Achinese

Lom saboh tanda kuasa Tuhan Bumoe takalon ka tho sileupah ‘Oh meubri ujeun meugr‘ak jih udep Bandum peunyaket gadoh le bagah Meunyo bumoe nyan ek Neupeuudep Ek keuh Neubangket bandum le Allah Ureueng nyang mate bandum Neubangket Tuhan cit sabet kuasa leupah Ateuh barangpeue Tuhan kuasa

Afar

Kaadu kay astootik kay inkittinaanee kee kay dudda tascaseemik tanim, diggaluk atu baaxó qabaarah kafah tet table, tokkel lee (rob) teetil oobisna waqdi tangayyeeh ufyuttaah fayya itta, diggah rabteek gamadal tet yaynuwwee Rabbi rabtem yaynuwweemih dudda-le, diggah Yalli ummaan iimih qamal geyto-li kinni

Afrikaans

En dit is ’n teken van Hom: dat u die aarde doodstil sien staan, maar wanneer Ons water daarop neerstuur, dan roer dit en swel uit. Hy wat die lewe daaraan skenk, het sekerlik ook die mag om dooies op te wek. Waarlik, Hy het mag oor alle dinge

Albanian

Nje nga argumentet e Tij shte edhe ai qe ti sheh token e thare, por kur ne te leshojme shiun ajo kthehet dhe mugullon. Ai qe e ngjalle ate do t’i ngjalle me siguri edhe te vdekurit, sepse Ai eshte i gjithfuqishem per cdo gje
Një nga argumentet e Tij shtë edhe ai që ti sheh tokën e tharë, por kur në të lëshojmë shiun ajo kthehet dhe mugullon. Ai që e ngjallë atë do t’i ngjallë me siguri edhe të vdekurit, sepse Ai është i gjithfuqishëm për çdo gjë
Njeri nga argumentet e Tij eshte edhe ai qe ti e sheh token te perulur – te thate, e kur e leshojme ne te shiun, toka levize dhe gjallohet. Me te vertete Ai qe e ngjalle ate, i ngjalle edhe te vdekurit. Me te vertete, Ai eshte i pushtetshem per cdo gje
Njëri nga argumentet e Tij është edhe ai që ti e sheh tokën të përulur – të thatë, e kur e lëshojmë në të shiun, toka lëvizë dhe gjallohet. Me të vërtetë Ai që e ngjallë atë, i ngjallë edhe të vdekurit. Me të vërtetë, Ai është i pushtetshëm për çdo gjë
Nder shenjat e Tij eshte edhe ringjallja e tokes. Ti e sheh token te thate e te shkrete, por, kur zbresim shi mbi te, ajo leviz dhe gjallerohet. Pa dyshim, Ai qe e ngjall ate, i ngjall edhe te vdekurit. Ai eshte vertet i pushtetshem per cdo gje
Ndër shenjat e Tij është edhe ringjallja e tokës. Ti e sheh tokën të thatë e të shkretë, por, kur zbresim shi mbi të, ajo lëviz dhe gjallërohet. Pa dyshim, Ai që e ngjall atë, i ngjall edhe të vdekurit. Ai është vërtet i pushtetshëm për çdo gjë
Nga argumentet e Tij eshte edhe toka qe ti e sheh ate te thate (shkretetire), e kur Ne i leshojme asaj shiun, ajo gjallerohet e shtohet. E, s’ka dyshim se Ai qe e ngjalli ate, do t’i ringjalle te vdekurit, pse Ai ka mundesi per ‘do gje
Nga argumentet e Tij është edhe toka që ti e sheh atë të thatë (shkretëtirë), e kur Ne i lëshojmë asaj shiun, ajo gjallërohet e shtohet. E, s’ka dyshim se Ai që e ngjalli atë, do t’i ringjallë të vdekurit, pse Ai ka mundësi për ‘do gjë
Nga argumentet e Tij eshte edhe toka qe ti e sheh ate te thate (shkretetire), e kur Ne i leshojme asaj shiun, ajo gjallerohet e shtohet. E s´ka dyshim se Ai qe e ngjalli ate, do t´i ngjalle te vdekurit, pse Ai ka mundesi per cdo gje
Nga argumentet e Tij është edhe toka që ti e sheh atë të thatë (shkretëtirë), e kur Ne i lëshojmë asaj shiun, ajo gjallërohet e shtohet. E s´ka dyshim se Ai që e ngjalli atë, do t´i ngjallë të vdekurit, pse Ai ka mundësi për çdo gjë

Amharic

anite midirini derek’i hona mayetihimi kemilikitochu newi፡፡ be’iriswami layi wihani baweredini gize (bebuk’ayawochiwa) tilawesalechi፡፡ tinefalechimi፡፡ ya hiyawi yaderegati geta be’irigit’i mutanini hiyawi adiragi newi፡፡ inerisu benegeru hulu layi chayi newina፡፡
ānite midirini derek’i ẖona mayetihimi kemilikitochu newi፡፡ be’iriswami layi wihani baweredini gīzē (bebuk’ayawochiwa) tilawesalechi፡፡ tinefalechimi፡፡ ya ḥiyawi yaderegati gēta be’irigit’i mutanini ḥiyawi ādiragī newi፡፡ inerisu benegeru hulu layi chayi newina፡፡
አንተ ምድርን ደረቅ ኾና ማየትህም ከምልክቶቹ ነው፡፡ በእርሷም ላይ ውሃን ባወረድን ጊዜ (በቡቃያዎችዋ) ትላወሳለች፡፡ ትነፋለችም፡፡ ያ ሕያው ያደረጋት ጌታ በእርግጥ ሙታንን ሕያው አድራጊ ነው፡፡ እነርሱ በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነውና፡፡

Arabic

«ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعةً» يابسة لا نبات فيها «فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت» تحركت «وربت» انتفخت وعلت «إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير»
wmn ealamat whdanyt allah wqdrth: 'anak taraa al'ard yabst la naba'at fyha, fa'iidha 'anzalna ealayha almatar dbbat fiha alhyat, wthrkt balnbat, wantfkht welt, 'iina aladhi 'ahya hadhih al'ard baed hmwdha, qadir ealaa 'iihya' alkhalq baed mwthm, 'iinah ealaa kl shay' qdyr, fkma la tejz qudratih ean 'iihya' al'ard baed mwtha, fkdhlk la tejz ean 'iihya' almwta
ومن علامات وحدانية الله وقدرته: أنك ترى الأرض يابسة لا نبات فيها، فإذا أنزلنا عليها المطر دبَّت فيها الحياة، وتحركت بالنبات، وانتفخت وعلت، إن الذي أحيا هذه الأرض بعد همودها، قادر على إحياء الخلق بعد موتهم، إنه على كل شيء قدير، فكما لا تعجز قدرته عن إحياء الأرض بعد موتها، فكذلك لا تعجز عن إحياء الموتى
Wamin ayatihi annaka tara alarda khashiAAatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu AAala kulli shayin qadeerun
Wa min Aayaatiheee annaka taral arda khaashi'atan fa izaaa anzalna 'alaihal maaa'ah tazzat wa rabat; innal lazeee ahyaahaa lamuhiyil mawtaa; innahoo 'alaa kulli shai-in Qadeer
Wamin ayatihi annaka taraal-arda khashiAAatan fa-itha anzalnaAAalayha almaa ihtazzat warabat inna allatheeahyaha lamuhyee almawta innahuAAala kulli shay-in qadeer
Wamin ayatihi annaka tara al-arda khashiAAatan fa-itha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu AAala kulli shay-in qadeerun
wamin ayatihi annaka tara l-arda khashiʿatan fa-idha anzalna ʿalayha l-maa ih'tazzat warabat inna alladhi ahyaha lamuh'yi l-mawta innahu ʿala kulli shayin qadirun
wamin ayatihi annaka tara l-arda khashiʿatan fa-idha anzalna ʿalayha l-maa ih'tazzat warabat inna alladhi ahyaha lamuh'yi l-mawta innahu ʿala kulli shayin qadirun
wamin āyātihi annaka tarā l-arḍa khāshiʿatan fa-idhā anzalnā ʿalayhā l-māa ih'tazzat warabat inna alladhī aḥyāhā lamuḥ'yī l-mawtā innahu ʿalā kulli shayin qadīrun
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦۤ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَـٰشِعَةࣰ فَإِذَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡهَا ٱلۡمَاۤءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِیۤ أَحۡیَاهَا لَمُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰۤۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَا أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِي أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى اَ۬لۡأَرۡضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا اَ۬لۡمَآءَ اَ۪هۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ اَ۬لَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتٜ يٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى اَ۬لۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا اَ۬لۡمَآءَ اَ۪هۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ اَ۬لَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتۭيٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ٘ اَنَّكَ تَرَي الۡاَرۡضَ خَاشِعَةً فَاِذَا٘ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡؕ اِنَّ الَّذِيۡ٘ اَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ الۡمَوۡتٰيؕ اِنَّهٗ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦۤ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَـٰشِعَةࣰ فَإِذَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡهَا ٱلۡمَاۤءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِیۤ أَحۡیَاهَا لَمُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰۤۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ٘ اَنَّكَ تَرَي الۡاَرۡضَ خَاشِعَةً فَاِذَا٘ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡﵧ اِنَّ الَّذِيۡ٘ اَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ الۡمَوۡتٰيﵧ اِنَّهٗ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ ٣٩
Wa Min 'Ayatihi 'Annaka Tara Al-'Arđa Khashi`atan Fa'idha 'Anzalna `Alayha Al-Ma'a Ahtazzat Wa Rabat 'Inna Al-Ladhi 'Ahyaha Lamuhyi Al-Mawta 'Innahu `Ala Kulli Shay'in Qadirun
Wa Min 'Āyātihi 'Annaka Tará Al-'Arđa Khāshi`atan Fa'idhā 'Anzalnā `Alayhā Al-Mā'a Ahtazzat Wa Rabat 'Inna Al-Ladhī 'Aĥyāhā Lamuĥyī Al-Mawtá 'Innahu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ أَنَّكَ تَرَي اَ۬لْأَرْضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا اَ۬لْمَآءَ اَ۪هْتَزَّتْ وَرَبَتْۖ إِنَّ اَ۬لذِے أَحْيَاهَا لَمُحْيِ اِ۬لْمَوْتَيٰۖ إِنَّهُۥ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَا أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِي أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَنَّكَ تَر۪ي اَ۬لۡأَرۡضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَا أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا اَ۬لۡمَآءَ اَ۪هۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ اَ۬لَّذِي أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتٜ يٰۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَنَّكَ تَر۪ي اَ۬لۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَا أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا اَ۬لۡمَآءَ اَ۪هۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ اَ۬لَّذِي أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتۭيٰۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
ومن ءايته انك ترى الارض خشعة فاذا انزلنا عليها الماء اهتزت وربت ان الذي احياها لمحي الموتى انه على كل شيء قدير
وَمِنَ اٰيَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَي اَ۬لَارْضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا اَ۬لْمَآءَ اَ۪هْتَزَّتْ وَرَبَتِۖ اِنَّ اَ۬لذِےٓ أَحْي۪اهَا لَمُحْيِ اِ۬لْمَوْت۪يٰٓۖ إِنَّهُۥ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ (خَاشِعَةً: يَابِسَةً لَا نَبَاتَ فِيهَا, اهْتَزَّتْ: دَبَّتْ فِيهَا الحَيَاةُ، وَتَحَرَّكَتْ بِالنَّبَاتِ, وَرَبَتْ: انْتَفَخَتْ، وَعَلَتْ)
ومن ءايته انك ترى الارض خشعة فاذا انزلنا عليها الماء اهتزت وربت ان الذي احياها لمحي الموتى انه على كل شيء قدير (خاشعة: يابسة لا نبات فيها, اهتزت: دبت فيها الحياة، وتحركت بالنبات, وربت: انتفخت، وعلت)

Assamese

Te'omra arau eta nidarsana e'i ye, tumi bhumika sukana dekhibalai poraa, tara pichata yetiya ami tata pani barsana karao tetiya seya ujjiraita arau sphita haya. Niscaya yijane bhumika jiraita karae arasye teraemi mrtasakalaka jirana danakarai. Niscaya te'om sakalo bastura oparata ksamatabana
Tē'ōm̐ra ārau ēṭā nidarśana ē'i yē, tumi bhūmika śukāna dēkhibalai pōraā, tāra pichata yētiẏā āmi tāta pānī barṣaṇa karaō tētiẏā sēẏā ujjīraita ārau sphīta haẏa. Niścaẏa yijanē bhūmika jīraita karaē araśyē tēraēm̐i mr̥tasakalaka jīrana dānakāraī. Niścaẏa tē'ōm̐ sakalō bastura ōparata kṣamatābāna
তেওঁৰ আৰু এটা নিদৰ্শন এই যে, তুমি ভূমিক শুকান দেখিবলৈ পোৱা, তাৰ পিছত যেতিয়া আমি তাত পানী বৰ্ষণ কৰো তেতিয়া সেয়া উজ্জীৱিত আৰু স্ফীত হয়। নিশ্চয় যিজনে ভূমিক জীৱিত কৰে অৱশ্যে তেৱেঁই মৃতসকলক জীৱন দানকাৰী। নিশ্চয় তেওঁ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাবান।

