းသည်လည်းကောင်း ပါဝင်၏။ ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အရှင့် ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူသောအခါ သူတို့အား စုရုံးစေတော်မူခြင်းအပေါ် တန်ခိုးစွမ်းအား အလုံးစုံနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၍ အကြွင်းမဲ့ စွမ်းနိုင်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၂၉။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ သာဓကတော်များအနက် အချို့သောသာဓကတော်များမှာ မိုးမြေကိုလည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် လှုပ်လှုပ်ရွရွသွားလာကြနေကုန်သောသက်ရှိသတ္တဝါတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ဖန်ဆင်းတော်မူ ခြင်းဖြစ်၏၊ အရှင်မြတ်သည် အလိုတော်ရှိသောသတ္တဝါတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းဖြစ်၏၊ အရှင် မြတ်သည် အလိုတော်ရှိသောအခါ သတ္တဝါအပေါင်းတို့ကို စုဆောင်းခြင်းငှာပြုစွမ်းနိုင်တော်မူ၏။
၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်တို့အနက် အပါအဝင်ဖြစ်၏။ မိုးကောင်းကင်များကို ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းသည်လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေကို ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းသည်လည်းကောင်း၊ ယင်း မိုးကောင်းကင်များနှင့်ပထဝီမြေနှစ်ခုလုံး၌ ဖြန့်ထား တော်မူသော သက်ရှိအပေါင်းတို့အား ဖန်ဆင်းတော် မူခြင်းသည်လည်းကောင်း၊ ထိုမှတစ်ပါးထိုအရှင်မြတ် သည် မိမိအလိုရှိတော်မူသောအခါ ၎င်းတို့အားစုရုံး ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက္ခဏာများထဲတွင် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီကို ဖန်ဆင်း‌တော်မူခြင်း၊ ထို့ပြင် ထိုနှစ်ခုထဲတွင် ပြန့်ပွား‌စေ‌တော်မူထား‌သော သတ္တဝါများကို ဖန်ဆင်း‌တော်မူခြင်းလည်းပါဝင်သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်အလိုရှိ‌တော်မူသည့်အခါ ထိုသတ္တဝါများ၏စုရုံးမှုကို အလွန်တတ်စွမ်းနိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Entre Els seus signes figuren la creacio dels cels i de la terra, els essers vius que en ells ha disseminat i que, quan vol, pot reunir
Entre Els seus signes figuren la creació dels cels i de la terra, els éssers vius que en ells ha disseminat i que, quan vol, pot reunir

Chichewa

Ndipo pakati pa zizindikiro zake, pali kalengedwe ka kumwamba ndi dziko lapansi ndi zolengedwa zamoyo zimene adazimwaza monsemu. Ndipo Iye ali ndi mphamvu yozisonkhanitsa zonse pamodzi pamene Iye wafuna
“Ndipo zina mwa zisonyezo zake ndi kulenga kwa thambo ndi nthaka, ndi zamoyo zimene wazifalitsa mmenemo (zooneka ndi zosaoneka). Ndipo Iye ndi Wamphamvu zowasonkhanitsira (anthu kuchokera ku imfa) akadzafuna

Chinese(simplified)

Ta de jixiang zhi yi, shi chuangzao tiandi he ta zai tiandi jian suo sanbu de ge zhong dongwu, ta neng ziyou de jiang tamen jihe zai yiqi.
Tā de jīxiàng zhī yī, shì chuàngzào tiāndì hé tā zài tiāndì jiān suǒ sànbù de gè zhǒng dòngwù, tā néng zìyóu de jiāng tāmen jíhé zài yīqǐ.
他的迹象之一,是创造天地和他在天地间所散布的各种动物,他能自由地将他们集合在一起。
Ta de jixiang zhi yi shi: Tiandi de chuangzao, yiji tiandi jian suo sanbu de ge zhong dongwu.[Fuhuo ri] ta neng suiyi ba tamen jihe qilai.
Tā de jīxiàng zhī yī shì: Tiāndì de chuàngzào, yǐjí tiāndì jiān suǒ sànbù de gè zhǒng dòngwù.[Fùhuó rì] tā néng suíyì bǎ tāmen jíhé qǐlái.
他的迹象之一是:天地的创造,以及天地间所散布的各种动物。[复活日]他能随意把他们集合起来。
Ta de jixiang zhi yi, shi chuangzao tiandi he ta zai tiandi jian suo sanbu de ge zhong dongwu, ta neng ziyou de jiang tamen jihe zai yiqi
Tā de jīxiàng zhī yī, shì chuàngzào tiāndì hé tā zài tiāndì jiān suǒ sànbù de gè zhǒng dòngwù, tā néng zìyóu de jiāng tāmen jíhé zài yīqǐ
他的迹象之一,是创造天地和他在天地间所散布的各种动物,他能自由地将他们集合在一起。

Chinese(traditional)

Ta de jixiang zhi yi, shi chuangzao tiandi he ta zai tiandi jian suo sanbu de ge zhong dongwu, ta neng ziyou de jiang tamen jihe
Tā de jīxiàng zhī yī, shì chuàngzào tiāndì hé tā zài tiāndì jiān suǒ sànbù de gè zhǒng dòngwù, tā néng zìyóu de jiāng tāmen jíhé
他的迹象之一,是创造天地和他在天地间所散布 的各种动物,他能自由地将他们集合。
Ta de jixiang zhi yi, shi chuangzao tiandi he ta zai tiandi jian suo sanbu de gezhong dongwu, ta neng ziyou de jiang tamen jihe zai yiqi.
Tā de jīxiàng zhī yī, shì chuàngzào tiāndì hé tā zài tiāndì jiān suǒ sànbù de gèzhǒng dòngwù, tā néng zìyóu de jiāng tāmen jíhé zài yīqǐ.
他的蹟象之一,是創造天地和他在天地間所散布的各種動物,他能自由地將他們集合在一起。

Croatian

I od znakova Njegovih je stvaranje nebesa i Zemlje i sta je po njima rasijao od zivoga. I On je za skupljanje njihovo - kad bude htio - Kadar
I od znakova Njegovih je stvaranje nebesa i Zemlje i šta je po njima rasijao od živoga. I On je za skupljanje njihovo - kad bude htio - Kadar

Czech

Ze znameni jeho pak jest stvoreni nebes i zeme a cokoliv rozptylil po ni ze zivocichu: a on ke shromazdeni (vsech) jich, kdykoli zachce, moc ma
Ze znamení jeho pak jest stvoření nebes i země a cokoliv rozptýlil po ní ze živočichů: a on ke shromáždění (všech) jich, kdykoli zachce, moc má
Among Svem zkouska jsem stvoreni z nebe zahrabat tvor On pokryvka ti. On jsem dovedny podle predvolat ti when On prosit
Among Svém zkouška jsem stvorení z nebe zahrabat tvor On pokrývka ti. On jsem dovedný podle predvolat ti when On prosit
A k znamenim Jeho patri stvoreni nebes a zeme i zivocichu, jez na ni rozmnozil; a kdyby chtel, mohl by je vsechny shromazdit
A k znamením Jeho patří stvoření nebes a země i živočichů, jež na ní rozmnožil; a kdyby chtěl, mohl by je všechny shromáždit

Dagbani

Yaha! O (Naawuni) nam yɛlikpahinda puuni n-nyɛ sagbana mini tiŋgbani nambu, ni biŋkob’ shεŋa O ni tooi yεɣili di puuni. Yaha! O yi bɔra, O nyɛla Ŋun yɛn tooi laɣim ba

Danish

Hos Hans proofs er anlæggelsen af himlene jorden væserne Han spreder dem. Han er able til indkaldelse dem hvornår Han viljer
En onder Zijn tekenen is de Schepping der hemelen en der aarde, en der levende wezens die Hij daarin heeft verspreid. En Hij heeft macht hen te verzamelen wanneer Hij wil

Dari

و از نشانه‌های (قدرتش) آفرینش آسمان‌ها و زمین، و (نیز) جاندارانی است که در آن دو پراگنده کرده است. و او بر جمع نمودن آنها هنگامیکه بخواهد قادر است

Divehi

އަދި އުޑުތަކާއި، ބިމާއި، އެ ދެތާނގައި ފަތުރުއްވާފައިވާ ދިރޭތަކެތި ހެއްދެވުމީ، އެކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ ހެކިތަކުގެ ތެރެއިންވާ ކަމެކެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، އެކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާހިނދު، އެތަކެތި އެއްކުރެއްވުމަށް ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Tot Zijn tekenen behoort de schepping van de hemelen en de aarde en de dieren die Hij erop heeft verspreid. En als Hij wil is Hij bij machte om hen bijeen te brengen
Onder zijne teekenen is de schepping van hemel en aarde, van de levende schepselen, waarmede hij beiden heeft gevuld. Hij is in staat hen voor zijne rechtbank te verzamelen, wanneer hem dit behaagt
En tot Zijn Tekenen behoort de schepping van de hemelen en de aarde en de levende wezens die daarop rondlopen. En Hij is in stad om hen te verzamelen, wanneer Hij wil
En onder Zijn tekenen is de Schepping der hemelen en der aarde, en der levende wezens die Hij daarin heeft verspreid. En Hij heeft macht hen te verzamelen wanneer Hij wil

