Achinese

Hana tom teuka keunan nyang salah Dikeu dilikot jih tan nyang bateu Neupeutron keunoe sideh bak Allah That bijaksana hak that tapujoe Tuhanku sidroe nyang Maha Murah

Afar

Baatil fooca-le gambik kaat mayamaataay, derre-le gambik kaat mayamaataay, usuk tu-kaat ossaanaah tu-kaak daggoysaanamak daccarsime kitab kinni, Yallay fayla leeh naggaarah yanih kabuk obsimeemih sabbatah

Afrikaans

Valsheid kan dit nie van voor of van agter benadeel nie: ’n openbaring van die Allerwyse, die Lofwaardige

Albanian

Qe nuk i vjen genjeshter nga asnje ane, eshte shpallje nga nje i Urte i Lavdishem
Që nuk i vjen gënjeshtër nga asnjë anë, është shpallje nga një i Urtë i Lavdishëm
te cilit nuk mund t’i vie genjeshtra, nga asnjera ane (as perpara, as permbrapa). Kjo eshte shpallja prej te Gjithedijshmit, te Falenderuarit
të cilit nuk mund t’i vie gënjeshtra, nga asnjëra anë (as përpara, as përmbrapa). Kjo është shpallja prej të Gjithëdijshmit, të Falenderuarit
Atij nuk mund t’i afrohet genjeshtra nga asnjera ane. Kjo eshte shpallje prej nje te Urti qe meriton te gjitha lavdet
Atij nuk mund t’i afrohet gënjeshtra nga asnjëra anë. Kjo është shpallje prej një të Urti që meriton të gjitha lavdet
Atij nuk mund t’i mvishet e paverteta nga asnje ane; eshte i zbritur prej te Urtit, te lavdishmit
Atij nuk mund t’i mvishet e pavërteta nga asnjë anë; është i zbritur prej të Urtit, të lavdishmit
Atij nuk mund t´i mvishet e paverteta nga asnje ane; eshte i zbritur prej te Urtit, te Lavdishmit
Atij nuk mund t´i mvishet e pavërteta nga asnjë anë; është i zbritur prej të Urtit, të Lavdishmit

Amharic

kehwalawimi kefitumi wisheti ayimet’abetimi፡፡ t’ibebenya misiguni kehonewi geta yetewerede wi፡፡
keḫwalawimi kefītumi wisheti āyimet’abetimi፡፡ t’ibebenya misiguni keẖonewi gēta yetewerede wi፡፡
ከኋላውም ከፊቱም ውሸት አይመጣበትም፡፡ ጥበበኛ ምስጉን ከኾነው ጌታ የተወረደ ው፡፡

Arabic

«لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه» أي ليس قبله كتاب يكذبه ولا بعده «تنزيل من حكيم حميد» أي الله المحمود في أمره
'in aladhin jahaduu bhdha alquran wkdhdhabu bih hin ja'ahum halkwn wmedhdhabwn, wa'iin hdha alquran lakitab eaziz b'iezaz allah 'iiaah whfzh lah min kuli taghyir 'aw tbdyl, laa yatih albatil min 'ayi nahiat min nwahyh wala ybtlh shy', fahu mahfuz min 'an yunqs mnh, 'aw yzad fyh, tanzil min hakim btdbyr 'umur ebadh, mahmud ealaa ma lah min sifat alkmal
إن الذين جحدوا بهذا القرآن وكذَّبوا به حين جاءهم هالكون ومعذَّبون، وإن هذا القرآن لكتاب عزيز بإعزاز الله إياه وحفظه له من كل تغيير أو تبديل، لا يأتيه الباطل من أي ناحية من نواحيه ولا يبطله شيء، فهو محفوظ من أن يُنقص منه، أو يزاد فيه، تنزيل من حكيم بتدبير أمور عباده، محمود على ما له من صفات الكمال
La yateehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin
Laa yaateehil baatilu mim baini yadaihi wa laa min khalfihee tanzeelum min Hakeemin Hameed
La ya/teehi albatilu min bayniyadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameed
La ya/teehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin
la yatihi l-batilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzilun min hakimin hamidin
la yatihi l-batilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzilun min hakimin hamidin
lā yatīhi l-bāṭilu min bayni yadayhi walā min khalfihi tanzīlun min ḥakīmin ḥamīdin
لَّا یَأۡتِیهِ ٱلۡبَـٰطِلُ مِنۢ بَیۡنِ یَدَیۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِیلࣱ مِّنۡ حَكِیمٍ حَمِیدࣲ
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِۦ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدࣲ‏
لَّا يَأۡتِيهِ اِ۬لۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدࣲ‏
لَّا يَأۡتِيهِ اِ۬لۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ
لَّا يَاۡتِيۡهِ الۡبَاطِلُ مِنۭۡ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهٖؕ تَنۡزِيۡلٌ مِّنۡ حَكِيۡمٍ حَمِيۡدٍ
لَّا یَأۡتِیهِ ٱلۡبَـٰطِلُ مِنۢ بَیۡنِ یَدَیۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِیلࣱ مِّنۡ حَكِیمٍ حَمِیدࣲ
لَّا يَاۡتِيۡهِ الۡبَاطِلُ مِنۣۡ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهٖﵧ تَنۡزِيۡلٌ مِّنۡ حَكِيۡمٍ حَمِيۡدٍ ٤٢
La Ya'tihi Al-Batilu Min Bayni Yadayhi Wa La Min Khalfihi Tanzilun Min Hakimin Hamidin
Lā Ya'tīhi Al-Bāţilu Min Bayni Yadayhi Wa Lā Min Khalfihi Tanzīlun Min Ĥakīmin Ĥamīdin
لَّا يَأْتِيهِ اِ۬لْبَٰطِلُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدࣲۖ‏
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِۦ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدࣲ‏
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدࣲ‏
لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
لَّا يَاتِيهِ اِ۬لۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدࣲ‏
لَّا يَاتِيهِ اِ۬لۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدࣲ‏
لا ياتيه البطل من بين يديه ولا من خلفه تنزيل من حكيم حميد
لَّا يَاتِيهِ اِ۬لْبَٰطِلُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدࣲۖ
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ (لَا يَاتِيهِ الْبَاطِلُ: لَا يَقْرَبُهُ شَيْطَانٌ، وَلَا يُبْطِلُهُ شَيْءٌ؛ مَحْفُوظٌ مِنْ كُلِّ زِيَادَةٍ، وَنَقْصٍ، وَتَحْرِيفٍ, مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ: فَي أَيِّ نَاحِيَةٍ مِنْ نَوَاحِيهِ)
لا ياتيه البطل من بين يديه ولا من خلفه تنزيل من حكيم حميد (لا ياتيه الباطل: لا يقربه شيطان، ولا يبطله شيء؛ محفوظ من كل زيادة، ونقص، وتحريف, من بين يديه ولا من خلفه: في اي ناحية من نواحيه)

Assamese

batila ketiya'o iyata anupraraesa karaiba noraarae, sanmukhara phalara paraa'o nahaya, pichaphalara paraa'o nahaya. E'ito prajnamaya, ciraprasansita sattara taraphara paraa aratirna
bātila kētiẏā'ō iẏāta anupraraēśa karaiba nōraāraē, sanmukhara phālara paraā'ō nahaẏa, pichaphālara paraā'ō nahaẏa. Ē'iṭō prajñāmaẏa, cirapraśansita sattāra taraphara paraā aratīrṇa
বাতিল কেতিয়াও ইয়াত অনুপ্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, সন্মুখৰ ফালৰ পৰাও নহয়, পিছফালৰ পৰাও নহয়। এইটো প্ৰজ্ঞাময়, চিৰপ্ৰশংসিত সত্তাৰ তৰফৰ পৰা অৱতীৰ্ণ।

Azerbaijani

Nə onundən, nə də arxasından batil ona girisə bilməz. O, Mudrik, Tərifəlayiq Allah tərəfindən nazil edilmisdir
Nə önündən, nə də arxasından batil ona girişə bilməz. O, Müdrik, Tərifəlayiq Allah tərəfindən nazil edilmişdir
Nə onundən, nə də ar­xa­sından batil ona girisə bilməz. O, Mud­rik, Tə­ri­fəla­yiq Allah tərəfindən nazil edil­mis­dir
Nə önündən, nə də ar­xa­sından batil ona girişə bilməz. O, Müd­rik, Tə­ri­fəla­yiq Allah tərəfindən nazil edil­miş­dir
Nə oncə, nə də sonra batil ona yol tapa bilməz (Seytan onun bir sozunu, bir hərfini belə dəyisə bilməz). O, hikmət sahibi, sukrə (tə’rifə) layiq olan (butun isləri bəyənilən Allah) tərəfindən nazil edilmisdir
Nə öncə, nə də sonra batil ona yol tapa bilməz (Şeytan onun bir sözünü, bir hərfini belə dəyişə bilməz). O, hikmət sahibi, şükrə (tə’rifə) layiq olan (bütün işləri bəyənilən Allah) tərəfindən nazil edilmişdir

Bambara

ߞߊ߬ߙߏ߲ ߕߍ߫ ߣߊ߬ ߟߴߊ߬ ߡߵߊ߬ ߢߍߕߐ ߥߟߴߊ߬ ߞߕߐ߫، ߟߊ߬ߖߌ߰ߟߌ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߝߘߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߟߊ߫
ߞߊ߬ߙߏ߲ ߕߍ߫ ߣߵߊ߬ ߡߊ߬ ߝߋߎ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߊ߬ ߢߍߕߐ ߣߴߊ߬ ߞߕߐ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߟߊߖߌ߰ߟߌ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߞߊ߬ߙߏ߲ ߕߍ߫ ߣߊ߬ ߟߴߊ߬ ߡߵߊ߬ ߢߍߕߐ߫ ߥߟߴߊ߬ ߞߕߐ߫ ߸ ߟߊ߬ߖߌ߰ߟߌ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߝߘߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߟߊ߫

