Achinese
Neupeutren kitab ka lIheuh le Allah Haba nyang beuna asoe lam kitab Timbangan meuhat ade sileupah Na roe tateupue pajan kiamat Kadang ka toe that wateejih sudah
Afar
Yalla kinni Qhuraan kee raqqate kitooba cakkil oobissem kaadu miidaan (qadli kinnuk) cakkķil oobise sinam fan massal kaal meklaanam keh kaadu nabiyow iyyi koo yiysixxigeeh qhiyaamah uddur xayi way
Afrikaans
Dit is Allah wat die Boek met waarheid geopenbaar het, en ook die Weegskaal; wat sal u laat begryp dat die Uur dalk naby is
Albanian
All-llahu eshte Ai i cili shpall Librin me te verteta dhe drejtesi. Ku e di ti, ndoshta eshte afer momenti i fundit
All-llahu është Ai i cili shpall Librin me të vërteta dhe drejtësi. Ku e di ti, ndoshta është afër momenti i fundit
Perendia eshte Ai qe e ka shpallur Librin, te verteten e paluhatshme dhe drejtesine. E, kush te tregon ty, - ndoshta Dita e Kijametit eshte afer
Perëndia është Ai që e ka shpallur Librin, të vërtetën e paluhatshme dhe drejtësinë. E, kush të tregon ty, - ndoshta Dita e Kijametit është afër
Allahu eshte Ai qe e ka shpallur Librin me vertetesi dhe drejtesi. E si do ta dije ti qe ndoshta Dita e Kiametit eshte afer
Allahu është Ai që e ka shpallur Librin me vërtetësi dhe drejtësi. E si do ta dije ti që ndoshta Dita e Kiametit është afër
All-llahu eshte Ai qe e zbriti librin e vertete dhe drejtesine. Ti nuk mund ta dish, ndishta casti i shkaterrimit eshte afer
All-llahu është Ai që e zbriti librin e vërtetë dhe drejtësinë. Ti nuk mund ta dish, ndishta çasti i shkatërrimit është afër
All-llahu eshte Ai qe e zbriti librin e vertete dhe drejtesine. Ti nuk mund ta dish, ndoshta casti i shkaterrimit eshte afer
All-llahu është Ai që e zbriti librin e vërtetë dhe drejtësinë. Ti nuk mund ta dish, ndoshta çasti i shkatërrimit është afër
Amharic
alahi ya mets’ihafuni be’iwineti yawerede newi፡፡ mizaninimi (inidezihu)፡፡ se‘atitu mini’alibati k’iribi mehoniwani mini yasawik’ihali
ālahi ya mets’iḥāfuni be’iwineti yawerede newi፡፡ mīzaninimi (inidezīhu)፡፡ se‘atītu mini’ālibati k’iribi meẖoniwani mini yasawik’ihali
አላህ ያ መጽሐፉን በእውነት ያወረደ ነው፡፡ ሚዛንንም (እንደዚሁ)፡፡ ሰዓቲቱ ምንአልባት ቅርብ መኾንዋን ምን ያሳውቅሃል
Arabic
«الله الذي أنزل الكتاب» القرآن «بالحق» متعلق بأنزل «والميزان» العدل «وما يدريك» يعلمك «لعل الساعة» أي إتيانها «قريب» ولعل معلق للفعل عن العمل وما بعده سد مسد المفعولين
allh aladhi 'anzal alquran wsayr alkutub almnzlt balsdq, wa'anzal almizan wahu aledl; liahkum bayn alnaas bal'insaf. way shay' yudrik wyuelmk laeala alsaaeat alty taqum fiha alqiamat qryb?
الله الذي أنزل القرآن وسائر الكتب المنزلة بالصدق، وأنزل الميزان وهو العدل؛ ليحكم بين الناس بالإنصاف. وأي شيء يدريك ويُعْلمك لعل الساعة التي تقوم فيها القيامة قريب؟
Allahu allathee anzala alkitaba bialhaqqi waalmeezani wama yudreeka laAAalla alssaAAata qareebun
Allahul lazeee anzalal Kitaaba bilhaqqi wal Meezaan; wa ma yudreeka la'allas Saa'ata qareeb
Allahu allathee anzala alkitababilhaqqi walmeezani wamayudreeka laAAalla assaAAata qareeb
Allahu allathee anzala alkitaba bialhaqqi waalmeezani wama yudreeka laAAalla alssaAAata qareebun
al-lahu alladhi anzala l-kitaba bil-haqi wal-mizana wama yud'rika laʿalla l-saʿata qaribun
al-lahu alladhi anzala l-kitaba bil-haqi wal-mizana wama yud'rika laʿalla l-saʿata qaribun
al-lahu alladhī anzala l-kitāba bil-ḥaqi wal-mīzāna wamā yud'rīka laʿalla l-sāʿata qarībun
ٱللَّهُ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِیزَانَۗ وَمَا یُدۡرِیكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِیبࣱ
ٱللَّهُ ٱلَّذِي أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبࣱ
اِ۬للَّهُ اُ۬لَّذِيٓ أَنزَلَ اَ۬لۡكِتَٰبَ بِالۡحَقِّ وَاَلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ اَ۬لسَّاعَةَ قَرِيبࣱ
اِ۬للَّهُ اُ۬لَّذِيٓ أَنزَلَ اَ۬لۡكِتَٰبَ بِالۡحَقِّ وَاَلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ اَ۬لسَّاعَةَ قَرِيبٞ
اَللّٰهُ الَّذِيۡ٘ اَنۡزَلَ الۡكِتٰبَ بِالۡحَقِّ وَالۡمِيۡزَانَؕ وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيۡبٌ
ٱللَّهُ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِیزَانَۗ وَمَا یُدۡرِیكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِیبࣱ
اَللّٰهُ الَّذِيۡ٘ اَنۡزَلَ الۡكِتٰبَ بِالۡحَقِّ وَالۡمِيۡزَانَﵧ وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيۡبٌ ١٧
Allahu Al-Ladhi 'Anzala Al-Kitaba Bil-Haqqi Wa Al-Mizana Wa Ma Yudrika La`alla As-Sa`ata Qaribun
Allāhu Al-Ladhī 'Anzala Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Wa Al-Mīzāna Wa Mā Yudrīka La`alla As-Sā`ata Qarībun
اِ۬للَّهُ اُ۬لذِے أَنزَلَ اَ۬لْكِتَٰبَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَۖ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اَ۬لسَّاعَةَ قَرِيبࣱۖ
ٱللَّهُ ٱلَّذِي أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبࣱ
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبࣱ
اللَّهُ الَّذِي أَنْزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ
اِ۬للَّهُ اُ۬لَّذِي أَنزَلَ اَ۬لۡكِتَٰب بِّالۡحَقِّ وَاَلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ اَ۬لسَّاعَةَ قَرِيبࣱ
اِ۬للَّهُ اُ۬لَّذِي أَنزَلَ اَ۬لۡكِتَٰب بِّالۡحَقِّ وَاَلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ اَ۬لسَّاعَةَ قَرِيبٞ
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٞ
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبࣱ
الله الذي انزل الكتب بالحق والميزان وما يدريك لعل الساعة قريب
اِ۬للَّهُ اُ۬لذِےٓ أَنزَلَ اَ۬لْكِتَٰبَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَۖ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اَ۬لسَّاعَةَ قَرِيبࣱۖ
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٞ (بِالْحَقِّ: بِالصِّدْقِ, وَالْمِيزَانَ: العَدْلَ)
الله الذي انزل الكتب بالحق والميزان وما يدريك لعل الساعة قريب (بالحق: بالصدق, والميزان: العدل)
Assamese
Teraemi allaha, yijane satya sahakarae kitaba arau mijana aratirna karaiche. Kihe tomaka janaba ye, sambharata kiyamata ati nikatararti
Tēraēm̐i āllāha, yijanē satya sahakāraē kitāba ārau mījāna aratīrṇa karaichē. Kihē tōmāka janāba yē, sambharata kiẏāmata ati nikaṭarartī
তেৱেঁই আল্লাহ, যিজনে সত্য সহকাৰে কিতাব আৰু মীজান অৱতীৰ্ণ কৰিছে। কিহে তোমাক জনাব যে, সম্ভৱত কিয়ামত অতি নিকটৱৰ্তী
Azerbaijani
Kitabı və tərəzini gercək həqiqət kimi nazil edən Allahdır. Nə bilirsən, bəlkə də o Saat yaxındır
Kitabı və tərəzini gerçək həqiqət kimi nazil edən Allahdır. Nə bilirsən, bəlkə də o Saat yaxındır
Kitabı və tərəzini gercək həqiqət kimi nazil edən Allahdır. Nə bilirsən, bəlkə də o Saat (Qiyamət gunu) yaxındır
Kitabı və tərəzini gerçək həqiqət kimi nazil edən Allahdır. Nə bilirsən, bəlkə də o Saat (Qiyamət günü) yaxındır
Kitabı və mizan-tərəzini (insanlar arasında ədalət tərəzisi olan səriəti) haqq olaraq nazil edən Allahdır. Nə bilirsən, bəlkə də, o saat (qiyamət saatı) yaxındır
Kitabı və mizan-tərəzini (insanlar arasında ədalət tərəzisi olan şəriəti) haqq olaraq nazil edən Allahdır. Nə bilirsən, bəlkə də, o saat (qiyamət saatı) yaxındır
Bambara
ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߟߍߙߊ ߟߊߖߌ߰ ߕߎ߬ߢߊ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߭، ߖߍߣߍ߲ ߘߴߌߟߋ ߟߊߟߐ߲ߣߌ߲߫ ߕߎ߬ߡߊ߬ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߓߘߊ߫ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߧߊ߫؟
ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߟߍߙߊ ߟߊߖߌ߰ ߕߎ߬ߢߊ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߭ ، ߖߍߣߍ߲ ߘߏ߲߬ ߘߴߌߟߋ ߟߊߟߐ߲ߣߌ߲߫ ߸ ߞߏ߫ ߞߎߟߊߞߏߕߍ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߧߊ߬ߣߍ߲߫ ߣߊ߬ߞߍ߫؟
ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߟߍߙߊ ߟߊߖߌ߰ ߕߎ߬ߢߊ ߟߊ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߭ ߸ ߖߍߣߍ߲ ߘߴߌߟߋ ߟߊߟߐ߲ߣߌ߲߫ ߕߎ߬ߡߊ߬ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߓߘߊ߫ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߧߊ߫؟
Bengali
Allah, yini nayila karechena satyasahakare kitaba ebam miyana [1]. Ara kise apanake janabe ye, sambhabata kiyamata asanna
Āllāh, yini nāyila karēchēna satyasahakārē kitāba ēbaṁ mīyāna [1]. Āra kisē āpanākē jānābē yē, sambhabata kiẏāmata āsanna
আল্লাহ্, যিনি নাযিল করেছেন সত্যসহকারে কিতাব এবং মীযান [১]। আর কিসে আপনাকে জানাবে যে, সম্ভবত কিয়ামত আসন্ন
Allaha'i satyasaha kitaba o inasaphera manadanda nayila karechena. Apani ki janena, sambhabatah keyamata nikatabarti.