Azerbaijani

Yer uzunu qupquru gorməyin də Onun dəlillərindəndir. Biz yerin uzərinə su endirdikdə o, hərəkətə gəlib qabarır. Subhəsiz ki, onu dirildən, oluləri də hokmən dirildəcəkdir. Həqiqətən, O, hər seyə qadirdir
Yer üzünü qupquru görməyin də Onun dəlillərindəndir. Biz yerin üzərinə su endirdikdə o, hərəkətə gəlib qabarır. Şübhəsiz ki, onu dirildən, ölüləri də hökmən dirildəcəkdir. Həqiqətən, O, hər şeyə qadirdir
Yer uzunu qupquru gor­məyin də Onun dəlillərindən­dir. Biz yerin uzə­ri­nə su endir­dikdə o, hərəkətə gəlib qa­ba­rır. Sub­hə­siz ki, onu dirildən Allah, olu­ləri də hokmən dirildəcəkdir. Həqiqətən, O, hər seyə qa­dirdir
Yer üzünü qupquru gör­məyin də Onun dəlillərindən­dir. Biz yerin üzə­ri­nə su endir­dikdə o, hərəkətə gəlib qa­ba­rır. Şüb­hə­siz ki, onu dirildən Allah, ölü­ləri də hökmən dirildəcəkdir. Həqiqətən, O, hər şeyə qa­dirdir
Onun qudrət nisanələrindən biri də budur ki, sən yer uzunu qupquru gorursən. Biz ona yagıs yagdıran kimi hərəkətə gəlib qabarar (cana gələr). Onu dirildən, subhəsiz ki, oluləri də dirildəcəkdir. Həqiqətən, O, (Allah) hər seyə qadirdir
Onun qüdrət nişanələrindən biri də budur ki, sən yer üzünü qupquru görürsən. Biz ona yağış yağdıran kimi hərəkətə gəlib qabarar (cana gələr). Onu dirildən, şübhəsiz ki, ölüləri də dirildəcəkdir. Həqiqətən, O, (Allah) hər şeyə qadirdir

Bambara

ߊ߬ ߟߊ߫ (ߛߋߓߊ߯ߦߊ) ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߸ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߘߎ߱ (ߖߌ) ߖߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߟߊ߫ ߜߍ߯ߙߍ߫ ߸ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ ߟߊߖߌ߰ ߊ߬ ߞߊ߲߬ ߊ߬ ߘߌ߫ ߟߊߡߊ߰ߡߊ߰ ߞߊ߬ ߓߎ߯، ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߵߏ߬ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߖߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߣߌߡߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫، ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߊ߬ ߟߊ߫ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߸ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߖߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߞߛߍߞߛߍ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ ߟߊߖߌ߰ ߊ߬ ߞߊ߲߬ ߛߊ߫ ߸ ߊ߬ ߘߌ߫ ߟߊߡߊ߰ߡߊ߰ ߞߊ߬ ߝߎߣߎ߲߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߵߏ߬ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߖߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߣߌߡߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߸ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ( ߖߌ ) ߖߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߟߊ߫ ߜߍ߯ߙߍ߫ ߸ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ ߟߊߖߌ߰ ߊ߬ ߞߊ߲߬ ߊ߬ ߘߌ߫ ߟߊߡߊ߰ߡߊ߰ ߞߊ߬ ߓߎ߯ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߵߏ߬ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߖߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߣߌߡߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫ ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫

Bengali

Ara tamra ekati nidarsana e'i ye, apani bhumike dekhate pana suska o usara, atahpara yakhana amara tate pani barsana kari takhana ta andolita o sphita haya. Niscaya yini yaminake jibita karena tini abasya'i mrtadera jibanadanakari. Niscaya tini sabakichura upara ksamatabana
Āra tām̐ra ēkaṭi nidarśana ē'i yē, āpani bhūmikē dēkhatē pāna śuṣka ō ūṣara, ataḥpara yakhana āmarā tātē pāni barṣaṇa kari takhana tā āndōlita ō sphīta haẏa. Niścaẏa yini yamīnakē jībita karēna tini abaśya'i mr̥tadēra jībanadānakārī. Niścaẏa tini sabakichura upara kṣamatābāna
আর তাঁর একটি নিদর্শন এই যে, আপনি ভূমিকে দেখতে পান শুষ্ক ও ঊষর, অতঃপর যখন আমরা তাতে পানি বর্ষণ করি তখন তা আন্দোলিত ও স্ফীত হয়। নিশ্চয় যিনি যমীনকে জীবিত করেন তিনি অবশ্যই মৃতদের জীবনদানকারী। নিশ্চয় তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Tamra eka nidarsana e'i ye, tumi bhumike dekhabe anurbara pare ache. Atahpara ami yakhana tara upara brsti barsana kari, takhana se sasyasyamala o sphita haya. Niscaya yini eke jibita karena, tini jibita karabena mrtaderake'o. Niscaya tini sabakichu karate saksama.
Tām̐ra ēka nidarśana ē'i yē, tumi bhūmikē dēkhabē anurbara paṛē āchē. Ataḥpara āmi yakhana tāra upara br̥ṣṭi barṣaṇa kari, takhana sē śasyaśyāmala ō sphīta haẏa. Niścaẏa yini ēkē jībita karēna, tini jībita karabēna mr̥tadērakē'ō. Niścaẏa tini sabakichu karatē sakṣama.
তাঁর এক নিদর্শন এই যে, তুমি ভূমিকে দেখবে অনুর্বর পড়ে আছে। অতঃপর আমি যখন তার উপর বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন সে শস্যশ্যামল ও স্ফীত হয়। নিশ্চয় যিনি একে জীবিত করেন, তিনি জীবিত করবেন মৃতদেরকেও। নিশ্চয় তিনি সবকিছু করতে সক্ষম।
Ara tamra nidarsanagulora madhye hacche ye, tumi prthibitake dekhate paccha sukano, tarapara yakhana tara upare amara barsana kari brsti takhana ta cancala haya o phempe othe. Nihsandeha yini etike jibanadana karena tini'i to mrtera pranadata. Tini niscaya'i saba- kichura upare sarbasaktimana.
Āra tām̐ra nidarśanagulōra madhyē hacchē yē, tumi pr̥thibīṭākē dēkhatē pāccha śukanō, tārapara yakhana tāra uparē āmarā barṣaṇa kari br̥ṣṭi takhana tā cañcala haẏa ō phēm̐pē ōṭhē. Niḥsandēha yini ēṭikē jībanadāna karēna tini'i tō mr̥tēra prāṇadātā. Tini niścaẏa'i saba- kichura uparē sarbaśaktimāna.
আর তাঁর নিদর্শনগুলোর মধ্যে হচ্ছে যে, তুমি পৃথিবীটাকে দেখতে পাচ্ছ শুকনো, তারপর যখন তার উপরে আমরা বর্ষণ করি বৃষ্টি তখন তা চঞ্চল হয় ও ফেঁপে ওঠে। নিঃসন্দেহ যিনি এটিকে জীবনদান করেন তিনিই তো মৃতের প্রাণদাতা। তিনি নিশ্চয়ই সব- কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।

Berber

Seg issekniyen iS: a pwaliv, kecc, akal iqquo; lemmer ad as Nesse$li aman, a d iakwi, ad icuff. Win it id Issadren, d Win ara d Issidren lmeggtin. Ih, Neppa, Izmer i yal cci
Seg issekniyen iS: a pwaliv, keçç, akal iqquô; lemmer ad as Nesse$li aman, a d iakwi, ad icuff. Win it id Issadren, d Win ara d Issidren lmeggtin. Ih, Neppa, Izmer i yal cci

Bosnian

Jedno od znamenja Njegovih je i to sto ti vidis suhu zemlju, a kad na nju spustimo kisu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj ko njoj daje zivot ozivice, sigurno, i umrle, jer je On kadar sve
Jedno od znamenja Njegovih je i to što ti vidiš suhu zemlju, a kad na nju spustimo kišu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj ko njoj daje život oživiće, sigurno, i umrle, jer je On kadar sve
Jedno od znamenja Njegovih je i to sto ti vidis suhu zemlju, a kad na nju spustimo kisu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj ko njoj daje zivot ozivjece sigurno i umrle, jer je On kadar sve
Jedno od znamenja Njegovih je i to što ti vidiš suhu zemlju, a kad na nju spustimo kišu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj ko njoj daje život oživjeće sigurno i umrle, jer je On kadar sve
A od znakova je Njegovih i to sto ti vidis suhu zemlju, a kad na nju spustimo kisu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj Ko njoj daje zivot ozivit ce sigurno i umrle. On nad svime ima moc
A od znakova je Njegovih i to što ti vidiš suhu zemlju, a kad na nju spustimo kišu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj Ko njoj daje život oživit će sigurno i umrle. On nad svime ima moć
I od znakova Njegovih je sto ti vidis zemlju smirenu, pa kad na nju spustimo vodu, zatreperi i uzbuja. Uistinu, Onaj koji je ozivljava je Ozivljavac mrtvih. Uistinu, On nad svakom stvari ima moc
I od znakova Njegovih je što ti vidiš zemlju smirenu, pa kad na nju spustimo vodu, zatreperi i uzbuja. Uistinu, Onaj koji je oživljava je Oživljavač mrtvih. Uistinu, On nad svakom stvari ima moć
WE MIN ‘AJATIHI ‘ENNEKE TERAL-’ERDE HASHI’ATEN FE’IDHA ‘ENZELNA ‘ALEJHAL-MA’E EHTEZZET WE REBET ‘INNEL-LEDHI ‘EHJAHA LEMUHJIL-MEWTA ‘INNEHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Jedno od znamenja Njegovih jest i to sto ti vidis suhu zemlju, a kad na nju spustimo kisu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj Koji njoj daje zivot ozivit ce, sigurno, i umrle, jer je On kadar sve
Jedno od znamenja Njegovih jest i to što ti vidiš suhu zemlju, a kad na nju spustimo kišu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj Koji njoj daje život oživit će, sigurno, i umrle, jer je On kadar sve

Bulgarian

I ot Negovite znameniya e, che vizhdash zemyata bezzhiznena. A shtom izsipem voda vurkhu neya, tya se razdvizhva i nabubva. Onzi, Koito ya suzhivyava, mozhe i murtvite da suzhivi. Toi za vsyako neshto ima sila
I ot Negovite znameniya e, che vizhdash zemyata bezzhiznena. A shtom izsipem voda vŭrkhu neya, tya se razdvizhva i nabŭbva. Onzi, Koĭto ya sŭzhivyava, mozhe i mŭrtvite da sŭzhivi. Toĭ za vsyako neshto ima sila
И от Неговите знамения е, че виждаш земята безжизнена. А щом изсипем вода върху нея, тя се раздвижва и набъбва. Онзи, Който я съживява, може и мъртвите да съживи. Той за всяко нещо има сила

Burmese

ထို့ပြင် မြေကမ္ဘာသည် (ခြောက်ကပ်၍ ညံ့ဖျင်းလျက်) ကျတ်တီးမြေဖြစ်သောအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းအပေါ် မိုးရေ ရွာသွန်းစေတော်မူသောကြောင့် ယင်းသည် (မိုးရေစိမ့်ဝင်လျက် အစေ့အညှောက်နှင့်အပင် မျိုးစုံ အသက်ဝင်) အစပျိုးဖြစ်ထွန်းလာရန် နိုးကြားပွတက်လာသည်ကို အသင်မြင်တွေ့ရခြင်းသည် ထိုအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များအနက်မှ ပင်ဖြစ်၏။ (သို့ဖြစ်ပေရာ) ဧကန်မလွဲ၊ ယင်းမြေကမ္ဘာအား (စိမ်းလန်းစိုပြေ၍ ပြန်လည်) ရှင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် ဧကန်မုချ၊ သူသေတို့အား ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဧကန်စင်စစ်၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့အပေါ် (နိယာမစည်းမျဉ်းဩဇာတော်ဖြင့် လွှမ်းမိုးတော်မူ၍) စွမ်းဆောင် နိုင်တော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၃၉။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ နိမိတ်လက္ခဏာတော်များအနက် တပါးကား သင်တို့သည် ပထဝီမြေကြီးသွေ့ခြောက် ယောင်းနေသည်ကို မြင်ရကြ၏၊ သို့သော်ငါသည် ထိုမြေပေါ်သို့ မိုးရွာသွန်းစေတော်မူသောအခါ ထိုမြေသေသည် အသက်နှင့် လှုပ်လှုပ်ရွရွဖြစ်လာ၏၊ ထိုမြေမှ အပင်အမျိုးမျိုးပေါက်ရောက်လာ၏၊ အသီးအမျိုးမျိုးလည်းသီး၏၊ မုချဧကန်မြေသေကို ရှင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် သေသူကိုလည်း အမှန်အကန်ရှင်ပြန်ထမြောက်စေနိုင် တော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူ၏၊ မှတ်သားကြလော့၊ အရှင်မြတ်သည် ခပ်သိမ်းကုန်သောအရာတို့ကို ပြုစွမ်း နိုင်တော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး (ဤသည်လည်း) ထိုအရှင်မြတ်၏သက်သေလက္ခဏာတော်တို့ အနက်မှပင်ဖြစ်၏။ အသင်သည်ပထဝီမြေကို အခြေအနေညံ့ဖျင်းစွာ တွေ့မြင်ရ၏။ ထို့နောက်ငါအရှင်မြတ်သည် ပထဝီမြေ၏အပေါ်၌ ရေကို ရွာသွန်းစေတော်မူသောအခါ၊ ယင်းပထဝီမြေမှာ တိုးတက်ထွန်းကား စိမ်းစို၍လည်းကောင်း၊ (သစ်ပင်အစရှိသည်တို့)ပေါက်ရောက် ဖွံ့ဖြိုး၍လည်းကောင်း၊ လာလေသည်။ (သို့ဖြစ်ပေရာ) ဧကန်မလွဲယင်းပထဝီမြေကို ရှင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင်ဧကန်အမှန် သူသေတို့အား ရှင်စေတော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဧကန်စင်စစ် ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကိုစွမ်းနိုင်တော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် (ဤသည်လည်း)အရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက္ခဏာများထဲမှ ဖြစ်သည်။ အသင်သည် ‌မြေပထဝီအား ‌ခြောက်ကပ်‌နေသည်ကို ‌တွေ့မြင်ရသည်။ ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအ‌ပေါ်တွင် ‌ရေကို ရွာသွန်း‌စေ‌တော်မူသည့်အခါ၊ ထို‌မြေသည်(အ‌စေ့၊ အ‌ညှောင့်၊ အပင်များနှင့် အသက်ဝင်)လှုပ်ရှားလာပြီး ပွတက်လာသည်။ အမှန်စင်စစ် ထို‌မြေအား ရှင်သန်‌အောင် ပြုလုပ်‌တော်မူ‌သောအရှင်သည် အမှန်ပင် ‌သေသူများအားလည်း ရှင်‌အောင်လုပ်မည့် အရှင်ပင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။ အမှန်စင်စစ် အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးအ‌ပေါ်တွင် အလွန်စွမ်း‌ဆောင်နိုင်‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Veus entre Els seus signes que la terra esteril es reanima i reverdece quan fem ploure sobre ella. En veritat, Qui la vivifica pot tambe, vivificar als morts. Es omnipotent
Veus entre Els seus signes que la terra esteril es reanima i reverdece quan fem ploure sobre ella. En veritat, Qui la vivifica pot també, vivificar als morts. És omnipotent