Bengali

batila ete anuprabesa karate pare na---samane theke'o na, pichana theke'o na. Eta prajnamaya, ciraprasansitera kacha theke nayilakrta
bātila ētē anuprabēśa karatē pārē nā---sāmanē thēkē'ō nā, pichana thēkē'ō nā. Ēṭā prajñāmaẏa, cirapraśansitēra kācha thēkē nāyilakr̥ta
বাতিল এতে অনুপ্রবেশ করতে পারে না---সামনে থেকেও না, পিছন থেকেও না। এটা প্রজ্ঞাময়, চিরপ্ৰশংসিতের কাছ থেকে নাযিলকৃত।
Ete mithyara prabhaba ne'i, samanera dika theke'o ne'i ebam pechana dika theke'o ne'i. Eta prajnamaya, prasansita allahara paksa theke abatirna.
Ētē mithyāra prabhāba nē'i, sāmanēra dika thēkē'ō nē'i ēbaṁ pēchana dika thēkē'ō nē'i. Ēṭā prajñāmaẏa, praśansita āllāhara pakṣa thēkē abatīrṇa.
এতে মিথ্যার প্রভাব নেই, সামনের দিক থেকেও নেই এবং পেছন দিক থেকেও নেই। এটা প্রজ্ঞাময়, প্রশংসিত আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।
ete mithya katha asate parabe na era samane theke, ara era pechana theke'o naya. E hacche ekati abatarana mahajnani parama prasansitera kacha theke.
ētē mithyā kathā āsatē pārabē nā ēra sāmanē thēkē, āra ēra pēchana thēkē'ō naẏa. Ē hacchē ēkaṭi abatāraṇa mahājñānī parama praśansitēra kācha thēkē.
এতে মিথ্যা কথা আসতে পারবে না এর সামনে থেকে, আর এর পেছন থেকেও নয়। এ হচ্ছে একটি অবতারণ মহাজ্ঞানী পরম প্রশংসিতের কাছ থেকে।

Berber

Ur d iusi le$wlav zdat es, ne$ deffir es. D tarusi s$uo Bab n uuwab, Amaazuz
Ur d iusi le$wlav zdat es, ne$ deffir es. D tarusi s$uô Bab n ûûwab, Amaâzuz

Bosnian

laz joj je strana, bilo s koje strane, ona je Objava od Mudroga i Hvale dostojnoga
laž joj je strâna, bilo s koje strane, ona je Objava od Mudroga i Hvale dostojnoga
laz joj je strana, bilo s koje strane, ona je Objava od Mudroga i hvale dostojnoga
laž joj je strana, bilo s koje strane, ona je Objava od Mudroga i hvale dostojnoga
laz joj ne moze prici ni sprijeda ni ozada; to je Objava od Mudroga i Hvaljenoga
laž joj ne može prići ni sprijeda ni ozada; to je Objava od Mudroga i Hvaljenoga
Ne prilazi joj neistina ispred nje, niti iza nje; Objava je od Mudrog, Hvaljenog
Ne prilazi joj neistina ispred nje, niti iza nje; Objava je od Mudrog, Hvaljenog
LA JE’TIHIL-BATILU MIN BEJNI JEDEJHI WE LA MIN HALFIHI TENZILUN MIN HEKIMIN HEMIDIN
laz joj je strana, bilo s koje strane, ona je Objava od Mudrog i hvale dostojnog
laž joj je strana, bilo s koje strane, ona je Objava od Mudrog i hvale dostojnog

Bulgarian

koyato luzha ne ya doblizhava nito otpred, nito otzad, i e nizposlanie ot premudur, vseslaven
koyato lŭzha ne ya doblizhava nito otpred, nito otzad, i e nizposlanie ot premŭdŭr, vseslaven
която лъжа не я доближава нито отпред, нито отзад, и е низпослание от премъдър, всеславен

Burmese

(မမှန်ကန်သောအချက်များ အတွေးအခေါ်မှား၊ မုသားနှင့်မိစ္ဆာတရား အစရှိသော) အမှားသည် ယင်း (ကျမ်းတော်မြတ်) ၌ ယင်း၏ရှေ့မှသာမက နောက်မှလည်း လာရောက်စွက်ဖက်နိုင်ခြင်း မရှိချေ။ ထိုကျမ်းတော် သည် (တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်ကျေးဇူးတင်ခြင်း အလုံးစုံနှင့်ထိုက်တန်တော်မူသောအရှင်မြတ်ထံတော်မှ အလီလီ ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူခြင်း ဖြစ်၏။
၄၂။ မုသားစကားသည် ထိုကျမ်းတော်ကို ရှေ့မှသော်လည်းကောင်း၊ နောက်မှသော်လည်းကောင်း၊ မချဉ်းကပ်နိုင်ချေ၊ ထိုကျမ်းတော်သည် သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင်၊ ချီးမွမ်းခြင်းတည်ရာအရှင်၏ အထံတော်မှ ဖြစ်၏။
အမှားသည် ယင်းကျမ်းမြတ်တွင် ၎င်း၏ရှေ့မှလည်း လာရောက်စွက်ဖက်နိုင်ခြင်းမရှိချေ။ ၎င်း၏ နောက်လည်း လာရောက်စွက်ဖက်နိုင်ခြင်းမရှိပေ။ ဤကျမ်းမြတ်မှာဆင်ခြင်တုံတရားနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ချီးမွမ်းထောပနာကိုခံယူထိုက်တော်မူသောအရှင်မြတ် အထံတော်မှ ချပေးတော်မူသောကျမ်းမြတ်ပင် ဖြစ်ပေသည်။
အမှားသည် ထိုကျမ်းဂန်တွင် သူ၏‌ရှေ့မှသာမက ‌နောက်မှလည်း လာ‌ရောက်စွက်ဖက်နိုင်ခြင်းမရှိ‌ပေ။ ဤကျမ်းသည် ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ချီးမွမ်းခြင်းအလွန်ခံထိုက်‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှ ချ‌ပေး‌တော်မူ‌သော ကျမ်း‌တော်မြတ်ပင်ဖြစ်သည်။ ###၁၂

Catalan

completament inaccessible a la falsedat, revelacio procedent d'un Que es savi, digne de lloanca
completament inaccessible a la falsedat, revelació procedent d'un Que és savi, digne de lloança

Chichewa

Bodza silingalowemo kuchokera kumbali ina iliyonse. Ichi ndi chivumbulutso chochokera kwa Mwini nzeru ndi olemekezeka
“Silifikidwa ndi chonama patsogolo pake ngakhale pambuyo pake. Ndi lovumbulutsidwa kuchokera kwa Wanzeru zakuya, Woyamikidwa kwambiri (mzochita Zake)

Chinese(simplified)

Xuwei buneng cong ta de qianhou jingong ta, ta shi cong zhi rui de, ke song de zhu jiang shi de.
Xūwèi bùnéng cóng tā de qiánhòu jìngōng tā, tā shì cóng zhì ruì de, kě sòng de zhǔ jiàng shì de.
虚伪不能从它的前后进攻它,它是从至睿的,可颂的主降示的。
Xuwang buneng cong ta de qianmian gongji ta, ye buneng cong ta de houmian gongji ta. Zhe [“gulanjing”] shi cong zui ruizhi de, shou zansong de zhu jiang shi de.
Xūwàng bùnéng cóng tā de qiánmiàn gōngjí tā, yě bùnéng cóng tā de hòumiàn gōngjí tā. Zhè [“gǔlánjīng”] shì cóng zuì ruìzhì de, shòu zànsòng de zhǔ jiàng shì de.
虚妄不能从它的前面攻击它,也不能从它的后面攻击它。这[《古兰经》]是从最睿智的、受赞颂的主降示的。
xuwei buneng cong ta de qianhou jingong ta, ta shi cong zhi rui de, ke song de zhu jiang shi de
xūwèi bùnéng cóng tā de qiánhòu jìngōng tā, tā shì cóng zhì ruì de, kě sòng de zhǔ jiàng shì de
虚伪不能从它的前后进攻它,它是从至睿的,可颂的主降示的。

Chinese(traditional)

Xuwei buneng cong ta de qianhou jingong ta, ta shi cong zhi rui de, ke song de zhu jiang shi de
Xūwèi bùnéng cóng tā de qiánhòu jìngōng tā, tā shì cóng zhì ruì de, kě sòng de zhǔ jiàng shì de
虚伪不能从它的前后进攻它,它是从 至睿的,可颂的主降示的。
xuwei buneng cong ta de qianhou jingong ta, ta shi cong zhi rui de, ke song de zhu jiang shi de.
xūwèi bùnéng cóng tā de qiánhòu jìngōng tā, tā shì cóng zhì ruì de, kě sòng de zhǔ jiàng shì de.
虛偽不能從它的前後進攻它,它是從至睿的,可頌的主降示的。

Croatian

Ne prilazi joj neistina ispred nje, niti iza nje. Objava je od Mudrog, Hvaljenog
Ne prilazi joj neistina ispred nje, niti iza nje. Objava je od Mudrog, Hvaljenog

Czech

Nedostihne ji marnost, ni zpredu, ni ze zadu: (jest to) seslani Moudreho, Chvaly hodneho
Nedostihne jí marnost, ni zpředu, ni ze zadu: (jest to) seslání Moudrého, Chvály hodného
Nikoliv prolhanost napsat ono za a nad z zjeveni podle Odborny Chvalitebny
Nikoliv prolhanost napsat ono za a nad z zjevení podle Odborný Chvalitebný
a nic falesneho se don ni zpredu ni zezadu nedostane, vzdyt seslani od moudreho, chvalyhodneho to je
a nic falešného se doň ni zpředu ni zezadu nedostane, vždyť seslání od moudrého, chvályhodného to je

Dagbani

Ʒiri bi kani di (Alkur’aani) tooni bee di nyaaŋa na, di nyɛla bɛ ni siɣisi shɛli ka di yi Yεmgoliŋgalana, Duuma paɣirigu sani na

Danish

Ing falsehood indgå det ind den forbi ind den fremtidig; åbenbaring fra Klogest Praiseworthy
Geen valsheid kan het beroeren, van voren noch van achteren. Het is een Openbaring van de Alwijze, de Geprezene

Dari

باطل از هیچ جهتی، نه از پیشرو و نه از پشت سر، در آن راه نمی‌یابد زیرا از (سوی) ذات باحکمت و ستوده فرستاده شده است

Divehi

އެ ފޮތުގެ ކުރިމައްޗަކުންވެސް، އަދި އޭގެފަހަތަކުންވެސް އެފޮތަކަށް باطل ކަމެއް ނާންނާނެތެވެ. (އެއީ) حمد ލިބިވޮޑިގެންވާ، حكيم ވަންތަރަސްކަލާނގެ حضرة ން ބާވައިލެއްވި ފޮތެކެވެ

Dutch

waar de onwaarheid van voren niet bij komt, noch van achteren, een neerzending door een Wijze en Lofwaardige
Geene ijdelheid zal het bereiken, noch van voren noch van achteren; het is een openbaring van den wijzen God, wiens lof terecht wordt verkondigd
De valsheid raakt hem (de Koran) niet, niet van voren en niet van achteren. (Het is) een neerzending van de Alwijze, de Geprezene
Geen valsheid kan het beroeren, van voren noch van achteren. Het is een Openbaring van de Alwijze, de Geprezene