Āllāha'i satyasaha kitāba ō inasāphēra mānadanḍa nāyila karēchēna. Āpani ki jānēna, sambhabataḥ kēẏāmata nikaṭabartī.
আল্লাহই সত্যসহ কিতাব ও ইনসাফের মানদন্ড নাযিল করেছেন। আপনি কি জানেন, সম্ভবতঃ কেয়ামত নিকটবর্তী।
Allahi tini yini satyasaha e'i grantha abatarana karechena ara damripalla. Ara ki tomake janate pare -- sambhabatah gharighanta asanna.
Āllāhi tini yini satyasaha ē'i grantha abatāraṇa karēchēna āra dām̐ṛipāllā. Āra kī tōmākē jānātē pārē -- sambhabataḥ ghaṛighanṭā āsanna.
আল্লাহ্ই তিনি যিনি সত্যসহ এই গ্রন্থ অবতারণ করেছেন আর দাঁড়িপাল্লা। আর কী তোমাকে জানাতে পারে -- সম্ভবতঃ ঘড়িঘন্টা আসন্ন।
Berber
Oebbi id Issadren Tazmamt, s tidep, akked lmizan. W ad ak imlen, ahat imir iqeob ed
Öebbi id Issadren Tazmamt, s tidep, akked lmizan. W ad ak imlen, ahat imir iqeôb ed
Bosnian
Allah objavljuje Knjigu, samo istinu i pravednost. A sta ti znas – mozda je Smak svijeta blizu
Allah objavljuje Knjigu, samo istinu i pravednost. A šta ti znaš – možda je Smak svijeta blizu
Allah objavljuje Knjigu, samo istinu i pravednost. A sta ti znas, - mozda je Smak svijeta blizu
Allah objavljuje Knjigu, samo istinu i pravednost. A šta ti znaš, - možda je Smak svijeta blizu
Allah je Onaj Koji je Knjigu s Istinom i Mjerilo objavio! A sta ti znas - mozda je Cas kijameta blizu
Allah je Onaj Koji je Knjigu s Istinom i Mjerilo objavio! A šta ti znaš - možda je Čas kijameta blizu
Allah je Taj koji je objavio Knjigu s Istinom i mjerilom. A sta znas ti? Mozda je Cas blizu
Allah je Taj koji je objavio Knjigu s Istinom i mjerilom. A šta znaš ti? Možda je Čas blizu
ELLAHUL-LEDHI ‘ENZELEL-KITABE BIL-HEKKI WEL-MIZANE WE MA JUDRIKE LE’ALLE ES-SA’ATE KARIBUN
Allah je Onaj Koji je Knjigu s Istinom i Mjerilo objavio! A sta ti znas –
Allah je Onaj Koji je Knjigu s Istinom i Mjerilo objavio! A šta ti znaš –
Bulgarian
Allakh e, Koito nizposla Knigata s istinata i spravedlivostta. I otkude da znaesh, mozhe bi skoro Chasut shte nastupi
Allakh e, Koĭto nizposla Knigata s istinata i spravedlivostta. I otkŭde da znaesh, mozhe bi skoro Chasŭt shte nastŭpi
Аллах е, Който низпосла Книгата с истината и справедливостта. И откъде да знаеш, може би скоро Часът ще настъпи
Burmese
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ပင် ကျမ်းတော်ကို အမှန်တရားသစ္စာနှင့်တရားမျှတမှုပေါ် အခြေခံ၍ (ကိစ္စရပ်တိုင်းအတွက် တိကျမှန်ကန်မျှတပြီး လိုက်ဖက်သော အခြေခံမူများပါဝင်စေတော်မူလျက်) ချမှတ်ပေးအပ် တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ စင်စစ်သော်ကား (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) ''ရှင်ပြန်ထရမည့်နေ့ကာလ အချိန်နာရီသည် နီးကပ်စွာ ရှိတန်ရာကြောင်း အသင့်အား မည်သည့်အရာက သိနားလည်စေနိုင်မည်နည်း။'' ဟု ဟောပြောလော့။
၁၇။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်ကို မုချဧကန်ချပေးသနားတော်မူ၏၊ ချိန်ခွင်လျှာကိုလည်း ချပေး သနားတော်မူ၏၊ တရားစီရင်တော်မူသောအချိန်ကာလ အလွန်နီးကပ်နေကောင်းနေလိမ့်မည်ဟု သင့်အား မည်သည်က နားလည်နိုင်စေမည်နည်း။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ပင် ကျမ်းဂန်ဒေသနာတော်ကိုလည်းကောင်း၊ တရားမျှတမှုကိုလည်းကောင်း၊ တိကျမှန်ကန်စွာ ချပေးတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ စင်စစ်သော်ကား (အို-နဗီတမန်တော်)အသင်မသိ။ ကိယာမတ်ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလသည် နီးကပ်စွာရှိတန်ရာသည်။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ပင် ကျမ်းဂန်နှင့် တရားမျှတမှုကို တိကျ မှန်ကန်စွာချပေးတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အသင် (တမန်တော်)သည် မည်သို့သိမည်နည်း၊ ကိယာမသ်ရှင်ပြန်ထမည့်အချိန်ကာလသည် နီးကပ်ကောင်းနီးကပ်နိုင်သည်။
Catalan
Al·la es qui ha fet descendir l'Escriptura amb la Veritat, i la Balanca. Qui sap? Potser l'Hora estigui proxima
Al·là és qui ha fet descendir l'Escriptura amb la Veritat, i la Balança. Qui sap? Potser l'Hora estigui pròxima
Chichewa
Ndi Mulungu amene watumiza Buku mwachoonadi ndi muyeso. Kodi ndi chiyani chimene chingakudziwitseni inu kuti mwina ola lachiweruzo lili pafupi
“Allah ndi Amene wavumbulutsa buku (la Qur’an ndi mabuku ena) moona ndi mwachilungamo. Nanga nchiyani chikudziwitse kuti mwina Qiyâma ili pafupi
Chinese(simplified)
Zhenzhu jiang shi baohan zhenli de jingdian, bing jiang shi gongping. Ni zenme neng zhidao ne? Fuhuo shi huoxu shi linjin de.
Zhēnzhǔ jiàng shì bāohán zhēnlǐ de jīngdiǎn, bìng jiàng shì gōngpíng. Nǐ zěnme néng zhīdào ne? Fùhuó shí huòxǔ shì línjìn de.
真主降示包含真理的经典,并降示公平。你怎么能知道呢?复活时或许是临近的。
Shi an la jiang shile zhe bu baohan zhenli de jingdian [“gulanjing”] he tiancheng [binggong banshi]. Ni zen neng zhidao? Fuhuo de shijian yexu linjinle.
Shì ān lā jiàng shìle zhè bù bāohán zhēnlǐ de jīngdiǎn [“gǔlánjīng”] hé tiānchèng [bǐnggōng bànshì]. Nǐ zěn néng zhīdào? Fùhuó de shíjiān yěxǔ línjìnle.
是安拉降示了这部包含真理的经典[《古兰经》]和天秤[秉公办事]。你怎能知道?复活的时间也许临近了。
An la jiang shi baohan zhenli de jingdian, bing jiang shi gongping. Ni zenme neng zhidao ne? Fuhuo shi huoxu shi linjin de
Ān lā jiàng shì bāohán zhēnlǐ de jīngdiǎn, bìng jiàng shì gōngpíng. Nǐ zěnme néng zhīdào ne? Fùhuó shí huòxǔ shì línjìn de
安拉降示包含真理的经典,并降示公平。你怎么能知道呢?复活时或许是临近的。
Chinese(traditional)
Zhenzhu jiang shi baohan zhenli de jingdian, bing jiang shi gongping. Ni zenme neng zhidao ne? Fuhuo shi huoxu shi linjin de
Zhēnzhǔ jiàng shì bāohán zhēnlǐ de jīngdiǎn, bìng jiàng shì gōngpíng. Nǐ zěnme néng zhīdào ne? Fùhuó shí huòxǔ shì línjìn de
真主降示包含真理的经典,并降示公平。你怎么能知 道呢?复活时或许是临近的。
Zhenzhu jiang shi baohan zhenli de jingdian, bing jiang shi gongping. Ni zenme neng zhidao ne? Fuhuo shi huoxu shi linjin de.
Zhēnzhǔ jiàng shì bāohán zhēnlǐ de jīngdiǎn, bìng jiàng shì gōngpíng. Nǐ zěnme néng zhīdào ne? Fùhuó shí huòxǔ shì línjìn de.