Chichewa

Ndipo pakati pa zizindikiro zake pali choti inu mumaona nthaka ili youma koma pamene Ife titumiza pa nthakayo madzi, iyo imakhala ndi moyo ndipo imakhala ndi zomera zambiri. Ndithudi, Iye amapereka moyo ku nthaka youma, ndithudi, akhoza kuperekanso moyo kwa anthu amene adafa. Ndithudi Iye ali ndi mphamvu pa chinthu china chilichonse
“Ndipo zina mwa zisonyezo Zake (zoposa), ndithu iwe umaona nthaka ili youma; koma tikatsitsa madzi pa iyo imagwedezeka ndi kufufuma; ndithu Amene waiukitsa nthaka itauma, Ngoukitsa akufa. Iye Ngwamphamvu zoposa pa chilichonse

Chinese(simplified)

Ni kan dadi shi ganku de, dang wo jiangxia yushui de shihou, ta bian huodong er pengzhang qilai, zhe yeshi ta de jixiang. Neng shi dadi fuhuo zhe, bi neng shi siren fuhuo, ta duiyu wanshi, que shi quanneng de.
Nǐ kàn dàdì shì gānkū de, dāng wǒ jiàngxià yǔshuǐ de shíhòu, tā biàn huódòng ér péngzhàng qǐlái, zhè yěshì tā de jīxiàng. Néng shǐ dàdì fùhuó zhě, bì néng shǐ sǐrén fùhuó, tā duìyú wànshì, què shì quánnéng de.
你看大地是干枯的,当我降下雨水的时候,它便活动而膨胀起来,这也是他的迹象。能使大地复活者,必能使死人复活,他对于万事,确是全能的。
ta de jixiang zhi yi shi: Ni kanjian dadi shi ganku de, dan dang wo jiangxia yushui shi, ta bian chongman shengji er shengzhang. Neng shi dadi fusu zhe,[fuhuo ri] bi neng shi sizhe fuhuo. Ta dui wanshi que shi wanneng de.
tā de jīxiàng zhī yī shì: Nǐ kànjiàn dàdì shì gānkū de, dàn dāng wǒ jiàngxià yǔshuǐ shí, tā biàn chōngmǎn shēngjī ér shēngzhǎng. Néng shǐ dàdì fùsū zhě,[fùhuó rì] bì néng shǐ sǐzhě fùhuó. Tā duì wànshì què shì wànnéng de.
他的迹象之一是:你看见大地是干枯的,但当我降下雨水时,它便充满生机而生长。能使大地复苏者,[复活日]必能使死者复活。他对万事确是万能的。
Ni kan dadi shi ganku de, dang wo jiangxia yushui de shihou, ta bian huodong er pengzhang qilai, zhe yeshi ta de jixiang. Neng shi dadi fuhuo zhe, bi neng shi siren fuhuo, ta duiyu wanshi, que shi quanneng de
Nǐ kàn dàdì shì gānkū de, dāng wǒ jiàngxià yǔshuǐ de shíhòu, tā biàn huódòng ér péngzhàng qǐlái, zhè yěshì tā de jīxiàng. Néng shǐ dàdì fùhuó zhě, bì néng shǐ sǐrén fùhuó, tā duìyú wànshì, què shì quánnéng de
你看大地是干枯的,当我降下雨水的时候,它便活动而膨胀起来,这也是他的迹象。能使大地复活者,必能使死人复活,他对于万事,确是全能的。

Chinese(traditional)

Ni kan dadi shi ganku de, dang wo jiangxia yushui de shihou, ta bian huodong er pengzhang qilai, zhe yeshi ta de jixiang. Neng shi dadi fuhuo zhe, bi neng shi siren fuhuo, ta duiyu wanshi, que shi quanneng de
Nǐ kàn dàdì shì gānkū de, dāng wǒ jiàngxià yǔshuǐ de shíhòu, tā biàn huódòng ér péngzhàng qǐlái, zhè yěshì tā de jīxiàng. Néng shǐ dàdì fùhuó zhě, bì néng shǐ sǐrén fùhuó, tā duìyú wànshì, què shì quánnéng de
你看大地是干枯的,当我降下雨水的时候,它便活 动而膨胀起来,这也是他的迹象。能使大地复活者,必能 使死人复活,他对于万事,确是全能的。
Ni kan dadi shi ganku de, dang wo jiangxia yushui de shihou, ta bian huodong er pengzhang qilai, zhe ta shi ta de jixiang. Neng shi dadi fuhuo zhe, bi neng shi siren fuhuo, ta duiyu wanshi, que shi quanneng de.
Nǐ kàn dàdì shì gānkū de, dāng wǒ jiàngxià yǔshuǐ de shíhòu, tā biàn huódòng ér péngzhàng qǐlái, zhè tā shì tā de jīxiàng. Néng shǐ dàdì fùhuó zhě, bì néng shǐ sǐrén fùhuó, tā duìyú wànshì, què shì quánnéng de.
你看大地是乾枯的,當我降下雨水的時候,它便活動而膨脹起來,這他是他的蹟象。能使大地復活者,必能使死人復活,他對於萬事,確是全能的。

Croatian

I od znakova Njegovih je sto ti vidis zemlju smirenu, pa kad na nju spustimo vodu, zatreperi i uzbuja. Uistinu, Onaj koji je ozivljava je Ozivljavac mrtvih. Uistinu, On je nad svakom stvari Posjednik moci
I od znakova Njegovih je što ti vidiš zemlju smirenu, pa kad na nju spustimo vodu, zatreperi i uzbuja. Uistinu, Onaj koji je oživljava je Oživljavač mrtvih. Uistinu, On je nad svakom stvari Posjednik moći

Czech

A ze znameni jeho jest, ze vidis zemi schliplou: vsak kdyz sesleme na ni vodu, vzpruzi se a vzedme. Zajiste ten, jenz vzkrisil ji, jest tez krisitelem mrtvych, nebot on nade vsemi vecmi moc ma
A ze znamení jeho jest, že vidíš zemi schlíplou: však když sešleme na ni vodu, vzpruží se a vzedme. Zajisté ten, jenž vzkřísil ji, jest též křisitelem mrtvých, neboť on nade všemi věcmi moc má
Among Svem zkouska jsem onen ty prijmout ziskat presto pak ackoliv brzo ackoliv my lit to rozvodnit ono otrasat doivotni! Prece Jednotka obnovit to obnovit naprosto. On jsem Vsemohouci
Among Svém zkouška jsem onen ty prijmout získat presto pak ackoliv brzo ackoliv my lít to rozvodnit ono otrásat doivotní! Prece Jednotka obnovit to obnovit naprosto. On jsem Všemohoucí
A k znamenim Jeho patri, ze vidis zem zvadlou, vsak kdyz vodu na ni sesleme, tu rozhyba se a rozbuji. A vpravde ten, jenz ozivil ji, je tez mrtvych ozivovatel a On nad kazdou veci vsemocny je
A k znamením Jeho patří, že vidíš zem zvadlou, však když vodu na ni sešleme, tu rozhýbá se a rozbují. A vpravdě ten, jenž oživil ji, je též mrtvých oživovatel a On nad každou věcí všemocný je

Dagbani

Yaha! O nam yɛlikpahinda puuni ka a nya tiŋgbani ka di nyɛla zaɣikuŋ, amaa! Ti (Tinim’ Naaawuni) yi ti siɣsi kom na di zuɣu, ka di damdam ka piri, (ka yihi bindirigu na). Tɔ! Achiika! Duuma so Ŋun neei li maa nyɛla Ŋun yɛn tooi neei kpiimba. Achiika! O (Naawuni) nyɛla Toora binshɛɣu kam zuɣu

Danish

Hos Hans proofs være at du ser landet fremdeles derefter idet snart idet vi brusebad det vander det vibrerer liv! Sikkert En genoplivede det genoplive afdødt. Han er Omnipotent
Dit behoort tot Zijn tekenen, dat gij de aarde droog en verschroeid ziet, maar wanneer Wij er water op nederzenden, beweegt zij zich en zet uit. Zeker Hij, Die haar leven geeft, zal ook de doden opwekken. Voorwaar, Hij heeft macht over alle dingen

Dari

و از علامات قدرت الله این است که تو زمین را پژمرده و بی‌جان می‌بینی، اما چون آب را بر آن فرود آوریم به حرکت آید و سبز شود و نمو کند. البته ذاتی که این زمین را زنده می‌گرداند همان ذات زنده کنندۀ مردگان است بی‌گمان او بر هر چیزی قادر است

Divehi

ގަހެއްނެތި ހިކިފައިވާ ބިން، ތިބާ ދެކޭނޫއެވެ. ފަހެ، އެ ބިމުގެ މައްޗަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ވާރޭ ވެއްސަވައިފިހިނދު، އެބިމުގެ ގަސްތަކުގެ حركات ފެށި، ގަސްތައް އިތުރުވެއެވެ. އެއީ އެކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ ހެކިތަކުގެ ތެރެއިންވާ ކަމެކެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެ ބިންގަނޑު ދިރުއްވި ރަސްކަލާނގެއީ، މަރުވެފައިވާ ތަކެތި ދިރުއްވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލާނގެއީ، ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށްމެ ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

En tot Zijn tekenen behoort dat jullie zien dat de aarde roerloos is, maar wanneer Wij er dan water op laten neerdalen beweegt zij zich en zwelt op. Hij die haar laat herleven, laat ook de doden herleven; Hij is almachtig
En onder zijne teekenen is een ander, dat gij het land woest ziet, maar als wij er regen op nederzenden, wordt het in beweging en gisting gebracht. En hij die de aarde verkwikt, zal zekerlijk ook de dooden bezielen; want hij is almachtig
En het behoort tot Zijn Tekenen dat jij de droge aarde ziet, en als Wij er dan water op doen neerdalen, dan beweegt zij en zet zij zich uit. Voorwaar, Degene Die haar doet leven, doet zeker ook de doden leven. Voorwaar, Hij is de Almachtige over alle zaken
Dit behoort tot Zijn tekenen, dat gij de aarde droog en verschroeid ziet, maar wanneer Wij er water op nederzenden, beweegt zij zich en zet uit. Zeker Hij, Die haar leven geeft, zal ook de doden opwekken. Voorwaar, Hij heeft macht over alle dingen