English

which falsehood cannot touch from any angle, a Revelation sent down from the Wise One, Worthy of All Praise
No falsehood can come to it from before or from behind. It is sent down from the All-Wise, Praise-worthy (Allah)
No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise
Falsehood cannot come at it from before it or behind it It, a revelation from One Wise and Praiseworthy
Falsehood may not enter it from the front or from the rear. It is a revelation that has been sent down from the Most Wise, the Immensely Praiseworthy
Falsehood cannot enter it from any side: It's a revelation from the all-wise and praiseworthy (God)
falsehood cannot reach it from before it or behind it — it is a revelation from One who is All-Wise, Praiseworthy
falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable
No falsehood can approach it from before or behind it. It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of All Praise
The falsehood does not come to it from front of it or from behind it (nothing can ever prove it false), a sending down from a praiseworthy wise
falsehood cannot approach it, at present or in future, a [revelation gradually] sent down from One all-wise, all-laudable
falsehood cannot approach it, from before it nor from behind it, a [gradually] sent down [revelation] from One all-wise, all-laudable
Falsehood can never have access to it, whether from before it or from behind it (whether by arguments and attitudes based on modern philosophies or by attacks from the past based on earlier Scriptures; (it is) the Book being sent down in parts from the One All-Wise, All-Praiseworthy (to Whom all praise and gratitude belong)
A Book that is not open to falsehood, past, present or ever nor from any aspect. Even if assailed, its inherent power and operative influence are never hurt; it is a disclosure of knowledge, wisdom, and guidance authoritatively revealed by Him, Who is Hakimun (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations), and Hamidun (Worthy of all praise)
Batil (false, forged or unauthentic material) does not come to it from in between its two hands (i.e., from its front) and nor from behind it. (It is a) Descent proceeding from All-Wise, Worthy of all praise
Falsehood approaches it not from before it, nor from behind it. It is a sending down successively from The Wise, The Worthy of Praise
Falsehood can neither confront it head on, nor approach it (stealthily) from behind. (It is) a revelation from the Wise, the One Worthy of praise
falsehood shall not come to it, from before it, nor from behind it - a revelation from the wise, the praiseworthy One
No falsehood can approach it from before or from behind. It is a revelation from the One Who is Wise and Praiseworthy
Vanity shall not approach it, either from before it, or from behind it: It is a revelation from a wise God, whose praise is justly to be celebrated
Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it, a revelation from the Wise, the Owner of Praise
Falsehood, from whatever side it cometh, shall not come night it; it is a missive down from the Wise, the Praiseworthy
The falsehood does not come to it from between its hand and nor from behind it, descent from (the) wise/judicious, praiseworthy/commendable
Falsehood may not enter it from the front or from the rear. It is a revelation that has been sent down from the Most Wise, the Immensely Praiseworthy
Falsehood cannot come to it from before it, or from behind it, ( it is ) sent down from the Wise, the Praised
Falsehood cannot come to it from before it, or from behind it, ( it is ) sent down from the Wise, the Praised
Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One
Falsehood can enter it neither overtly nor covertly. It is a revelation sent down from One, wise and praiseworthy
Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise
that cannot be approached by falsehood, neither from its front, nor from its behind -a revelation from the All-Wise, the Ever-Praised
no falsehood can ever attain to it openly, and neither in a stealthy manner, [since it is] bestowed from on high by One who is truly wise, ever to be praised
Untruth does not come up to it before (Literally: between its two hands) it nor from behind it; a successive sending down from (One) Ever-Wise, Ever-Praiseworthy
Falsehood can not reach it from any direction. It is the revelation from the All-wise, Praiseworthy One
Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah)
that cannot be approached by falsehood, neither from its front, nor from its behind __a revelation from the All-Wise, the Ever-Praised
It cannot be proven false from any angle. ˹It is˺ a revelation from the ˹One Who is˺ All-Wise, Praiseworthy
It cannot be proven false from any angle. ˹It is˺ a revelation from the ˹One Who is˺ All-Wise, Praiseworthy
falsehood cannot reach it from before or from behind. It is a revelation from a wise and praiseworthy God
No falsehood can approach it from the front or from behind; a revelation from the One Who is All-Wise, Praiseworthy
that falsehood cannot approach neither openly or secretly, [one] sent down from the All-Wise and Praiseworthy
Falsehood cannot come to it from before it or behind it, (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise
No falsehood can ever approach it openly or in stealth - a Revelation from all Wise, Owner of Praise
No falsehood can approach it (the Quran) from before or behind: It is sent down by (Allah, the One) full of Wisdom (Hakeem), Worthy of all Praise (Hameed)
Falsehood cannot approach it, from before it or behind it. It is a revelation from One Wise and Praiseworthy
Falsehood cannot approach it, from before it or behind it. It is a revelation from One Wise and Praiseworthy
No falsehood shall approach it from either in front of it or behind it, since it is a Revelation from Someone [Who is] Wise, Praiseworthy
No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy
No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from One Most Wise, Praiseworthy
Falsehood comes not upon it from before it or from behind it; a revelation from One Wise, Praised
Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy
falsehood shall not reach from before or from behind. It is a revelation from the Wise, the One worthy of all praise
No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise

Esperanto

Ne falsehood enter gxi en des preter en des future revelation el Sagx Praiseworthy

Filipino

Ang kasinungalingan ay hindi sasanib dito (Qur’an), maging sa harapan o likuran nito. Ito ay ipinadala ng Isang Tigib ng Karunungan, ng Isang Karapat-dapat sa lahat ng Pagpupuri
Hindi pumupunta rito ang kabulaanan mula sa harapan nito ni mula sa likuran nito. [Ito ay] isang pagbababa mula sa Marunong, Kapuri-puri

Finnish

valhe ei siihen ylety, ei edesta eika takaa; se on sanoma viisaalta, ylistetylta
valhe ei siihen ylety, ei edestä eikä takaa; se on sanoma viisaalta, ylistetyltä

French

L’erreur ne saurait lui parvenir, de quelque cote que ce soit, car c’est une revelation du Sage, Digne de Toute Louange
L’erreur ne saurait lui parvenir, de quelque côté que ce soit, car c’est une révélation du Sage, Digne de Toute Louange
le faux ne l’atteint [d’aucune part], ni par devant ni par derriere : c’est une revelation emanant d’un Sage, Digne de louange
le faux ne l’atteint [d’aucune part], ni par devant ni par derrière : c’est une révélation émanant d’un Sage, Digne de louange
Le faux ne l'atteint [d'aucune part], ni par devant ni par derriere: c'est une revelation emanant d'un Sage, Digne de louange
Le faux ne l'atteint [d'aucune part], ni par devant ni par derrière: c'est une révélation émanant d'un Sage, Digne de louange
inaccessible au faux, d’ou qu’il vienne, etant une revelation du Seigneur infiniment Sage et digne de toutes les louanges
inaccessible au faux, d’où qu’il vienne, étant une révélation du Seigneur infiniment Sage et digne de toutes les louanges
inaccessible a toute alteration, d’ou qu’elle vienne. (car) C’est une Revelation emanant d’un Sage, Digne de louange
inaccessible à toute altération, d’où qu’elle vienne. (car) C’est une Révélation émanant d’un Sage, Digne de louange

Fulah

meere iwrantaa nde yeeso mayre, wanaa ɓaawo mayre. Ko jipporiinde immorde ka Ñeenyo, Yettiniiɗo On

Ganda

Obutali butuufu tebuyinza kujijjira kuva mu maaso gaayo, wadde mabega waayo, essibwa nga eva wa Mugoba nsonga atenderezebwa ennyo (Katonda)

German

Falschheit kann nicht an es herankommen, weder von vorn noch von hinten. Es ist eine Offenbarung von einem Allweisen, des Lobes Wurdigen
Falschheit kann nicht an es herankommen, weder von vorn noch von hinten. Es ist eine Offenbarung von einem Allweisen, des Lobes Würdigen
An das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Herabsendung von einem, der weise und des Lobes wurdig ist
An das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Herabsendung von einem, der weise und des Lobes würdig ist
Das fur nichtig Erklarte kommt an ihn weder von vor ihm, noch von hinter ihm heran. Er ist eine sukzessive Hinabsendung von Einem Allweisen, Alllobenswurdigen
Das für nichtig Erklärte kommt an ihn weder von vor ihm, noch von hinter ihm heran. Er ist eine sukzessive Hinabsendung von Einem Allweisen, Alllobenswürdigen
an das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Offenbarung von einem Allweisen und Lobenswurdigen
an das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Offenbarung von einem Allweisen und Lobenswürdigen
an das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Offenbarung von einem Allweisen und Lobenswurdigen
an das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Offenbarung von einem Allweisen und Lobenswürdigen

Gujarati

jeni pase asatya bhataki pana nathi sakatum, teni agalathi, na to teni pachalathi, a kitaba hikamatavala ane gunovala allaha taraphathi avatarita thayeli che
jēnī pāsē asatya bhaṭakī paṇa nathī śakatuṁ, tēnī āgaḷathī, na tō tēnī pāchaḷathī, ā kitāba hikamatavāḷā anē guṇōvāḷā allāha taraphathī avatarita thayēlī chē
જેની પાસે અસત્ય ભટકી પણ નથી શકતું, તેની આગળથી, ન તો તેની પાછળથી, આ કિતાબ હિકમતવાળા અને ગુણોવાળા અલ્લાહ તરફથી અવતરિત થયેલી છે

Hausa

¥arna ba za ta je masa ba daga gaba gare shi. kuma ba za ta zo ba daga baya gare shi. Saukarwa ce daga Mai hikima, Godadde
¥arna bã zã ta je masa ba daga gaba gare shi. kuma bã zã ta zo ba daga bãya gare shi. Saukarwa ce daga Mai hikima, Gõdadde
¥arna ba za ta je masa ba daga gaba gare shi. kuma ba za ta zo ba daga baya gare shi. Saukarwa ce daga Mai hikima, Godadde
¥arna bã zã ta je masa ba daga gaba gare shi. kuma bã zã ta zo ba daga bãya gare shi. Saukarwa ce daga Mai hikima, Gõdadde

Hebrew

לא יבוא בו השקר לא מלפניו ולא מאחוריו, שהרי הוא הורד מאת החכם ומהולל
לא יבוא בו השקר לא מלפניו ולא מאחוריו, שהרי הוא הורד מאת החכם ומהולל