真主降示包含真理的經典,並降示公平。你怎麼能知道呢?復活時或許是臨近的。
Croatian
Allah je Taj koji je objavio Knjigu s Istinom i Mjerilom. A sta znas ti? Mozda je Cas blizu
Allah je Taj koji je objavio Knjigu s Istinom i Mjerilom. A šta znaš ti? Možda je Čas blizu
Czech
Buh to jest, jenz seslal Knihu v pravde, jakoz i vahu; a kdo muze te zpraviti? Dost mozna, hodina (soudu) blizka jest
Bůh to jest, jenž seslal Knihu v pravdě, jakož i váhu; a kdo může tě zpraviti? Dost možná, hodina (soudu) blízka jest
BUH BYL 1 KTERY ODESLAT BIBLE vynest VERNOST PREDPIS. uplne ty modni Doba (Cas Soud) byl samy blizko
BUH BYL 1 KTERÝ ODESLAT BIBLE vynést VERNOST PREDPIS. úplne ty módní Doba (Cas Soud) byl samý blízko
Buh je ten, kdo seslal Pismo s pravdou i vahu; a vis ty vubec, zda Hodina neni snad jiz blizka
Bůh je ten, kdo seslal Písmo s pravdou i váhu; a víš ty vůbec, zda Hodina není snad již blízká
Dagbani
Naawuni n-nyɛ Ŋun siɣisi litaafi (Alkur’aani) na yɛlimaŋli mini aadalsi. (Yaa nyini ŋun wumda)! Ka bo n-leei yɛn chɛ ka a baŋ kadama di yi pa shɛli ka Chiyaama yiɣisibu be yoma
Danish
GUD ER ENE SOM SENDTE scripture afsie SANDHEDEN LOVEN. Al du kender Timen (Dag Bedømmelse) være meget lukker
Allah is het Die dit Boek (de Koran) met de Weegschaal in waarheid heeft nedergezonden. Wat weet gij waarschijnlijk is het Uur nabij
Dari
الله آن ذاتی است که کتاب و میزان را به حق نازل کرده است. و تو چه میدانی شاید قیامت نزدیک باشد
Divehi
حق ގޮތުގައި ފޮތާއި، عدل إنصاف ބާވައިލެއްވީ اللَّه އެވެ. قيامة ވުމުގެ ވަގުތު ގާތްވެގެންވާކަން، ކަލޭގެފާނަށް އަންގައިދެނީ ކޮންއެއްޗެއްތޯއެވެ؟
Dutch
God is het die het boek met de waarheid neergezonden heeft en ook de weegschaal. En hoe zul jij te weten komen of misschien het uur dichtbij is
God is het, die de schrift en de weegschaal van het ware oordeel met waarheid heeft nedergezonden, en wat zal u onderrichten, of het uur nabij is
Allah is het Degene Die het Boek (de Koran) in Waarheid en met de weegschaal heeft neergezonden. En hoe kan jij dat weten? Misschien is het Uur al nabij
Allah is het Die dit Boek (de Koran) met de Weegschaal in waarheid heeft nedergezonden. Wat weet gij waarschijnlijk is het Uur nabij
English
It is God who has sent down the Scripture with Truth and the Balance. How can you tell? The Last Hour may well be near
It is Allah Who has revealed the book (the Qur’an) in truth and the balance (to distinguish between right and wrong). What will make you realize that perhaps the Hour (of Judgment) is near at hand
It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance (by which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps the Hour is close at hand
Allah it is Who hath sent down the Book with the truth and the balance. And what shall make thee know the Hour may haply be nigh
Allah it is Who sent down this Book with the Truth and the Balance. And what would make you know that the Hour (of Judgement) has drawn near
It is God who has sent down the Book with the truth, and the Balance. How do you know the Hour is not near
It is Allah who has sent down the Book with truth and with the Just Balance. What will make you realise? Perhaps the Hour is close
God it is who has sent down the Book with the truth, and also the Balance. And what shall make thee know? Haply the Hour is nigh
It is God Who has sent down the Book in truth, and the balance, but what will make you realize that the Hour is nearby
God is the One who sent down the book and the scale (of good and bad) with truth. And how would you know, the hour may be near
It is Allah who has sent down the Book with the truth and [He has sent down] the Balance. What do you know—maybe the Hour is near
It is Allah who has sent down the Book with the truth and [He has sent down] the Balance. What do you know —maybe the Hour is near
God is He Who has sent down the Book with truth and the Balance, (setting out the truth and what is right in all matters). And for all you know, the Last Hour may well be near
Allah is He Who has sent down the Book -The Quran- and the Books sent down before; He sent them down in conformity with truth and in agreement with reality and with the balance of reason and justice, And you never know; the predetermined Hour may well be drawing near and be soon in sight
Allah is That Who has sent down Al-Kitab in original, and (He has sent down) Al-Mizan (‘The Balance’. This is also an attribute for Allah’s Scripture). And what will make you realise — perhaps the Hour is close at hand
It is God Who caused the Book to descend with The Truth and the Balance. And what causes thee to recognize it so that perhaps the Hour is near
Allah it is, Who has revealed the Book with the truth and the balance (to weigh and check all your deeds for correctness). You just do not know! The hour (of Judgment) may be very close, right around the corner
God it is who has sent down the Book with truth, and the balance; and what shall make thee know whether haply the Hour be nigh
It is Allah Who has revealed this Book (Al- Qur'an) with the truth, and the Balance (to distinguish between right and wrong). What will make you realize that perhaps the hour of doom may be fast approaching
It is God who hath sent down the scripture with truth; and the balance of true judgment: And what shall inform thee whether the hour be nigh at hand
Allah it is Who revealed the Book with truth, and the Balance, and what shall make you realise that perhaps the Hour be nigh
It is God who hath sent down the Book with truth, and the Balance: but who shall inform thee whether haply "the Hour" be nigh
God (is) who descended The Book with the truth , and the scale/measuring instrument , and what makes you know/informs you, maybe/perhaps the Hour/Resurrection (is) near/close
Allah it is Who sent down this Book with the Truth and the Balance. And what would make you know that the Hour (of Judgement) has drawn near
It is Allah who has sent down the book containing the truth and the balance. And what will make you realize, perhaps the hour of doom is near
It is God who has sent down the book containing the truth and the balance. And what will make you realize, perhaps the hour of doom is near
Allah it is Who revealed the Book with truth, and the balance, and what shall make you know that haply the hour be nigh
It is Allah Who has sent down the Book with the truth and the balance [wherewith to conduct one's life on principles of justice]. And who knows, the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin) may well be near
Allah it is Who hath revealed the Scripture with truth, and the Balance. How canst thou know? It may be that the Hour is nigh
Allah is the One who has sent down the Book with truth, and the Balance as well. And what can let you know? May be, the Hour (the Day of Judgment) is near
[for] it is God [Himself] who has bestowed revelation from on high, setting forth the truth, and [thus given man] a balance [wherewith to weigh right and wrong]. And for all thou knowest, the Last Hour may well be near
Allah is (He) Who has sent down the Book with the Truth, and (also) the Balance; and what makes you realize that possibly the Hour is near
It is God who revealed the Book and the Balance for a truthful purpose. You never know. Perhaps the Hour of Doom is close at hand
It is Allah Who has sent down the Book (the Quran) in truth, and the Balance (i.e. to act justly). And what can make you know that perhaps the Hour is close at hand
Allah is the One who has sent down the Book with truth, and the Balance as well. And what can let you know? May be, the Hour (the Day of Judgment) is near
It is Allah Who has revealed the Book with the truth and the balance ˹of justice˺. You never know, perhaps the Hour is near
It is God Who has revealed the Book with the truth and the balance ˹of justice˺. You never know, perhaps the Hour is near
God it is who has revealed the Book with Truth and Justice. And how do you know? The Hour may be fast approaching
It is Allah Who has sent down the Book with the truth and justice. How could you know that perhaps the Hour is near
It is God who has sent down the Book with the Truth and the Balance. For all you know, the Hour might be near
It is Allah Who has sent down the Book in truth, and the Balance. And what can make you know that perhaps the Hour is close at hand
Allah it is Who has revealed the Book setting forth the Truth, and the Balance (for people to weigh right and wrong.) And what will make you realize that the Hour (the consequence of your actions) might be close