English

Among His signs is the creation of the heavens and earth and all the living creatures He has scattered throughout them: He has the power to gather them all together whenever He will
Among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the moving creatures that He has spread in both of them. He is potent over their assembly (on the Day of Resurrection) whenever He wills
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and of the moving creatures which He hath dispersed in the twain. And He is for their assembling whensoever He will Potent
And of His Signs is the creation of the heavens and the earth and the living creatures that He has spread out in them. He has the power to bring them together when He so wills
The creation of the heavens and the earth and all the living things dispersed in them, are a sign of His. He has the power to gather them together when He will
Among His Signs is the creation of the heavens and earth and all the creatures He has spread about in them. And He has the power to gather them together whenever He wills
And of His signs is the creation of the heavens and earth and the crawling things He has scattered abroad in them; and He is able to gather them whenever He will
And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them, and He has power to gather them together when He wills
And among His signs is creation of the skies and the earth and whatever creature He scattered in them. And He is capable of bringing them together when He wants
Among His signs is the creation of the heavens and the earth and whatever creatures He has scattered in them, and He is able to gather them whenever He wishes
Among His signs is the creation of the heavens and the earth and whatever creatures He has scattered in them, and He is able to gather them whenever He wishes
Among His manifest signs is the creation of the heavens and the earth, and that He has dispersed in both of them living creatures. And He has full power to gather them together when He wills
Among the visible signs and the marvels, displaying Omnipotence and Authority is His creation of the heavens and the earth** and the beings He scattered over them and the power to gather them and bring them all together when He will
And among His Credentials is the creation of the Heavens and the earth and whatever moving, living creatures He has dispersed in these two. And He is All-Capable over their assembly together en-masse, as and when He thinks proper
And among His signs are the creation of the heavens and the earth and whatever of moving creatures He disseminated in them. And He has the power of amassing them when He wills
Some of His signs: the creation of the heavens and the earth, and the life He has dispersed in the heavens and on earth. He is capable of bringing them all together, whenever He wants
And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and what He hath spread abroad therein of beasts; and He is able to collect them when He will
Among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has spread in both of them: and He is capable of gathering them all together whenever He wants
Among his signs is the creation of heaven and earth, and of the living creatures with which He hath replenished them both; and He is able to gather them together before his tribunal, whenever He pleaseth
And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and the living creatures He has spread forth through them; and He has all power to gather them together when He wills
Among his signs is the creation of the Heavens and of the Earth, and the creatures which he hath scattered over both: and, for their gathering together when he will, He is allpowerful
And from His verses/evidences/signs (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s creation, and what He scattered/distributed in them (B) from a walker/creeper/crawler , and He is on gathering/collecting them if He wills/wants capable/able
And of His Signs is the creation of the heavens and the earth and the living creatures that He has spread out in them. He has the power to bring them together when He so wills
And among His signs is the creation of the skies and the earth and that which He has spread in them from among the living beings, and He has the power to gather them, when He wills
And among His signs is the creation of the skies and the earth and that which He has spread in them from among the living beings, and He has the power to gather them, when He wills
And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and what He has spread forth in both of them of living beings; and when He pleases He is all-powerful to gather them together
And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and of the living creatures He has caused to flourish in them both. And He has the power to gather them together whenever He wills
And of His portents is the creation of the heaven and the earth, and of whatever beasts He hath dispersed therein. And He is Able to gather them when He will
Among His signs is the creation of the heavens and the earth and the creatures He has spread in them. He is Powerful to assemble them whenever He so wills
And among His signs is the [very] creation of the heavens and the earth, and of all the living creatures which He has caused to multiply throughout them: and [since He has created them,] He has [also] the power to gather them [unto Himself] whenever He wills
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and of whatever kinds of beast He has disseminated in them, and He is The Ever-Determiner of gathering them when He decides
Some of the evidence (of His existence) are His creation of the heavens and the earth and the beasts which inhabit it. He has all the power to bring them together if He wishes this to be so
And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both. And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will
Among His signs is the creation of the heavens and the earth and the creatures He has spread in them. He is Powerful to assemble them whenever He so wills
And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and all living beings He dispersed throughout both. And He is Most Capable of bringing all together whenever He wills
And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and all living beings He dispersed throughout both. And He is Most Capable of bringing all together whenever He wills
Among His signs is the creation of the heavens and the earth and the living things He has dispersed over them. If He will, He can gather them all together
Among His signs is the creation of the heavens and earth, and what He spread between them of all living creatures. And He is Most Capable of bringing them together whenever He wills
Among His signs is the creation of the heavens and earth and the creatures He has spread throughout them: He is Able to gather them together if He so wishes
And among His Ayat is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving creatures He has dispersed in them both. And He is Able to assemble them whenever He wills
And among His Signs is the creative design of the Heavens and the Earth, and the living creatures which He has dispersed throughout them. And He is Able to gather them together when He will. (Herein is an allusion to the existence of life in other celestial bodies, and to man meeting with the 'aliens' some day)
And among His Signs is the Creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has spread in them: And He can gather them together when He wills
And of His signs are the creation of the heavens and the earth, and the creatures He has spread throughout them; and He is Able to gather them at will
And of His signs are the creation of the heavens and the earth, and the creatures He has spread throughout them; and He is Able to gather them at will
Among His signs is the creation of Heaven and Earth, as well as any animals He has propagated in either of them. He is capable of gathering them whenever He wishes
And from among His signs is the creation of the heavens and the Earth, and the creatures He spreads in them. And He is able to gather them, if He wills
And from among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. And He is able to gather them, if He wills
And among His signs is the creation of the heavens and the earth and all moving creatures that He has scattered therein, and He is able to gather them together whensoever He will
And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent
Among His signs is the creation of the heavens and earth and all the living creatures He has dispersed throughout them: He has the power to gather them all together whenever He will
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills

Esperanto

Among His proofs est creation de heavens ter creatures Li stern them. Li est able al summon them when Li vol

Filipino

At ang ilan sa Kanyang Ayat (mga tanda, katibayan, aral, kapahayagan, atbp.) ay ang paglikha sa kalangitan at kalupaan, at ang mga nilikhang may buhay ay Kanyang ikinalat dito; at Siya ang may kapangyarihan na tipunin sila nang sama-sama (alalaong baga, ang muli silang ibangon matapos ang kanilang kamatayan sa Araw ng Muling Pagkabuhay) kailanma’t Kanyang naisin
Kabilang sa mga tanda Niya ang pagkalikha ng mga langit at lupa at ang ikinalat Niya sa mga ito na gumagalaw na nilalang. Siya, sa pagtipon sa kanila kapag loloobin Niya, ay May-kakayahan

Finnish

Hanen tunnusmerkkejaan ovat taivaan ja maan luominen ja ne elavat olennot, jotka Han asetti kumpaankin. Hanella on myos valta koota ne yhteen milloin tahtoo
Hänen tunnusmerkkejään ovat taivaan ja maan luominen ja ne elävät olennot, jotka Hän asetti kumpaankin. Hänellä on myös valta koota ne yhteen milloin tahtoo

French

L’un de Ses Signes est la creation des cieux, de la terre et de tous les etres vivants qui y sont disperses. Or, Il est Infiniment Capable de les reunir quand Il le voudra
L’un de Ses Signes est la création des cieux, de la terre et de tous les êtres vivants qui y sont dispersés. Or, Il est Infiniment Capable de les réunir quand Il le voudra
Parmi Ses Preuves est la creation des cieux et de la terre et des etres vivants qu’Il y a dissemines. Il a en outre le pouvoir de les reunir quand Il voudra
Parmi Ses Preuves est la création des cieux et de la terre et des êtres vivants qu’Il y a disséminés. Il a en outre le pouvoir de les réunir quand Il voudra
Parmi Ses preuves est la creation des cieux et de la terre et des etres vivants qu'Il y a dissemines. Il a en outre le pouvoir de les reunir quand Il voudra
Parmi Ses preuves est la création des cieux et de la terre et des êtres vivants qu'Il y a disséminés. Il a en outre le pouvoir de les réunir quand Il voudra
L’un des signes de Sa toute-puissance est la creation des cieux, de la terre et de tous les etres qu’Il y a disperses qu’Il pourra rassembler quand Il le voudra
L’un des signes de Sa toute-puissance est la création des cieux, de la terre et de tous les êtres qu’Il y a dispersés qu’Il pourra rassembler quand Il le voudra
Il y a parmi Ses signes, la creation des Cieux, de la Terre et de tous les etres qu’Il y a disperses. Et si telle est Sa volonte, Il les rassemblera. C’est un effet de Sa Toute-Puissance
Il y a parmi Ses signes, la création des Cieux, de la Terre et de tous les êtres qu’Il y a dispersés. Et si telle est Sa volonté, Il les rassemblera. C’est un effet de Sa Toute-Puissance

Fulah

Hino jeyaa e maandeeji Makko ɗin: tagugol kammuuli ɗin e leydi ndin, e ruugayɗi ɗi O saaki ɗin hakkunde majji. Kanko e fii mooɓindiroygol ɓe ngol, si O haajii, ko O hattanɗo

Ganda

Naakamu mu bubonero bwe (obulaga obuyinza bwe) kwe kutondebwa kwe ggulu omusanvu ne nsi. Nebyo ebirimu obulamu ebitambula bye yassa mu byombi. Era yye asobola okubakungaanya wayagalira

German

Und zu Seinen Zeichen gehort die Schopfung der Himmel und der Erde und jeglicher Lebewesen, die Er beiden eingegeben hat. Und Er hat die Macht dazu, sie allesamt zu versammeln, wenn Er will
Und zu Seinen Zeichen gehört die Schöpfung der Himmel und der Erde und jeglicher Lebewesen, die Er beiden eingegeben hat. Und Er hat die Macht dazu, sie allesamt zu versammeln, wenn Er will
Und zu seinen Zeichen gehort es, daß Er die Himmel und die Erde erschaffen hat und in ihnen beiden allerlei Getier sich ausbreiten laßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will
Und zu seinen Zeichen gehört es, daß Er die Himmel und die Erde erschaffen hat und in ihnen beiden allerlei Getier sich ausbreiten läßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will
Und zu Seinen Ayat zahlt die Erschaffung der Himmel und der Erde, und was ER in ihnen von jedem sich bewegenden Lebewesen ausbreiten ließ. Und ER ist ihres Zusammenbringens, wenn ER will, allmachtig
Und zu Seinen Ayat zählt die Erschaffung der Himmel und der Erde, und was ER in ihnen von jedem sich bewegenden Lebewesen ausbreiten ließ. Und ER ist ihres Zusammenbringens, wenn ER will, allmächtig
Und zu Seinen Zeichen gehort die Erschaffung der Himmel und der Erde und das, was Er an Tieren in ihnen beiden sich ausbreiten laßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will
Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und das, was Er an Tieren in ihnen beiden sich ausbreiten läßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will
Und zu Seinen Zeichen gehort die Erschaffung der Himmel und der Erde und das, was Er an Tieren in ihnen beiden sich ausbreiten laßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will
Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und das, was Er an Tieren in ihnen beiden sich ausbreiten läßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will

Gujarati

ane akaso ane dharatinum sarjana teni nisani'o manthi che ane temam sajivonum phela'i javum pana, te jyare icche, te saune bhega karavani pana sakti dharave che
anē ākāśō anē dharatīnuṁ sarjana tēnī niśānī'ō mānthī chē anē tēmāṁ sajīvōnuṁ phēlā'i javuṁ paṇa, tē jyārē icchē, tē saunē bhēgā karavānī paṇa śakti dharāvē chē
અને આકાશો અને ધરતીનું સર્જન તેની નિશાનીઓ માંથી છે અને તેમાં સજીવોનું ફેલાઇ જવું પણ, તે જ્યારે ઇચ્છે, તે સૌને ભેગા કરવાની પણ શક્તિ ધરાવે છે

Hausa

Kuma akwai daga ayoyin Sa, halittar sammai da ƙasa da abin da Ya watsa a cikinsu na dabba alhali kuwa Shi Mai iko ne ga tara su, a lokacin da Yake so
Kuma akwai daga ãyõyin Sa, halittar sammai da ƙasa da abin da Ya wãtsa a cikinsu na dabba alhãli kuwa Shĩ Mai ĩko ne ga tãra su, a lõkacin da Yake so
Kuma akwai daga ayoyinSa, halittar sammai da ƙasa da abin da Ya watsa a cikinsu na dabba alhali kuwa Shi Mai iko ne ga tara su, a lokacin da Yake so
Kuma akwai daga ãyõyinSa, halittar sammai da ƙasa da abin da Ya wãtsa a cikinsu na dabba alhãli kuwa Shĩ Mai ĩko ne ga tãra su, a lõkacin da Yake so