Hindi

nahin aa sakata jhuth isake aage se aur na isake peechhe se. utara hai tatvagy, prashansit (allaah) kee or se
नहीं आ सकता झुठ इसके आगे से और न इसके पीछे से। उतरा है तत्वज्ञ, प्रशंसित (अल्लाह) की ओर से।
asaty us tak na usake aage se aa sakata hai aur na usake peechhe se; avataran hai usakee or se jo atyant tatvadarshee, prashansa ke yogy hai
असत्य उस तक न उसके आगे से आ सकता है और न उसके पीछे से; अवतरण है उसकी ओर से जो अत्यन्त तत्वदर्शी, प्रशंसा के योग्य है
ki jhooth na to usake aage phatak sakata hai aur na usake peechhe se aur khoobiyon vaale daana (khuda) kee baaragaah se naazil huee hai
कि झूठ न तो उसके आगे फटक सकता है और न उसके पीछे से और खूबियों वाले दाना (ख़ुदा) की बारगाह से नाज़िल हुई है

Hungarian

Hamissag nem erhet el hozza sem elolrol, sem hatulrol. A Bolcstol es Aldottol szarmazo kinyilatkoztatas ez
Hamisság nem érhet el hozzá sem elölről, sem hátulról. A Bölcstől és Áldottól származó kinyilatkoztatás ez

Indonesian

(yang) tidak akan didatangi oleh kebatilan baik dari depan maupun dari belakang (pada masa lalu dan yang akan datang), yang diturunkan dari Tuhan Yang Mahabijaksana, Maha Terpuji
(Yang tidak datang kepadanya Alquran kebatilan baik dari depan maupun dari belakangnya) yakni tidak ada suatu kitab pun sebelumnya yang mendustakannya, dan tidak pula sesudahnya (yang diturunkan dari Tuhan Yang Maha Bijaksana lagi Maha Terpuji) Allah Yang Maha Terpuji di dalam semua urusan-Nya
Yang tidak datang kepadanya (Al-Qur`ān) kebatilan, baik dari depan maupun dari belakangnya yang diturunkan dari Tuhan Yang Maha Bijaksana lagi Maha Terpuji
Orang-orang yang mengingkari al-Qur'ân saat diturunkan, dengan tidak mau mempelajarinya, akan mendapatkan azab yang tidak pernah terbayangkan oleh siapa pun. Mereka melakukan hal itu, padahal al-Qur'ân adalah kitab suci yang tidak ada bandingannya, mengalahkan setiap orang yang menentangnya, dan tidak akan pernah bisa dimasuki oleh kesalahan dari sisi mana pun. Al-Qur'ân itu turun secara berangsur- angsur dari Tuhan yang Mahasuci dari hal-hal yang tak berguna, dan banyak dipuji karena nikmat yang dilimpahkanNya
(Yang) tidak akan didatangi oleh kebatilan, baik dari depan maupun dari belakang (pada masa lalu dan yang akan datang), yang diturunkan dari Tuhan Yang Mahabijaksana, Maha Terpuji
(yang) tidak akan didatangi oleh kebatilan baik dari depan maupun dari belakang (pada masa lalu dan yang akan datang), yang diturunkan dari Tuhan Yang Mahabijaksana, Maha Terpuji

Iranun

Da-a Phakatalingoma-on a ribat a Phakapo-on ko ona-an Niyan, go da-a Phakapo-on ko oriyan Niyan: Initoron a pho-on ko (Allah a) Maongangun, a Puphodin

Italian

non lo tange la falsita in niuna delle sue parti. E una rivelazione da parte di un Saggio, Degno di lode
non lo tange la falsità in niuna delle sue parti. È una rivelazione da parte di un Saggio, Degno di lode

Japanese

kyogi wa, mae kara mo ushirokara mo, chikadzuko to wa dekinai. Kore wa, eimei de sanbi subeki ho kara no keijidearu
kyogi wa, mae kara mo ushirokara mo, chikadzuko to wa dekinai. Kore wa, eimei de sanbi subeki hō kara no keijidearu
虚偽は,前からも後ろからも,近付ことは出来ない。これは,英明で讃美すべき方からの啓示である。

Javanese

Durung tahu ana kitab kang memeca anggorohake al-Quran saka buri (sak durunge) utawa saka ngarep (sak wise) al-Quran iki tinurunake saka ngarsaning Pangeran kang wicaksana, pantes pinuji
Durung tahu ana kitab kang memeca anggorohake al-Quran saka buri (sak durunge) utawa saka ngarep (sak wise) al-Quran iki tinurunake saka ngarsaning Pangeran kang wicaksana, pantes pinuji

Kannada

navu arabetara bhaseyalli kur‌anannu kalisiddare, avaru, idara vacanagaleke spastavagilla? Arabetara grantha mattu arabi dutane? Ennuttiddaru. Heliri; idu nambuvavara palige margadarsi hagu gunakariyagide. Nambadavara kivigalu kivudagive mattu idu avara palina kurudutanavagide. Avara sthitiyu bahu duradinda kareyalpaduvavarantide
nāvu arabētara bhāṣeyalli kur‌ānannu kaḷisiddare, avaru, idara vacanagaḷēke spaṣṭavāgilla? Arabētara grantha mattu arabī dūtanē? Ennuttiddaru. Hēḷiri; idu nambuvavara pālige mārgadarśi hāgū guṇakāriyāgide. Nambadavara kivigaḷu kivuḍāgive mattu idu avara pālina kuruḍutanavāgide. Avara sthitiyu bahu dūradinda kareyalpaḍuvavarantide
ನಾವು ಅರಬೇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕುರ್‌ಆನನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದರೆ, ಅವರು, ಇದರ ವಚನಗಳೇಕೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ? ಅರಬೇತರ ಗ್ರಂಥ ಮತ್ತು ಅರಬೀ ದೂತನೇ? ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. ಹೇಳಿರಿ; ಇದು ನಂಬುವವರ ಪಾಲಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಹಾಗೂ ಗುಣಕಾರಿಯಾಗಿದೆ. ನಂಬದವರ ಕಿವಿಗಳು ಕಿವುಡಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಇದು ಅವರ ಪಾಲಿನ ಕುರುಡುತನವಾಗಿದೆ. ಅವರ ಸ್ಥಿತಿಯು ಬಹು ದೂರದಿಂದ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವರಂತಿದೆ

Kazakh

Onın aldınan da artınan da bos soz kelmeydi. (aralaspaydı.) Asa dana, ote maqtawlı Alla tarapınan tusirilgen
Onıñ aldınan da artınan da bos söz kelmeydi. (aralaspaydı.) Asa dana, öte maqtawlı Alla tarapınan tüsirilgen
Оның алдынан да артынан да бос сөз келмейді. (араласпайды.) Аса дана, өте мақтаулы Алла тарапынан түсірілген
Ogan / Quranga / otirik aldınan da, artınan da kele almaydı, ol asa Dana , ote Maqtawlıdan tusirilgen
Oğan / Quranğa / ötirik aldınan da, artınan da kele almaydı, ol asa Dana , öte Maqtawlıdan tüsirilgen
Оған / Құранға / өтірік алдынан да, артынан да келе алмайды, ол аса Дана , өте Мақтаулыдан түсірілген

Kendayan

(nang) nana’ akan diatakngi’ oleh kabitalan baik dari depan mao’ pun dari balakang (ka’ masa lalu man nang akan atakng), nang dinuruntatn dari Tuhan Nang Mahabijaksana, Maha Tapuji

Khmer

brakear min pit min ach mokadl vea( kompir kuor an) teang now pimoukh vea ning pikraoy vea laey . vea chea kar banhchouh mk pi mcheasa mha ktebandet chea ti kaotasarsaer bamphot
ប្រការមិនពិតមិនអាចមកដល់វា(គម្ពីរគួរអាន)ទាំងនៅ ពីមុខវា និងពីក្រោយវាឡើយ។ វាជាការបញ្ចុះមកពីម្ចាស់មហា គតិបណ្ឌិត ជាទីកោតសរសើរបំផុត។

Kinyarwanda

Nta makosa akirangwamo, yaba ari muri cyo cyangwa aturutse hanze yacyo. Ni igitabo cyahishuwe giturutse kwa (Allah) Umumenyi uhebuje, Ushimwa cyane
Nta makosa akirangwamo, yaba ari muri cyo cyangwa aturutse hanze yacyo. Ni igitabo cyahishuwe giturutse kwa (Allah) Umumenyi uhebuje, Ushimwa cyane

Kirghiz

Anın aldınan da, artınan da jalgan joloy albayt. Al (Kuraan) Daanısman, Maktalgan (Allaһ) tarabınan tusurulgon
Anın aldınan da, artınan da jalgan joloy albayt. Al (Kuraan) Daanışman, Maktalgan (Allaһ) tarabınan tüşürülgön
Анын алдынан да, артынан да жалган жолой албайт. Ал (Кураан) Даанышман, Макталган (Аллаһ) тарабынан түшүрүлгөн

Korean

eotteon heowido dwieseona ttoneun ap-eseo geugeos-e jeobgeunhal su eobsnani geugeos-eun jihyelo chungmanhasigo modeun yeong-gwang-eul hollo bad-eusil geubun-e uihae gyesidoen geos-ila
어떤 허위도 뒤에서나 또는 앞에서 그것에 접근할 수 없나니 그것은 지혜로 충만하시고 모든 영광을 홀로 받으실 그분에 의해 계시된 것이라
eotteon heowido dwieseona ttoneun ap-eseo geugeos-e jeobgeunhal su eobsnani geugeos-eun jihyelo chungmanhasigo modeun yeong-gwang-eul hollo bad-eusil geubun-e uihae gyesidoen geos-ila
어떤 허위도 뒤에서나 또는 앞에서 그것에 접근할 수 없나니 그것은 지혜로 충만하시고 모든 영광을 홀로 받으실 그분에 의해 계시된 것이라

Kurdish

هیچ ناحه‌قی و نادروستی و ناته‌واویه‌ک ڕووی تێ ناکات له هیچ کاتێکدا و له‌هیچ لایه‌که‌وه ڕه‌وانه‌کراو و نێردراوی زاتێکه که خاوه‌نی حیکمه‌ت و داناییه و شایانی سوپاس و ستایشه‌
بەتاڵ وناڕاستی ڕوی تێ ناکات نە لەئێستا و نەلە دوواڕۆژدا (نە بەلێ کەمکردن نە بەلێ زیادکردن) چونکە نێردراوەتە خوارەوە لەلایەن (خوای) کاردروست و ستایشکراوەوە

Kurmanji

Ku ne ji peþiya we u ne ji paþiya we tu puci u beredayiti tevli nabe; daxistinek hin bi hin ji (Xudaye) hikmetdare hejayi pesn e
Ku ne ji pêþiya wê û ne ji paþiya wê tu pûçî û beredayîtî tevlî nabe; daxistinek hin bi hin ji (Xudayê) hîkmetdarê hêjayî pesn e

Latin

Non falsehood iniit it in the elapsus in the future revelation ex Wise Praiseworthy

Lingala

Mabe ezuaka yango sikoyo te, to sima na yango te, ewuti epai ya oyo azali bwanya atonda lokumu