It is Allah Who has sent down the Book in truth, and the Balance (to weigh human conduct). And what will make you realize that possibly the Hour (of Judgment) is close at hand
It is God who revealed the Book with the truth, and the Balance. And what will make you realize that perhaps the Hour is near
It is God who revealed the Book with the truth, and the Balance. And what will make you realize that perhaps the Hour is near
God is the One Who has sent down the Book as well as the Scales for Truth. What will make you realize that perhaps the Hour may be near
God is the One who sent down the Scripture with truth, and the balance. And for all that you know, the Hour may be very near
God is the One who sent down the Book with the truth, and the balance. And for all that you know, the Hour may be very near
God it is Who sent down the Book in truth, and the Balance. And what will apprise thee? Perhaps the Hour is nigh
It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near
It is God who has sent down the Book with the truth and the scales of justice. What will make you realize that the Hour might well have drawn near
It is God Who has sent down the Book in Truth, and the Balance (by which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps the Hour is close at hand
Esperanto
DI EST 1 who SEND scripture liver truth LEGX. all vi kon Hor (Tag Judgment est tre close)
Filipino
Si Allah ang nagpapanaog ng Aklat (Qur’an) sa katotohanan at ng Timbangan (upang maging makatarungan). At ano ang makakapagbigay sa inyo ng kaalaman, na marahil, ang Takdang oras ay nalalapit na
Si Allāh ay ang nagpababa ng Aklat sa katotohanan at timbangan. Ano ang magpapabatid sa iyo na marahil ang Huling Sandali ay malapit na
Finnish
Jumala lahetti Kirjoituksen, totuuden sanoman ja vaa'an, seka myos tiedon, etta hetki on ehka lahella
Jumala lähetti Kirjoituksen, totuuden sanoman ja vaa'an, sekä myös tiedon, että hetki on ehkä lähellä
French
C’est Allah Qui a fait descendre (en revelation) le Livre en toute verite, et (a etabli) la balance (de la justice). Qu’en sais-tu ? Peut-etre que l’Heure est toute proche
C’est Allah Qui a fait descendre (en révélation) le Livre en toute vérité, et (a établi) la balance (de la justice). Qu’en sais-tu ? Peut-être que l’Heure est toute proche
C’est Allah qui a fait descendre le Livre en toute verite, ainsi que la balance. Et qu’en sais-tu ? Peut-etre que l’Heure est proche
C’est Allah qui a fait descendre le Livre en toute vérité, ainsi que la balance. Et qu’en sais-tu ? Peut-être que l’Heure est proche
C'est Allah qui a fait descendre le Livre en toute verite, ainsi que la balance. Et qu'en sais-tu? Peut-etre que l'Heure est proche
C'est Allah qui a fait descendre le Livre en toute vérité, ainsi que la balance. Et qu'en sais-tu? Peut-être que l'Heure est proche
C’est Allah qui a revele les Ecritures avec la verite et qui a etabli la justice[1235]. Qu’en sais-tu ? L’avenement de l’Heure est peut-etre imminent
C’est Allah qui a révélé les Ecritures avec la vérité et qui a établi la justice[1235]. Qu’en sais-tu ? L’avènement de l’Heure est peut-être imminent
C’est Dieu qui a revele le Livre instituant la Verite et l’equilibre en toutes choses. Qu’en sais-tu ? L’Heure (du Jugement) est peut-etre imminente
C’est Dieu qui a révélé le Livre instituant la Vérité et l’équilibre en toutes choses. Qu’en sais-tu ? L’Heure (du Jugement) est peut-être imminente
Fulah
Ko Allah woni jippiniri Deftere nden goonga, e manndakke ɗen. E ko anndin maa? Hino gasa hara Darngal ngal ko ko ɓadii
Ganda
Katonda yooyo eyassa ebitabo nga bya mazima n’obwenkanya. yye omanyira kuki oba olyawo olunaku lw’enkomerero luli kumpi
German
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit und der Gerechtigkeit herabgesandt hat. Und wie kannst du es wissen: vielleicht steht die Stunde nahe bevor
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit und der Gerechtigkeit herabgesandt hat. Und wie kannst du es wissen: vielleicht steht die Stunde nahe bevor
Gott ist es, der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und auch die Waage. Woher willst du es wissen? Vielleicht steht die Stunde nahe bevor
Gott ist es, der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und auch die Waage. Woher willst du es wissen? Vielleicht steht die Stunde nahe bevor
ALLAH ist Derjenige, Der die Schrift wahrheitsgemaß hinabsandte sowie Almizan. Und was laßt dich wissen?! Vielleicht liegt die Stunde doch nahe
ALLAH ist Derjenige, Der die Schrift wahrheitsgemäß hinabsandte sowie Almizan. Und was läßt dich wissen?! Vielleicht liegt die Stunde doch nahe
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und (auch) die Waage. Was laßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und (auch) die Waage. Was läßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und (auch) die Waage. Was laßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und (auch) die Waage. Was läßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe
Gujarati
allaha ta'ala'e satya sathe kitaba avatarita kari che ane trajava pana ane tamane sum khabara kadaca kayamata najika ja hoya
allāha ta'ālā'ē satya sāthē kitāba avatarita karī chē anē trājavā paṇa anē tamanē śuṁ khabara kadāca kayāmata najīka ja hōya
અલ્લાહ તઆલાએ સત્ય સાથે કિતાબ અવતરિત કરી છે અને ત્રાજવા પણ અને તમને શું ખબર કદાચ કયામત નજીક જ હોય
Hausa
Allah ne Wanda Ya saukar da Littafi da gaskiya, da sikeli. Kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin Sa'ar kusa take
Allah ne Wanda Ya saukar da Littãfi da gaskiya, da sikeli. Kuma me ya sanar da kai (cẽwa anã) tsammãnin Sa'ar kusa take
Allah ne Wanda Ya saukar da Littafi da gaskiya, da sikeli. Kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin Sa'ar kusa take
Allah ne Wanda Ya saukar da Littãfi da gaskiya, da sikeli. Kuma me ya sanar da kai (cẽwa anã) tsammãnin Sa'ar kusa take
Hebrew
אללה הוא אשר הוריד את הספר עם הצדק ומאזני הצדק. ומה יגרום לך להבין שהשעה (יום הדין) אכן קרובה
אלוהים הוא אשר הוריד את הספר עם הצדק ומאזני הצדק. ומה יגרום לך להבין שהשעה (יום הדין) אכן קרובה
Hindi
allaah hee ne utaaree hain sab pustaken saty ke saath tatha taraajoo[1] ko aur aapako kya pata shaayad pralay ka samay sameep ho
अल्लाह ही ने उतारी हैं सब पुस्तकें सत्य के साथ तथा तराजू[1] को और आपको क्या पता शायद प्रलय का समय समीप हो।
vah allaah hee hai jisane haq ke saath kitaab aur tula avatarit kee. aur tumhen kya maaloom kadaachit qiyaamat kee ghadee nikat hee aa lagee ho
वह अल्लाह ही है जिसने हक़ के साथ किताब और तुला अवतरित की। और तुम्हें क्या मालूम कदाचित क़ियामत की घड़ी निकट ही आ लगी हो
khuda hee to hai jisane sachchaee ke saath kitaab naazil kee aur adal (va insaaf bhee naazil kiya) aur tumako kya maaloom yaayad qayaamat qareeb hee ho
ख़ुदा ही तो है जिसने सच्चाई के साथ किताब नाज़िल की और अदल (व इन्साफ़ भी नाज़िल किया) और तुमको क्या मालूम यायद क़यामत क़रीब ही हो
Hungarian
Allah az, Aki lebocsatotta a Konyvet az Igazsaggal, es a Merleget. Es te (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) nem tudod, hogy talan az Ora mar kozel van
Allah az, Aki lebocsátotta a Könyvet az Igazsággal, és a Mérleget. És te (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) nem tudod, hogy talán az Óra már közel van
Indonesian
Allah yang menurunkan kitab (Alquran) dengan (membawa) kebenaran dan neraca (keadilan). Dan tahukah kamu, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat
(Allahlah yang menurunkan Kitab) Alquran (dengan membawa kebenaran) lafal Bil Haqqi berta'alluq kepada lafal Anzala (dan neraca), keadilan. (Dan tahukah kamu) apakah kamu tahu (boleh jadi kiamat itu) yakni kedatangannya (sudah dekat?) lafal La'alla amalnya di-ta'alluq-kan kepada Fi'il dan lafal-lafal sesudahnya berkedudukan sebagai dua Maf'ul
Allah-lah yang menurunkan kitab dengan (membawa) kebenaran dan (menurunkan) neraca (keadilan). Dan tahukah kamu, boleh jadi hari kiamat itu (sudah) dekat
Allahlah yang menurunkan kitab suci Muhammad dan kitab-kitab suci para rasul sebelumnya yang berisikan kebenaran dan keadilan. Dan kamu tidak tahu, jangan-jangan hari kiamat itu sudah dekat
Allah yang menurunkan Kitab (Al-Qur`ān) dengan (membawa) kebenaran dan neraca (keadilan). Dan tahukah kamu, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat
Allah yang menurunkan Kitab (Al-Qur'an) dengan (membawa) kebenaran dan neraca (keadilan). Dan tahukah kamu, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat
Iranun
So Allah so Tomiyoron ko Kitab (ka-an Mapayag) so Bunar, go so Timbangan. Na anta-i kaphakitokawan niyan Ruka sa masikun a so Bangkit na marani
Italian
Allah e Colui Che ha rivelato secondo verita il Libro e la Bilancia. Chi ti potra rendere edotto? Forse l'Ora e vicina
Allah è Colui Che ha rivelato secondo verità il Libro e la Bilancia. Chi ti potrà rendere edotto? Forse l'Ora è vicina
Japanese
Arra koso wa, shinri no Keisuke to hakari o kudasa reta katadearu. Sono `toki' ga chikai to iu koto o, anata gata ni rikai sa seru mono wa nanidearou ka
Arrā koso wa, shinri no Keisuke to hakari o kudasa reta katadearu. Sono `toki' ga chikai to iu koto o, anata gata ni rikai sa seru mono wa nanidearou ka
アッラーこそは,真理の啓典と秤を下された方である。その「時」が近いということを,あなたがたに理解させるものは何であろうか。
Javanese
Allah iku kang handhawuhake kitab al-Quran kelawan nyata sarta handhawuhake huku adil. Ora ana kang bisa nerangake adoh cedhake dina Qiyamat
Allah iku kang handhawuhake kitab al-Quran kelawan nyata sarta handhawuhake huku adil. Ora ana kang bisa nerangake adoh cedhake dina Qiyamat
Kannada
allahanu tanna dasara palige udariyagiddane. Avanu tanicchisidavarige dayapalisuttane. Avanu balisthanu prabalanu agiddane
allāhanu tanna dāsara pālige udāriyāgiddāne. Avanu tānicchisidavarige dayapālisuttāne. Avanu baliṣṭhanū prabalanū āgiddāne
ಅಲ್ಲಾಹನು ತನ್ನ ದಾಸರ ಪಾಲಿಗೆ ಉದಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದವರಿಗೆ ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಬಲಿಷ್ಠನೂ ಪ್ರಬಲನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ
Kazakh
Ol sonday Alla, Kitaptı jane olsewdi sındıqpen tusirdi. Qaydan bilesin? Qiyamet jaqın sıgar
Ol sonday Alla, Kitaptı jäne ölşewdi şındıqpen tüsirdi. Qaydan bilesiñ? Qïyamet jaqın şığar
Ол сондай Алла, Кітапты және өлшеуді шындықпен түсірді. Қайдан білесің? Қиямет жақын шығар
Allah Kitaptı aqiqatpen tusirdi jane Tarazını. Ari qaydan bilesin, balkim Sagat / Qayta tirilw kuni / jaqın bolar
Allah Kitaptı aqïqatpen tüsirdi jäne Tarazını. Äri qaydan bilesiñ, bälkim Sağat / Qayta tirilw küni / jaqın bolar
Аллаһ Кітапты ақиқатпен түсірді және Таразыны. Әрі қайдан білесің, бәлкім Сағат / Қайта тірілу күні / жақын болар
Kendayan
Allah nang nuruntatn’ Kitab (Al-Quran) mang ngincakng kabanaratn’ timbangan (kaadilan). Man nauan ke’ kita’, mulih jaji ari kiamat koa udah sama’
Khmer
a l laoh chea anak del ban banhchouh kompir( kuor an ning kompir phe sa ng tiet) daoy pheap troemotrauv ning you tde thmr . tae avei tow del thveu aoy anakdoeng tha kalkamnt nei thngai barlok chit mokadl noh
អល់ឡោះជាអ្នកដែលបានបញ្ចុះគម្ពីរ(គួរអាន និងគម្ពីរ ផេ្សងៗទៀត)ដោយភាពត្រឹមត្រូវ និងយុត្ដិធម៌។ តើអ្វីទៅដែល ធ្វើឱ្យអ្នកដឹងថា កាលកំណត់នៃថ្ងៃបរលោកជិតមកដល់នោះ
Kinyarwanda
Allah ni we wahishuye igitabo (gikubiyemo) ukuri n’ubutabera. Ese n’iki cyakubwira ko imperuka itari hafi
Allah ni We wahishuye igitabo gikubiyemo ukuri n’ubutabera. Ese ni iki cyakubwira ko imperuka itari hafi
Kirghiz
Allaһ Kitepti jana Adilettikti akıykattık menen tusurgon. (O, Muhammad!) Sen kaydan bilesiŋ, Kıyamat jakın bolso ajep emes
Allaһ Kitepti jana Adilettikti akıykattık menen tüşürgön. (O, Muhammad!) Sen kaydan bilesiŋ, Kıyamat jakın bolso ajep emes
Аллаһ Китепти жана Адилеттикти акыйкаттык менен түшүргөн. (О, Мухаммад!) Сен кайдан билесиң, Кыямат жакын болсо ажеп эмес
Korean
jinliwa jeoulloseo seongseoleul gye sihan bun-i hananim-ila geuleonde nae sega gakkawass-eum-eul mueos-i geudaelo hayeogeum alge haliyo
진리와 저울로서 성서를 계 시한 분이 하나님이라 그런데 내 세가 가까왔음을 무엇이 그대로 하여금 알게 하리요
jinliwa jeoulloseo seongseoleul gye sihan bun-i hananim-ila geuleonde nae sega gakkawass-eum-eul mueos-i geudaelo hayeogeum alge haliyo
진리와 저울로서 성서를 계 시한 분이 하나님이라 그런데 내 세가 가까왔음을 무엇이 그대로 하여금 알게 하리요
Kurdish
خوا ئهو زاتهیه که کتێبه پیرۆزهکانی به حهق و ڕاستی ڕهوانه کردووه، ههروهها شهریعهتێکی دابهزاندووه که وهکو تهرازوو پێوهر وایه بۆ ههڵسهنگاندنی حهق و ناحهق، جا چی تۆی فێر کردووه و چووزانی لهوانهیه ڕۆژی قیامهت و لێپرسینهوه نزیك بێت
خوا ئەو زاتەیە کە ئەم قورئانەی بەڕاستی ناردووەتە خوارەوە وە تەرازووی ناردووە (بۆ جیاکردنەوەی ھەق و بەتاڵ) وە تۆ چوزانیت لەوانەیە ھاتنی ڕۆژی دوایی زۆر نزیك بێت
Kurmanji
Xuda ye e ku kiteb u mezine bi rastiye daxistiye. Ci gihaye te? dibe ku dane qiyamete nezik be
Xuda ye ê ku kitêb û mêzînê bi rastiyê daxistiye. Çi gihaye te? dibe ku danê qiyametê nezîk be
Latin
DEUS EST 1 QUI sent scripture deliver truth JURIS. totus vos know Hora (Feria Judgment est very clausum)
Lingala
Allah nde akitisa buku na bosôló, mpe na emekelo. Mpe yo oyebi te tango mosusu ngonga yango ebelemi
Luyia
Nyasaye niye weshia eshitabu khubwatoto nende eshichelo, ne ni shina shiokhumanyia mbu indukho ili ahambi
Macedonian
Аллах е Тој што Книгата со Вистина и праведност ја објави! А што знаеш ти – можеби Крајот на светот е блиску
Allah e Onoj koj objavuva Kniga so vistina i ramnoteza. A sto znaes? Mozebi Casot e blisku
Allah e Onoj koj objavuva Kniga so vistina i ramnoteža. A što znaeš? Možebi Časot e blisku
Аллах е Оној кој објавува Книга со вистина и рамнотежа. А што знаеш? Можеби Часот е блиску
Malay
Allah yang menurunkan Kitab Suci dengan membawa kebenaran, dan menurunkan keterangan yang menjadi neraca keadilan. Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui? Boleh jadi hari kiamat itu sudah hampir (masa datangnya)
Malayalam
allahuvakunnu satyaprakaram vedagranthavum (terrum sariyum tukkineakkanulla) tulasum irakkittannavan. ninakk entariyam. a antyasamayam atutt tanne ayirikkam
allāhuvākunnu satyaprakāraṁ vēdagranthavuṁ (teṟṟuṁ śariyuṁ tūkkinēākkānuḷḷa) tulāsuṁ iṟakkittannavan. ninakk entaṟiyāṁ. ā antyasamayaṁ aṭutt tanne āyirikkāṁ
അല്ലാഹുവാകുന്നു സത്യപ്രകാരം വേദഗ്രന്ഥവും (തെറ്റും ശരിയും തൂക്കിനോക്കാനുള്ള) തുലാസും ഇറക്കിത്തന്നവന്. നിനക്ക് എന്തറിയാം. ആ അന്ത്യസമയം അടുത്ത് തന്നെ ആയിരിക്കാം
allahuvakunnu satyaprakaram vedagranthavum (terrum sariyum tukkineakkanulla) tulasum irakkittannavan. ninakk entariyam. a antyasamayam atutt tanne ayirikkam
allāhuvākunnu satyaprakāraṁ vēdagranthavuṁ (teṟṟuṁ śariyuṁ tūkkinēākkānuḷḷa) tulāsuṁ iṟakkittannavan. ninakk entaṟiyāṁ. ā antyasamayaṁ aṭutt tanne āyirikkāṁ
അല്ലാഹുവാകുന്നു സത്യപ്രകാരം വേദഗ്രന്ഥവും (തെറ്റും ശരിയും തൂക്കിനോക്കാനുള്ള) തുലാസും ഇറക്കിത്തന്നവന്. നിനക്ക് എന്തറിയാം. ആ അന്ത്യസമയം അടുത്ത് തന്നെ ആയിരിക്കാം
satyasandesavumayi vedapustakavum tulasumirakkittannat allahuvan. ninakkentariyam. a antyasamayam atuttutanne vannettiyekkam
satyasandēśavumāyi vēdapustakavuṁ tulāsumiṟakkittannat allāhuvāṇ. ninakkentaṟiyāṁ. ā antyasamayaṁ aṭuttutanne vannettiyēkkāṁ
സത്യസന്ദേശവുമായി വേദപുസ്തകവും തുലാസുമിറക്കിത്തന്നത് അല്ലാഹുവാണ്. നിനക്കെന്തറിയാം. ആ അന്ത്യസമയം അടുത്തുതന്നെ വന്നെത്തിയേക്കാം
Maltese
Alla (huwa) li'nizzel il-Ktieb bis-sewwa, u l-Mizien. U xi jgiegħlek tkun taf 7 Għandha mnejn is-Siegħa (tinsab) qrib
Alla (huwa) li'niżżel il-Ktieb bis-sewwa, u l-Miżien. U xi jġiegħlek tkun taf 7 Għandha mnejn is-Siegħa (tinsab) qrib
Maranao
So Allah so tomiyoron ko kitab (kaan mapayag) so bnar go so timbangan. Na antai kaphakitokawan iyan rka sa masikn so bangkit na marani
Marathi
Allahane satyasaha grantha avatarita kela ahe ani taraju dekhila (avatarita kela ahe) ani tumhala kaya mahita ki kadacita kayamata javalaca ye'una thepali asela
Allāhanē satyāsaha grantha avatarita kēlā āhē āṇi tarājū dēkhīla (avatarita kēlā āhē) āṇi tumhālā kāya māhīta kī kadācita kayāmata javaḷaca yē'ūna ṭhēpalī asēla
१७. अल्लाहने सत्यासह ग्रंथ अवतरित केला आहे आणि तराजू देखील (अवतरित केला आहे) आणि तुम्हाला काय माहीत की कदाचित कयामत जवळच येऊन ठेपली असेल
Nepali
Allahale nai satyako satha kitaba avatarita garyo ra taraju pani, ra tapa'ila'i ke thaha kadacit kayamatako samaya najika a'ipugeko hos
Allāhalē nai satyakō sātha kitāba avatarita garyō ra tarājū pani, ra tapā'īlā'ī kē thāhā kadācit kayāmatakō samaya najika ā'ipugēkō hōs
अल्लाहले नै सत्यको साथ किताब अवतरित गर्यो र तराजू पनि, र तपाईलाई के थाहा कदाचित् कयामतको समय नजिक आइपुगेको होस् ।
Norwegian
Det er Gud som har apenbart skriften med sannheten, og rettesnoren. Hvem vet, kanskje er timen nær
Det er Gud som har åpenbart skriften med sannheten, og rettesnoren. Hvem vet, kanskje er timen nær
Oromo
Rabbiin Isa kitaabaafi madaala haqaan buuseedhaQiyaaman dhihoo ta’uun ni kajeelamaa maaltu si beeksise
Panjabi
Alaha hi jisa ne haka nala kitaba utari ate takari vi ate tuhanu ki pata ho sakada uha ghari nere hove
Alāha hī jisa nē haka nāla kitāba utārī atē takaṛī vī atē tuhānū kī patā hō sakadā uha ghaṛī nēṛē hōvē