Hebrew

ומאותותיו גם בריאת השמים והארץ, והיצורים אשר הפיץ בהם. והוא יכול לקבצם אליו אם ירצה
ומאותותיו גם בריאת השמים והארץ, והיצורים אשר הפיץ בהם. והוא יכול לקבצם אליו אם ירצה

Hindi

tatha usakee nishaaniyon mein se hai, aakaashon aur dharatee kee utpatti tatha jo phailaayen hain un donon mein jeev aur vah unhen ekatr karane par jab chaahe,[1] saamarthy rakhane vaala hai
तथा उसकी निशानियों में से है, आकाशों और धरती की उत्पत्ति तथा जो फैलायें हैं उन दोनों में जीव और वह उन्हें एकत्र करने पर जब चाहे,[1] सामर्थ्य रखने वाला है।
aur usakee nishaaniyon mein se hai aakaashon aur dharatee ko paida karana, aur ve jeevadhaaree bhee jo usane in donon mein phaila rakhe hai. vah jab chaahe unhen ikattha karane kee saamarthy bhee rakhata hai
और उसकी निशानियों में से है आकाशों और धरती को पैदा करना, और वे जीवधारी भी जो उसने इन दोनों में फैला रखे है। वह जब चाहे उन्हें इकट्ठा करने की सामर्थ्य भी रखता है
aur usee kee (qudarat kee) nishaaniyon mein se saare aasamaan va zameen ka paida karana aur un jaanadaaron ka bhee jo usane aasamaan va zameen mein phaila rakhe hain aur jab chaahe unake jama kar lene par (bhee) qaadir hai
और उसी की (क़ुदरत की) निशानियों में से सारे आसमान व ज़मीन का पैदा करना और उन जानदारों का भी जो उसने आसमान व ज़मीन में फैला रखे हैं और जब चाहे उनके जमा कर लेने पर (भी) क़ादिर है

Hungarian

AZO Jeleibol valo az egek es a fold megteremtese, es az, hogy allatokat terjesztett el bennuk. Ha ugy akarja kepes azok osszegyujtesere
AZŐ Jeleiből való az egek és a föld megteremtése, és az, hogy állatokat terjesztett el bennük. Ha úgy akarja képes azok összegyűjtésére

Indonesian

Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya adalah penciptaan langit dan bumi dan makhluk-makhluk melata yang Dia sebarkan pada keduanya. Dan Dia Mahakuasa mengumpulkan semuanya apabila Dia kehendaki
(Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah menciptakan langit dan bumi dan) menciptakan (apa yang Dia sebarkan) Dia sebar ratakan (pada keduanya, yaitu berupa makhluk yang melata) pengertian Ad-Dabbah ialah makhluk yang menempati bumi, yaitu manusia dan lain-lainnya. (Dan Dia untuk mengumpulkan semuanya) mengumpulkan semua makhluk untuk dihadapkan kepada-Nya (Maha Kuasa jika dikehendaki-Nya) Dhamir Hum yang terdapat pada lafal Jam'ihim lebih memprioritaskan makhluk yang berakal daripada makhluk lainnya
Di antara ayat-ayat (tanda-tanda kekuasaan)-Nya ialah menciptakan langit dan bumi dan makhluk-makhluk yang melata yang Dia sebarkan pada keduanya. Dan Dia Maha Kuasa mengumpulkan semuanya apabila dikehendaki-Nya
Di antara bukti-bukti kekuasaan Allah dalam mencipta segala seuatu, adalah penciptaan langit dan bumi dalam aturan yang sangat teliti ini dan penciptaan semua binatang yang kelihatan dan disebarluaskan di dalam keduanya. Allah yang Mahakuasa dalam mencipta semua yang tersebut tadi, Mahakuasa juga untuk mengumpulkan orang-orang yang berkewajiban melakukan ajaran agama pada waktu pembangkitan yang Dia tentukan, untuk diberi balasan
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya adalah penciptaan langit dan bumi dan makhluk-makhluk yang melata yang Dia sebarkan pada keduanya. Dan Dia Mahakuasa mengumpulkan semuanya apabila Dia kehendaki
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya adalah penciptaan langit dan bumi dan makhluk-makhluk yang melata yang Dia sebarkan pada keduanya. Dan Dia Mahakuasa mengumpulkan semuanya apabila Dia kehendaki

Iranun

Na pud ko manga Tanda Iyan so KĶiya-aduna ko manga Langit a go so Lopa, go so ini Parak Iyan sa dowa oto a manga Baraniyawa: Na Sukaniyan si-i ko Kalimoda kiran amai ka kabaya Iyan na Gaos Iyan

Italian

Fra i Suoi segni vi e la creazione dei cieli e della terra e degli esseri viventi che vi ha sparso; Egli e in grado di riunire tutti quando Lo vorra
Fra i Suoi segni vi è la creazione dei cieli e della terra e degli esseri viventi che vi ha sparso; Egli è in grado di riunire tutti quando Lo vorrà

Japanese

Ten to ji no sozo to, sonoaida ni maki chirasa reta ikitoshiikerumono wa, kare no shirushi no naka ni aru. Mata kare wa, o nozomi no toki ni, isseini kare-ra o shoshu nasa reru ken'no-shadearu
Ten to ji no sōzō to, sonoaida ni maki chirasa reta ikitoshiikerumono wa, kare no shirushi no naka ni aru. Mata kare wa, o nozomi no toki ni, isseini kare-ra o shōshū nasa reru ken'nō-shadearu
天と地の創造と,その間に撒き散らされた生きとし生ける物は,かれの印の中にある。またかれは,御望みの時に,一斉にかれらを召集なされる権能者である。

Javanese

Allah anggone gawe bumi lan langit lan samu barang kang gumelar kayata hewan - hewan iku klebu tandha yekti kang martandhani kuasaning Allah, samongsa ana parenging Allah kuasa ngimpun hisen - hisening bumi lan langit mau
Allah anggone gawe bumi lan langit lan samu barang kang gumelar kayata hewan - hewan iku klebu tandha yekti kang martandhani kuasaning Allah, samongsa ana parenging Allah kuasa ngimpun hisen - hisening bumi lan langit mau

Kannada

bhumiyalli (avanannu) manisalu nim'minda sadhyavilla. Avana horatu nimage bere posakaragali, sahayakaragali illa
bhūmiyalli (avanannu) maṇisalu nim'minda sādhyavilla. Avana horatu nimage bēre pōṣakarāgali, sahāyakarāgali illa
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ (ಅವನನ್ನು) ಮಣಿಸಲು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅವನ ಹೊರತು ನಿಮಗೆ ಬೇರೆ ಪೋಷಕರಾಗಲಿ, ಸಹಾಯಕರಾಗಲಿ ಇಲ್ಲ

Kazakh

Kokter men jerdin jaratılwı jane ondagı jandikterdin taralwı Onın belgilerinen. Ol, olardı qasan qalasa da jinawga kusi tolıq jetedi
Kökter men jerdiñ jaratılwı jäne ondağı jändikterdiñ taralwı Onıñ belgilerinen. Ol, olardı qaşan qalasa da jïnawğa küşi tolıq jetedi
Көктер мен жердің жаратылуы және ондағы жәндіктердің таралуы Оның белгілерінен. Ол, оларды қашан қаласа да жинауға күші толық жетеді
Aspandardın jane jerdin jaratılwı ari Onın olarda arbir jandını taratwı Onın belgilerinen Ari Ol qalagan kezinde olardı jinap alwga Qudireti jetwsi
Aspandardıñ jäne jerdiñ jaratılwı äri Onıñ olarda ärbir jandını taratwı Onıñ belgilerinen Äri Ol qalağan kezinde olardı jïnap alwğa Qudireti jetwşi
Аспандардың және жердің жаратылуы әрі Оның оларда әрбір жандыны таратуы Оның белгілерінен Әрі Ол қалаған кезінде оларды жинап алуға Құдіреті жетуші

Kendayan

Man ka’ tanda-tanda (ka aya’atn’)-Nya ialah pancipta langit man bumi man makhluk- makhluk nang melata nang Ia sebaratn’ ka’ kaduanya. Man Ia Mahakuasa ngumpuratn’ samuanya kamile Ia mao’i’

Khmer

haey knongchamnaom phosdo tang teanglay robsa trong(del banhcheak pi anoupheap robsa trong) ku kar bangkeut mekh cheachraen chean ning phendei promteang trong ban dak nouv avei del meanchivit aoy rsanow peasa penh vea teangpir . haey trong mean anoupheap krobkrean knong kar bramoul phdom puokke( now thngai barlok) nowpel del trong mean chetnea
ហើយក្នុងចំណោមភស្ដុតាងទាំងឡាយរបស់ទ្រង់(ដែល បញ្ជាក់ពីអានុភាពរបស់ទ្រង់)គឺការបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់ និង ផែនដី ព្រមទាំងទ្រង់បានដាក់នូវអ្វីៗដែលមានជីវិតឱ្យរស់នៅពាស ពេញវាទាំងពីរ។ ហើយទ្រង់មានអានុភាពគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការប្រមូល ផ្ដុំពួកគេ(នៅថ្ងៃបរលោក)នៅពេលដែលទ្រង់មានចេតនា។

Kinyarwanda

No mu bimenyetso bye, ni iremwa ry’ibirere n’isi ndetse n’inyamaswa yakwirakwijemo. Kandi ashoboye kuzabakoranya igihe azashakira
No mu bimenyetso bye, ni iremwa ry’ibirere n’isi ndetse n’inyamaswa yakwirakwijemo. Kandi ashoboye kuzabakoranya igihe azashakira

Kirghiz

Asmandar menen jerdi jaratkanı jana al ekoono janıbarlardı taratkanı Anın (kuduretinin) belgilerinen. Ozu kaalagan ubakıtta alardı cogultup aluuga Kudurettuu
Asmandar menen jerdi jaratkanı jana al eköönö janıbarlardı taratkanı Anın (kuduretinin) belgilerinen. Özü kaalagan ubakıtta alardı çogultup aluuga Kudurettüü
Асмандар менен жерди жаратканы жана ал экөөнө жаныбарларды таратканы Анын (кудуретинин) белгилеринен. Өзү каалаган убакытта аларды чогултуп алууга Кудуреттүү

Korean

hananim-ui yejeung-eulo haneulgwa daejiwa geu saie sanjaehan modeun saengmuldeul-i issnola geulihayeo geubun-i wonhasilttae geugeosdeul moduleul jibgyeolsikineun gwonneung-eul gajigo gyesinola
하나님의 예증으로 하늘과 대지와 그 사이에 산재한 모든 생물들이 있노라 그리하여 그분이 원하실때 그것들 모두를 집결시키는 권능을 가지고 계시노라
hananim-ui yejeung-eulo haneulgwa daejiwa geu saie sanjaehan modeun saengmuldeul-i issnola geulihayeo geubun-i wonhasilttae geugeosdeul moduleul jibgyeolsikineun gwonneung-eul gajigo gyesinola
하나님의 예증으로 하늘과 대지와 그 사이에 산재한 모든 생물들이 있노라 그리하여 그분이 원하실때 그것들 모두를 집결시키는 권능을 가지고 계시노라