English

Another of His signs is this: you see the earth lying desolate, but when We send water down on to it, it stirs and grows. He who gives it life will certainly give life to the dead. He has power over everything
Among His signs, you see the earth barren; but when We send down water (rain) to it, it stirs to life and growth (of vegetations). Surely, He Who gives it life, surely, will be Able give life to the dead (on the Day of Resurrection). Indeed! He has power over all things
And among His Signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. For He has power over all things
And of His signs is that thou beholdest the earth lowly, and when We send down thereon water, it stirreth to life and groweth. Verily He who quickeneth is the Quickener of the dead. Verily He is over everything Potent
And of His Signs is that you see the earth withered, then We send down water upon it, and lo! it quivers and swells. Surely He Who gives life to the dead earth will also give life to the dead. Surely He has power over everything
It is among His signs that the earth you see all barren and desolate begins to stir and sprout when We send down rain upon it. Surely He who gives it life will also give life to the dead. Indeed He has power over everything
Among His Signs is that you see the earth laid bare and then when We send down water on it it quivers and swells. He who gives it life is He who gives life to the dead. Certainly He has power over all things
And of His signs is that thou seest the earth humble; then, when We send down water upon it, it quivers, and swells. Surely He who quickens it is He who quickens the dead; surely He is powerful over everything
And among His signs is this, you see the earth barren and desolate, but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the earth can surely give life to people who are dead, for He has power over all things
And among His signs is that you see the earth is barren, and then when We send down the rain on it, it revives and it grows. Indeed the One who gives it life certainly gives life to the dead. Indeed He is capable of everything
Among His signs, is that you see the earth desolate; but when We send down water upon it, it stirs and swells. Indeed, He who revives it will also revive the dead. Indeed, He has power over all things
Among His signs is that you see the earth desolate; but when We send down water upon it, it stirs and swells. Indeed He who revives it is the reviver of the dead. Indeed He has power over all things
And among His signs is this: you see the earth lying low and barren; but when We send down water upon it, it stirs and swells (with life). He Who revives it is certainly the One Who will bring the dead to life. Surely He has full power over everything
And among His visible signs and His marvels displaying Omnipotence and Authority is that you see the earth standing so desolate and so bare and when We send down the rain, it is stirred to activity and swells by absorption of moisture and begins the process of vegetal growth. Indeed He who revived it shall bring the dead back to life. He is indeed Qadiron (Omnipotent.) over all things
And among His Signs (is this), that you see the earth barren, but when We sent down over it (rain-) water, it stirred up to life and flourished. Surely, That Who revived it (becomes) a Sure Life-Giver for those who have died! Indeed, He is All-Capable over every thing
And among His signs are that thou hast seen the earth as that which is humble. But when We caused water to descend to it, it quivered and swelled. Truly, He Who gives life to it is the One Who Gives Life to the dead. Truly, He is Powerful over everything
One of His signs: you see the land dry and desolate. But it suddenly stirs and quivers, and begins to bear (vegetation) just as soon as He sends down the rain upon it. The One Who gives life to the dead land is surely going to bring the dead back to life. Indeed, He is Capable of doing everything
And of His signs (is this), that thou mayest see the earth drooping, and when we send down water upon it it stirs and swells; verily, He who quickens it will surely quicken the dead; verily, He is mighty over all
And among His other signs is the earth that you see barren; but when We send down rain upon it, it stirs to life and its yield increases. Surely He Who gives it life, will raise the dead to life. Surely He has power over all things
And among his signs another is, that thou seest the land waste: But when we send down rain thereon, it is stirred and fermenteth. And he who quickeneth the earth, will surely quicken the dead; for he is almighty
And among His signs is this, that you see the earth barren and desolate, but when We send down on it the rain, it stirs to life and swells into growth: verily He Who gives it life is the Quickener of the dead; surely He has power over all things
And among His signs is this, that thou seest the earth drooping: but, when we send down the rain upon it, it is stirred and swelleth; verily He who giveth it life, will surely give life to the dead; for His might extendeth over all things
And from His verses/evidences/signs, that you see the earth/Planet Earth humble/submissive , so if/when We descended on it the water, it shook/moved and it grew/increased, that truly who revived it (is) reviving (E) the deads, that He truly (is) on every thing capable/able
And of His Signs is that you see the earth withered, then We send down water upon it, and lo! it quivers and swells. Surely He Who gives life to the dead earth will also give life to the dead. Surely He has power over everything
And among His signs is that you see the earth barren but when We send down water on it, it stirs and swells. He Who gives life to it, is certainly the Giver of life to the dead, He certainly has power over everything
And among His signs is that you see the earth barren but when We send down water on it, it stirs and swells. He Who gives life to it, is certainly the Giver of life to the dead, He certainly has power over everything
And among His signs is this, that you see the earth still, but when We send down on it the water, it stirs and swells: most surely He Who gives it life is the Giver of life to the dead; surely He has power over all things
And it is among His signs that the barren earth you see begins to stir and sprout when We send down rain upon it. He who gives it life will indeed also give life to the dead. He indeed has power over everything
And of His portents (is this): that thou seest the earth lowly, but when We send down water thereon it thrilleth and groweth. Lo! He Who quickeneth it is verily the Quickener of the Dead. Lo! He is Able to do all things
And among His signs is that you see the land inactive; then, once We send down water thereto, it gets excited and swells. Surely, the One who has given life to it is the One who gives life to the dead. No doubt, He is powerful to do everything
For among His signs is this: thou seest the earth lying desolate - and lo! when We send down water upon it, it stirs and swells [with life]! Verily, He who brings it to life can surely give life to the dead [of heart as well]: for, behold, He has the power to will anything
And of His signs is that you see the earth submissive. Then when We send down water upon it, it shakes and swells. Surely He Who gives life to it is indeed He Who gives life to the dead; surely He is Ever-Determiner over everything
Further evidence is that (at times) you find the earth to be barren. When it is watered it moves and swells (to let the plants grow). The One who brings it back to life will also bring the dead back to life. He has power over all things
And among His Signs (in this), that you see the earth barren, but when We send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth (of vegetations). Verily, He Who gives it life, surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection). Indeed! He is Able to do all things
And among His signs is that you see the land inactive; then, once We send down water thereto, it gets excited and swells. Surely, the One who has given life to it is the One who gives life to the dead. No doubt, He is powerful to do everything
And among His signs is that you see the earth devoid of life, but as soon as We send down rain upon it, it begins to stir ˹to life˺ and swell. Indeed, the One Who revives it can easily revive the dead. He is certainly Most Capable of everything
And among His signs is that you see the earth devoid of life, but as soon as We send down rain upon it, it begins to stir ˹to life˺ and swell. Indeed, the One Who revives it can easily revive the dead. He is certainly Most Capable of everything
And yet another of His signs is that you behold the earth humble and desolate: but when We send down the rain upon it, it stirs and swells. He that gives it life will surely raise the dead to life. He has power over all things
And among His signs is that you see the land withered, but when We send down rain upon it, it stirs and swells. He Who gives it life will surely give life to the dead, for He is Most Capable of all things
Another of His signs is that you see the earth humbly desolate, but when We send down rain on it, it quivers and swells. He who revived it will revive the dead. He has power over all things
And among His signs; that you see the earth barren, but when We send down water to it, it is stirred to life and growth. Verily, He Who gives it life, surely is able to give life to the dead. Indeed He is Able to do all things
And among His Signs is this: That you see the earth humble (to Command). And behold! When We send down water thereon, it thrills and vibrates with life! Behold, He Who revives it, verily is the Reviver of the dead. For, behold, He has Power over all things. (His Laws can revive the dead of heart and the lowly nations as well)
And among His Signs is this: You see the earth with nothing growing and wasted, but when We send down rain to it, it is (gently) brought to life and (the plants) regrow. Truly, He Who gives life to it (the earth which is dead) can surely give life to the dead. Indeed, over all things, He is most Powerful (Khadir , Able to do all things)
And of His signs is that you see the land still. But when We send down water upon it, it stirs and grows. Surely, He Who revived it will revive the dead. He is Able to do all things
And of His signs is that you see the land still. But when We send down water upon it, it stirs and grows. Surely, He Who revived it will revive the dead. He is Able to do all things
Among His signs, you see how desolate the earth is; yet whenever We send water down upon it, it stirs and sprouts. The One Who revives it is the Reviver of the dead; He is Capable of everything
And from among His signs is that you see the land still, then, as soon as We send down the water upon it, it shakes and grows. Surely, the One who revived it can revive the dead. He is capable of all things
And from among His signs is that you see the land still, then, as soon as We send down the water upon it, it shakes and grows. Surely, the One who revived it can revive the dead. He is capable of all things
Among His signs is that thou seest the earth diminished; then, when We send down water upon it, it quivers and swells. He Who gives it life is surely the One Who gives life to the dead. Truly He is Powerful over all things
And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent
Among His signs is this: you see the earth dry and barren, but when We send down on it water, it stirs and swells: most surely He who gives it life is the giver of life to the dead; surely He has power over all things
And among His Signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. For He has power over all things

Esperanto

Among His proofs est ti vi seg land ankoraux tiam as baldaux as ni dusx gxi akv gxi vibr life! Surely Unu revived gxi revive dead Li est Omnipotent

Filipino

At ang ilan sa Kanyang mga Tanda (ay ito), na inyong napagmamasdan ang kalupaan na tuyot, datapuwa’t nang magpamalisbis Kami ng tubig (ulan) sa mga ito, ito ay sumigla sa pagkabuhay at nagpatubo (sa mga halaman). Katotohanang Siya na nagbigay ng buhay, walang pagsala, (Siya) ay makakapagbigay ng buhay sa patay (sa Araw ng Pagbangon). Katotohanan! Siya ay makakagawa ng lahat ng bagay
Kabilang sa mga tanda Niya na ikaw ay nakakikita na ang lupa ay tigang ngunit kapag nagpababa Kami sa ibabaw nito ng tubig ay gumalaw-galaw ito at lumago ito. Tunay na ang nagbigay-buhay rito ay talagang tagapagbigay-buhay sa mga patay. Tunay na Siya sa bawat bagay ay May-kakayahan

Finnish

Hanen merkkejaan on sekin, etta naette maan kuivuneena, mutta kun Me lahetamme sille vetta, se saa elon ja kasvuvoiman; totisesti Han, joka antaa sille elon, on antava elaman kuolleille, totisesti Hanella on valta kaiken yli
Hänen merkkejään on sekin, että näette maan kuivuneena, mutta kun Me lähetämme sille vettä, se saa elon ja kasvuvoiman; totisesti Hän, joka antaa sille elon, on antava elämän kuolleille, totisesti Hänellä on valta kaiken yli

French

L’un de Ses signes aussi est que tu vois la terre frappee de desolation, mais des que Nous lui envoyons l’eau, elle devient animee et luxuriante. Celui Qui la fait revivre est Celui-la meme Qui fera revivre les morts : Il est de Toute chose Infiniment Capable
L’un de Ses signes aussi est que tu vois la terre frappée de désolation, mais dès que Nous lui envoyons l’eau, elle devient animée et luxuriante. Celui Qui la fait revivre est Celui-là même Qui fera revivre les morts : Il est de Toute chose Infiniment Capable
Et parmi Ses merveilles est que tu vois la terre humiliee (toute nue). Puis aussitot que Nous faisons descendre l’eau sur elle, elle se souleve et augmente [de volume]. Celui qui lui redonne la vie est certes Celui qui fera revivre les morts, car Il est Omnipotent
Et parmi Ses merveilles est que tu vois la terre humiliée (toute nue). Puis aussitôt que Nous faisons descendre l’eau sur elle, elle se soulève et augmente [de volume]. Celui qui lui redonne la vie est certes Celui qui fera revivre les morts, car Il est Omnipotent
Et parmi Ses merveilles est que tu vois la terre humiliee (toute nue). Puis aussitot que Nous faisons descendre l'eau sur elle, elle se souleve et augmente [de volume]. Celui qui lui redonne la vie est certes Celui qui fera revivre les morts, car Il est Omnipotent
Et parmi Ses merveilles est que tu vois la terre humiliée (toute nue). Puis aussitôt que Nous faisons descendre l'eau sur elle, elle se soulève et augmente [de volume]. Celui qui lui redonne la vie est certes Celui qui fera revivre les morts, car Il est Omnipotent
Autre signe de Sa toute-puissance : la terre que l’on voit accablee par la secheresse, mais qui s’epanouit et reprend vie des que Nous l’arrosons de pluie. Celui qui la fait revivre est egalement en mesure de redonner vie aux morts. Il a pouvoir sur toute chose
Autre signe de Sa toute-puissance : la terre que l’on voit accablée par la sécheresse, mais qui s’épanouit et reprend vie dès que Nous l’arrosons de pluie. Celui qui la fait revivre est également en mesure de redonner vie aux morts. Il a pouvoir sur toute chose
C’est un autre de Ses signes, lorsque tu observes la terre dessechee. Des lors que Nous l’arrosons de pluie, elle s’anime et se met a foisonner. En verite, Celui qui lui (la terre dessechee) rend la vie est Celui qui ramene les morts a la vie, car Sa puissance s’etend a toutes choses
C’est un autre de Ses signes, lorsque tu observes la terre desséchée. Dès lors que Nous l’arrosons de pluie, elle s’anime et se met à foisonner. En vérité, Celui qui lui (la terre desséchée) rend la vie est Celui qui ramène les morts à la vie, car Sa puissance s’étend à toutes choses

Fulah

Hino jeyaa e maandeeji Makko ɗin, tawde a yi'ay leydi ndin no yoori. Si wonii Men jippinii ndiyam toɓo e mayri, ndi dilla ndi fontoo. Awa wuurnituɗo ndi On, pellet, ko wuurnitoowo maayɓe ɓen, tawde pellet, ko O hattanɗo haka huunde

Ganda

Era mu bubonero bwe (kwe kuba nti) mazima ggwe olaba ensi nga nkalu ketugitonnyesaako amazzi yenyeenya (nefuuka yakiragala) era neyongera okumeza ebimera. Mazima oyo agizzaamu obulamu (neeba ngimu) ddala wa kuzuukiza abafu mazima yye muyinza wa buli kintu kyonna

German

Und unter Seinen Zeichen ist, daß du die Erde leblos siehst, doch wenn Wir Wasser auf sie niedersenden, dann regt sie sich und schwillt. Er, Der sie belebte, wird sicher auch die Toten lebendig machen; denn Er hat Macht uber alle Dinge
Und unter Seinen Zeichen ist, daß du die Erde leblos siehst, doch wenn Wir Wasser auf sie niedersenden, dann regt sie sich und schwillt. Er, Der sie belebte, wird sicher auch die Toten lebendig machen; denn Er hat Macht über alle Dinge
Zu seinen Zeichen gehort es, daß du die Erde regungslos siehst. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich und wachst zu. Der sie wieder belebt, wird die Toten wieder lebendig machen. Er hat Macht zu allen Dingen
Zu seinen Zeichen gehört es, daß du die Erde regungslos siehst. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich und wächst zu. Der sie wieder belebt, wird die Toten wieder lebendig machen. Er hat Macht zu allen Dingen
Und zu Seinen Ayat zahlt, daß du die Erde leblos siehst, dann wenn WIR Wasser auf sie fallen lassen, regt sie sich und schwillt. Gewiß, Derjenige, Der sie belebte, wird doch die Toten beleben. Gewiß, ER ist uber alles allmachtig
Und zu Seinen Ayat zählt, daß du die Erde leblos siehst, dann wenn WIR Wasser auf sie fallen lassen, regt sie sich und schwillt. Gewiß, Derjenige, Der sie belebte, wird doch die Toten beleben. Gewiß, ER ist über alles allmächtig
Zu Seinen Zeichen gehort es, daß du die Erde demutig siehst. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich und schwillt. Gewiß, Derjenige, Der sie wieder belebt, wird (auch) die Toten wieder lebendig machen, denn gewiß, Er hat zu allem die Macht
Zu Seinen Zeichen gehört es, daß du die Erde demütig siehst. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich und schwillt. Gewiß, Derjenige, Der sie wieder belebt, wird (auch) die Toten wieder lebendig machen, denn gewiß, Er hat zu allem die Macht
Zu Seinen Zeichen gehort es, daß du die Erde demutig siehst. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich und schwillt. Gewiß, Derjenige, Der sie wieder belebt, wird (auch) die Toten wieder lebendig machen, denn gewiß, Er hat zu allem die Macht
Zu Seinen Zeichen gehört es, daß du die Erde demütig siehst. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich und schwillt. Gewiß, Derjenige, Der sie wieder belebt, wird (auch) die Toten wieder lebendig machen, denn gewiß, Er hat zu allem die Macht