Luyia

Macedonian

лагатанеможе да ѝ пријде одкоја било страна, таа е Објава од Мудриот и за благодарност достојниот
na koja ne ke i dojde nevistina ni odnapred ni odzadi; toa e Objava od Mudriot i za blagodarnost Dostojniot
na koja ne ḱe i dojde nevistina ni odnapred ni odzadi; toa e Objava od Mudriot i za blagodarnost Dostojniot
на која не ќе и дојде невистина ни однапред ни одзади; тоа е Објава од Мудриот и за благодарност Достојниот

Malay

Yang tidak dapat didatangi sebarang kepalsuan dari mana-mana arah dan seginya; ia diturunkan dari Tuhan Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Terpuji

Malayalam

atinre munniluteyea, pinniluteyea atil asatyam vannettukayilla. yuktimanum stutyarhanumayittullavanre pakkal ninn avatarippikkappettatatre at‌
atinṟe munnilūṭeyēā, pinnilūṭeyēā atil asatyaṁ vannettukayilla. yuktimānuṁ stutyarhanumāyiṭṭuḷḷavanṟe pakkal ninn avatarippikkappeṭṭatatre at‌
അതിന്‍റെ മുന്നിലൂടെയോ, പിന്നിലൂടെയോ അതില്‍ അസത്യം വന്നെത്തുകയില്ല. യുക്തിമാനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമായിട്ടുള്ളവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്ന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടതത്രെ അത്‌
atinre munniluteyea, pinniluteyea atil asatyam vannettukayilla. yuktimanum stutyarhanumayittullavanre pakkal ninn avatarippikkappettatatre at‌
atinṟe munnilūṭeyēā, pinnilūṭeyēā atil asatyaṁ vannettukayilla. yuktimānuṁ stutyarhanumāyiṭṭuḷḷavanṟe pakkal ninn avatarippikkappeṭṭatatre at‌
അതിന്‍റെ മുന്നിലൂടെയോ, പിന്നിലൂടെയോ അതില്‍ അസത്യം വന്നെത്തുകയില്ല. യുക്തിമാനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമായിട്ടുള്ളവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്ന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടതത്രെ അത്‌
itil asatyam vannucerukayilla. munniluteyumilla; pinniluteyumilla. yuktimanum stutyarhanumaya allahuvil ninn irakkikkittiyatanit
itil asatyaṁ vannucērukayilla. munnilūṭeyumilla; pinnilūṭeyumilla. yuktimānuṁ stutyarhanumāya allāhuvil ninn iṟakkikkiṭṭiyatāṇit
ഇതില്‍ അസത്യം വന്നുചേരുകയില്ല. മുന്നിലൂടെയുമില്ല; പിന്നിലൂടെയുമില്ല. യുക്തിമാനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമായ അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന് ഇറക്കിക്കിട്ടിയതാണിത്

Maltese

Ma jigihx il-qerq, la minn quddiemu u' lanqas. minn warajh. Huwa tinzil (bir-Rivelazzjoni) minn Għaref, li jistħoqq kull tifħir
Ma jiġihx il-qerq, la minn quddiemu u' lanqas. minn warajh. Huwa tinżil (bir-Rivelazzjoni) minn Għaref, li jistħoqq kull tifħir

Maranao

Daa phakatalingoma on a ribat a phakapoon ko onaan iyan, go da a phakapoon ko oriyan iyan: Initoron a phoon ko (Allah a) Mawngangn, a Pphodin

Marathi

Asatya, tyacya javalunahi ja'u sakata nahi, na tyacyapudhuna, ani na tyacya maguna ha (grantha) tya (allaha) kaduna avatarita kela gela ahe, jo motha hikamatasali ani gunasampanna ahe
Asatya, tyācyā javaḷūnahī jā'ū śakata nāhī, nā tyācyāpuḍhūna, āṇi nā tyācyā māgūna hā (grantha) tyā (allāha) kaḍūna avatarita kēlā gēlā āhē, jō mōṭhā hikamataśālī āṇi guṇasampanna āhē
४२. असत्य, त्याच्या जवळूनही जाऊ शकत नाही, ना त्याच्यापुढून, आणि ना त्याच्या मागून हा (ग्रंथ) त्या (अल्लाह) कडून अवतरित केला गेला आहे, जो मोठा हिकमतशाली आणि गुणसंपन्न आहे

Nepali

Jasako najikasam'ma asatya pugnai sakdaina na usako agadibata a'unasakcha ra na usako pachadibata, (yo) avatarana ho, usako tarphabata jo atyanta tatvadarsi ra prasansaniya cha
Jasakō najikasam'ma asatya pugnai sakdaina na usakō agāḍibāṭa ā'unasakcha ra na usakō pachāḍibāṭa, (yō) avataraṇa hō, usakō tarphabāṭa jō atyanta tatvadarśī ra praśansanīya cha
जसको नजिकसम्म असत्य पुग्नै सक्दैन न उसको अगाडि़बाट आउनसक्छ र न उसको पछाडिबाट, (यो) अवतरण हो, उसको तर्फबाट जो अत्यन्त तत्वदर्शी र प्रशंसनीय छ

Norwegian

Det er visselig en mektig skrift! Falskhet nar den ikke fra noen kant! En apenbaring fra en som er vis, prisverdig
Det er visselig en mektig skrift! Falskhet når den ikke fra noen kant! En åpenbaring fra en som er vis, prisverdig

Oromo

Sobni fuuldura isaatiis ta’ee duuba isaatiin itti hin dhufu(Rabbii) ogeessa faarfamaa ta’e irraa buufame

Panjabi

Isa vica jhutha na age tom a sakada hai ate na piche tom. Iha tataveta ate sudara sifata vale alaha valom utari ga'i hai
Isa vica jhūṭha nā agē tōṁ ā sakadā hai atē nā pichē tōṁ. Iha tatavētā atē sudara sifata vālē alāha valōṁ utārī ga'ī hai
ਇਸ ਵਿਚ ਝੂਠ ਨਾ ਅੱਗੇ ਤੋਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਪਿੱਛੇ ਤੋਂ। ਇਹ ਤੱਤਵੇਤਾ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਸਿਫ਼ਤ ਵਾਲੇ ਅੱਲਾਹ ਵੱਲੋਂ ਉਤਾਰੀ ਗਈ ਹੈ।

Persian

نه از پيش روى باطل بدو راه يابد و نه از پس. نازل شده از جانب خداوندى حكيم و ستودنى است
كه هيچ گونه باطلى نه از پيش رو و نه از پشت سر [نه در حال و نه در آينده‌] به آن راه ندارد، [چرا كه‌] از جانب حكيمى ستوده نازل شده است
که در اکنون یا آینده‌اش، باطل در آن راه نمی‌یابد، فرو فرستاده‌ای از سوی [خداوند] فرزانه ستوده است‌
که هیچ گونه باطلی نه از پیش روی آن و نه از پشت سر آن، به او راه نیابد، از سوی حکیم ستوده نازل شده است
که هیچ باطلی از پیش رو و پشت سرش به سویش نمی آید، نازل شده از سوی حکیم و ستوده است
سخن باطل، نه از پیش رو و نه از پشت سرش [= از هیچ جهت و از هیچ نظری] به آن راه نمی‌یابد و از جانب [پروردگارِ] حکیمِ ستوده نازل شده است
که هرگز از پیش و پس (گذشته و آینده حوادث عالم) باطل بدان راه نیابد (و تا قیامت حکومت و حکمتش باقی است) زیرا آن فرستاده خدای (مقتدر) حکیم ستوده صفات است
نیایدش نادرستی از پیش رویش و نه از پشت سرش فرستادنی از حکیمی ستوده‌
از پيش روى آن و از پشت سرش باطل به سويش نمى‌آيد؛ وحى [نامه‌]اى است از حكيمى ستوده‌[صفات‌]
از پیش رویش و از پشت (سر)ش باطل سویش نیاید؛ فرو فرستاده‌ای پیاپی از حکیمی بس ستوده است
در حال و آینده‌ی آن، باطل راه ندارد. فروفرستاده‌ای از سوی [خداوند] فرزانه‌ی ستوده است
هیچ گونه باطلی، از هیچ جهتی و نظری، متوجّه قرآن نمی‌گردد. (نه غلطی و تناقضی در الفاظ و مفاهیم آن است، و نه علوم راستین و اکتشافات درست پیشینیان و پسینیان مخالف با آن، و نه دست تحریف به دامان بلندش می‌رسد. چرا که) قرآن فرو فرستاده‌ی یزدان است که با حکمت و ستوده است (و افعالش از روی حکمت است، و شایسته‌ی حمد و ستایش بسیار است)
که هیچ گونه باطلی، نه از پیش رو و نه از پشت سر، به سراغ آن نمی‌آید؛ چرا که از سوی خداوند حکیم و شایسته ستایش نازل شده است
باطل- كاهش و افزايش و نادرستى- از پيش آن و از پس آن- در حال و آينده- بدان راه نيابد، كه فروفرستاده‌اى است از سوى [خداى‌] با حكمت و ستوده
که هیچ گونه باطلی نه از پیش رو آن و نه از پشت سر آن، بدو راه نیابد، از سوی حکیم ستوده نازل شده است

Polish

Nie przenika do niej fałsz z zadnej strony. To jest objawienie pochodzace od madrego, godnego chwały
Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony. To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały

Portuguese

A falsidade nao lhe chega, nem por diante nem por detras dele. E a revelacao descida de Um Sabio, Louvavel
A falsidade não lhe chega, nem por diante nem por detrás dele. É a revelação descida de Um Sábio, Louvável
A falsidade nao se aproxima dele (o Livro), nem pela frente, nem por tras; e a revelacao do Prudente, Laudabilissimo
A falsidade não se aproxima dele (o Livro), nem pela frente, nem por trás; é a revelação do Prudente, Laudabilíssimo

Pushto

باطل ده ته نه د ده له مخې نه راتلى شي او نه د ده له شا نه، د ډېر حكمت والا، ښه ستايل شوي (الله) له جانبه رالېږل شوى دى
باطل ده ته نه د ده له مخې نه راتلى شي او نه د ده له شا نه، د ډېر حكمت والا، ښه ستايل شوي (الله) له جانبه رالېږل شوى دى

Romanian

Desartaciuni nu vin nici dinaintea si nici din urma ei, caci este o pogorare de la Inteleptul, Laudatul
Deşărtăciuni nu vin nici dinaintea şi nici din urma ei, căci este o pogorâre de la Înţeleptul, Lăudatul
Nu falsehood enter el înainte încolo revelation de Întelept Laudabil
Deºertaciunea nu va veni la ea nici dinaintea ºi nici din urma ei,pentru ca ea este o Revelaþie de la un Inþelept Vrednic de Lauda[Hakim, Hamid]
Deºertãciunea nu va veni la ea nici dinaintea ºi nici din urma ei,pentru cã ea este o Revelaþie de la un Înþelept Vrednic de Laudã[Hakim, Hamid]