Kurdish

له‌نیشانه‌و به‌ڵگه‌کانی گه‌وره‌یی و ده‌سه‌ڵاتی خوا: دروستکردنی ئاسمانه‌کان و زه‌وی و ئه‌و زینده‌وه‌رانه‌یه که تیایاندا بڵاوی کردۆته‌وه‌، هه‌ر ئه‌و زاته کاتێك بیه‌وێت تواناو ده‌سه‌ڵاتی به‌سه‌ر به‌سه‌ر کۆکردنه‌وه‌یاندا هه‌یه‌
وە لە بەڵگەکانی (دەسەڵاتی) خوایە دروستکردنی ئاسمانەکان و زەوی و ئەوەی بڵاوی کردوەتەوە لە گیانلەبەران لە ھەر دووکیاندا (لە زەوی و لە ئاسمانەکان) وە خوا ھەر کاتێک بیەوێت بەتوانایە بەسەر کۆکردنەوەیاندا

Kurmanji

Aferandina asimana u zemin u rawire di nava wan de belav kiriye ji ayeten (niþanen) wi ne. Ew gava bixwaze dikare wan li hev bicivine
Aferandina asîmana û zemîn û rawirê di nava wan de belav kiriye ji ayetên (nîþanên) wî ne. Ew gava bixwaze dikare wan li hev bicivîne

Latin

Among His proofs est creation de caelum terra creatures He spreads them. He est able to summon them when He testimentum

Lingala

Mpe o kati ya bilembo bia ye, bokelami ya likolo na mabele, na maye manso mazali na bomoyi kati na yango. Mpe azali na bokoki ya kosangisa miango soki alingi

Luyia

Ne mubimanyisio bibie okhulongwa khwelikulu nende eshialo, nende bayaswaniamwo bilala khubio tsisolo, naye alinobunyali bwokhukhung’asia niyenya

Macedonian

И од доказите Негови е создавањето на небесата и на Земјата и на живите суштества кои ги расеа по нив; Тој е способен сите да ги собере кога ќе сака
A od znamenijata Negovi e i sozdavanjeto na nebesata i na Zemjata, i zivotnite rastureni vo niv. Koga ke posaka ON e kadar da gi zbere
A od znamenijata Negovi e i sozdavanjeto na nebesata i na Zemjata, i životnite rastureni vo niv. Koga ḱe posaka ON e kadar da gi zbere
А од знаменијата Негови е и создавањето на небесата и на Земјата, и животните растурени во нив. Кога ќе посака ОН е кадар да ги збере

Malay

Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya ialah kejadian langit dan bumi serta segala yang Ia biakkan pada keduanya dari makhluk-makhluk yang melata; dan Ia Maha Kuasa menghimpunkan mereka semuanya apabila Ia kehendaki (melakukannya)

Malayalam

akasannalum bhumiyum srsticcatum ava rantilum jivajalannale vyapippiccatum avanre drstantannalil pettatatre . avan uddesikkumpeal avare orumiccukuttuvan kalivullavanan avan
ākāśaṅṅaḷuṁ bhūmiyuṁ sr̥ṣṭiccatuṁ ava raṇṭiluṁ jīvajālaṅṅaḷe vyāpippiccatuṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre . avan uddēśikkumpēāḷ avare orumiccukūṭṭuvān kaḻivuḷḷavanāṇ avan
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചതും അവ രണ്ടിലും ജീവജാലങ്ങളെ വ്യാപിപ്പിച്ചതും അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ . അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുമ്പോള്‍ അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുവാന്‍ കഴിവുള്ളവനാണ് അവന്‍
akasannalum bhumiyum srsticcatum ava rantilum jivajalannale vyapippiccatum avanre drstantannalil pettatatre . avan uddesikkumpeal avare orumiccukuttuvan kalivullavanan avan
ākāśaṅṅaḷuṁ bhūmiyuṁ sr̥ṣṭiccatuṁ ava raṇṭiluṁ jīvajālaṅṅaḷe vyāpippiccatuṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre . avan uddēśikkumpēāḷ avare orumiccukūṭṭuvān kaḻivuḷḷavanāṇ avan
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചതും അവ രണ്ടിലും ജീവജാലങ്ങളെ വ്യാപിപ്പിച്ചതും അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ . അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുമ്പോള്‍ അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുവാന്‍ കഴിവുള്ളവനാണ് അവന്‍
akasabhumikale srsticcatum ava rantilum jivajalannale vyapippiccatum allahuvinre drstantannalilpettavayan. avanicchikkumpeal avareyeakke orumiccukuttan kalivurravananavan
ākāśabhūmikaḷe sr̥ṣṭiccatuṁ ava raṇṭiluṁ jīvajālaṅṅaḷe vyāpippiccatuṁ allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷilpeṭṭavayāṇ. avanicchikkumpēāḷ avareyeākke orumiccukūṭṭān kaḻivuṟṟavanāṇavan
ആകാശഭൂമികളെ സൃഷ്ടിച്ചതും അവ രണ്ടിലും ജീവജാലങ്ങളെ വ്യാപിപ്പിച്ചതും അല്ലാഹുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍പെട്ടവയാണ്. അവനിച്ഛിക്കുമ്പോള്‍ അവരെയൊക്കെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടാന്‍ കഴിവുറ്റവനാണവന്‍

Maltese

Minn fost is-sinjali tiegħu (issibu) il-ħolqien tas- smewwiet u l-art, u l-ħlejjaq li xerred fihom it-tnejn. U jekk irid (u meta jrid), Huwa għandu s-setgħa jigborhom (lura lejh)
Minn fost is-sinjali tiegħu (issibu) il-ħolqien tas- smewwiet u l-art, u l-ħlejjaq li xerred fihom it-tnejn. U jekk irid (u meta jrid), Huwa għandu s-setgħa jiġborhom (lura lejh)

Maranao

Pd ko manga tanda Iyan so kiyaadna ko manga langit ago so lopa, go so iniparak Iyan sa dowa oto a manga baraniyawa: Na Skaniyan sii ko kalimoda kiran amay ka kabaya Iyan na Gaos Iyan

Marathi

Ani tyacya nisanyampaiki akasa va dharatice nirmana karane, ani tyancyata sajivanna pasaravine hoya. To ya gostisahi samartha ahe ki jevha icchila tyanna ekatra karila
Āṇi tyācyā niśāṇyāmpaikī ākāśa va dharatīcē nirmāṇa karaṇē, āṇi tyān̄cyāta sajīvānnā pasaraviṇē hōya. Tō yā gōṣṭīsahī samartha āhē kī jēvhā icchila tyānnā ēkatra karīla
२९. आणि त्याच्या निशाण्यांपैकी आकाश व धरतीचे निर्माण करणे, आणि त्यांच्यात सजीवांना पसरविणे होय. तो या गोष्टीसही समर्थ आहे की जेव्हा इच्छिल त्यांना एकत्र करील

Nepali

Ra usaka nisaniharumadhye akasaharu ra dharatiko srsti garnu, ra ti jivadhari pani juna ki usale ti duvaima phija'irakheko cha. Ra usale jatikhera cahos uniharula'i ekatrita garne samathrya pani rakhdacha
Ra usakā niśānīharūmadhyē ākāśaharū ra dharatīkō sr̥ṣṭi garnu, ra tī jīvadhārī pani juna ki usalē tī duvaimā phijā'irākhēkō cha. Ra usalē jatikhēra cāhōs unīharūlā'ī ēkatrita garnē sāmathrya pani rākhdacha
र उसका निशानीहरूमध्ये आकाशहरू र धरतीको सृष्टि गर्नु, र ती जीवधारी पनि जुन कि उसले ती दुवैमा फिजाइराखेको छ । र उसले जतिखेर चाहोस् उनीहरूलाई एकत्रित गर्ने सामथ्र्य पनि राख्दछ ।

Norwegian

Av Hans tegn er skapelsen av himlene og jorden, og alt Han har spredt utover i dem av levende kryp. Og Han har makt til a samle dem nar Han vil
Av Hans tegn er skapelsen av himlene og jorden, og alt Han har spredt utover i dem av levende kryp. Og Han har makt til å samle dem når Han vil

Oromo

Samii torban, dechiifi lubbu qabeeyyii isaan lamaan keessa facaase uumuun mallattoolee Isaa irraayyiInni yeroo fedhetti walitti isaan qabuu irrattis danda’aadha

Panjabi

Ate dharati ate akasa nu paida karana usa di'am nisani'am vicom hai. Ate uha jivanadhari, jihare usane inham (dharati te akasa) vica phaila'e hana, uha inham nu ikathe karana di takata rakhada hai. Jadom vi uha inham nu ikatha karana cahe
Atē dharatī atē ākāśa nū paidā karanā usa dī'āṁ niśānī'āṁ vicōṁ hai. Atē uha jīvanadhārī, jihaṛē usanē inhāṁ (dharatī tē ākāśa) vica phailā'ē hana, uha inhāṁ nū ikaṭhē karana dī tākata rakhadā hai. Jadōṁ vī uha inhāṁ nū ikaṭhā karanā cāhē
ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਜੀਵਨਧਾਰੀ, ਜਿਹੜੇ ਉਸਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ (ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਕਾਸ਼) ਵਿਚ ਫੈਲਾਏ ਹਨ, ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਕਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇ।