Gujarati

Te allahani nisani'o manthi e pana che ke tame dharatine dabayeli ju'o cho, pachi jyare ame tena para varasada varasavi'e chi'e to te lilichama tha'i ubharava lage che, jene tene jivita kari, te ja niscitapane mrtakone pana jivita karavavalo che, ni:Sanka te dareka vastu para sakti dharave che
Tē allāhanī niśānī'ō mānthī ē paṇa chē kē tamē dharatīnē dabāyēlī ju'ō chō, pachī jyārē amē tēnā para varasāda varasāvī'ē chī'ē tō tē līlīchama tha'i ubharāvā lāgē chē, jēṇē tēnē jīvita karī, tē ja niścitapaṇē mr̥takōnē paṇa jīvita karavāvāḷō chē, ni:Śaṅka tē darēka vastu para śakti dharāvē chē
તે અલ્લાહની નિશાનીઓ માંથી એ પણ છે કે તમે ધરતીને દબાયેલી જુઓ છો, પછી જ્યારે અમે તેના પર વરસાદ વરસાવીએ છીએ તો તે લીલીછમ થઇ ઉભરાવા લાગે છે, જેણે તેને જીવિત કરી, તે જ નિશ્ચિતપણે મૃતકોને પણ જીવિત કરવાવાળો છે, નિ:શંક તે દરેક વસ્તુ પર શક્તિ ધરાવે છે

Hausa

Kuma akwai daga ayoyinSa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan Mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. Lalle wannan da Ya raya ta, haƙiƙa, Mai rayar da matattu ne. Lalle Shi Mai ikon yi ne a kan kowane abu
Kuma akwai daga ãyõyinSa cẽwa lalle kai kanã ganin ƙasã ƙẽƙasasshiya, to, idan Mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. Lalle wannan da Ya rãya ta, haƙĩƙa, Mai rãyar da matattu ne. Lalle Shĩ Mai ĩkon yi ne a kan kõwane abu
Kuma akwai daga ayoyinSa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan Mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. Lalle wannan da Ya raya ta, haƙiƙa, Mai rayar da matattu ne. Lalle Shi Mai ikon yi ne a kan kowane abu
Kuma akwai daga ãyõyinSa cẽwa lalle kai kanã ganin ƙasã ƙẽƙasasshiya, to, idan Mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. Lalle wannan da Ya rãya ta, haƙĩƙa, Mai rãyar da matattu ne. Lalle Shĩ Mai ĩkon yi ne a kan kõwane abu

Hebrew

ומאותותיו, שאתה רואה את האדמה צחיחה. וכאשר אנו ממטירים עליה מים, היא תרעד ותצמח. אכן זה אשר מחייה את האדמה, כך הוא יחיה גם את המתים כי הוא הכול-יכול
ומאותותיו, שאתה רואה את האדמה צחיחה. וכאשר אנו ממטירים עליה מים, היא תרעד ותצמח. אכן זה אשר מחייה את האדמה, כך הוא יחיה גם את המתים כי הוא הכול-יכול

Hindi

tatha usee kee nishaaniyon mein se hai ki aap dekhate hain dharatee ko sahamee huee. phir jaise hee hamane usapar jal barasaaya, to vah lahalahaane lagee tatha ubhar gayee. nishchay jisane jeevit kiya hai use, avashy vahee jeevit karane vaala hai murdon ko. vaastav mein, vah jo chaahe, kar sakata hai
तथा उसी की निशानियों में से है कि आप देखते हैं धरती को सहमी हुई। फिर जैसे ही हमने उसपर जल बरसाया, तो वह लहलहाने लगी तथा उभर गयी। निश्चय जिसने जीवित किया है उसे, अवश्य वही जीवित करने वाला है मुर्दों को। वास्तव में, वह जो चाहे, कर सकता है।
aur yah cheez bhee usakee nishaaniyon mein se hai ki tum dekhate ho ki dharatee dabee padee hai; phir jyon hee hamane usapar paanee barasaaya ki vah phabak uthee aur phool gaee. nishchay hee jisane use jeevit kiya, vahee murdon ko jeevit karanevaala hai. nissandeh use har cheez kee saamarthy praapt hai
और यह चीज़ भी उसकी निशानियों में से है कि तुम देखते हो कि धरती दबी पड़ी है; फिर ज्यों ही हमने उसपर पानी बरसाया कि वह फबक उठी और फूल गई। निश्चय ही जिसने उसे जीवित किया, वही मुर्दों को जीवित करनेवाला है। निस्संदेह उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है
usakee qudarat kee nishaaniyon mein se ek ye bhee hai ki tum zameen ko khushk aur beaab o gayaah dekhate ho phir jab ham us par paanee barasa dete hain to lahalahaane lagatee hai aur phool jaatee hai jis khuda ne (murda) zameen ko zinda kiya vah yaqeenan murdon ko bhee jilaega beshak vah har cheez par qaadir hai
उसकी क़ुदरत की निशानियों में से एक ये भी है कि तुम ज़मीन को ख़़ुश्क और बेआब ओ गयाह देखते हो फिर जब हम उस पर पानी बरसा देते हैं तो लहलहाने लगती है और फूल जाती है जिस ख़ुदा ने (मुर्दा) ज़मीन को ज़िन्दा किया वह यक़ीनन मुर्दों को भी जिलाएगा बेशक वह हर चीज़ पर क़ादिर है

Hungarian

AzO Jelei kozul valo az is, hogy latod a foldet alazatosan (termeketlennek), am ha vizet kuldunk le ra, megrazkodik es sarjadni kezd. Bizony az, Aki eletre keltette azt, O eletre kelti a halottakat. O mindenre kepes
AzŐ Jelei közül való az is, hogy látod a földet alázatosan (terméketlennek), ám ha vizet küldünk le rá, megrázkódik és sarjadni kezd. Bizony az, Aki életre keltette azt, Ő életre kelti a halottakat. Ő mindenre képes

Indonesian

Dan sebagian dari tanda-tanda (kebesaran)-Nya, engkau melihat bumi itu kering dan tandus, tetapi apabila Kami turunkan hujan di atasnya, niscaya ia bergerak dan subur. Sesungguhnya (Allah) yang menghidupkannya pasti dapat menghidupkan yang mati; sesungguhnya Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
(Dan sebagian dari tanda-tanda kekuasaan-Nya bahwa kamu melihat bumi itu kering tandus) yaitu tidak ada tumbuh-tumbuhan padanya (maka apabila Kami turunkan air di atasnya, niscaya ia bergerak) berubah (dan subur) yakni menjadi subur dan rimbun penuh dengan tetumbuhan. (Sesungguhnya Tuhan Yang menghidupkannya tentu dapat menghidupkan yang mati; sesungguhnya Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu)
Dan sebagian dari tanda-tanda (kekuasaan)-Nya bahwa kamu melihat bumi itu kering dan gersang, maka apabila Kami turunkan air di atasnya, niscaya ia bergerak dan subur. Sesungguhnya Tuhan Yang menghidupkannya, tentu dapat menghidupkan yang mati. Sesungguhnya Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu
Di antara bukti-bukti kekuasaan-Nya yang lain adalah bahwa bumi yang kamu lihat kering dan tandus, apabila Kami sirami dengan air hujan, akan bergerak dengan tetumbuhannya, mengembang dan bertambah subur. Yang menghidupkan bumi dari kematiannya itu, benar-benar pantas untuk menghidupkan makhluk hidup yang telah mati. Dia benar-benar Mahakuasa atas segala sesuatu. (1). (1) Ayat ini menerangkan bahwa unsur-unsur kosmos dan lapisan tanah yang mati, apabila disiram oleh air hujan akan larut bersama air hujan. Dengan demikian, tanah itu akan mudah bergerak hingga mencapai benih dan akar berbagai macam tumbuhan yang kemudian berubah menjadi sel-sel, jaringan-jaringan, dan akhirnya organisme yang hidup. Dan dengan meresapnya air dan tumbuhnya berbagai tumbuhan, bumi menjadi tampak hidup dan bertambah besar
Dan sebagian dari tanda-tanda (kebesaran)-Nya, engkau melihat bumi itu kering dan tandus, tetapi apabila Kami turunkan hujan di atasnya, niscaya ia bergerak dan subur. Sesungguhnya (Allah) yang menghidupkannya pasti dapat menghidupkan yang mati; sesungguhnya Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Dan sebagian dari tanda-tanda (kebesaran)-Nya, engkau melihat bumi itu kering dan tandus, tetapi apabila Kami turunkan hujan di atasnya, niscaya ia bergerak dan subur. Sesungguhnya (Allah) yang menghidupkannya pasti dapat menghidupkan yang mati; sesungguhnya Dia Mahakuasa atas segala sesuatu

Iranun

Go pud ko manga Tanda Iyan: A Mata-an! A Suka na Pukhailaingka so Lopa a miyagango; na igira a Piyakatoron Ami ron so ig, na pananabadun go shibokar (na mutho-on so manga Mangunguto). Mata-an! A so Miyakaoyag saya i titho a Phangoyag ko Miyamatai. Mata-an! A Sukaniyan si-i ko langowan taman na Gaos lyan

Italian

Fa parte dei Suoi segni la terra che vedi come affranta. Poi, quando facciamo scendere l'acqua, palpita e rigonfia. In verita Colui Che le rida la vita e Colui Che ridara la vita ai morti. In verita Egli e l'Onnipotente
Fa parte dei Suoi segni la terra che vedi come affranta. Poi, quando facciamo scendere l'acqua, palpita e rigonfia. In verità Colui Che le ridà la vita è Colui Che ridarà la vita ai morti. In verità Egli è l'Onnipotente

Japanese

kare no shirushi no hitotsu o, anata wa arehateta daichi ni miru. Ware ga sono-jo ni ame o furaseru to, ugokidashi, moriagaru. Hontoni sore ni seimei o atae rareta kata wa, masani shisha o yomigaera se rareru katadearu. Kare wa, 凡 Yuru koto ni zen'nodearu
kare no shirushi no hitotsu o, anata wa arehateta daichi ni miru. Ware ga sono-jō ni ame o furaseru to, ugokidashi, moriagaru. Hontōni sore ni seimei o atae rareta kata wa, masani shisha o yomigaera se rareru katadearu. Kare wa, 凡 Yuru koto ni zen'nōdearu
かれの印の一つを,あなたは荒れ果てた大地に見る。われがその上に雨を降らせると,動きだし,盛り上がる。本当にそれに生命を与えられた方は,まさに死者を甦らせられる方である。 かれは,凡ゆることに全能である。

Javanese

Lan ana maneh kang kalebu ayating Allah, hiya iku sira handeleng bumi kang garing, bareng Ingsun turuni banyu udan banjur obah lan subur. Pangeran kang wis nguripake bumi mangkono mau mesthi kuasa nguripake wong kang wis padha mati. Satemene Allah iku nguasani samu barang
Lan ana maneh kang kalebu ayating Allah, hiya iku sira handeleng bumi kang garing, bareng Ingsun turuni banyu udan banjur obah lan subur. Pangeran kang wis nguripake bumi mangkono mau mesthi kuasa nguripake wong kang wis padha mati. Satemene Allah iku nguasani samu barang

Kannada

Nam'ma upadesavu tam'ma balige bandaga adannu dhikkarisidavaru (tilidirali); idondu gauravanvita granthavagide
Nam'ma upadēśavu tam'ma baḷige bandāga adannu dhikkarisidavaru (tiḷidirali); idondu gauravānvita granthavāgide
ನಮ್ಮ ಉಪದೇಶವು ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅದನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದವರು (ತಿಳಿದಿರಲಿ); ಇದೊಂದು ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಗ್ರಂಥವಾಗಿದೆ

Kazakh

(Muxammed G.S.) rasında jerdin qurgap qalganın koresin. Sonda Biz ogan janbır jawdırgan mezgilde qulpırıp kopswi Allanın dalelderinen. Kudiksiz onı tiriltken Alla, olikterdi de tiriltedi. Oytkeni Onın ar narsege tolıq kusi jetwsi
(Muxammed Ğ.S.) rasında jerdiñ qurğap qalğanın köresiñ. Sonda Biz oğan jañbır jawdırğan mezgilde qulpırıp köpswi Allanıñ dälelderinen. Küdiksiz onı tiriltken Alla, ölikterdi de tiriltedi. Öytkeni Onıñ är närsege tolıq küşi jetwşi
(Мұхаммед Ғ.С.) расында жердің құрғап қалғанын көресің. Сонда Біз оған жаңбыр жаудырған мезгілде құлпырып көпсуі Алланың дәлелдерінен. Күдіксіз оны тірілткен Алла, өліктерді де тірілтеді. Өйткені Оның әр нәрсеге толық күші жетуші
Onın belgilerinin biri - sen jerdi kewip ketken kuyinde korip, al, sonda onın ustine sw tusirsek, ol qozgalısqa tusip, kopsip / tirsilik bitip / sıga kelwi. Sın maninde, onı tiriltken, albette, olilerdi de tiriltedi. Aqiqatında, Ol - arbir narseni Jasay alwsı
Onıñ belgileriniñ biri - sen jerdi kewip ketken küyinde körip, al, sonda onıñ üstine sw tüsirsek, ol qozğalısqa tüsip, köpsip / tirşilik bitip / şığa kelwi. Şın mäninde, onı tiriltken, älbette, ölilerdi de tiriltedi. Aqïqatında, Ol - ärbir närseni Jasay alwşı
Оның белгілерінің бірі - сен жерді кеуіп кеткен күйінде көріп, ал, сонда оның үстіне су түсірсек, ол қозғалысқа түсіп, көпсіп / тіршілік бітіп / шыға келуі. Шын мәнінде, оны тірілткен, әлбетте, өлілерді де тірілтеді. Ақиқатында, Ол - әрбір нәрсені Жасай алушы