ਅੱਲਾਹ ਹੀ ਜਿਸ ਨੇ ਹੱਕ ਨਾਲ ਕਿਤਾਬ ਉਤਾਰੀ ਅਤੇ ਤੱਕੜੀ ਵੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਪਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਉਹ ਘੜੀ ਨੇੜੇ ਹੋਵੇ।
Persian
خداست كه اين كتاب بر حق و ترازو را نازل كرده است. و تو چه مىدانى؟ شايد قيامت نزديك باشد
خدا كسى است كه كتاب و ترازو [ى اعمال و ايمان] را به حق نازل كرد، و تو چه مىدانى شايد قيامت نزديك باشد
خداوند کسی است که کتاب آسمانی و سنجه را به حق نازل کرده است و چه دانی چه بسا قیامت نزدیک باشد
الله کسی است که کتاب و میزان را به حق نازل کرد، و تو چه میدانی شاید قیامت نزدیک باشد
خداست که به حقّ و راستی کتاب و میزان [سنجش حق از باطل] را نازل کرد. و تو چه می دانی، شاید قیامت نزدیک باشد
الله است که قرآن و مقیاس عدالت را بهحق نازل كرده است؛ و تو چه میدانی؟ شاید قیامت نزدیک باشد
خداست آن که کتاب (آسمانی) را به حق و نیز ترازوی عدالت را فرستاد، و تو چه دانی؟ ممکن است ساعت قیامت بسیار نزدیک باشد
خدا است آنکه فرستاد کتاب را به حقّ و ترازو را و چه دانی تو (یا چه دانا سازدت) شاید ساعت است نزدیک
خدا همان كسى است كه كتاب و وسيله سنجش را به حق فرود آورد، و تو چه مىدانى شايد رستاخيز نزديك باشد
خداست که کتاب را به تمامی حقّ و وسیلهی سنجش را فرود آورد. و چه به تو میفهماند (که) شاید (آن) ساعت (پایانی) نزدیک باشد؟
خداست آن که کتاب آسمانى و میزان [سنجش حقّ و باطل] را به حقّ فروفرستاد. و چه مىدانى؟ شاید قیامت نزدیک باشد
خدا است که کتاب (قرآن) را نازل کردهاست که مشتمل بر حق و حقیقت است (و جنبهی ذهنی و پنداری ندارد، و در قرآن، برای ارزیابی ارزشها، ضوابط و قواعد) و معیار و میزان ایجاد کرده است. تو چه میدانی، شاید قیامت نزدیک باشد (و هرچه زودتر به حساب همگان رسیدگی شود)
خداوند کسی است که کتاب را بحق نازل کرد و میزان (سنجش حق و باطل و خبر قیامت) را نیز؛ تو چه میدانی شاید ساعت (قیام قیامت) نزدیک باشد
خداست كه كتاب را بدرستى فروفرستاد و نيز ترازو را- تا چون ترازو راست باشند و حق و عدل و انصاف را رعايت كنند- و تو چه مىدانى؟ شايد كه قيامت نزديك باشد
خداوند کسی است که کتاب ومیزان را به حق نازل کرد, و تو چه می دانی شاید قیامت نزدیک باشد
Polish
Bog jest Tym, ktory zesłał Ksiege z prawda - i wage. I coz ciebie moze pouczyc? Byc moze, Godzina jest bliska
Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę. I cóż ciebie może pouczyć? Być może, Godzina jest bliska
Portuguese
Allah e Quem fez descer o Livro, com a verdade, e a balanca. E o que te faz inteirar-te de que a Hora, talvez, esteja proxima
Allah é Quem fez descer o Livro, com a verdade, e a balança. E o que te faz inteirar-te de que a Hora, talvez, esteja próxima
Deus foi Quem, em verdade, revelou o Livro e a balanca. E quem te fara compreender, se a hora estiver proxima
Deus foi Quem, em verdade, revelou o Livro e a balança. E quem te fará compreender, se a hora estiver próxima
Pushto
الله هغه ذات دى چې كتاب يې په حقه سره نازل كړى دى او تله (ميزان) يې هم۔ او تا څه شى خبروي، ښايي چې قیامت ډېر نژدې وي
الله هغه ذات دى چې كتاب يې په حقه سره نازل كړى دى او تله (ميزان) يې هم او تا څه شى خبروي، ښايي چې قیامت ډېر نژدې وي
Romanian
Dumnezeu este Cel ce a pogorat Cartea intru Adevar si Cumpanire. De unde sa stii tu? Poate Ceasul este aproape
Dumnezeu este Cel ce a pogorât Cartea întru Adevăr şi Cumpănire. De unde să ştii tu? Poate Ceasul este aproape
DUMNEZEU EXISTA 1 CINE EXPEDIA SCRIERE livra ADEVAR REGULA. Toate tu sti Ora (Zi Judecata) exista chiar închide
Allah este Cel care a trimis Cartea cu Adevarul ºi cu Balanþa .ªi de unde sa ºtii? Poate ca Ceasul este aproape
Allah este Cel care a trimis Cartea cu Adevãrul ºi cu Balanþa .ªi de unde sã ºtii? Poate cã Ceasul este aproape
Rundi
Imana niyo yamanuye iki gitabu c’ukuri hamwe n’iminzani, none n’igiki kizo kumenyesha yuko nkumbure umusi w’umuhero w’Isi wegereje kuba
Russian
Dumnezeu este Cel ce a pogorat Cartea intru Adevar si Cumpanire. De unde sa stii tu? Poate Ceasul este aproape
Аллах – (Он) Тот, Который ниспослал Книгу [Коран и прежние книги] с истиной [с правдой] и весы [справедливость] (чтобы судить между людьми по справедливости). И откуда знать тебе (о, Пророк), может быть, Час [наступление Дня Суда] (уже) близок
Allakh - Tot, Kto nisposlal Pisaniye s istinoy i Vesy. Otkuda tebe znat', vozmozhno, Chas blizok
Аллах - Тот, Кто ниспослал Писание с истиной и Весы. Откуда тебе знать, возможно, Час близок
Po istine, sam Bog nisposlal eto pisaniye i v nem ravnovesiye. O yesli by kto vrazumil tebya o tom, chto chas, mozhet byt', blizok
По истине, сам Бог ниспослал это писание и в нем равновесие. О если бы кто вразумил тебя о том, что час, может быть, близок
Allakh - tot, kotoryy nisposlal knigu s istinoy i vesami. A pochem tebe znat', mozhet byt', chas blizok
Аллах - тот, который ниспослал книгу с истиной и весами. А почем тебе знать, может быть, час близок
Imenno Allakh nisposlal Pisaniye i Vesy. Kak ty mozhesh' znat', mozhet byt', [Sudnyy] chas blizok
Именно Аллах ниспослал Писание и Весы. Как ты можешь знать, может быть, [Судный] час близок
Poistine, Allakh - Tot, kto nisposlal Mukhammadu i poslannikam, byvshim do nego, Pisaniya. Vse eti Pisaniya soderzhat istinu i spravedlivost'. Pochem tebe znat', mozhet byt', Sudnyy chas blizok, a tebe eto nevedomo
Поистине, Аллах - Тот, кто ниспослал Мухаммаду и посланникам, бывшим до него, Писания. Все эти Писания содержат истину и справедливость. Почем тебе знать, может быть, Судный час близок, а тебе это неведомо
Allakh yest' Tot, Kto Knigu v Istine tebe poslal I s ney - Vesy (dlya zamereniya Dobra i Zla), Chto mozhet vrazumit' tebya, Chto Chas, vozmozhno, blizok
Аллах есть Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал И с ней - Весы (для замерения Добра и Зла), Что может вразумить тебя, Что Час, возможно, близок
Serbian
Аллах је Онај Који је Књигу са истином и правдом објавио! А шта ти знаш - можда је Судњи час близу
Shona
Allah ndivo vakadzikisa Bhuku (Qur’aan) muzvokwadi, uye chikero (kuti muve munoenzanisa). Uye chii chinoita kuti uzive kuti dzimwe nguva, nguva yekupedzisira yava pedyo
Sindhi
الله اُھو آھي جنھن سچو ڪتاب ۽ (انصاف جي) ترازي لاٿي، توکي ڪھڙيءَ ڳالھ ڄاڻايو متان قيامت ويجھي ھجي
Sinhala
sampurnayenma satyaya ha sadharana vu mema dharmaya allahma pahala kaleya. (nabiye! viniscaya) kalaya langa vi æta yanna oba dannehida
sampūrṇayenma satyaya hā sādhāraṇa vū mema dharmaya allāhma pahaḷa kaḷēya. (nabiyē! viniścaya) kālaya ḷan̆gā vī æta yanna oba dannehida
සම්පූර්ණයෙන්ම සත්යය හා සාධාරණ වූ මෙම ධර්මය අල්ලාහ්ම පහළ කළේය. (නබියේ! විනිශ්චය) කාලය ළඟා වී ඇත යන්න ඔබ දන්නෙහිද
satyayen yutu va deva granthaya ha tulava pahala kale allahya. avasan horava samipayen viya hæki yæyi numba va dænuvat karanuye kumak da
satyayen yutu va dēva granthaya hā tulāva pahaḷa kaḷē allāhya. avasan hōrāva samīpayen viya hæki yæyi num̆ba va dænuvat karanuyē kumak da
සත්යයෙන් යුතු ව දේව ග්රන්ථය හා තුලාව පහළ කළේ අල්ලාහ්ය. අවසන් හෝරාව සමීපයෙන් විය හැකි යැයි නුඹ ව දැනුවත් කරනුයේ කුමක් ද
Slovak
GOD JE 1 KTO sent scripture deliver truth ZAKON. all ona zauzlit Hodiny (Dni Judgment je vela koniec)
Somali
Allaah waa Kan ku soo dejiyey Kitaabka Xaq iyo Miisaanka; oo maxaa ku ogeysiiyey waa intaasoo Saacaddu Dhowdahay
Eebe waa kan u dajiyey Kitaabka si xaq ah iyo miisaan. (caddaalada) mana ogid waxay mudantahay in sacaadda (Qiyaame) dhawdahay
Eebe waa kan u dajiyey Kitaabka si xaq ah iyo miisaan. (caddaalada) mana ogid waxay mudantahay in sacaadda (Qiyaame) dhawdahay
Sotho
Ke Allah ea senotseng
Spanish
Allah es Quien revelo el Libro [el Coran] con la verdad y la justicia, y no te hizo saber [¡Oh, Muhammad!] si la Hora [del Juicio] estaba proxima
Allah es Quien reveló el Libro [el Corán] con la verdad y la justicia, y no te hizo saber [¡Oh, Muhámmad!] si la Hora [del Juicio] estaba próxima
Al-lah es Quien ha revelado el Libro (el Coran) con la verdad y con (preceptos llenos de) justicia. ¡Y puede que la Hora este ya cerca
Al-lah es Quien ha revelado el Libro (el Corán) con la verdad y con (preceptos llenos de) justicia. ¡Y puede que la Hora esté ya cerca
Al-lah es Quien ha revelado el Libro (el Coran) con la verdad y con (preceptos llenos de) justicia. ¡Y puede que la Hora este ya cerca
Al-lah es Quien ha revelado el Libro (el Corán) con la verdad y con (preceptos llenos de) justicia. ¡Y puede que la Hora esté ya cerca
Ala es quien ha hecho descender la Escritura con la Verdad, y la Balanza. ¿Quien sabe? Quiza la Hora este proxima
Alá es quien ha hecho descender la Escritura con la Verdad, y la Balanza. ¿Quien sabe? Quizá la Hora esté próxima
[pues] es Dios [Mismo] quien ha hecho descender la revelacion, que expone la verdad, y [ha dado con ello al hombre] una balanza [con la que sopesar el bien y el mal].¡Y, que tu sepas, la Ultima Hora podria estar proxima