Persian

و از نشانه‌هاى قدرت او آفرينش آسمانها و زمين و پراكندن جنبندگان در آن دوست. و هرگاه بخواهد، بر گردآوردنشان تواناست
و از نشانه‌هاى [قدرت‌] او آفرينش آسمان‌ها و زمين و آنچه از [انواع‌] جنبندگان در ميان آن دو پخش نموده است، و او هرگاه بخواهد برگردآوردن آنها قادر است
و از آیات او آفرینش آسمانها و زمین است و جانورانی که در آنها پراکنده است، و او هرگاه بخواهد بر گردآوردن آنها تواناست‌
و از نشانه‌های او آفرینش آسمان‌ها و زمین است، و آنچه از جنبدگان که در آن دو پراکنده است. و او هرگاه بخواهد، بر گرد آوری آن‌ها تواناست
و از نشانه های [ربوبیت و قدرت] او آفرینش آسمان ها و زمین است و [نیز] آنچه از جنبنده میان آن دو پراکنده است، و او هرگاه بخواهد بر جمع کردنشان تواناست
از نشانه‌هاى [توان و تدبیر] او، آفرینش آسمان‌ها و زمین و موجودات زنده‌اى است كه در آنها پراكنده كرده است؛ و هر گاه اراده كند، بر جمع‌آورى آنها نیز تواناست
و از جمله آیات (قدرت) او خلقت آسمانها و زمین است و هم آنچه در آنها از انواع جنبندگان پراکنده است، و او بر جمع آوری موجوداتی که (در آسمانها و کرات بی‌شمار عالم) پراکنده است هر وقت بخواهد قادر است
و از آیتهای او است آفرینش آسمانها و زمین و آنچه گسترانید در آنها از جنبندگان و او است بر گردآوردن آنان گاهی که خواهد توانا
و از نشانه‌هاى [قدرت‌] اوست آفرينش آسمانها و زمين و آنچه از [انواع‌] جنبنده در ميان آن دو پراكنده است، و او هرگاه بخواهد بر گردآوردن آنان تواناست
و از نشانه‌های (ربوبیتِ) اوست آفرینش آسمان‌ها و زمین و آنچه از جنبندگان در آن دو پراکند و او هرگاه می‌خواهد بر گردآوردنِ (عاقلان)شان بسی تواناست
و از نشانه‌هاى [قدرت] او آفرینش آسمان‌ها و زمین است، و جنبندگانى که در آن دو پراکنده‌اند. و او هرگاه بخواهد، بر گردآورى آنها تواناست
برخی از نشانه‌های (پی بردن به خدا و قدرت) او، آفرینش آسمانها و زمین و همه‌ی جنبندگانی است که در آن دو پدیدار و پراکنده کرده است، و او هر وقت که بخواهد می‌تواند آنها را گرد آورد
و از آیات اوست آفرینش آسمانها و زمین و آنچه از جنبندگان در آنها منتشر نموده؛ و او هرگاه بخواهد بر جمع آنها تواناست
و از نشانه‌هاى او آفريدن آسمانها و زمين است و آنچه در آنها از جنبندگان پراكنده كرده است و او بر فراهم‌آوردن آنها هر گاه بخواهد تواناست
واز نشانه های او آفرینش آسمانها وزمین است, وآنچه از جنبدگان که در آن دو پراکنده است. و او هرگاه بخواهد, بر گرد آوری آنها تواناست

Polish

A sposrod Jego znakow, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierzat, ktore na nich rozsiał. I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrac je
A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał. I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je

Portuguese

E, entre Seus sinais, esta a criacao dos ceus e da terra, e dos seres animais, que, em ambos, espalha. E Ele, para junta-los quando quiser, e Onipotente
E, entre Seus sinais, está a criação dos céus e da terra, e dos seres animais, que, em ambos, espalha. E Ele, para juntá-los quando quiser, é Onipotente
E entre os Seus sinais esta o da criacao dos ceus e da terra, e de todos os seres que ai disseminou, e podera congrega-losquando Lhe aprouver
E entre os Seus sinais está o da criação dos céus e da terra, e de todos os seres que aí disseminou, e poderá congregá-losquando Lhe aprouver

Pushto

او د ده له نښو څخه د اسمانونو او ځمكې پیدا كول دي او د هغو زنده سرو (خوځندهوو پیدا كول دي) چې ده په دغو دواړو كې خواره كړي دي۔ او دغه (الله) چې كله وغواړي د دغو (څیزونو) په راجمع كولو ښه قادر دى
او د ده له نښو څخه د اسمانونو او ځمكې پیدا كول دي او د هغو زنده سرو (خوځندهوو پیدا كول دي) چې ده په دغو دواړو كې خواره كړي دي او دغه (الله) چې كله وغواړي د دغو (څیزونو) په راجمع كولو ښه قادر دى

Romanian

Dintre semnele Sale este crearea cerurilor si a pamantului si a tuturor dobitoacelor pe care le-a raspandit in ele. El le poate aduna, cand va voi
Dintre semnele Sale este crearea cerurilor şi a pământului şi a tuturor dobitoacelor pe care le-a răspândit în ele. El le poate aduna, când va voi
Dintre His dovada exista creatie ai rai earth creatura El întinde ele. El exista capabil catre soma ele when El vointa
Printre Semnele Sale sunt tocmeala cerurilor ºi a pamantului ºi avietaþilor pe care le-a risipit prin ele. Dar El are puterea de a le aduna pe ele , daca voieºte
Printre Semnele Sale sunt tocmeala cerurilor ºi a pãmântului ºi avietãþilor pe care le-a risipit prin ele. Dar El are puterea de a le aduna pe ele , dacã voieºte

Rundi

No mubimenyetso vyayo nuku kuremwa kw’Amajuru n’Isi hamwe n’ibi bintu bifise ubuzima yakwiragije hose nayo niyo ifise ubushobozi bukwiye bwuku vyegeranya nkuko ibishaka

Russian

Dintre semnele Sale este crearea cerurilor si a pamantului si a tuturor dobitoacelor pe care le-a raspandit in ele. El le poate aduna, cand va voi
И из Его знамений (указывающих на Его величие, могущество и власть) – сотворение небес и земли и (сотворение) тех животных, что Он в них [на небесах и на земле] рассеял. И Он сможет собрать их (после их смерти для стояния в День Суда), когда пожелает
Sredi Yego znameniy - sozdaniye nebes i zemli, a takzhe tekh zhivykh sushchestv (ili te zhivyye sushchestva), kotorykh On rasselil na nikh. On sposoben sobrat' ikh, kogda pozhelayet
Среди Его знамений - создание небес и земли, а также тех живых существ (или те живые существа), которых Он расселил на них. Он способен собрать их, когда пожелает
V chisle Yego znameniy sozdaniye nebes i zemli i tekh zhivykh sushchestv, kakiye rasseyal On na nikh: On mozhet sobrat' ikh, kak skoro zakhochet
В числе Его знамений создание небес и земли и тех живых существ, какие рассеял Он на них: Он может собрать их, как скоро захочет
iz Yego znameniy - tvoreniye nebes i zemli i tekh zhivotnykh, chto On tam rasseyal. On moshchen sobrat' ikh, yesli pozhelayet
из Его знамений - творение небес и земли и тех животных, что Он там рассеял. Он мощен собрать их, если пожелает
Sredi Yego znameniy - sozdaniye nebes i zemli i tekh Zhivykh sushchestv, kotorykh on rasselil i zdes' i tam. I v Yego vlasti [vnov'] sobrat' ikh, yesli pozhelayet
Среди Его знамений - создание небес и земли и тех Живых существ, которых он расселил и здесь и там. И в Его власти [вновь] собрать их, если пожелает
Iz znameniy, dokazyvayushchikh mogushchestvo Allakha i Yego vozmozhnost' sozdat' vso, chto On pozhelayet, - tvoreniye nebes i zemli sovershennym obrazom i sozdaniye vidimykh i nevidimykh zhivykh sushchestv, kotoryye On rasselil na nikh. I Allakh, ch'yo mogushchestvo dokazano sozdaniyem vysheupomyanutogo, vlasten sobrat' vsekh, obyazannykh predstat' pered Nim, togda, kogda pozhelayet voskresit' ikh dlya vozdayaniya
Из знамений, доказывающих могущество Аллаха и Его возможность создать всё, что Он пожелает, - творение небес и земли совершенным образом и создание видимых и невидимых живых существ, которые Он расселил на них. И Аллах, чьё могущество доказано созданием вышеупомянутого, властен собрать всех, обязанных предстать перед Ним, тогда, когда пожелает воскресить их для воздаяния
I iz Yego znameniy - Sozdaniye nebes, tvoreniye zemli I zhivnosti, chto On rasseyal tam; On moshchen ikh sobrat', kak skoro pozhelayet
И из Его знамений - Создание небес, творение земли И живности, что Он рассеял там; Он мощен их собрать, как скоро пожелает

Serbian

Међу Његовим знацима је стварање небеса и Земље и живих бића која је расејао по њима; Он је способан све да их сабере кад буде хтео

Shona

Uye muzviratidzo zvavo mune kusikwa kwematenga nenyika, uye zvisikwa zvose zvinofamba zvavakaparadzira maari ese. Uye (Allah) vanokwanisa kuzviunganidza zvose pamwechete kana vada

Sindhi

۽ آسمانن ۽ زمين جو بڻائڻ ۽ جيڪي سندن وچ ۾ چرندڙ پکيڙيائين تن جو (بڻائڻ) سنديس نشانين مان آھي، ۽ اُھو جڏھن گھرندو (تڏھن) سندن گڏ ڪرڻ تي وس وارو آھي

Sinhala

ahasda, bhumiyada utpadanaya kara tibimada, evayehi satun (adi bohomayak jivin)da (e me ata) visiruva hæra tæbimada, ohuge pratiharyayangen vu dæyayi. ebævin ohu kæmati avasthavanhidi (eva maranayata pat vu pasuda) eva ekarasi kirimata balasampannayeku vasayen sitinneya
ahasda, bhūmiyada utpādanaya kara tibīmada, ēvāyehi satun (ādī bohomayak jīvīn)da (ē mē ata) visiruvā hæra tæbīmada, ohugē prātihāryayangen vū dæyayi. ebævin ohu kæmati avasthāvanhidī (ēvā maraṇayaṭa pat vū pasuda) ēvā ēkarāśī kirīmaṭa balasampannayeku vaśayen siṭinnēya
අහස්ද, භූමියද උත්පාදනය කර තිබීමද, ඒවායෙහි සතුන් (ආදී බොහොමයක් ජීවීන්)ද (ඒ මේ අත) විසිරුවා හැර තැබීමද, ඔහුගේ ප්‍රාතිහාර්යයන්ගෙන් වූ දැයයි. එබැවින් ඔහු කැමති අවස්ථාවන්හිදී (ඒවා මරණයට පත් වූ පසුද) ඒවා ඒකරාශී කිරීමට බලසම්පන්නයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
ahas ha mahapolova mævimat e deka tula jivin visiruva hæra tibimat ohuge samgna aturini. tavada ohu abhimata karana vita ovun ræs kirimata saktiya ættaya
ahas hā mahapoḷova mævīmat ē deka tuḷa jīvīn visiruvā hæra tibīmat ohugē saṁgnā aturini. tavada ohu abhimata karana viṭa ovun ræs kirīmaṭa śaktiya ættāya
අහස් හා මහපොළොව මැවීමත් ඒ දෙක තුළ ජීවීන් විසිරුවා හැර තිබීමත් ඔහුගේ සංඥා අතුරිනි. තවද ඔහු අභිමත කරන විට ඔවුන් රැස් කිරීමට ශක්තිය ඇත්තාය

Slovak

Among Jeho proofs bol creation z heavens zem creatures He spreads them. He bol able do zvolat them when He wills

Somali

Oo waxaa ka mid ah Calaamooyinkiisa abuurista samooyinka iyo arlada iyo waxa uu ku firdhiyey labadooda dhexdooda oo (nafley) dhul socod ah. Oo marka uu doono aad buu awood ugu leeyahay inuu soo kulmiyo oo isu keeno iyagoo dhan
Calaamooyinkiisa waxaa ka mid ah Abuuridda Samooyinka iyo Dhulka iyo wuxuu ku fidiyay (ku abuuray) dhexdooda oo socda, Eebana inuu soo kulmiyo dhammaantood markuu doono wuu karaa
Calaamooyinkiisa waxaa ka mid ah Abuuridda Samooyinka iyo Dhulka iyo wuxuu ku fidiyay (ku abuuray) dhexdooda oo socda, Eebana inuu soo kulmiyo dhammaantood markuu doono wuu karaa