Rundi

Ntabubeshi buzo gishikira imbere yaco canke inyuma yaco kuko camanuwe na nyene ubuhizi aninahazwa cane

Russian

Desartaciuni nu vin nici dinaintea si nici din urma ei, caci este o pogorare de la Inteleptul, Laudatul
Не приходит к ней [к этой Книге – Корану] ложь ни спереди, ни сзади [ни с какой стороны], (ведь Коран) (является) ниспосланием мудрого, достохвального (Аллаха)
Lozh' ne podberetsya k nemu ni speredi, ni szadi. Ono nisposlano ot Mudrogo, Dostokhval'nogo
Ложь не подберется к нему ни спереди, ни сзади. Оно ниспослано от Мудрого, Достохвального
Lozh' ne podkhodit k nemu ni speredi, ni szadi; on otkroveniye Mudrogo, Slavnogo
Ложь не подходит к нему ни спереди, ни сзади; он откровение Мудрого, Славного
Ne prikhodit k ney lozh' ni speredi, ni szadi - nisposlaniye mudrogo, dostokhval'nogo
Не приходит к ней ложь ни спереди, ни сзади - ниспослание мудрого, достохвального
Ne kosnetsya yego (t. ye. Korana) lozh' s kakoy by to ni bylo storony, on nisposlan Mudrym, Khvalimym
Не коснется его (т. е. Корана) ложь с какой бы то ни было стороны, он ниспослан Мудрым, Хвалимым
Lozh' ne podstupitsya k Koranu s kakoy-libo storony - ni speredi nego, ni szadi. Koran nisposylalsya posledovatel'no Allakhom Velikim, Mudrym, Bezuprechnym, voskhvalyayemym za Yego milosti
Ложь не подступится к Корану с какой-либо стороны - ни спереди него, ни сзади. Коран ниспосылался последовательно Аллахом Великим, Мудрым, Безупречным, восхваляемым за Его милости
I lozh' ne mozhet podstupit'sya k ney Ni speredi, ni szadi, - Ved' takovo poslaniye Togo, Kto mudr I dostoin vsekh khvaleb
И ложь не может подступиться к ней Ни спереди, ни сзади, - Ведь таково послание Того, Кто мудр И достоин всех хвалеб

Serbian

лаж јој је страна, било с које стране, она је Објава од Мудрог и хвале достојног

Shona

Manyepo haakwanisi kuuya kwariri kubva kumberi kana kumashure kwaro: rakatumirwa nevane ungwaru hwose, vane kodzero yekurumbidzwa (Allah)

Sindhi

جو نڪي اُن جي اڳيان ۽ نڪي اُن جي پويان ڪُوڙ داخل ٿيندو آھي، حڪمت واري ساراھيل (الله جي پار) کان لاٿل آھي

Sinhala

mita kalin ho mita pasuva ho (parisuddha vu kuranaya vana) meyata boru (kisi set) langa vimata nohækiya. itamat prasamsavata ayat kena ha gnanavantaya visin (meya) pahala karana ladi
mīṭa kaḷin hō mīṭa pasuva hō (pariśuddha vū kurānaya vana) meyaṭa boru (kisi sēt) ḷan̆gā vīmaṭa nohækiya. itāmat praśaṁsāvaṭa ayat kenā hā gnānavantayā visin (meya) pahaḷa karana ladī
මීට කළින් හෝ මීට පසුව හෝ (පරිශුද්ධ වූ කුර්ආනය වන) මෙයට බොරු (කිසි සේත්) ළඟා වීමට නොහැකිය. ඉතාමත් ප්‍රශංසාවට අයත් කෙනා හා ඥානවන්තයා විසින් (මෙය) පහළ කරන ලදී
eya(upades sahita granthaya)ta idiriyen ho eyata pasupasin ho asatya dæ e veta nopæminenu æta. eya maha pragnavanta prasamsa labhiyagen vu pahala kirimaki
eya(upades sahita granthaya)ṭa idiriyen hō eyaṭa pasupasin hō asatya dǣ ē veta nopæmiṇenu æta. eya mahā pragnāvanta praśaṁsā lābhiyāgen vū pahaḷa kirīmaki
එය(උපදෙස් සහිත ග්‍රන්ථය)ට ඉදිරියෙන් හෝ එයට පසුපසින් හෝ අසත්‍ය දෑ ඒ වෙත නොපැමිණෙනු ඇත. එය මහා ප්‍රඥාවන්ත ප්‍රශංසා ලාභියාගෙන් වූ පහළ කිරීමකි

Slovak

Ziaden falsehood zapisat it v the minuly v the dalej; revelation z Wise Zasluzny

Somali

Baadil ugama imaan doono hortiisa ama gadaashiisa16; waa waxyi ka yimid xagga Xikmad Badanaha, la ammaano
Mana timaado xumaan hortiisa iyo gadaashiisa, (waa dhawran yahay) waana soo dajinta Eebaha falka san ee lamahdiyo
Mana timaado xumaan hortiisa iyo gadaashiisa, (waa dhawran yahay) waana soo dajinta Eebaha falka san ee lamahdiyo

Sotho

Mashano a ke ke a atamela haufi le eona kapele kapa ka morao ho eona. Le rometsoe ke Ea Seli ka ho Fetisisa, Ea Ts’oanetsoeng ke Lithoriso tsohle

Spanish

Es inalterable y no ha sido negado [por ningun Libro] que le precediera [ni podra ser refutado por ningun otro Libro] que le suceda, porque ciertamente es una revelacion del Sabio, Loable
Es inalterable y no ha sido negado [por ningún Libro] que le precediera [ni podrá ser refutado por ningún otro Libro] que le suceda, porque ciertamente es una revelación del Sabio, Loable
Todo en el es verdad, y la falsedad no puede acercarsele por ninguna direccion, pues es una revelacion del Sabio y digno de toda alabanza
Todo en él es verdad, y la falsedad no puede acercársele por ninguna dirección, pues es una revelación del Sabio y digno de toda alabanza
Todo en el es verdad, y la falsedad no puede acercarsele por ninguna direccion, pues es una revelacion del Sabio y digno de toda alabanza
Todo en él es verdad, y la falsedad no puede acercársele por ninguna dirección, pues es una revelación del Sabio y digno de toda alabanza
completamente inaccesible a lo falso, revelacion procedente de uno Que es sabio, digno de alabanza
completamente inaccesible a lo falso, revelación procedente de uno Que es sabio, digno de alabanza
a la que no alcanza la falsedad, ni abierta ni furtivamente, [por ser] revelacion de Uno realmente sabio, digno de toda alabanza
a la que no alcanza la falsedad, ni abierta ni furtivamente, [por ser] revelación de Uno realmente sabio, digno de toda alabanza
No pueden introducirsele mentiras ni puede ser adulterado, porque es una revelacion proveniente de un Sabio, Loable
No pueden introducírsele mentiras ni puede ser adulterado, porque es una revelación proveniente de un Sabio, Loable
a la que no alcanzara jamas la falsedad. Desciende gradualmente de Uno que es sabio, digno de alabanza
a la que no alcanzará jamás la falsedad. Desciende gradualmente de Uno que es sabio, digno de alabanza

Swahili

Ubatilifu haukifikii kutoka upande wowote katika pande Zake, na hakuna kitu chenye kukibatilisha, kwani hiko kimetunzwa kisipunguzwe wala kisizidishwe. Ni teremsho kutoka kwa Mwingi wa hekima katika kuendesha mambo ya waja Wake, Mwenye kushukuriwa kwa sifa za ukamilifu Alizonazo
Hautakifikia upotovu mbele yake wala nyuma yake. Kimeteremshwa na Mwenye hikima, Msifiwa

Swedish

ingen logn kan komma vid den vare sig oppet eller pa hemliga vagar! Nej, den uppenbaras av en allvis Gud, som allt lov och pris tillkommer
ingen lögn kan komma vid den vare sig öppet eller på hemliga vägar! Nej, den uppenbaras av en allvis Gud, som allt lov och pris tillkommer

Tajik

Na az pesi ruj ʙotil ʙa u roh joʙad va na az pas. Nozilsuda az coniʙi Xudovande hakimu sutudanist. (loiqi sukru sipos ast)
Na az peşi rūj ʙotil ʙa ū roh joʙad va na az pas. Nozilşuda az çoniʙi Xudovande hakimu sutudanist. (loiqi şukru sipos ast)
На аз пеши рӯй ботил ба ӯ роҳ ёбад ва на аз пас. Нозилшуда аз ҷониби Худованде ҳакиму сутуданист. (лоиқи шукру сипос аст)
Hargiz az pesu pasi u ʙotil roh namejoʙad. Nozilsuda az coniʙi Allohe, ki donost ʙa korhoi ʙandagonas va sohiʙi hamdu sanost ʙa sifathoi kamol
Hargiz az peşu pasi ū ʙotil roh namejoʙad. Nozilşuda az çoniʙi Allohe, ki donost ʙa korhoi ʙandagonaş va sohiʙi hamdu sanost ʙa sifathoi kamol
Ҳаргиз аз пешу паси ӯ ботил роҳ намеёбад. Нозилшуда аз ҷониби Аллоҳе, ки доност ба корҳои бандагонаш ва соҳиби ҳамду саност ба сифатҳои камол
Suxani ʙotil az pesu pas ʙa on roh namejoʙad va az coniʙi [Parvardigori] hakimi sutuda nozil sudaast
Suxani ʙotil az peşu pas ʙa on roh namejoʙad va az çoniʙi [Parvardigori] hakimi sutuda nozil şudaast
Сухани ботил аз пешу пас ба он роҳ намеёбад ва аз ҷониби [Парвардигори] ҳакими сутуда нозил шудааст