Kendayan

Man sabagian dari tanda-tanda (kabasaratn- nya) kao nele’ dunia koa karikng man tandus, tapi kade’ Kami turuntatn ujatn ka’ atasnya, pasti ia bagarak man subur. Sabatolnya (Allah) nang ngidupatnnya pasti bisa ngidup- atn nang mati; sabatolnya Ia Mahakuasa atas sigana sasuatn

Khmer

haey knongchamnaom phosdo tang robsa trong cheachraen tiet noh ku pitabrakd nasa anak kheunh phendei reangosnguot kmean chicheate . te now pel del yeung ban banhchouh tukaphlieng mk leu phendei noh vea ka rsarean meanchivit ning thveu aoy roukkhcheate doh loutleasa laengvinh . pitabrakd nasa anak del thveu aoy phendei rsa laengvinh( meanchicheate) kuchea anak del thveu aoy anak del slabrsa laengvinh . pitabrakd nasa trong mean anoupheap leu avei teangoasa
ហើយក្នុងចំណោមភស្ដុតាងរបស់ទ្រង់ជាច្រើនទៀតនោះ គឺពិតប្រាកដណាស់ អ្នកឃើញផែនដីរាំងស្ងួតគ្មានជីជាតិ។ តែនៅ ពេលដែលយើងបានបញ្ចុះទឹកភ្លៀងមកលើផែនដីនោះ វាក៏រស់រាន មានជីវិតនិងធ្វើឱ្យរុក្ខជាតិដុះលូតលាស់ឡើងវិញ។ ពិតប្រាកដ ណាស់ អ្នកដែលធ្វើឱ្យផែនដីរស់ឡើងវិញ(មានជីជាតិ) គឺជាអ្នក ដែលធ្វើឱ្យអ្នកដែលស្លាប់រស់ឡើងវិញ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់ មានអានុភាពលើអ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

No mu bimenyetso bye (Allah) nuko ubona isi yumaganye, maze twayimanuraho amazi (imvura) ikanyeganyega ikanarumbuka, ndetse ikanameraho ibimera. Mu by’ukuri, uyiha ubuzima ni na we uzazura abapfuye. Rwose ni we ufite ubushobozi bwa buri kintu
No mu bimenyetso bye (Allah) nuko ubona isi yumaganye, maze twayimanuraho amazi (imvura) ikanyeganyega ikanarumbuka, ndetse ikanameraho ibimera. Mu by’ukuri uyiha ubuzima ni na We uzazura abapfuye. Rwose ni We ufite ubushobozi bwa buri kintu

Kirghiz

Allaһtın (kuduretinin) belgilerinen dagı biri, sen jerdi kup-kurgak (oluk sıyaktuu kunarsız) abalda korosuŋ. Anan Biz aga (asmandan) suu tusursok kozgolup, koop cıgat (jana ar turduu osumduktordu onduro bastayt). Jerdi (usintip) tiriltken Kuday oluktordu da tirilte alat. Al ar kanday nersege Kudurettuu
Allaһtın (kuduretinin) belgilerinen dagı biri, sen jerdi kup-kurgak (ölük sıyaktuu kunarsız) abalda körösüŋ. Anan Biz aga (asmandan) suu tüşürsök kozgolup, kööp çıgat (jana ar türdüü ösümdüktördü öndürö baştayt). Jerdi (uşintip) tiriltken Kuday ölüktördü da tirilte alat. Al ar kanday nersege Kudurettüü
Аллаһтын (кудуретинин) белгилеринен дагы бири, сен жерди куп-кургак (өлүк сыяктуу кунарсыз) абалда көрөсүң. Анан Биз ага (асмандан) суу түшүрсөк козголуп, көөп чыгат (жана ар түрдүү өсүмдүктөрдү өндүрө баштайт). Жерди (ушинтип) тирилткен Кудай өлүктөрдү да тирилте алат. Ал ар кандай нерсеге Кудуреттүү

Korean

hananim-ui yejeung gaundeneun i leohan geos-i issnani geudaeneun bulmoui daejileul bolila geuleona hananim-i geugos-e bileul naelini saengmyeong-i umteu go suhwag-i jeung-gahadoda sillo geugeos eul saengdongke hasineun geubun-i jug-eun ja-ege saengmyeong-eul jusineun bun-isini sil lo geubun-eun modeun il-e jeonjijeonneungha sim-ila
하나님의 예증 가운데는 이 러한 것이 있나니 그대는 불모의 대지를 보리라 그러나 하나님이 그곳에 비를 내리니 생명이 움트 고 수확이 증가하도다 실로 그것 을 생동케 하시는 그분이 죽은 자에게 생명을 주시는 분이시니 실 로 그분은 모든 일에 전지전능하 심이라
hananim-ui yejeung gaundeneun i leohan geos-i issnani geudaeneun bulmoui daejileul bolila geuleona hananim-i geugos-e bileul naelini saengmyeong-i umteu go suhwag-i jeung-gahadoda sillo geugeos eul saengdongke hasineun geubun-i jug-eun ja-ege saengmyeong-eul jusineun bun-isini sil lo geubun-eun modeun il-e jeonjijeonneungha sim-ila
하나님의 예증 가운데는 이 러한 것이 있나니 그대는 불모의 대지를 보리라 그러나 하나님이 그곳에 비를 내리니 생명이 움트 고 수확이 증가하도다 실로 그것 을 생동케 하시는 그분이 죽은 자에게 생명을 주시는 분이시니 실 로 그분은 모든 일에 전지전능하 심이라

Kurdish

له به‌ڵگه و نیشانه‌کانی خوا ئه‌وه‌یه که ده‌بینیت زه‌وی کش وماته‌، جا که‌تێک باران به‌سه‌ریدا ده‌بارێنین ده‌خرۆشێت و گه‌شه و نه‌ش و نما ده‌کات، چونکه به‌ڕاستی ئه‌و زاته‌ی که زه‌وی زیندوو کرده‌وه، مردووانیش زیندوو ده‌کاته‌وه‌، بێگومان ئه‌و خوایه ده‌سه‌ڵاتی به‌سه‌ر هه‌موو شتێکدا هه‌یه‌
لەنیشانەکانی(دەسەڵاتی) خوایە کەزەوی دەبینیت ووشك و ماتە کەچی کاتێك بارانمان باراند بەسەریدا (بەڕواندنی ڕوەك) دەکەوێتە جوڵەو دەبوژێتەوە (بەرز دەبێتەوە) بێگومان ئەوەی (زەوی ووشك) دەبوژێنێتەوە زیندووکەرەوەی مردووەکانیشە بەڕاستی ئەو (خوا) بەسەر ھەموو شتێکدا بەتوانایە

Kurmanji

U ji ayeten wi ne ku tu zemin hiþkbuyi dibini, veca gava me ave bi ser ve daxist, ew dilive u dinepixe (bi giya u cere bilind dibe). Beguman ewe ku we vejandiye ew miriyan ji vedijine. Lewra beguman ew bi her tiþti dikare
Û ji ayetên wî ne ku tu zemîn hiþkbûyî dibînî, vêca gava me avê bi ser ve daxist, ew dilive û dinepixe (bi giya û çêrê bilind dibe). Bêguman ewê ku wê vejandiye ew miriyan jî vedijîne. Lewra bêguman ew bi her tiþtî dikare

Latin

Among His proofs est ut vos vide terra adhuc tunc prout soon prout nos shower it aqua it vibrates vita! Surely Unus revived it revive peritus. He est Omnipotent

Lingala

O kati na bilembo bia ye, ozali kornona mabele ekawuki na botosi mpe bobangi, mpe tango tokitisaka mayi likolo na yango, etombwamaka mpe ekomi monene. Ya sólo oyo apesi yango bomoi, ye nde akosekwisa bawa. Ya sólo, azali na bokoki likolo ya biloko binso

Luyia

Ne mubimanyisio bibie , toto ewe ololanga liloba ( liniongofu) liabuyukha ne nikhulirakhwo amatsi olola nilirenga imirombo nichirulamwo, toto ulia uwalilamusia niye ulilamusia abafu, toto ye ni Omunyali wa buli eshindu

Macedonian

А од доказите Негови е и тоа што гледаш сува земја, а кога на неа ќе спуштиме дожд, таа се придвижува и процветува. Тој што ѝ дава живот ќе ги оживее сигурно и мртвите, бидејќи Тој е способен за сè
DA od znamenijata Negovi e i toa sto ti, navistina, ja gledas zemjata suva. Pa, koga Nie ke I spustime voda taa, vednas, ke rodi. Onoj sto ja ozivuva - Ozivuvac e na mrtvite. On, navistina, e Kadar za se
DA od znamenijata Negovi e i toa što ti, navistina, ja gledaš zemjata suva. Pa, koga Nie ḱe I spuštime voda taa, vednaš, ḱe rodi. Onoj što ja oživuva - Oživuvač e na mrtvite. On, navistina, e Kadar za se
ДА од знаменијата Негови е и тоа што ти, навистина, ја гледаш земјата сува. Па, кога Ние ќе И спуштиме вода таа, веднаш, ќе роди. Оној што ја оживува - Оживувач е на мртвите. Он, навистина, е Кадар за се

Malay

Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya, engkau melihat bumi kosong sepi (dalam keadaan kering dan tandus), maka apabila Kami menurunkan hujan menimpanya, bergeraklah tanahnya serta suburlah tanamannya. Sesungguhnya Allah yang menghidupkannya sudah tentu berkuasa menghidupkan makhluk-makhluk yang telah mati; sesungguhnya Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu

Malayalam

ni bhumiye varantunanniyatayi kanunnu. ennitt atil nam vellam varsiccal atin calanamuntavukayum at valarukayum ceyyunnu. itum avanre drstantannalil pettatatre. atin jivan nalkiyavan tirccayayum mariccavarkkum jivan nalkunnavanakunnu. tirccayayum avan etukaryattinum kalivullavanakunnu
nī bhūmiye varaṇṭuṇaṅṅiyatāyi kāṇunnu. enniṭṭ atil nāṁ veḷḷaṁ varṣiccāl atin calanamuṇṭāvukayuṁ at vaḷarukayuṁ ceyyunnu. ituṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre. atin jīvan nalkiyavan tīrccayāyuṁ mariccavarkkuṁ jīvan nalkunnavanākunnu. tīrccayāyuṁ avan ētukāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanākunnu
നീ ഭൂമിയെ വരണ്ടുണങ്ങിയതായി കാണുന്നു. എന്നിട്ട് അതില്‍ നാം വെള്ളം വര്‍ഷിച്ചാല്‍ അതിന് ചലനമുണ്ടാവുകയും അത് വളരുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇതും അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ. അതിന് ജീവന്‍ നല്‍കിയവന്‍ തീര്‍ച്ചയായും മരിച്ചവര്‍ക്കും ജീവന്‍ നല്‍കുന്നവനാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ഏതുകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു
ni bhumiye varantunanniyatayi kanunnu. ennitt atil nam vellam varsiccal atin calanamuntavukayum at valarukayum ceyyunnu. itum avanre drstantannalil pettatatre. atin jivan nalkiyavan tirccayayum mariccavarkkum jivan nalkunnavanakunnu. tirccayayum avan etukaryattinum kalivullavanakunnu
nī bhūmiye varaṇṭuṇaṅṅiyatāyi kāṇunnu. enniṭṭ atil nāṁ veḷḷaṁ varṣiccāl atin calanamuṇṭāvukayuṁ at vaḷarukayuṁ ceyyunnu. ituṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre. atin jīvan nalkiyavan tīrccayāyuṁ mariccavarkkuṁ jīvan nalkunnavanākunnu. tīrccayāyuṁ avan ētukāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanākunnu
നീ ഭൂമിയെ വരണ്ടുണങ്ങിയതായി കാണുന്നു. എന്നിട്ട് അതില്‍ നാം വെള്ളം വര്‍ഷിച്ചാല്‍ അതിന് ചലനമുണ്ടാവുകയും അത് വളരുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇതും അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ. അതിന് ജീവന്‍ നല്‍കിയവന്‍ തീര്‍ച്ചയായും മരിച്ചവര്‍ക്കും ജീവന്‍ നല്‍കുന്നവനാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ഏതുകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു
bhumiye varantatayi ni kanunnu. pinne nam atil vellam vilttiyal pettennat calanamullatayittirunnu. vikasiccu valutavunnu. itum avanre drstantannalil pettatatre. mrtamaya i bhumiye jivanullatakkunnavan tirccayayum mariccavare jivippikkum. avan ella karyattinunkalivurravanan
bhūmiye varaṇṭatāyi nī kāṇunnu. pinne nāṁ atil veḷḷaṁ vīḻttiyāl peṭṭennat calanamuḷḷatāyittīrunnu. vikasiccu valutāvunnu. ituṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre. mr̥tamāya ī bhūmiye jīvanuḷḷatākkunnavan tīrccayāyuṁ mariccavare jīvippikkuṁ. avan ellā kāryattinuṅkaḻivuṟṟavanāṇ
ഭൂമിയെ വരണ്ടതായി നീ കാണുന്നു. പിന്നെ നാം അതില്‍ വെള്ളം വീഴ്ത്തിയാല്‍ പെട്ടെന്നത് ചലനമുള്ളതായിത്തീരുന്നു. വികസിച്ചു വലുതാവുന്നു. ഇതും അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ. മൃതമായ ഈ ഭൂമിയെ ജീവനുള്ളതാക്കുന്നവന്‍ തീര്‍ച്ചയായും മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കും. അവന്‍ എല്ലാ കാര്യത്തിനുംകഴിവുറ്റവനാണ്