Sotho

Har’a lits’upiso tsa Hae ho teng tlholeho ea leholimo le lefats’e le tsona linyamatsane tsa mefuta eohle tseo a li hasantseng holim’a lefat`se. U na le matla a ho li bokella hammoho nakong eo A ratang

Spanish

Y entre Sus signos esta la creacion de los cielos, de la Tierra y de todas las criaturas que disemino en ella. Y El tiene poder para congregarlos a todos cuando lo decida
Y entre Sus signos está la creación de los cielos, de la Tierra y de todas las criaturas que diseminó en ella. Y Él tiene poder para congregarlos a todos cuando lo decida
Y entre las pruebas de Su poderesta la creacion de los cielos y de la tierra y la de todas las criaturas que ha diseminado en ellos. Y tiene el poder de reunirlas a todas cuando quiera (el Dia de la Resurreccion)
Y entre las pruebas de Su poderestá la creación de los cielos y de la tierra y la de todas las criaturas que ha diseminado en ellos. Y tiene el poder de reunirlas a todas cuando quiera (el Día de la Resurrección)
Y entre las pruebas de Su poder esta la creacion de los cielos y de la tierra y la de todas las criaturas que ha diseminado en ellos. Y tiene el poder de reunirlas a todas cuando quiera (el Dia de la Resurreccion)
Y entre las pruebas de Su poder está la creación de los cielos y de la tierra y la de todas las criaturas que ha diseminado en ellos. Y tiene el poder de reunirlas a todas cuando quiera (el Día de la Resurrección)
Entre Sus signos figuran la creacion de los cielos y de la tierra, los seres vivos que en ellos ha diseminado y que, cuando quiere, puede reunir
Entre Sus signos figuran la creación de los cielos y de la tierra, los seres vivos que en ellos ha diseminado y que, cuando quiere, puede reunir
Y entre Sus signos esta la [propia] creacion de los cielos y la tierra, y de todas las criaturas vivas que El ha hecho que se diseminen por todos ellos: y [puesto que El las ha creado,] tiene poder [tambien] para reunirlas [ante El] cuando quiera
Y entre Sus signos está la [propia] creación de los cielos y la tierra, y de todas las criaturas vivas que Él ha hecho que se diseminen por todos ellos: y [puesto que Él las ha creado,] tiene poder [también] para reunirlas [ante Él] cuando quiera
Entre Sus signos esta la creacion de los cielos, de la Tierra y de todas las criaturas que disemino en ella. El tiene poder para congregarlos a todos cuando quiera
Entre Sus signos está la creación de los cielos, de la Tierra y de todas las criaturas que diseminó en ella. Él tiene poder para congregarlos a todos cuando quiera
Entre Sus senales esta la creacion de los cielos y la Tierra y los seres vivos que en ambos ha diseminado. Y El tiene poder para reunirlos cuando quiera
Entre Sus señales está la creación de los cielos y la Tierra y los seres vivos que en ambos ha diseminado. Y Él tiene poder para reunirlos cuando quiera

Swahili

Na miongoni mwa alama za kuonyesha ukubwa Wake, uweza Wake na mamlaka Yake ni uumbaji mbingu na ardhi kwa namna ambayo hakukuwa na mfano uliotangulia na aina mbalimbali za wanyama Alizozieneza humo. Na Yeye, kuwakusanya viumbe baada ya kufa kwao kwa kisimamo cha Kiyama, Anapotaka ni Muweza, hakuna kinachomshinda
Na katika Ishara zake ni kuumba mbingu na ardhi, na wanyama alio waeneza. Naye ni Mwenye uweza wa kuwakusanya apendapo

Swedish

Och bland Hans tecken ar skapelsen av him-larna och jorden och alla varelser som Han har latit [uppsta och] sprida sig dar; och [liksom Han har skapat dem] har Han makt att samla dem till Sig nar Han vill
Och bland Hans tecken är skapelsen av him-larna och jorden och alla varelser som Han har låtit [uppstå och] sprida sig där; och [liksom Han har skapat dem] har Han makt att samla dem till Sig när Han vill

Tajik

Va az nisonahoi qudrati U ofarinisi osmonhovu zamin va parokandani cunʙandagon dar on dust. Va har goh ʙixohad, ʙar cam' ovardanason tavonost
Va az nişonahoi qudrati Ū ofarinişi osmonhovu zamin va parokandani çunʙandagon dar on dūst. Va har goh ʙixohad, ʙar çam' ovardanaşon tavonost
Ва аз нишонаҳои қудрати Ӯ офариниши осмонҳову замин ва парокандани ҷунбандагон дар он дӯст. Ва ҳар гоҳ бихоҳад, бар ҷамъ оварданашон тавоност
Va az nisonahoi qudrati U ofarinisi osmonhovu zamin va on ci az convaron, ki dar on du (osmonhovu zamin) parokanda kardaast, niz dalolat ʙar ʙuzurgi va qudrati U mekunand. Va U har goh ʙixohad, ʙar gird ovardanason dar ruzi qijomat tavonost
Va az nişonahoi qudrati Ū ofarinişi osmonhovu zamin va on ci az çonvaron, ki dar on du (osmonhovu zamin) parokanda kardaast, niz dalolat ʙar ʙuzurgī va qudrati Ū mekunand. Va Ū har goh ʙixohad, ʙar gird ovardanaşon dar rūzi qijomat tavonost
Ва аз нишонаҳои қудрати Ӯ офариниши осмонҳову замин ва он чи аз ҷонварон, ки дар он ду (осмонҳову замин) пароканда кардааст, низ далолат бар бузургӣ ва қудрати Ӯ мекунанд. Ва Ӯ ҳар гоҳ бихоҳад, бар гирд оварданашон дар рӯзи қиёмат тавоност
Az nisonahoi [tavonu tadʙiri] U ofarinisi osmonho va zaminu mavcudoti zindaest, ki dar onho parokanda kardaast va har goh iroda kunad, ʙar cam'ovarii onho niz tavonost
Az nişonahoi [tavonu tadʙiri] Ū ofarinişi osmonho va zaminu mavçudoti zindaest, ki dar onho parokanda kardaast va har goh iroda kunad, ʙar çam'ovarii onho niz tavonost
Аз нишонаҳои [тавону тадбири] Ӯ офариниши осмонҳо ва замину мавҷудоти зиндаест, ки дар онҳо пароканда кардааст ва ҳар гоҳ ирода кунад, бар ҷамъоварии онҳо низ тавоност

Tamil

vanankalaiyum pumiyaiyum pataittiruppatum, avarril kalnatai (mutaliya pala uyirinan)kalai (ankanku) parappi vaittiruppatum, avanutaiya attatcikalil ullavaikalakum. Akave, avan virumpiyapotu (maranitta pinnarum) avarrai onru cerkka arrulutaiyavan avan
vāṉaṅkaḷaiyum pūmiyaiyum paṭaittiruppatum, avaṟṟil kālnaṭai (mutaliya pala uyiriṉaṅ)kaḷai (āṅkāṅku) parappi vaittiruppatum, avaṉuṭaiya attāṭcikaḷil uḷḷavaikaḷākum. Ākavē, avaṉ virumpiyapōtu (maraṇitta piṉṉarum) avaṟṟai oṉṟu cērkka āṟṟuluṭaiyavaṉ āvāṉ
வானங்களையும் பூமியையும் படைத்திருப்பதும், அவற்றில் கால்நடை (முதலிய பல உயிரினங்)களை (ஆங்காங்கு) பரப்பி வைத்திருப்பதும், அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளவைகளாகும். ஆகவே, அவன் விரும்பியபோது (மரணித்த பின்னரும்) அவற்றை ஒன்று சேர்க்க ஆற்றுலுடையவன் ஆவான்
vanankalaiyum, pumiyaiyum pataittiruppatum, avaiyirantilum kalnataikal (mutaliyavarraip) parappi vaittiruppatum, avanutaiya attatcikalil ullavaiyakum - akave, avan virumpiyapotu avarrai onru cerkka perarralutaiyavan
vāṉaṅkaḷaiyum, pūmiyaiyum paṭaittiruppatum, avaiyiraṇṭilum kālnaṭaikaḷ (mutaliyavaṟṟaip) parappi vaittiruppatum, avaṉuṭaiya attāṭcikaḷil uḷḷavaiyākum - ākavē, avaṉ virumpiyapōtu avaṟṟai oṉṟu cērkka pērāṟṟaluṭaiyavaṉ
வானங்களையும், பூமியையும் படைத்திருப்பதும், அவையிரண்டிலும் கால்நடைகள் (முதலியவற்றைப்) பரப்பி வைத்திருப்பதும், அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளவையாகும் - ஆகவே, அவன் விரும்பியபோது அவற்றை ஒன்று சேர்க்க பேராற்றலுடையவன்

Tatar

Аллаһу тәгаләнең кодрәтенә дәлаләт итә торган галәмәтләрдәндер, җирне вә күкләрне халык кылуы һәм җирдә вә күкләрдә җан ияләрен таратуы, әгәр теләсә барчасын бер урынга җыярга да кадирдер

Telugu

mariyu ayana sucanalalo (ayat lalo), akasalanu mariyu bhumini mariyu vatilo vyapimpajesina jivarasulanu srstincatam kuda undi. Mariyu ayana tanu korinappudu vatinannintini samikarincagala samardhudu
mariyu āyana sūcanalalō (āyāt lalō), ākāśālanu mariyu bhūmini mariyu vāṭilō vyāpimpajēsina jīvarāsulanu sr̥ṣṭin̄caṭaṁ kūḍā undi. Mariyu āyana tānu kōrinappuḍu vāṭinanniṇṭinī samīkarin̄cagala samardhuḍu
మరియు ఆయన సూచనలలో (ఆయాత్ లలో), ఆకాశాలను మరియు భూమిని మరియు వాటిలో వ్యాపింపజేసిన జీవరాసులను సృష్టించటం కూడా ఉంది. మరియు ఆయన తాను కోరినప్పుడు వాటినన్నింటినీ సమీకరించగల సమర్ధుడు
భూమ్యాకాశాల సృష్టి, వాటిలో ప్రాణుల సర్వవ్యాప్తి కూడా ఆయన నిదర్శనాలలోనివే. మరి తాను కోరినప్పుడు వారందరినీ సమీకరించే శక్తి కూడా ఆయనకుంది