Tamil

Itarku munnum cari, itarkup pinnum cari unmaikku marana oru visayamum (tiru kur'anakiya) itai (anukave) anukatu. Mikka pukalum nanamum utaiyavanal (itu) irakkappattatu
Itaṟku muṉṉum cari, itaṟkup piṉṉum cari uṇmaikku māṟāṉa oru viṣayamum (tiru kur'āṉākiya) itai (aṇukavē) aṇukātu. Mikka pukaḻum ñāṉamum uṭaiyavaṉāl (itu) iṟakkappaṭṭatu
இதற்கு முன்னும் சரி, இதற்குப் பின்னும் சரி உண்மைக்கு மாறான ஒரு விஷயமும் (திரு குர்ஆனாகிய) இதை (அணுகவே) அணுகாது. மிக்க புகழும் ஞானமும் உடையவனால் (இது) இறக்கப்பட்டது
atanitam, atarku munnirunto atarkup pinnirunto unmaikkup purampana etuvum nerunkatu (itu) pukalukkuriya nanam mikkavan - (allah)vitamiruntu irankiyullatu
ataṉiṭam, ataṟku muṉṉiruntō ataṟkup piṉṉiruntō uṇmaikkup puṟampāṉa etuvum neruṅkātu (itu) pukaḻukkuriya ñāṉam mikkavaṉ - (allāh)viṭamiruntu iṟaṅkiyuḷḷatu
அதனிடம், அதற்கு முன்னிருந்தோ அதற்குப் பின்னிருந்தோ உண்மைக்குப் புறம்பான எதுவும் நெருங்காது (இது) புகழுக்குரிய ஞானம் மிக்கவன் - (அல்லாஹ்)விடமிருந்து இறங்கியுள்ளது

Tatar

Ул Коръәннең алдыннан да вә артыннан да батыл килмәс, ягъни Коръән иңгән елларда да, хәзерге көндә дә Коръән Кәримне вә аның хөкемнәрен, вәгазьләрен юкка чыгара торган көч вә куәт дөньяда табылмады һәм табылмас. Ул Коръән эшендә гадел хәким сүзендә вә фигылендә мактаулы булган Аллаһудан иңдерелмештер

Telugu

asatyam dani (khur'an) mundu nundi gani leda dani venuka nundi gani dani paiki rajaladu. Adi maha vivekavantudu, sarvastotralaku ar'hudu, ayina ayana (allah) taraphu nundi avatarimpa jeyabadindi
asatyaṁ dāni (khur'ān) mundu nuṇḍi gānī lēdā dāni venuka nuṇḍi gānī dāni paiki rājāladu. Adi mahā vivēkavantuḍu, sarvastōtrālaku ar'huḍu, ayina āyana (allāh) taraphu nuṇḍi avatarimpa jēyabaḍindi
అసత్యం దాని (ఖుర్ఆన్) ముందు నుండి గానీ లేదా దాని వెనుక నుండి గానీ దాని పైకి రాజాలదు. అది మహా వివేకవంతుడు, సర్వస్తోత్రాలకు అర్హుడు, అయిన ఆయన (అల్లాహ్) తరఫు నుండి అవతరింప జేయబడింది
అసత్యం దాని దరిదాపుల్లోకి కూడా – దాని ముందునుండిగానీ, దాని వెనుక నుండిగానీ – రాజాలదు. (ఎందుకంటే) అది మహా వివేకవంతుడు, ప్రశంసనీయుడైన అల్లాహ్‌ తరఫున అవతరింపజేయబడినది

Thai

khwam thec cak khang hna læa cak khang hlang ca mi khub khlan khea pi su xalkurxan di (pheraa) penkar prathan cak phra phuthrng pricha yan phuthrng di rab kar srrseriy
khwām thĕc cāk k̄ĥāng h̄n̂ā læa cāk k̄ĥāng h̄lạng ca mị̀ khụ̄b khlān k̄hêā pị s̄ū̀ xạlkurxān dị̂ (pherāa) pĕnkār prathān cāk phra p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng dị̂ rạb kār s̄rrs̄eriỵ
ความเท็จจากข้างหน้าและจากข้างหลังจะไม่คืบคลานเข้าไปสู่อัลกุรอานได้ (เพราะ) เป็นการประทานจากพระผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ
khwam thec cak khang hna læa cak khang hlang ca mi khub khlan khea pi su xalkurxan di (pheraa) penkar prathan cak phra phuthrng pricha yan phuthrng di rab kar srrseriy
khwām thĕc cāk k̄ĥāng h̄n̂ā læa cāk k̄ĥāng h̄lạng ca mị̀ khụ̄b khlān k̄hêā pị s̄ū̀ xạlkurxān dị̂ (pherāa) pĕnkār prathān cāk phra p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng dị̂ rạb kār s̄rrs̄eriỵ
ความเท็จจากข้างหน้าและจากข้างหลังจะไม่คืบคลานเข้าไปสู่อัลกุรอานได้ (เพราะ) เป็นการประทานจากพระผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ

Turkish

Ne onceden onun hukumlerini iptal eden bir kitap gelmistir, ne de ondan sonra gelir ve batıl, ona zarar veremez; hukum ve hikmet sahibinden, hamde layık mabut tarafından indirilmistir
Ne önceden onun hükümlerini iptal eden bir kitap gelmiştir, ne de ondan sonra gelir ve batıl, ona zarar veremez; hüküm ve hikmet sahibinden, hamde layık mabut tarafından indirilmiştir
Ona onunden de ardından da batıl gelemez. O, hikmet sahibi, cok ovulen Allah´tan indirilmistir
Ona önünden de ardından da bâtıl gelemez. O, hikmet sahibi, çok övülen Allah´tan indirilmiştir
Batıl, ona onunden de, ardından da gelemez. (Cunku Kur'an,) Hukum ve hikmet sahibi, cok ovulen (Allah)tan indirilmedir
Batıl, ona önünden de, ardından da gelemez. (Çünkü Kur'an,) Hüküm ve hikmet sahibi, çok övülen (Allah)tan indirilmedir
Ona ne onunden ne ardından (asla) batıl yaklasamaz. O, Hamid, herkes tarafından ogulen; Hakim, hikmet sahibi olan Allah’dan indirilmedir
Ona ne önünden ne ardından (asla) bâtıl yaklaşamaz. O, Hamîd, herkes tarafından öğülen; Hakîm, hikmet sahibi olan Allah’dan indirilmedir
Ne onunden ne ardından batıl Ona gelip (sokulamaz). O, yegane hikmet sahibi, her turlu guzel ovguye layık olan (Allah)´dan indirilmedir
Ne önünden ne ardından bâtıl Ona gelip (sokulamaz). O, yegâne hikmet sahibi, her türlü güzel övgüye lâyık olan (Allah)´dan indirilmedir
Kitap kendilerine gelince, onlar, onu inkar etmislerdir; oysa o, degerli bir Kitap'dır. Gecmiste ve gelecekte onu batıl kılacak yoktur. Hakim ve ovulmege layık olan Allah katından indirilmedir
Kitap kendilerine gelince, onlar, onu inkar etmişlerdir; oysa o, değerli bir Kitap'dır. Geçmişte ve gelecekte onu batıl kılacak yoktur. Hakim ve övülmeğe layık olan Allah katından indirilmedir
Ona ne onunden, ne de ardindan batil gelemez. O hukum ve hikmet sahibi, ogulmeye layik olan Allah tarafindan indirilmistir
Ona ne önünden, ne de ardindan batil gelemez. O hüküm ve hikmet sahibi, ögülmeye layik olan Allah tarafindan indirilmistir
Ona onunden de ardından da batıl gelemez. O, hikmet sahibi, cok ovulen Allah'tan indirilmistir
Ona önünden de ardından da batıl gelemez. O, hikmet sahibi, çok övülen Allah'tan indirilmiştir
Batıl, onun ne onundenne de ardından yaklasamaz. Bilge ve ovguye layık olanın indirdigi bir vahiydir
Batıl, onun ne önündenne de ardından yaklaşamaz. Bilge ve övgüye layık olanın indirdiği bir vahiydir
Ona ne onunden, ne de ardından batıl gelemez. O hukum ve hikmet sahibi, ogulmeye layık olan Allah tarafından indirilmistir
Ona ne önünden, ne de ardından batıl gelemez. O hüküm ve hikmet sahibi, öğülmeye layık olan Allah tarafından indirilmiştir
Ona ne onunden, ne ardından batıl yaklasamaz. O, butun kainatın ovdugu bir hikmet sahibi tarafından peyderpey indirilmistir
Ona ne önünden, ne ardından batıl yaklaşamaz. O, bütün kainatın övdüğü bir hikmet sahibi tarafından peyderpey indirilmiştir
Ona ne onunden, ne de ardından batıl gelemez. O hukum ve hikmet sahibi, ogulmeye layık olan Allah tarafından indirilmistir
Ona ne önünden, ne de ardından batıl gelemez. O hüküm ve hikmet sahibi, öğülmeye layık olan Allah tarafından indirilmiştir
Gecmiste ve gelecekte ona batıl karısmaz. Her yaptıgını bir hikmete gore yapan ve ovulmeye layık Allah katından indirilmistir
Geçmişte ve gelecekte ona batıl karışmaz. Her yaptığını bir hikmete göre yapan ve övülmeye layık Allah katından indirilmiştir
Batıl ona onunden de, ardından da gelemez. (Cunku Kuran) Hukum ve hikmet sahibi, cok ovulenden indirilmedir
Batıl ona önünden de, ardından da gelemez. (Çünkü Kuran) Hüküm ve hikmet sahibi, çok övülenden indirilmedir
Ki ne onunden, ne ardından ona hicbir baatıl (yanasıb) gelemez. (O), butun kainatın hamdetdigi, O yegane hukum ve hikmet saahibi (Allah) dan indirilmedir
Ki ne önünden, ne ardından ona hiçbir baatıl (yanaşıb) gelemez. (O), bütün kâinatın hamdetdiği, O yegâne hukûm ve hikmet saahibi (Allah) dan indirilmedir
Onunden de, ardından da batıl sokulamaz. O, Hakim, Hamid katından indirilmedir
Önünden de, ardından da batıl sokulamaz. O, Hakim, Hamid katından indirilmedir
Batıl, onun onunden ve arkasından O´na ulasamaz. Hakim (hukum ve hikmet sahibi) ve Hamid (Kendisine hamdedilen) (Allah) tarafından indirilmistir
Bâtıl, onun önünden ve arkasından O´na ulaşamaz. Hakîm (hüküm ve hikmet sahibi) ve Hamîd (Kendisine hamdedilen) (Allah) tarafından indirilmiştir
La ye´tıhil batılu mim beyni yedeyhi ve la min halfih tenzılum min hakımin hamıd
La ye´tıhil batılü mim beyni yedeyhi ve la min halfih tenzılüm min hakımin hamıd
La ye’tihil batılu min beyni yedeyhi ve la min halfih(halfihi), tenzilun min hakimin hamid(hamidin)
Lâ ye’tîhil bâtılu min beyni yedeyhi ve lâ min halfih(halfihî), tenzîlun min hakîmin hamîd(hamîdin)
Hicbir bosluk ve anlamsızlık ona ne acıkca yaklasabilir, ne de gizlice, (cunku o) hikmet Sahibi ve ovguye layık olan tarafından indirilmistir
Hiçbir boşluk ve anlamsızlık ona ne açıkça yaklaşabilir, ne de gizlice, (çünkü o) hikmet Sahibi ve övgüye layık olan tarafından indirilmiştir
la ye'tihi-lbatilu mim beyni yedeyhi vela min halfih. tenzilum min hakimin hamid
lâ ye'tîhi-lbâṭilü mim beyni yedeyhi velâ min ḫalfih. tenzîlüm min ḥakîmin ḥamîd
Ona onunden de ardından da batıl gelemez. O, hikmet sahibi, cok ovulen Allah tarafından indirilmistir
Ona önünden de ardından da bâtıl gelemez. O, hikmet sahibi, çok övülen Allah tarafından indirilmiştir
Ona onunden ve ardından hicbir batıl gelemez. Hakim ve hamd’e layık olanın indirmesidir
Ona önünden ve ardından hiçbir batıl gelemez. Hakim ve hamd’e layık olanın indirmesidir
Ona onunden ve ardından hicbir batıl gelemez. Hakim ve hamd’e layık olan (Allah'ın katından) indirilmistir
Ona önünden ve ardından hiçbir batıl gelemez. Hakim ve hamd’e layık olan (Allah'ın katından) indirilmiştir
Kendilerine gelen bu sanı yuce dersi inkar edenler elbette cezadan kurtulamazlar.Halbuki o essiz ve pek kıymetli bir kitaptır.Oyle bir kitaptır ki batıl ona ne onunden, ne ardından, hic bir taraftan yol bulamaz.(Tam hukum ve hikmet sahibi, butun hamdlerin ve ovgulerin sahibi) o Hakim ve Hamid tarafından indirilmistir
Kendilerine gelen bu şanı yüce dersi inkâr edenler elbette cezadan kurtulamazlar.Halbuki o eşsiz ve pek kıymetli bir kitaptır.Öyle bir kitaptır ki batıl ona ne önünden, ne ardından, hiç bir taraftan yol bulamaz.(Tam hüküm ve hikmet sahibi, bütün hamdlerin ve övgülerin sahibi) o Hakîm ve Hamîd tarafından indirilmiştir
Ki ne onunden, ne de arkasından onu bosa cıkaracak bir soz gelmez. (O) Hukum ve hikmet sahibi, cok ovulen(Allah)dan indirilmistir
Ki ne önünden, ne de arkasından onu boşa çıkaracak bir söz gelmez. (O) Hüküm ve hikmet sahibi, çok övülen(Allah)dan indirilmiştir
Batıl, ona onunden de ardından da gelemez. (Cunku Kur´an,) Hukum ve hikmet sahibi, cok ovulen (Allah)tan indirilmedir
Batıl, ona önünden de ardından da gelemez. (Çünkü Kur´an,) Hüküm ve hikmet sahibi, çok övülen (Allah)tan indirilmedir
Onunden de, arkasından da batıl ona erisemez. O, hukum ve hikmet sahibi, ovulmeye layık olan Allah tarafından indirilmistir
Önünden de, arkasından da batıl ona erişemez. O, hüküm ve hikmet sahibi, övülmeye lâyık olan Allah tarafından indirilmiştir
Batıl ona, ne onunden gelebilir ne de arkasından. Hakim ve Hamid Allah'tan bir indirmedir o
Bâtıl ona, ne önünden gelebilir ne de arkasından. Hakîm ve Hamîd Allah'tan bir indirmedir o
Batıl ona, ne onunden gelebilir ne de arkasından. Hakim ve Hamid Allah´tan bir indirmedir o
Bâtıl ona, ne önünden gelebilir ne de arkasından. Hakîm ve Hamîd Allah´tan bir indirmedir o
Batıl ona, ne onunden gelebilir ne de arkasından. Hakim ve Hamid Allah´tan bir indirmedir o
Bâtıl ona, ne önünden gelebilir ne de arkasından. Hakîm ve Hamîd Allah´tan bir indirmedir o