Maltese

U fost is-sinjali tiegħu inti tara l-art mhux għammiela, izda meta nnizzlu fuqha l-ilma, hija tithezzez u tikber (i tagħti frott). Tabilħaqq li Dak li jagħtiha l-ħajja, jagħti l- ħajja lill-mejtin. Huwa tabilħaqq fuq kollox Setgħan
U fost is-sinjali tiegħu inti tara l-art mhux għammiela, iżda meta nniżżlu fuqha l-ilma, hija titheżżeż u tikber (i tagħti frott). Tabilħaqq li Dak li jagħtiha l-ħajja, jagħti l- ħajja lill-mejtin. Huwa tabilħaqq fuq kollox Setgħan

Maranao

Go pd ko manga tanda Iyan a: Mataan! a ska na pkhaylaing ka so lopa a miyagango; na igira a piyakatoron Ami ron so ig, na pananabadn go zibokar (na mtho on so manga mangngto). Mataan! a so miyakaoyag saya i titho a phangoyag ko miyamatay. Mataan! a Skaniyan sii ko langowan taman na Gaos Iyan

Marathi

Ani tya (allaha) cya nisanyampaiki (hehi) ahe ki tumhi jaminila dabali geleli (koradi padaleli) pahata, maga jevha amhi ticyavara parjan'yavrsti karato, tevha ti hiravi tavatavita ho'una vadhisa lagate, jyane tila jivanta kele toca khatrine mrtannahi jivanta karanara ahe. Nihsansaya to pratyeka gosta karanyasa samartha ahe
Āṇi tyā (allāha) cyā niśāṇyāmpaikī (hēhī) āhē kī tumhī jaminīlā dābalī gēlēlī (kōraḍī paḍalēlī) pāhatā, maga jēvhā āmhī ticyāvara parjan'yavr̥ṣṭī karatō, tēvhā tī hiravī ṭavaṭavīta hō'ūna vāḍhīsa lāgatē, jyānē tilā jivanta kēlē tōca khātrīnē mr̥tānnāhī jivanta karaṇārā āhē. Niḥsanśaya tō pratyēka gōṣṭa karaṇyāsa samartha āhē
३९. आणि त्या (अल्लाह) च्या निशाण्यांपैकी (हेही) आहे की तुम्ही जमिनीला दाबली गेलेली (कोरडी पडलेली) पाहता, मग जेव्हा आम्ही तिच्यावर पर्जन्यवृष्टी करतो, तेव्हा ती हिरवी टवटवीत होऊन वाढीस लागते, ज्याने तिला जिवंत केले तोच खात्रीने मृतांनाही जिवंत करणारा आहे. निःसंशय तो प्रत्येक गोष्ट करण्यास समर्थ आहे

Nepali

Ra yo kura pani usaka nisaniharumadhye ho ki timile dekhchau ki dharati thici'eko cha, ani jaba hami tyasama pani varsa'umchaum taba tyo harabhara bha'era uthnathalcha. Niscaya nai jasale usala'i jivita garyo murdaharula'i jivita garnevala cha. Nihsandeha usala'i hareka kuraharumathi samathrya prapta cha
Ra yō kurā pani usakā niśānīharūmadhyē hō ki timīlē dēkhchau ki dharatī thici'ēkō cha, ani jaba hāmī tyasamā pānī varṣā'um̐chauṁ taba tyō harābharā bha'ēra uṭhnathālcha. Niścaya nai jasalē usalā'ī jīvita garyō murdāharūlā'ī jīvita garnēvālā cha. Niḥsandēha usalā'ī harēka kurāharūmāthi sāmathrya prāpta cha
र यो कुरा पनि उसका निशानीहरूमध्ये हो कि तिमीले देख्छौ कि धरती थिचिएको छ, अनि जब हामी त्यसमा पानी वर्षाउँछौं तब त्यो हराभरा भएर उठ्नथाल्छ । निश्चय नै जसले उसलाई जीवित गर्यो मुर्दाहरूलाई जीवित गर्नेवाला छ । निःसन्देह उसलाई हरेक कुराहरूमाथि सामथ्र्य प्राप्त छ ।

Norwegian

Av Hans tegn er at du ser jorden ligge livløs og uanselig, men sa sender Vi vann over den, og den kommer til liv, og grønnes. Han, som gir den liv, gir ogsa de døde liv. Han evner alt
Av Hans tegn er at du ser jorden ligge livløs og uanselig, men så sender Vi vann over den, og den kommer til liv, og grønnes. Han, som gir den liv, gir også de døde liv. Han evner alt

Oromo

Ati dachii gogduu taate arguun mallattoolee Isaa irraayiErgasii yeroo Nuti ishee irratti bishaan (rooba) buufne ni sochooti, ni tullooftisDhugumatti, Inni ishee jiraachise, warra du’e jiraachisaadhaInni waan hunda irratti danda’aadha

Panjabi

Ate usa di'am nisani'am vicom ika iha vi hai, ki tusim dharati nu dabi (khusaka) pa'i dekhade ho. Phira jadom asim usa vica jala varasa'unde ham tam uha hari ho jandi hai ate phula jandi hai. Besaka jisa ne isa nu jivita kara dita. Uha muradi'am nu vi ji'unde kara dena vala hai. Besaka uha hareka ciza di samaratha vala hai
Atē usa dī'āṁ niśānī'āṁ vicōṁ ika iha vī hai, ki tusīṁ dharatī nū dabī (khuśaka) pa'ī dēkhadē hō. Phira jadōṁ asīṁ usa vica jala varasā'undē hāṁ tāṁ uha harī hō jāndī hai atē phula jāndī hai. Bēśaka jisa nē isa nū jīvita kara ditā. Uha muradi'āṁ nū vī ji'ūndē kara dēṇa vālā hai. Bēśaka uha harēka cīza dī samarathā vālā hai
ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ ਇਹ ਵੀ ਹੈ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਦੱਬੀ (ਖੁਸ਼ਕ) ਪਈ ਦੇਖਦੇ ਹੋ। ਫਿਰ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਵਿਚ ਜਲ ਵਰਸਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਹਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਫੁੱਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਜਿਸ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਜੀਵਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਉਹ ਮੁਰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਊਂਦੇ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

و از آيات قدرت او آنكه تو زمين را خشك مى‌بينى. چون آب بر آن بفرستيم به جنبش آيد و گياه بروياند. آن كس كه آن را زنده مى‌كند زنده‌كننده مردگان است، كه او بر هر چيزى تواناست
و از [ديگر] نشانه‌هاى او اين است كه تو زمين را افسرده مى‌بينى، و چون باران بر آن فرو فرستيم به جنبش در آيد و گياه آورد. آرى كسى كه آن را زنده كرده قطعا زنده كننده‌ى مردگان است. بى‌ترديد او بر هر چيزى تواناست
و از آیات او این است که تو زمین را پژمرده بینی، آنگاه چون بر آن، آب [باران‌] فرو فرستیم، جنبش یابد و رشد کند، بی‌گمان کسی که آن را زنده گردانده است، زندگی‌بخش مردگان است، او بر هر کاری تواناست‌
و از نشانه‌های او (این) است که زمین را خشک (و بی‌جان) می‌بینی، پس هنگامی‌که آب (باران) را بر آن فرو فرستیم، به جنبش در آید و برویاند، بی‌گمان کسی‌که آن را زنده کرد، یقیناً مردگان را زنده می‌کند، بی‌شک او بر هر چیز تواناست
و از [دیگر] نشانه های او این است که تو زمین را خشک و بی گیاه می بینی، پس هنگامی که باران بر آن نازل می کنیم، به شدت به جنبش درآید و برآید. بی تردید کسی که زمین مرده را زنده کرد، یقیناً مردگان را زنده می کند؛ زیرا او بر هر کاری تواناست
از جمله نشانه‌هاى [قدرت] الهى این است كه زمین خشک و فرسوده را مى‌بینى که چون باران بر آن فرومی‌ریزیم، به جنبش درمی‌آید [و گیاه می‌رویاند] و [گیاهانش] رشد می‌كند؛ آن [پروردگار توانمندی] كه زمین را زنده مى‌كند، مردگان را نیز زنده خواهد كرد. به راستی كه او تعالی بر هر كارى تواناست
و از جمله آیات قدرت الهی آنکه زمین را بنگری خشک و پژمرده که چون ما بر آن آب باران فرود آریم بردمد و گیاه برآورد و اهتزاز و نشاط و خرّمی یابد. باری، آن کس که زمین را زنده کند مردگان را هم زنده گرداند که او بر هر چیز قادر است
و از آیتهای او است که بینی زمین را پژمرده تا گاهی که فرستیم بر آن آب را بجنبد و برآید همانا آنکه زنده سازدش زنده‌کننده مُردگان است هر آینه او است بر همه چیز توانا
و از [ديگر] نشانه‌هاى او اين است كه تو زمين را فسرده مى‌بينى و چون باران بر آن فروريزيم به جنبش درآيد و بردمد. آرى، همان كسى كه آن را زندگى بخشيد قطعاً زنده‌كننده مردگان است. در حقيقت، او بر هر چيزى تواناست
و از نشانه‌های اوست، که تو زمین را به‌راستی افسرده می‌نگری. پس چون باران بر آن فرو ریزیم به جنبش در آید و بر دمد. (آری،) همان کسی که آن را زندگی بخشید، همانا زنده‌‌کننده‌ی مردگان است. به‌راستی او بر هر چیزی بس تواناست
و از نشانه‌های خداوند آن است که زمین را پژمرده [و بى‌جان] مى‌بینى، پس همین که [از آسمان] آب را بر آن فروفرستادیم، به جنبش در می‌آید و می‌بالد. البتّه همان کسى که [زمین مرده را] زنده کرد، قطعاً زنده‌کننده‌ى مردگان است. بی‌شک او بر هر کارى تواناست
و از نشانه‌های (قدرت) خدا این است که تو زمین را خشک و برهوت می‌بینی، امّا هنگامی که (قطره‌های حیات‌بخش) آب بر آن فرو می‌فرستیم، به جنبش درمی‌آید و آماسیده می‌گردد (و بعدها به صورت گل و گیاه و سبزه موج می‌زند). آن کس که این زمین خشک و برهوت را زنده می‌کند، هم او مردگان را نیز (در قیامت) زنده می‌گرداند. چرا که او بر هر چیزی توانا است
و از آیات او این است که زمین را خشک (و بی‌جان) می‌بینی، امّا هنگامی که آب (باران) بر آن می‌فرستیم به جنبش درمی‌آید و نموّ می‌کند؛ همان کسی که آن را زنده کرد، مردگان را نیز زنده می‌کند؛ او بر هر چیز تواناست
و از نشانه‌هاى [قدرت‌] او اين است كه زمين را پژمرده و فرسوده مى‌بينى، پس چون آب بر آن فرستيم بجنبد و بردمد، همانا آن [خداى‌] كه آن را زنده كرد زنده‌كننده مردگان است، كه او بر هر چيزى تواناست
و از نشانه های او (این) است که زمین را خشک (و بی جان) می بینی، پس هنگامی که آب (باران) را بر آن فرو فرستیم، به جنبش در آید و برویاند، بی گمان کسی که آن را زنده کرد، یقیناً مردگان را زنده می کند، بی شک او بر هر چیز تواناست

Polish

Wsrod Jego znakow jest to, iz widzisz ziemie pokorna; a kiedy My zsyłamy na nia wode, to ona sie wzburza i nabrzmiewa. Zaprawde, Ten, ktory ja ozywia, bedzie z pewnoscia ozywicielem zmarłych! On jest nad kazda rzecza wszechwładny
Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa. Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych! On jest nad każdą rzeczą wszechwładny

Portuguese

E, dentre Seus sinais, esta que tu ves a terra humilde, e, quando fazemos descer, sobre ela a agua, move-se e cresce. Por certo, Aquele, que a vivifica, dara a vida aos mortos. Por certo, Ele, sobre todas as cousas, e Onipotente
E, dentre Seus sinais, está que tu vês a terra humilde, e, quando fazemos descer, sobre ela a água, move-se e cresce. Por certo, Aquele, que a vivifica, dará a vida aos mortos. Por certo, Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente
E entre os Seus sinais esta a terra arida; mas quando fazemos descer a agua sobre ela, eis que se reanima e se fertiliza. Certamente, quem az faz reviver e o Mesmo Vivificador dos mortos, porque e Onipotente
E entre os Seus sinais está a terra árida; mas quando fazemos descer a água sobre ela, eis que se reanima e se fertiliza. Certamente, quem az faz reviver é o Mesmo Vivificador dos mortos, porque é Onipotente

Pushto

او د هغه له نښو څخه دا دي چې بېشكه ته ځمكه وچه كلكه وینې، نو كله چې مونږ په دې اوبه نازلې كړو (نو) وخوځېږي او وپړسېږي، بېشكه هغه ذات چې دغه يې ژوندۍ كړې ده، خامخا د مړیو ژوندى كوونكى دى، بېشكه هغه په هر شي باندې ښه قادر دى
او د هغه له نښو څخه دا دي چې بېشكه ته ځمكه وچه كلكه وینې، نو كله چې مونږ په دې اوبه نازلې كړو(نو) وخوځېږي او وپړسېږي، بېشكه هغه ذات چې دغه يې ژوندۍ كړې ده، خامخا د مړیو ژوندى كوونكى دى، بېشكه هغه په هر شي باندې ښه قادر دى