Thai

læa hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux kar srang chan fa thanghlay læa phændin læa sing thi phraxngkh thrng phær kracay pi thaw nı rahwang thang sxng nan kæ sing thi mi chiwit thanghlay læa phraxngkh pen phuthrng xanuphaph thi ca rwbrwm phwk khea meux phraxngkh thrng prasngkh
læa h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x kār s̄r̂āng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ phraxngkh̒ thrng phær̀ kracāy pị thạ̀w nı rah̄ẁāng thậng s̄xng nận kæ̀ s̄ìng thī̀ mī chīwit thậngh̄lāy læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xānup̣hāph thī̀ ca rwbrwm phwk k̄heā meụ̄̀x phraxngkh̒ thrng pras̄ngkh̒
และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์ คือการสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่พระองค์ทรงแพร่กระจายไปทั่วในระหว่างทั้งสองนั้นแก่สิ่งที่มีชีวิตทั้งหลาย และพระองค์เป็นผู้ทรงอานุภาพที่จะรวบรวมพวกเขาเมื่อพระองค์ทรงประสงค์
læa hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux kar srang chan fa thanghlay læa phændin læa sing thi phraxngkh thrng phær kracay pi thaw nı rahwang thang sxng nan kæ sing thi mi chiwit thanghlay læa phraxngkh pen phuthrng xanuphaph thi ca rwbrwm phwk khea meux phraxngkh thrng prasngkh
læa h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x kār s̄r̂āng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ phraxngkh̒ thrng phær̀ kracāy pị thạ̀w nı rah̄ẁāng thậng s̄xng nận kæ̀ s̄ìng thī̀ mī chīwit thậngh̄lāy læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xānup̣hāph thī̀ ca rwbrwm phwk k̄heā meụ̄̀x phraxngkh̒ thrng pras̄ngkh̒
และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์ คือการสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่พระองค์ทรงแพร่กระจายไปทั่วในระหว่างทั้งสองนั้นแก่สิ่งที่มีชีวิตทั้งหลายและพระองค์เป็นผู้ทรงอานุภาพที่จะรวบรวมพวกเขาเมื่อพระองค์ทรงประสงค์

Turkish

Ve delillerindendir gokleri ve yeryuzunu yaratması ve her ikisinde mahlukatı yayıp dagıtması ve onun, elbette onları toplamaya da gucu yeter
Ve delillerindendir gökleri ve yeryüzünü yaratması ve her ikisinde mahlukatı yayıp dağıtması ve onun, elbette onları toplamaya da gücü yeter
Gokleri, yeri ve bunların icine yayıp urettigi canlıları yaratması da O´nun delillerindendir. O diledigi zaman bunları biraraya toplamaya da kadirdir
Gökleri, yeri ve bunların içine yayıp ürettiği canlıları yaratması da O´nun delillerindendir. O dilediği zaman bunları biraraya toplamaya da kadirdir
Goklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan turetip-yayması O'nun ayetlerindendir. Ve O, dileyecegi zaman onların hepsini toplamaya guc yetirendir
Göklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan türetip-yayması O'nun ayetlerindendir. Ve O, dileyeceği zaman onların hepsini toplamaya güç yetirendir
Goklerin ve yerin yaratılısı ve onlarda butun canlıları uretib yayması, O’nun (sonsuz kudretinin) alametlerindendir; ve O, dileyecegi zaman (kıyamette) onları toplamaga kadirdir
Göklerin ve yerin yaratılışı ve onlarda bütün canlıları üretib yayması, O’nun (sonsuz kudretinin) alâmetlerindendir; ve O, dileyeceği zaman (kıyamette) onları toplamağa kadirdir
O´nun varlıgına (delalet eden) belgelerden biri de, goklerin ve yerin yaratılması ve ikisinde serpistirip yaydıgı canlılardır. O´nun, diledigi zaman onları toplayıp biraraya getirmege gucu ve kudreti yeter
O´nun varlığına (delâlet eden) belgelerden biri de, göklerin ve yerin yaratılması ve ikisinde serpiştirip yaydığı canlılardır. O´nun, dilediği zaman onları toplayıp biraraya getirmeğe gücü ve kudreti yeter
Gokleri, yeri ve ikisinde yaydıgı canlıları yaratması varlıgının delillerindendir
Gökleri, yeri ve ikisinde yaydığı canlıları yaratması varlığının delillerindendir
Gokleri yeri ve her ikisinde yaydigi canlilari yaratmasi da Allah'in kudretinin delillerindendir. O'nun diledigi zaman onlari biraraya toplamaya da gucu yeter
Gökleri yeri ve her ikisinde yaydigi canlilari yaratmasi da Allah'in kudretinin delillerindendir. O'nun diledigi zaman onlari biraraya toplamaya da gücü yeter
Gokleri, yeri ve bunların icine yayıp urettigi canlıları yaratması da O'nun delillerindendir. O diledigi zaman bunları biraraya toplamaya da kadirdir
Gökleri, yeri ve bunların içine yayıp ürettiği canlıları yaratması da O'nun delillerindendir. O dilediği zaman bunları biraraya toplamaya da kadirdir
Gokleri ve yeri yaratıp onlarda cesitli yaratıklar yayması O'nun ayetlerindendir. O, diledigi zaman onları toplayabilir
Gökleri ve yeri yaratıp onlarda çeşitli yaratıklar yayması O'nun ayetlerindendir. O, dilediği zaman onları toplayabilir
Gokleri yeri ve her ikisinde yaydıgı canlıları yaratması da Allah'ın kudretinin delillerindendir. O'nun diledigi zaman onları biraraya toplamaya da gucu yeter
Gökleri yeri ve her ikisinde yaydığı canlıları yaratması da Allah'ın kudretinin delillerindendir. O'nun dilediği zaman onları biraraya toplamaya da gücü yeter
Goklerin ve yerin yaratılısı ve onlarda urettigi her canlının uretilisi de O´nun ayetlerindendir. Ve O diledigi zaman onları toplamaya da kadirdir
Göklerin ve yerin yaratılışı ve onlarda ürettiği her canlının üretilişi de O´nun ayetlerindendir. Ve O dilediği zaman onları toplamaya da kadirdir
Gokleri yeri ve her ikisinde yaydıgı canlıları yaratması da Allah´ın kudretinin delillerindendir. O´nun diledigi zaman onları biraraya toplamaya da gucu yeter
Gökleri yeri ve her ikisinde yaydığı canlıları yaratması da Allah´ın kudretinin delillerindendir. O´nun dilediği zaman onları biraraya toplamaya da gücü yeter
Gokleri, yer ve bunların icine yayıp urettigi canlıları yaratması da O´nun ayetlerindendir. O, diledigi zaman onları tekrar toplamaya da kaadirdir
Gökleri, yer ve bunların içine yayıp ürettiği canlıları yaratması da O´nun ayetlerindendir. O, dilediği zaman onları tekrar toplamaya da kaadirdir
Goklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan turetip yayması O´nun ayetlerindendir. Ve O, dileyecegi zaman onların hepsini toplamaya guc yetirendir
Göklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan türetip yayması O´nun ayetlerindendir. Ve O, dileyeceği zaman onların hepsini toplamaya güç yetirendir
Goklerin ve yerin ve bunlar icinde yayıp uretdigi canlıların yaratılısı Onun ayetlerindendir. O, butun bunları (kıyamet gununde) toplamıya da, dileyecegi zaman, hakkıyle kaadirdir
Göklerin ve yerin ve bunlar içinde yayıp üretdiği canlıların yaratılışı Onun âyetlerindendir. O, bütün bunları (kıyamet gününde) toplamıya da, dileyeceği zaman, hakkıyle kaadirdir
Gokleri, yeri ve ikisinde yaydıgı canlıları yaratması da O´nun ayetlerindendir. O, dileyince bunları toplamaya da hakkıyla kadirdir
Gökleri, yeri ve ikisinde yaydığı canlıları yaratması da O´nun ayetlerindendir. O, dileyince bunları toplamaya da hakkıyla kadirdir
Gokleri ve yeri yaratması ve orada hayvanları cogaltıp yayması, O´nun ayetlerindendir. Ve O, diledigi zaman onları toplamaya kaadirdir
Gökleri ve yeri yaratması ve orada hayvanları çoğaltıp yayması, O´nun âyetlerindendir. Ve O, dilediği zaman onları toplamaya kaadirdir
Ve min ayatihı halkus semavati vel erdı ve ma besse fıhima min dabbeh ve huve ala cem´ıhim iza yesau kadır
Ve min ayatihı halkus semavati vel erdı ve ma besse fıhima min dabbeh ve hüve ala cem´ıhim iza yeşaü kadır
Ve min ayatihi halkus semavati vel ardı ve ma besse fihima min dabbeh(dabbetin), ve huve ala cem’ihim iza yesau kadir(kadirun)
Ve min âyâtihî halkus semâvâti vel ardı ve mâ besse fîhimâ min dâbbeh(dâbbetin), ve huve alâ cem’ihim izâ yeşâu kadîr(kadîrun)
Gokleri ve yeri ve bunların icinde uretip cogalttıgı butun canlı varlıkları yaratması, O´nun isaretlerindendir. (Bunları yaratan) Allah, diledigi zaman onları (kendi katında) toplama gucune de sahiptir
Gökleri ve yeri ve bunların içinde üretip çoğalttığı bütün canlı varlıkları yaratması, O´nun işaretlerindendir. (Bunları yaratan) Allah, dilediği zaman onları (kendi katında) toplama gücüne de sahiptir
vemin ayatihi halku-ssemavati vel'ardi vema besse fihima min dabbeh. vehuve `ala cem`ihim iza yesau kadir
vemin âyâtihî ḫalḳu-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beŝŝe fîhimâ min dâbbeh. vehüve `alâ cem`ihim iẕâ yeşâü ḳadîr
Gokleri, yeri ve bunların icine yayıp urettigi canlıları yaratması da O’nun delillerindendir. O diledigi zaman bunları bir araya toplamaya da kadirdir
Gökleri, yeri ve bunların içine yayıp ürettiği canlıları yaratması da O’nun delillerindendir. O dilediği zaman bunları bir araya toplamaya da kadirdir
Goklerin ve yerin yaratılması ve oralarda canlıların yayılması da O’nun belgelerindendir. Diledigi zaman onları toplamaya kadir olan da O’dur
Göklerin ve yerin yaratılması ve oralarda canlıların yayılması da O’nun belgelerindendir. Dilediği zaman onları toplamaya kadir olan da O’dur
Goklerin ve yerin yaratılması ve oralarda canlıların yayılması da O’nun ayetlerindendir. Diledigi zaman onları toplamaya kadir olan da O’dur
Göklerin ve yerin yaratılması ve oralarda canlıların yayılması da O’nun ayetlerindendir. Dilediği zaman onları toplamaya kadir olan da O’dur
Gokleri ve yeri yaratması ve oraları her turlu canlı ile doldurması, O'nun (kudretinin ve hikmetinin) delillerindendir. O elbette diledigi zaman onları mahserde toplamaya da kadirdir
Gökleri ve yeri yaratması ve oraları her türlü canlı ile doldurması, O'nun (kudretinin ve hikmetinin) delillerindendir. O elbette dilediği zaman onları mahşerde toplamaya da kadirdir
Gokleri, yeri ve bunların icine yaydıgı canlıları yaratması da O'nun ayetlerinden(birliginin ve kudretinin isaretlerinden)dir. O, diledigi zaman onları toplamaga da kadirdir
Gökleri, yeri ve bunların içine yaydığı canlıları yaratması da O'nun ayetlerinden(birliğinin ve kudretinin işaretlerinden)dir. O, dilediği zaman onları toplamağa da kadirdir
Goklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan turetip yayması O´nun ayetlerindendir. Ve O, dileyecegi zaman onların hepsini toplamaga guc yetirendir
Göklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan türetip yayması O´nun ayetlerindendir. Ve O, dileyeceği zaman onların hepsini toplamağa güç yetirendir
Goklerin ve yerin yaratılması ve oralarda canlıların yayılması da O’nun ayetlerindendir. Diledigi zaman onları toplamaya kadir olan da O’dur
Göklerin ve yerin yaratılması ve oralarda canlıların yayılması da O’nun ayetlerindendir. Dilediği zaman onları toplamaya kadir olan da O’dur
Gokleri ve yeri ve bu ikisi icinde yaydıgı canlıları yaratması da O'nun ayetlerindendir. O, diledigi zamanda onları bir araya getirmeye kadirdir
Gökleri ve yeri ve bu ikisi içinde yaydığı canlıları yaratması da O'nun ayetlerindendir. O, dilediği zamanda onları bir araya getirmeye kadirdir
Gokleri ve yeri ve bu ikisi icinde yaydıgı canlıları yaratması da O´nun ayetlerindendir. O, diledigi zamanda onları biraraya getirmeye kadirdir
Gökleri ve yeri ve bu ikisi içinde yaydığı canlıları yaratması da O´nun ayetlerindendir. O, dilediği zamanda onları biraraya getirmeye kadirdir
Gokleri ve yeri ve bu ikisi icinde yaydıgı canlıları yaratması da O´nun ayetlerindendir. O, diledigi zamanda onları bir araya getirmeye kadirdir
Gökleri ve yeri ve bu ikisi içinde yaydığı canlıları yaratması da O´nun ayetlerindendir. O, dilediği zamanda onları bir araya getirmeye kadirdir