[pues] es Dios [Mismo] quien ha hecho descender la revelación, que expone la verdad, y [ha dado con ello al hombre] una balanza [con la que sopesar el bien y el mal].¡Y, que tú sepas, la Última Hora podría estar próxima
Dios es Quien revelo el Libro con la verdad y la justicia. ¿Y quien sabe? Quiza la Hora este cercana
Dios es Quien reveló el Libro con la verdad y la justicia. ¿Y quién sabe? Quizá la Hora esté cercana
Dios es Quien hace descender la Escritura con la Verdad y la Balanza y ¿Quien sabe? Puede que la Hora este cerca
Dios es Quien hace descender la Escritura con la Verdad y la Balanza y ¿Quién sabe? Puede que la Hora esté cerca
Swahili
Mwenyezi Mungu Ndiye Aliyeteremsha Qur’ani na Vitabu vilivyoteremshwa vinginevyo kwa ukweli. Na Ameteremsha mizani, nayo ni uadilifu, ili Ahukumu baina ya watu kwa usawa. Na ni lipi linalokujulisha na kukufahamisha kuwa huenda wakati ambao Kiyama kitasimama uko karibu
Mwenyezi Mungu ndiye aliye teremsha Kitabu kwa Haki, na Mizani. Na nini kitakacho kujuulisha ya kwamba pengine Saa ya Kiyama ipo karibu
Swedish
Det ar Gud som har uppenbarat Skriften med sanningen och [rattvisans] Vag, [en hjalp till manniskan att handla rattvist]. Och hur skall du kunna veta om inte den Yttersta stunden ar nara
Det är Gud som har uppenbarat Skriften med sanningen och [rättvisans] Våg, [en hjälp till människan att handla rättvist]. Och hur skall du kunna veta om inte den Yttersta stunden är nära
Tajik
Xudost, ki in kitoʙi ʙarxaq va tarozuro nozil kardaast. Va tu ci medoni? Sojad qijomat nazdik ʙosad
Xudost, ki in kitoʙi ʙarxaq va tarozuro nozil kardaast. Va tu cī medonī? Şojad qijomat nazdik ʙoşad
Худост, ки ин китоби бархақ ва тарозуро нозил кардааст. Ва ту чӣ медонӣ? Шояд қиёмат наздик бошад
Alloh on Zotest, ki kitoʙi Qur'on va kitoʙhoi pesinaro ʙarhaq va niz tarozui adlro furud ovardaast, to ʙajni mardum ʙa insof hukm namojad. Va tu ci medoni? Sojad qijomat nazdik ʙosad
Alloh on Zotest, ki kitoʙi Qur'on va kitoʙhoi peşinaro ʙarhaq va niz tarozui adlro furud ovardaast, to ʙajni mardum ʙa insof hukm namojad. Va tu cī medonī? Şojad qijomat nazdik ʙoşad
Аллоҳ он Зотест, ки китоби Қуръон ва китобҳои пешинаро барҳақ ва низ тарозуи адлро фуруд овардааст, то байни мардум ба инсоф ҳукм намояд. Ва ту чӣ медонӣ? Шояд қиёмат наздик бошад
Alloh taolo ast, ki Qur'on va miqjosi adolatro ʙa haq nozil kardaast va tu ci medoni? Sojad qijomat nazdik ʙosad
Alloh taolo ast, ki Qur'on va miqjosi adolatro ʙa haq nozil kardaast va tu ci medonī? Şojad qijomat nazdik ʙoşad
Аллоҳ таоло аст, ки Қуръон ва миқёси адолатро ба ҳақ нозил кардааст ва ту чи медонӣ? Шояд қиёмат наздик бошад
Tamil
Allahtan murrilum unmaiyutan kutiya ivvetattai irakki vaittan. Melum, avane (ninkal nitamaka natantukolla) taracaiyum pataittan. (Napiye!) Marumai nerunkivittatenpatai nir ariviraka
Allāhtāṉ muṟṟilum uṇmaiyuṭaṉ kūṭiya ivvētattai iṟakki vaittāṉ. Mēlum, avaṉē (nīṅkaḷ nītamāka naṭantukoḷḷa) tarācaiyum paṭaittāṉ. (Napiyē!) Maṟumai neruṅkiviṭṭateṉpatai nīr aṟivīrāka
அல்லாஹ்தான் முற்றிலும் உண்மையுடன் கூடிய இவ்வேதத்தை இறக்கி வைத்தான். மேலும், அவனே (நீங்கள் நீதமாக நடந்துகொள்ள) தராசையும் படைத்தான். (நபியே!) மறுமை நெருங்கிவிட்டதென்பதை நீர் அறிவீராக
allahtan inta vetattaiyum nitiyaiyum unmaiyaiyum kontu irakki arulinan; innum (napiye! Tirppukkuriya) avvelai camipamaka irukkiratu enpatai nir arivira
allāhtāṉ inta vētattaiyum nītiyaiyum uṇmaiyaiyum koṇṭu iṟakki aruḷiṉāṉ; iṉṉum (napiyē! Tīrppukkuriya) avvēḷai camīpamāka irukkiṟatu eṉpatai nīr aṟivīrā
அல்லாஹ்தான் இந்த வேதத்தையும் நீதியையும் உண்மையையும் கொண்டு இறக்கி அருளினான்; இன்னும் (நபியே! தீர்ப்புக்குரிய) அவ்வேளை சமீபமாக இருக்கிறது என்பதை நீர் அறிவீரா
Tatar
Ул – Аллаһ Коръәнне хаклык белән иңдерде, Коръәндә хак булмаган бер сүз дә юк. Вә һәр нәрсәгә үлчәү бирде һәм гадел үлчәгез, диде. Кайдан беләсең, ихтимал кыямәт көне бик якындыр
Telugu
allah ye satyanto granthanni mariyu (n'yayaniki) trasunu avatarimpajesadu. Mari nivu e vidhanga grahincagalavu. Bahusa tirpu ghadiya samipanlone undavaccu
allāh yē satyantō granthānni mariyu (n'yāyāniki) trāsunu avatarimpajēśāḍu. Mari nīvu ē vidhaṅgā grahin̄cagalavu. Bahuśā tīrpu ghaḍiya samīpanlōnē uṇḍavaccu
అల్లాహ్ యే సత్యంతో గ్రంథాన్ని మరియు (న్యాయానికి) త్రాసును అవతరింపజేశాడు. మరి నీవు ఏ విధంగా గ్రహించగలవు. బహుశా తీర్పు ఘడియ సమీపంలోనే ఉండవచ్చు
అల్లాహ్యే గ్రంథాన్ని సత్యబద్ధంగా అవతరింపజేశాడు. త్రాసును కూడా (అవతరింపజేశాడు). నీకేం తెలుసు? బహుశా ప్రళయం దగ్గరపడిందేమో
Thai
xallxh khux phu prathan khamphir ni (xalkurxan) lng ma dwy khwam cring læa thrng prathan khwam smdul læa xari lea ca thahı cea ru di bangthi yam xwsan ni xyu kıl «nixeng
xạllxḥ̒ khụ̄x p̄hū̂ prathān khạmp̣hīr̒ nī̂ (xạlkurxān) lng mā d̂wy khwām cring læa thrng prathān khwām s̄mdul læa xarị lèā ca thảh̄ı̂ cêā rū̂ dị̂ bāngthī yām xws̄ān nī̂ xyū̀ kıl̂ «nī̀xeng
อัลลอฮ์คือผู้ประทานคัมภีร์นี้ (อัลกุรอาน) ลงมาด้วยความจริงและทรงประทานความสมดุล และอะไรเล่าจะทำให้เจ้ารู้ได้ บางทียามอวสานนี้อยู่ใกล้ ๆ นี่เอง
xallxhˌ khux phu prathan khamphir ni (xalkurxan) lng ma dwy khwam cring læa thrng prathan khwam smdul læa xari lea ca thahı cea ru di bangthi yam xwsan ni xyu kıl «nixeng
xạllxḥˌ khụ̄x p̄hū̂ prathān khạmp̣hīr̒ nī̂ (xạlkurxān) lng mā d̂wy khwām cring læa thrng prathān khwām s̄mdul læa xarị lèā ca thảh̄ı̂ cêā rū̂ dị̂ bāngthī yām xws̄ān nī̂ xyū̀ kıl̂ «nī̀xeng
อัลลอฮฺคือผู้ประทานคัมภีร์นี้ (อัลกุรอาน) ลงมาด้วยความจริงและทรงประทานความสมดุล และอะไรเล่าจะทำให้เจ้ารู้ได้ บางทียามอวสานนี้อยู่ใกล้ ๆ นี่เอง
Turkish
Oyle bir Allah'tır ki gercek olarak kitabı ve adaleti indirmistir ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakındır
Öyle bir Allah'tır ki gerçek olarak kitabı ve adaleti indirmiştir ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakındır
Kitab´ı ve mizanı hak olarak indiren Allah´tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır
Kitab´ı ve mizanı hak olarak indiren Allah´tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır
Ki Allah, hak olmak uzere kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakındır
Ki Allah, hak olmak üzere kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakındır
O Allah’dır ki, hakkı beyan (ve ikame) icin, kitabı ve adaleti indirdi. Ne bilirsin, belki kıyamet yakındır
O Allah’dır ki, hakkı beyan (ve ikame) için, kitabı ve adaleti indirdi. Ne bilirsin, belki kıyamet yakındır
O Allah, Kitab´ı hakk ile ve teraziyi (denge ve duzeni) indirmistir. Ne bilirsin, belki o Kıyamet´in kopus saati yakındır
O Allah, Kitab´ı hakk ile ve teraziyi (denge ve düzeni) indirmiştir. Ne bilirsin, belki o Kıyâmet´in kopuş saati yakındır
Gercekten Kitap'ı ve olcuyu indiren Allah'tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır
Gerçekten Kitap'ı ve ölçüyü indiren Allah'tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır
Bu kitabi ve olcuyu hakla indiren Allah'tir. Ne bilirsin, belki de kiyamet saati yakindir
Bu kitabi ve ölçüyü hakla indiren Allah'tir. Ne bilirsin, belki de kiyamet saati yakindir
Kitab'ı ve mizanı hak olarak indiren Allah'tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır
Kitab'ı ve mizanı hak olarak indiren Allah'tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır
O ALLAH ki kitabı gercek ve adaletle indirmistir. Ne bilirsin, belki Saat (dunyanın sonu) yakındır
O ALLAH ki kitabı gerçek ve adaletle indirmiştir. Ne bilirsin, belki Saat (dünyanın sonu) yakındır
Bu kitabı ve olcuyu hakla indiren Allah'tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır
Bu kitabı ve ölçüyü hakla indiren Allah'tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır
Hakka dair kitap ve mizanı (adalet terazisini) indiren o Allah´tır. Ve ne bileceksin belki de kıyamet yakındır
Hakka dair kitap ve mizanı (adalet terazisini) indiren o Allah´tır. Ve ne bileceksin belki de kıyamet yakındır
Bu kitabı ve olcuyu hakla indiren Allah´tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır
Bu kitabı ve ölçüyü hakla indiren Allah´tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır
Gercekten Kitab´ı ve olcuyu indiren Allah´tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır
Gerçekten Kitab´ı ve ölçüyü indiren Allah´tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır
Ki Tanrı, hak olmak uzere Kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakındır
Ki Tanrı, hak olmak üzere Kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakındır
Allah, hakkın ikaamesine sebeb olmak uzere kitab (lar) ı ve mizanı indirendir. Ne bilirsin, belki de o saat yakındır