Twi

Nkontompo ntumi mfiri animu anaa akyire mma mu da. (Ɛyε) Adiyisεm a efiri Onyansafoͻ, Ayeyie Wura Nyankopͻn no hͻ

Uighur

ئۇنىڭغا ئالدىدىنمۇ، ئارقىسىدىنمۇ (يەنى ھېچقايسى تەرىپىدىن) باتىل يۈزلەنمەيدۇ، ئۇ ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى، مەدھىيىگە لايىق اﷲ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر
ئۇنىڭغا ئالدىدىنمۇ، ئارقىسىدىنمۇ (يەنى ھېچقايسى تەرىپىدىن) باتىل يۈزلەنمەيدۇ، ئۇ ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى، مەدھىيەگە لايىق ئاللاھ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر

Ukrainian

Брехня не підбереться до нього ні спереду, ні ззаду. Його зіслано від Мудрого, Хвалимого
Niyakyy falsehood ne mih vnesty tse, ranishe abo u maybutnim; vidkryttya z duzhe Mudroho, Praiseworthy
Ніякий falsehood не міг внести це, раніше або у майбутнім; відкриття з дуже Мудрого, Praiseworthy
Brekhnya ne pidberetʹsya do nʹoho ni speredu, ni zzadu. Yoho zislano vid Mudroho, Khvalymoho
Брехня не підбереться до нього ні спереду, ні ззаду. Його зіслано від Мудрого, Хвалимого
Brekhnya ne pidberetʹsya do nʹoho ni speredu, ni zzadu. Yoho zislano vid Mudroho, Khvalymoho
Брехня не підбереться до нього ні спереду, ні ззаду. Його зіслано від Мудрого, Хвалимого

Urdu

Baatil na saamne se ispar aa sakta hai na peechey se, yeh ek hakeem (most wise) o Hameed(Immensely Praiseworthy) ki nazil karda cheez hai
باطل نہ سامنے سے اس پر آ سکتا ہے نہ پیچھے سے، یہ ایک حکیم و حمید کی نازل کردہ چیز ہے
جس میں نہ آگے اور نہ پیچھے سے غلطی کا دخل ہے حکمت والے تعریف کیے ہوئے کی طرف سے نازل کی گئی ہے
اس پر جھوٹ کا دخل نہ آگے سے ہوسکتا ہے نہ پیچھے سے۔ (اور) دانا (اور) خوبیوں والے (خدا) کی اُتاری ہوئی ہے
اُس پر جھوٹ کا دخل نہیں آگے سے اور نہ پیچھے سے اتاری ہوئی ہے حکمتوں والے سب تعریفوں والے کی [۵۷]
باطل کا اس کے پاس گزر نہیں ہے وہ نہ اس کے آگے سے آسکتا ہے اور نہ پیچھے سے یہ اس ذات کی طرف سے نازل شدہ ہے جو بڑی حکمت والی ہے (اور) قابلِ ستائش ہے۔
Jiss kay pass baatil phatak bhi nahi sakta na uss kay aagay say na uss kay peechay say yeh hai nazil kerdah hikmaton walay khoobiyon walay (Allah) ki taraf say
جس کے پاس باطل پھٹک بھی نہیں سکتا نہ اس کے آگے سے نہ اس کے پیچھے سے، یہ ہے نازل کرده حکمتوں والے خوبیوں والے (اللہ) کی طرف سے
jis ke paas baatil phatak bhi nahi sakta, na us ke aage se na us ke piche se, ye hai nazil karda hikmato waale qobiyo waale (Allah) ki taraf se
اس کے نزدیک نہیں آ سکتا باطل نہ اس کے سامنے سے اور نہ پیچھے سے یہ اتری ہوئی ہے بڑے حکمت والے ، سب خوبیاں سراہے کی طرف سے
باطل اِس (قرآن) کے پاس نہ اس کے سامنے سے آسکتا ہے اور نہ ہی اس کے پیچھے سے، (یہ) بڑی حکمت والے، بڑی حمد والے (رب) کی طرف سے اتارا ہوا ہے
جس تک باطل کی کوئی رسائی نہیں ہے نہ اس کے آگے سے نہ اس کے پیچھے سے یہ اس ذات کی طرف سے اتاری جا رہی ہے جو حکمت کا مالک ہے، تمام تعریفیں اسی کی طرف لوٹتی ہیں
جس کے قریب سامنے یا پیچھے کسی طرف سے باطل آبھی نہیں سکتا ہے کہ یہ خدائے حکیم و حمید کی نازل کی ہوئی کتاب ہے

Uzbek

Унинг олдидан ҳам, ортидан ҳам ботил келмас. У, ўта ҳикматли ва ўта мақталган Зотнинг туширганидир
Унга олдидан ҳам, ортидан ҳам (ҳеч қандай) ботил-ноҳақлик келмас (яъни, Қуръони Каримнинг ҳеч қайси томонидан бирон китоб ё ҳужжат келиб, уни ботил қила олмас, чунки у) ҳикмат ва ҳамду-сано эгаси томонидан нозил қилингандир
Унинг олдидан ҳам, ортидан ҳам ботил келмас. У ўта ҳикматли ва ўта мақталган зотнинг туширганидир

Vietnamese

Khong mot đieu gia doi nao co the xam nhap No (Qur'an) tu đang truoc hay đang sau. Boi vi No do Đang (Allah) Rat Muc Sang Suot, Rat Đang Ca Tung ban xuong
Không một điều giả dối nào có thể xâm nhập Nó (Qur'an) từ đằng trước hay đằng sau. Bởi vì Nó do Đấng (Allah) Rất Mực Sáng Suốt, Rất Đáng Ca Tụng ban xuống
Khong mot đieu nguy tao nao co the xam nhap vao No du tu đang truoc hay đang sau. Boi vi No do Đang Chi Minh, Đang Đang Ca Tung ban xuong
Không một điều ngụy tạo nào có thể xâm nhập vào Nó dù từ đằng trước hay đằng sau. Bởi vì Nó do Đấng Chí Minh, Đấng Đáng Ca Tụng ban xuống

Xhosa

Ubuxoki abunakusondela kuyo, enokuba buvela ngaphambili kuyo okanye ngemva kwayo na; isisiTyhilelo esivela kuYe OsiSilumko, Wokudunyiswa

Yau

Changam’bichilila unami paujo pakwe namuno panyuma pakwe, chakutulusyidwa kuumila kwa (Allah) Jwalunda lwakusokoka, Jwakulapilidwa kusyesyene
Changam’bichilila unami paujo pakwe namuno panyuma pakwe, chakutulusyidwa kuumila kwa (Allah) Jwalunda lwakusokoka, Jwakulapilidwa kusyesyene

Yoruba

Ibaje ko nii kan an lati iwaju re ati lati eyin re. Imisi ti won sokale ni lati odo Ologbon, Eleyin
Ìbàjẹ́ kò níí kàn án láti iwájú rẹ̀ àti láti ẹ̀yìn rẹ̀. Ìmísí tí wọ́n sọ̀kalẹ̀ ni láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́gbọ́n, Ẹlẹ́yìn

Zulu