Twi

Nensεnkyerεnee no bi ne ͻsoro ne asaase mmͻeε, εna (ͻsoro ne asaase no) mmienu no so Ɔde abͻdeε ahwete wͻ soͻ. Ɔwͻ ho tumi sε, Ɔpε a Ɔbεboa wͻn ano (wͻ wͻn wuo akyi)

Uighur

ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ يارىتىلىشى ۋە ئۇ ئىككىسىدە جاندارلارنىڭ يېيىلىشى اﷲ نىڭ (قۇدرىتىنىڭ) دەلىللىرىدىندۇر، اﷲ ئەگەر خالىسا، ئۇلارنى جەمئى قىلىشقا قادىردۇر
ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ يارىتىلىشى ۋە ئۇ ئىككىسىدە جاندارلارنىڭ يېيىلىشى ئاللاھنىڭ (قۇدرىتىنىڭ) دەلىللىرىدىندۇر، ئاللاھ ئەگەر خالىسا، ئۇلارنى جەمئى قىلىشقا قادىردۇر

Ukrainian

Серед Його знамень — створення небес і землі, а також живих істот, яких Він там поселив. Він може зібрати їх, коли побажає
Sered Yoho dokaziv yavlyaye soboyu stvorennya neba ta zemli, ta stvorinnya Vin rozpovsyudzhuyetʹsya u nykh. Vin vmiye sklykaty yikh, koly Vin wills
Серед Його доказів являє собою створення неба та землі, та створіння Він розповсюджується у них. Він вміє скликати їх, коли Він wills
Sered Yoho znamenʹ — stvorennya nebes i zemli, a takozh zhyvykh istot, yakykh Vin tam poselyv. Vin mozhe zibraty yikh, koly pobazhaye
Серед Його знамень — створення небес і землі, а також живих істот, яких Він там поселив. Він може зібрати їх, коли побажає
Sered Yoho znamenʹ — stvorennya nebes i zemli, a takozh zhyvykh istot, yakykh Vin tam poselyv. Vin mozhe zibraty yikh, koly pobazhaye
Серед Його знамень — створення небес і землі, а також живих істот, яких Він там поселив. Він може зібрати їх, коли побажає

Urdu

Uski nishaniyon mein se hai yeh zameen aur aasmaano ki paidaish, aur yeh jaandaar makhlooqat jo usne dono jagah phayla rakkhi hain. Woh jab chahey inhein ikattha kar sakta hai
اُس کی نشانیوں میں سے ہے یہ زمین اور آسمانوں کی پیدائش، اور یہ جاندار مخلوقات جو اُس نے دونوں جگہ پھیلا رکھی ہیں وہ جب چاہے انہیں اکٹھا کر سکتا ہے
اور اس کی نشانیوں میں سے ایک یہ بھی ہے کہ آسمانوں اور زمین کو بنایا اور اس پر ہر قسم کے چلنے والے جانور پھیلائے اوروہ جب چاہے گا ان کے جمع کرنے پر قادر ہے
اور اسی کی نشانیوں میں سے ہے آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا اور ان جانوروں کا جو اس نے ان میں پھیلا رکھے ہیں اور وہ جب چاہے ان کے جمع کرلینے پر قادر ہے
اور ایک اسکی نشانی ہے بنانا آسمانوں کا اور زمین کا [۴۱] اور جس قدر بکھیرے ہیں ان میں جانور [۴۲] اور وہ جب چاہے اُن سب کو اکٹھا کر سکتا ہے [۴۳]
اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی تخلیق اور جو چلنے پھر نے والے جاندار ان کے درمیان پھیلائے ہیں ان کا پیدا کرنا بھی ہے اور وہ ان کو جمع کرنے پر جب چاہے گا قادر ہے۔
Aur uss ki nishaniyon mein say aasmano aur zamin ki pedaeesh hai aur inn mein jandaron ka phelana hai. Woh iss per bhi qadir hai kay jab chahye unhen jama ker day
اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش ہے اور ان میں جانداروں کا پھیلانا ہے۔ وه اس پر بھی قادر ہے کہ جب چاہے انہیں جمع کردے
aur us ki nishaaniyo mein se asmaano aur zameen ki paydayish hai aur un mein jaan-daaro ka phaylaana hai, wo us par bhi qaadir hai ke jab chaahe unhe jama karde
اور اس کی (قدرت کی ) نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی تخلیق ہے ۔ اور جو جاندار اس نے پھیلا دیے ہیں آسمان و زمین میں ۔ اور وہ جب چاہے ان کو جمع کرنے پر پوری قدرت رکھتا ہے
اور اُس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش ہے اور اُن چلنے والے (جانداروں) کا (پیدا کرنا) بھی جو اُس نے اِن میں پھیلا دیئے ہیں، اور وہ اِن (سب) کے جمع کرنے پر بھی جب چاہے گا بڑا قادر ہے
اور اس کی نشانیوں میں سے ہے آسمانوں اور زمین کی پیدائش اور وہ جاندار جو اس نے ان دونوں میں پھیلا رکھے ہیں، اور وہ جب چاہے ان کو جمع کرنے پر پوری قدرت رکھتا ہے۔
اور اس کی نشانیوں میں سے زمین و آسمان کی خلقت اور ان کے اندر چلنے والے تمام جاندارہیں اور وہ جب چاہے ان سب کو جمع کرلینے پر قدرت رکھنے والا ہے

Uzbek

Унинг (қудрати) оят(белги)ларидан осмонлару ернинг яратилиши ва уларда турли жониворларнинг таратиб қўйилишидир. Ва У зот, агар хоҳласа, уларни жамлашга қодирдир
Осмонлар ва Ернинг яратилиши ҳамда (Аллоҳ) уларда тарқатиб-ёйиб юборган жониворлар Унинг (қудрати илоҳиясига далолат қиладиган) оят-аломатларидандир. У Ўзи хоҳлаган вақтида уларни жамлаб-йиғиб олишга қодирдир
У зотнинг оят-белгиларидан осмонлару ернинг яратилиши ва уларда турли жониворларнинг таратиб қўйилишидир. Ва У зот агар хоҳласа, уларни жамлашга қодирдир

Vietnamese

Va trong cac dau hieu cua Ngai la viec tao hoa cac tang troi va trai đat va tat ca cac sinh vat ma Ngai rai tung giua troi va đat; va Ngai co toan quyen tap trung chung lai khi Ngai muon
Và trong các dấu hiệu của Ngài là việc tạo hóa các tầng trời và trái đất và tất cả các sinh vật mà Ngài rải tung giữa trời và đất; và Ngài có toàn quyền tập trung chúng lại khi Ngài muốn
Trong cac dau hieu cua Ngai la viec tao hoa cac tang troi, trai đat va tat ca sinh vat ma Ngai phan tan trong troi đat. Qua that, Ngai thua kha nang tap trung tat ca chung lai bat cu khi nao Ngai muon
Trong các dấu hiệu của Ngài là việc tạo hóa các tầng trời, trái đất và tất cả sinh vật mà Ngài phân tán trong trời đất. Quả thật, Ngài thừa khả năng tập trung tất cả chúng lại bất cứ khi nào Ngài muốn

Xhosa

Kananjalo omnye wemiqondiso yaKhe kukudalwa kwamazulu nomhlaba noko Akusasaze kuwo kuzizidalwa. Ukanti kukuYe ukuziqokelela ndawonye xa Ethandile kulula

Yau

Soni mu ilosyo Yakwe (yakulosya ukombosi Wakwe), gumba kwa mawunde ni mataka, ni yaumi iliyose yakuulukutaga yaayijenesye munamuwilimo, soni Jwalakwe ya kuisonganganya yalakweyo patachisakapo juwele Jwakombola kusyene
Soni mu ilosyo Yakwe (yakulosya ukombosi Ŵakwe), gumba kwa mawunde ni mataka, ni yaumi iliyose yakuulukutaga yaayijenesye munamuŵilimo, soni Jwalakwe ya kuisonganganya yalakweyo patachisakapo juŵele Jwakombola kusyene

Yoruba

Ati pe ninu ami Re ni iseda awon sanmo, ile ati nnkan ti O fonka saaarin mejeeji ninu awon nnkan abemi. Oun si ni Alagbara lori ikojo won nigba ti O ba fe
Àti pé nínú àmì Rẹ̀ ni ìṣẹ̀dá àwọn sánmọ̀, ilẹ̀ àti n̄ǹkan tí Ó fọ́nká sáààrin méjèèjì nínú àwọn n̄ǹkan abẹ̀mí. Òun sì ni Alágbára lórí ìkójọ wọn nígbà tí Ó bá fẹ́

Zulu

Futhi ezinye zezimpawu zakhe yindalo yamazulu nomhlaba kanye nakho konke akusakaza kukona kokubili (amazulu nomhlaba) okuyizidalwa ezinyakazayo futhi yena unawo amandla okubaqoqela ndawonye uma ethanda