Allah, hakkın ikaamesine sebeb olmak üzere kitab (lar) ı ve mîzânı indirendir. Ne bilirsin, belki de o saat yakındır
Allah, O´dur ki; kitabı ve mizanı hak ile indirmistir. Ne bilirsin; belki de o saat yakındır
Allah, O´dur ki; kitabı ve mizanı hak ile indirmiştir. Ne bilirsin; belki de o saat yakındır
Allah, Kitab´ı ve mizanı hak ile indirdi. Ve sen idrak edemezsin (bilemezsin). Belki de o saat yakındır
Allah, Kitab´ı ve mizanı hak ile indirdi. Ve sen idrak edemezsin (bilemezsin). Belki de o saat yakındır
Allahullezı enzelel kitabe bil hakkı vel mızan ve ma yudrıke lealles saate karıb
Allahüllezı enzelel kitabe bil hakkı vel mızan ve ma yüdrıke lealles saate karıb
Allahullezi enzelel kitabe bil hakkı vel mizan(mizane) ve ma yudrike lealles saate karib(karibun)
Allahullezî enzelel kitâbe bil hakkı vel mîzân(mîzâne) ve mâ yudrîke lealles sâate karîb(karîbun)
cunku indirdigi vahiy ile hakikati ortaya koyan ve (boylece insana, dogru ile egriyi tartacagı) bir terazi veren O´dur. Senin butun bildigin ise, Son Saat´in yakın oldugudur
çünkü indirdiği vahiy ile hakikati ortaya koyan ve (böylece insana, doğru ile eğriyi tartacağı) bir terazi veren O´dur. Senin bütün bildiğin ise, Son Saat´in yakın olduğudur
allahu-llezi enzele-lkitabe bilhakki velmizan. vema yudrike le`alle-ssa`ate karib
allâhü-lleẕî enzele-lkitâbe bilḥaḳḳi velmîzân. vemâ yüdrîke le`alle-ssâ`ate ḳarîb
Kitab'ı ve mizanı hak olarak indiren Allah’tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır
Kitab'ı ve mizanı hak olarak indiren Allah’tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır
Kitabı hak ve adalet olcusu olarak indiren Allah’tır. Ne bilirsin belki de kıyamet cok yakındır
Kitabı hak ve adalet ölçüsü olarak indiren Allah’tır. Ne bilirsin belki de kıyamet çok yakındır
Kitabı hak ve ile ve mizanı/adaleti indiren Allah’tır. Ne bilirsin belki de kıyamet cok yakındır
Kitabı hak ve ile ve mizanı/adaleti indiren Allah’tır. Ne bilirsin belki de kıyamet çok yakındır
Allah hakkı bildirip ikame etmek icin kitabı ve adalet olcusunu indirmistir.Hep gercegi bildiren o kitabın bildirdigi kıyamet, ne bilirsin, belki de yakın olabilir
Allah hakkı bildirip ikame etmek için kitabı ve adalet ölçüsünü indirmiştir.Hep gerçeği bildiren o kitabın bildirdiği kıyamet, ne bilirsin, belki de yakın olabilir
Allah'tır ki gercegi iceren Kitabı ve (adalet) olcu(sun)u indirdi. Ne bilirsin, belki o sa'at yakındır
Allah'tır ki gerçeği içeren Kitabı ve (adalet) ölçü(sün)ü indirdi. Ne bilirsin, belki o sa'at yakındır
Ki Allah, hak olmak uzere Kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakındır
Ki Allah, hak olmak üzere Kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakındır
Allah hak ile kitabı ve mizanı indirendir. Ne bilirsin, saat/kıyamet belki de yakındır
Allah hak ile kitabı ve mizanı indirendir. Ne bilirsin, saat/kıyamet belki de yakındır
Gercege iliskin Kitap'ı ve adalet olcusunu indiren o Allah'tır. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati cok yakındır
Gerçeğe ilişkin Kitap'ı ve adalet ölçüsünü indiren o Allah'tır. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati çok yakındır
Gercege iliskin Kitap´ı ve adalet olcusunu indiren o Allah´tır. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati cok yakındır
Gerçeğe ilişkin Kitap´ı ve adalet ölçüsünü indiren o Allah´tır. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati çok yakındır
Gercege iliskin Kitap´ı ve adalet olcusunu indiren o Allah´tır. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati cok yakındır
Gerçeğe ilişkin Kitap´ı ve adalet ölçüsünü indiren o Allah´tır. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati çok yakındır
Twi
Nyankopͻn na Ɔde nokorε no asiane Nwoma no, εne nsania. Na deεn na εbεkyerε wo sε ebia Dͻnhwere no abεn
Uighur
اﷲ كىتاب (يەنى قۇرئان) نى ھەق بىلەن نازىل قىلدى ۋە ئادالەتنى نازىل قىلدى. سەن نېمە بىلىسەن؟ قىيامەت يېقىن بولۇشى مۇمكىن
ئاللاھ كىتاب (يەنى قۇرئان) نى ھەق بىلەن نازىل قىلدى ۋە ئادالەتنى نازىل قىلدى. سەن نېمە بىلىسەن؟ قىيامەت يېقىن بولۇشى مۇمكىن
Ukrainian
Аллаг — Той, Хто зіслав Писання в істині та міру. Звідки тобі знати, можливо, Час уже близько
BOH yavlyaye soboyu odyn khto poslav vnyz svyate pysannya, shchob dostavyty pravdu ta zakon. Dlya vsi shcho vy znayete, Hodyna (Denʹ Vyroku) mozhete buty duzhe blyzʹkyy
БОГ являє собою один хто послав вниз святе писання, щоб доставити правду та закон. Для всі що ви знаєте, Година (День Вироку) можете бути дуже близький
Allah — Toy, Khto zislav Pysannya v istyni ta miru. Zvidky tobi znaty, mozhlyvo, Chas uzhe blyzʹko
Аллаг — Той, Хто зіслав Писання в істині та міру. Звідки тобі знати, можливо, Час уже близько
Allah — Toy, Khto zislav Pysannya v istyni ta miru. Zvidky tobi znaty, mozhlyvo, Chas uzhe blyzʹko
Аллаг — Той, Хто зіслав Писання в істині та міру. Звідки тобі знати, можливо, Час уже близько
Urdu
Woh Allah hi hai jisne haqq ke saath yeh kitaab aur mizaan nazil ki hai aur tumhein kya khabar, shayad ke faisley ki ghadi qareeb hi aa lagi ho
وہ اللہ ہی ہے جس نے حق کے ساتھ یہ کتاب اور میزان نازل کی ہے اور تمہیں کیا خبر، شاید کہ فیصلے کی گھڑی قریب ہی آ لگی ہو
الله ہی ہے جس نے سچی کتاب اور ترازو نازل کی اور آپ کو کیا معلوم شاید قیامت قریب ہو
خدا ہی تو ہے جس نے سچائی کے ساتھ کتاب نازل فرمائی اور (عدل وانصاف کی) ترازو۔ اور تم کو کیا معلوم شاید قیامت قریب ہی آ پہنچی ہو
اللہ وہی ہے جس نے اتاری کتاب سچے دین پر اور ترازو بھی [۲۳] اور تجھ کو کیا خبر ہے شاید وہ گھڑی پاس ہو [۲۴]
اللہ وہ ہے جس نے کتاب کو حق کے ساتھ نازل کیا ہے اور میزان کو بھی اور تمہیں کیا خبر شاید قیامت قریب ہی ہو۔
Allah Taalaa ney haq kay sath kitab nazil farmaee hai aur tarazoo bhi (utari hai) aur aap ko kiya khabar shayad qayamat qareeb hi ho
اللہ تعالیٰ نے حق کے ساتھ کتاب نازل فرمائی ہے اور ترازو بھی (اتاری ہے) اور آپ کو کیا خبر شاید قیامت قریب ہی ہو
Allah ta’ala ne haq ke saath kitaab naazil farmaayi hai aur taraazu bhi (utaari hai) aur aap ko kya qabar shaayad, qayaamath qareeb hee ho
اللہ تعالیٰ وہ ہے جس نے نازل کیا ہے کتاب کو حق کے ساتھ اور (نازل کیا ہے) میزان کو اور تمہیں کیا معلوم کہ شاید وہ گھڑی قریب ہی ہو
اللہ وہی ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب نازل فرمائی اور (عدل و انصاف کا) ترازو (بھی اتارا)، اور آپ کو کس نے خبردار کیا، شاید قیامت قریب ہی ہو
اللہ وہ ہے جس نے حق پر مشتمل یہ کتاب اور انصاف کی ترازو اتاری ہے۔ اور تمہیں کیا پتہ، شاید کہ قیامت کی گھڑی قریب ہی ہو۔
اللہ ہی وہ ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب اور میزان کو نازل کیا ہے اور آپ کو کیا معلوم کہ شاید قیامت قریب ہی ہو
Uzbek
Аллоҳ ҳақ ила китобни ва (адолат) тарозуни нозил қилган Зотдир. Қаердан билурсан, эҳтимол соат(қиёмат) яқиндир
Аллоҳ ҳаққи-рост бўлган Китобни ва тарози-адолатни нозил қилган Зотдир. Қаердан билурсиз, эҳтимол (Қиёмат) соати яқиндир. (Бас, ғафлатда қолмай Аллоҳ нозил қилган Ҳақ Китоб ва адолатни маҳкам ушлаш лозимдир)
Аллоҳ ҳақ ила китобни ва (адолат) тарозуни нозил қилган зотдир. Қаердан билурсан, эҳтимол (қиёмат) соати яқиндир
Vietnamese
Allah la Đang đa ban Kinh Sach (Qur'an) xuong bang su that va chiec Can (Cong ly). Va đieu gi se lam cho Nguoi (Muhammad) biet co le Gio Tan The sap gan ke
Allah là Đấng đã ban Kinh Sách (Qur'an) xuống bằng sự thật và chiếc Cân (Công lý). Và điều gì sẽ làm cho Ngươi (Muhammad) biết có lẽ Giờ Tận Thế sắp gần kề
Allah la Đang đa ban Kinh (Qur’an) xuong bang su that (khong co gi phai hoai nghi) va (Ngai đa ban xuong) nen cong ly. Va đieu gi khien cho Nguoi nhan biet co le Gio Tan The sap gan ke
Allah là Đấng đã ban Kinh (Qur’an) xuống bằng sự thật (không có gì phải hoài nghi) và (Ngài đã ban xuống) nền công lý. Và điều gì khiến cho Ngươi nhận biết có lẽ Giờ Tận Thế sắp gần kề
Xhosa
NguAllâh Othumele iNcwadi ngenyaniso kunye nesikali (sokwahlula ubulungisa nentswela-bulungisa). Ingaba yintoni na enokwenza uqiqe? Mhlawumbi iYure sele ikufuphi
Yau
Allah ni Ajula jwaatulwisye Chitabu (Qur’an) mwakuonaonape, ni (atulwisye soni) chilungamiko. Sano nichichi chachimmanyisye kuti Kiyama kuwa nkuwa jiwandichile
Allah ni Ajula jwaatulwisye Chitabu (Qur’an) mwakuonaonape, ni (atulwisye soni) chilungamiko. Sano nichichi chachimmanyisye kuti Kiyama kuŵa nkuŵa jiŵandichile
Yoruba
Allahu ni Eni ti O so Tira (al-Ƙur’an) ati (ofin) osuwon (deede) kale pelu ododo. Ati pe ki l’o maa fi mo o pe o see se ki Akoko naa ti sunmo
Allāhu ni Ẹni tí Ó sọ Tírà (al-Ƙur’ān) àti (òfin) òṣùwọ̀n (déédé) kalẹ̀ pẹ̀lú òdodo. Àti pé kí l’ó máa fi mọ̀ ọ́ pé ó ṣeé ṣe kí Àkókò náà ti súnmọ́
Zulu
NguMvelinqangi owembula incwadi ngeqiniso nangesikalo, futhi yini ekwenza wazi ukuthi mhlawumbe ihora selisondele