Romanian

Tu vezi, printre semnele Sale, pamantul smerit, insa cand trimitem asupra lui apa, se infioara si prinde viata. Cel ce l-a inviat pe el, invie si mortii. El asupra tuturor are putere
Tu vezi, printre semnele Sale, pământul smerit, însă când trimitem asupra lui apă, se înfioară şi prinde viaţă. Cel ce l-a înviat pe el, învie şi morţii. El asupra tuturor are putere
Dintre His dovada exista ca tu vedea uscat linistit atunci as devreme as noi inunda el stropi el vibra trai! Însiguranta Una reînvia el reînvia mort. El exista Atotputernic
ªi printre minunile Sale [este ºi aceea ca] tu vezi pamantul umilit[pustiu ºi neroditor], dar cand Noi facem sa coboare apa peste el,atunci el se miºca ºi se umfla. Acela care ii d&at
ªi printre minunile Sale [este ºi aceea cã] tu vezi pãmântul umilit[pustiu ºi neroditor], dar când Noi facem sã coboare apa peste el,atunci el se miºcã ºi se umflã. Acela care îi d&at

Rundi

No mubimenyetso vyayo nuko ubona Isi ihoyahoya mugabo mugihe tuyimanuriyeko amazi, uca uyibona itotahaye ntankeka uwasubiye kuyiha ubuzima niyo izosubira kuzura abapfuye mu vy’ukuri niyo ifise ubushobozi buri hejuru y’ibintu vyose

Russian

Tu vezi, printre semnele Sale, pamantul smerit, insa cand trimitem asupra lui apa, se infioara si prinde viata. Cel ce l-a inviat pe el, invie si mortii. El asupra tuturor are putere
Из Его знамений (которые указывают Его единственность и могущество) то, что ты видишь землю смиренной [безжизненной], а когда же Мы низводим на нее воду, она [земля] приходит в движение (от того, что из нее прорастают растения) и разбухает она [земля] (насыщаясь водой). Поистине Тот, Кто оживил ее [Аллах], однозначно, оживит и умерших. Поистине, Он мощен над всякой вещью [всемогущ]
Sredi Yego znameniy - to, chto ty vidish' zemlyu issokhshey, no kogda My nisposylayem na neye vodu, ona prikhodit v dvizheniye i nabukhayet. Voistinu, Tot, Kto ozhivil yeye, nepremenno ozhivit mertvetsov. On sposoben na vsyakuyu veshch'
Среди Его знамений - то, что ты видишь землю иссохшей, но когда Мы ниспосылаем на нее воду, она приходит в движение и набухает. Воистину, Тот, Кто оживил ее, непременно оживит мертвецов. Он способен на всякую вещь
V chisle znameniy Yego zemlya, kotoruyu vidish' pobleksheyu; no kogda My poshlem na neye vodu, ona poluchayet v sebya silu i proizrashchayet. Deystvitel'no, Tot, kto ozhivlyayet yeye, ozhivit i mertvykh; potomu chto On vsemogushch
В числе знамений Его земля, которую видишь поблекшею; но когда Мы пошлем на нее воду, она получает в себя силу и произращает. Действительно, Тот, кто оживляет ее, оживит и мертвых; потому что Он всемогущ
Iz Yego znameniy - chto ty vidish' zemlyu unizhennoy, a kogda My nisposylayem na neye vodu, ona volnuyetsya i razbukhayet. Tot, kto ozhivil yeye, - ozhivitel' mertvykh. Poistine, On moshchen nad vsyakoy veshch'yu
Из Его знамений - что ты видишь землю униженной, а когда Мы ниспосылаем на нее воду, она волнуется и разбухает. Тот, кто оживил ее, - оживитель мертвых. Поистине, Он мощен над всякой вещью
K znameniyam Yego otnositsya i to, chto ty vidish' zemlyu issokhshey, no kogda My nisposylayem na neye dozhd', ona vzdymayetsya i razbukhayet. Voistinu, Tot, kto ozhivil yeye, ozhivlyayet pokoynikov. Voistinu, On nad vsem sushchim vlasten
К знамениям Его относится и то, что ты видишь землю иссохшей, но когда Мы ниспосылаем на нее дождь, она вздымается и разбухает. Воистину, Тот, кто оживил ее, оживляет покойников. Воистину, Он над всем сущим властен
Iz dokazatel'stv moshchi Allakha Vsevyshnego ty vidish' (o ty, kotoryy mozhesh' videt'!) sukhuyu zemlyu, no kogda My nisposylayem na neyo vodu, ona volnuyetsya i razbukhayet (i na ney poyavlyayutsya rasteniya). Tot, kto voskresil zemlyu posle zasukhi, mozhet ozhivlyat' i mortvykh. Poistine, On - Vsemogushchiy, nad vsyakoy veshch'yu vlasten
Из доказательств мощи Аллаха Всевышнего ты видишь (о ты, который можешь видеть!) сухую землю, но когда Мы ниспосылаем на неё воду, она волнуется и разбухает (и на ней появляются растения). Тот, кто воскресил землю после засухи, может оживлять и мёртвых. Поистине, Он - Всемогущий, над всякой вещью властен
I iz Yego znameniy - Ty zemlyu zrish' besplodnoy. No vot My na neye prol'yem (obil'nyy) dozhd', - Ona vzvolnuyetsya, nabukhnet i voskresnet. Poistine, ved' Tot, Kto zemlyu k zhizni voskreshayet, Sposoben ozhivit' i mertvykh, - Ved' vsemogushch Allakh nad vsem i vsya
И из Его знамений - Ты землю зришь бесплодной. Но вот Мы на нее прольем (обильный) дождь, - Она взволнуется, набухнет и воскреснет. Поистине, ведь Тот, Кто землю к жизни воскрешает, Способен оживить и мертвых, - Ведь всемогущ Аллах над всем и вся

Serbian

А од Његових знакова је и то што ти видиш суву земљу, а кад на њу спустимо кишу, она се покрене и узбуја. Онај Ко њој даје живот оживеће сигурно и умрле. Он све може

Shona

Uye kubva muzviratidzo zvavo, ndezvekuti munoona nyika isina chaiinacho, asi kana tichinge tatumira mvura kwairi inodzorwa kuupenyu nekukura (kwezvinhu). Zvirokwazvo, avo vanoipa upenyu, muzvokwadi vanokwanisa kupa upenyu kune vakafa (pazuva rekutongwa). Zvirokwazvo, vanokwanisa kuita zvinhu zvose

Sindhi

۽ سندس (قدرت جي) نشانين مان ھيءُ به آھي جو زمين کي وساڻل ڏسندو آھين پوءِ جڏھن مٿس (مينھن جو) پاڻي وسايو سون (تڏھن) چري ۽ اُڀامي، بيشڪ جنھن اُنھي (زمين) کي جياريو آھي سو ضرور مُئن کي (به) جيارڻ وارو آھي، بيشڪ اُھو سڀڪنھن شيءَ تي وس وارو آھي

Sinhala

(nabiye! asvanu dævi viyali) bhumiya palu vi tikhenu oba dækimada, ættenma ohuge sadhakayangen æti dæya vanneya. e mata api varsava væsimata sælæssuvahot ehi (motæyi matuvi) sasrikava vædenneya. (mese mæri giya) bhumiyata kavurun pana denneda, ohu maranayata pat vuvantada, ættenma pana denneya. niyata vasayenma ohu siyalla kerehi balasampannayeki
(nabiyē! asvanu dævī viyaḷī) bhūmiya pāḷu vī tikheṇu oba dækīmada, ættenma ohugē sādhakayangen æti dæya vannēya. ē mata api varṣāva væsīmaṭa sælæssuvahot ehi (moṭæyi matuvī) saśrīkava væḍennēya. (mesē mærī giya) bhūmiyaṭa kavurun paṇa dennēda, ohu maraṇayaṭa pat vūvanṭada, ættenma paṇa dennēya. niyata vaśayenma ohu siyalla kerehi balasampannayeki
(නබියේ! අස්වනු දැවී වියළී) භූමිය පාළු වී තිඛෙණු ඔබ දැකීමද, ඇත්තෙන්ම ඔහුගේ සාධකයන්ගෙන් ඇති දැය වන්නේය. ඒ මත අපි වර්ෂාව වැසීමට සැලැස්සුවහොත් එහි (මොටැයි මතුවී) සශ්‍රීකව වැඩෙන්නේය. (මෙසේ මැරී ගිය) භූමියට කවුරුන් පණ දෙන්නේද, ඔහු මරණයට පත් වූවන්ටද, ඇත්තෙන්ම පණ දෙන්නේය. නියත වශයෙන්ම ඔහු සියල්ල කෙරෙහි බලසම්පන්නයෙකි
mudu lesa oba dakina mahapolova da ohuge samgna aturini. api e mata jalaya pahala kala vita eya vikasita vi vædeyi. niyata vasayenma evata jivaya dun aya malavunata da jivaya dennamaya. niyata vasayenma ohu siyalu dæ kerehi saktiya ættaya
muḍu lesa oba dakina mahapoḷova da ohugē saṁgnā aturini. api ē mata jalaya pahaḷa kaḷa viṭa eya vikasita vī væḍeyi. niyata vaśayenma ēvāṭa jīvaya dun aya maḷavunaṭa da jīvaya dennāmaya. niyata vaśayenma ohu siyalu dǣ kerehi śaktiya ættāya
මුඩු ලෙස ඔබ දකින මහපොළොව ද ඔහුගේ සංඥා අතුරිනි. අපි ඒ මත ජලය පහළ කළ විට එය විකසිත වී වැඩෙයි. නියත වශයෙන්ම ඒවාට ජීවය දුන් අය මළවුනට ද ජීවය දෙන්නාමය. නියත වශයෙන්ම ඔහු සියලු දෑ කෙරෙහි ශක්තිය ඇත්තාය

Slovak

Among Jeho proofs bol lenze ona see zem still potom mat rad skoro mat rad my lejak it zavlazit it vibrates zivot! Iste Jeden revived it revive dead He bol Omnipotent

Somali

Oo Calaamooyinkiisa waxaa ka mid ah inaad aragto dhulka oo bas (abaar) ah, markase aan ku soo da’inno biyaha uu gilgisho oo soo kor noqdo. Hubaal Kan nooleeya wuxuu xaqiiq nooleyn doonaa maytida. Hubaal wax walba waa uu Karaa
Aayaadka Eebe waxaa ka mid ah inaad aragtidDhulkoo dulleysan (abaar ah) markaan ku soo dajinno Biyaha uu gilgisho soona kor noqdo, midka nooleeyey wuxuu nooleyn wixii dhintay wax walbana wuu karaa
Aayaadka Eebe waxaa ka mid ah inaad aragtidDhulkoo dulleysan (abaar ah) markaan ku soo dajinno Biyaha uu gilgisho soona kor noqdo, midka nooleeyey wuxuu nooleyn wixii dhintay wax walbana wuu karaa

Sotho

Har’a Lits’upiso tsa Hae ho teng sena: u bona lefats’e le omeletse, empa nakong eo Re romellang pula holim’a lona, le folofela bophelong, e be le melisa lijalo. Ruri! Eo Ea le nehileng bophelo, ke Eena Ea tsosang bafu. Hobane U na le matla holim‘a lintho tsohle

Spanish

Entre Sus signos esta que puedes observar a la tierra sin vegetacion; pero cuando enviamos el agua sobre ella, se remueve e hincha [y luego brotan las plantas]; ciertamente que Aquel que le vuelve a dar vida [a la tierra arida] es Quien resucitara a los muertos, y El tiene poder sobre todas las cosas
Entre Sus signos está que puedes observar a la tierra sin vegetación; pero cuando enviamos el agua sobre ella, se remueve e hincha [y luego brotan las plantas]; ciertamente que Aquel que le vuelve a dar vida [a la tierra árida] es Quien resucitará a los muertos, y Él tiene poder sobre todas las cosas
Y entre las pruebas de Su poderestaque podeis ver la tierra arida, mascuando hacemos descender la lluvia sobre ella, se estremece y se llena de vida. Ciertamente, Quien le devuelve la vida resucitara a los muertos. El es Todopoderoso
Y entre las pruebas de Su poderestáque podéis ver la tierra árida, mascuando hacemos descender la lluvia sobre ella, se estremece y se llena de vida. Ciertamente, Quien le devuelve la vida resucitará a los muertos. Él es Todopoderoso
Y entre las pruebas de Su poder esta que pueden ver la tierra arida, mas cuando hacemos descender la lluvia sobre ella, se estremece y se llena de vida. Ciertamente, Quien le devuelve la vida resucitara a los muertos. El es Todopoderoso
Y entre las pruebas de Su poder está que pueden ver la tierra árida, mas cuando hacemos descender la lluvia sobre ella, se estremece y se llena de vida. Ciertamente, Quien le devuelve la vida resucitará a los muertos. Él es Todopoderoso
Ves entre Sus signos que la tierra esta seca. Luego, se reanima y reverdece cuando hacemos llover sobre ella. En verdad, Quien la vivifica puede tambien, vivificar a los muertos. Es omnipotente
Ves entre Sus signos que la tierra está seca. Luego, se reanima y reverdece cuando hacemos llover sobre ella. En verdad, Quien la vivifica puede también, vivificar a los muertos. Es omnipotente
Pues entre Sus signos esta que ves la tierra desolada --¡y, he ahi, que cuando hacemos que caiga agua sobre ella, [enseguida] rebulle y se hincha [de vida]! Ciertamente, quien le da vida puede sin duda resucitar a los muertos [de corazon]: pues, ciertamente, El tiene poder para disponer cualquier cosa
Pues entre Sus signos está que ves la tierra desolada --¡y, he ahí, que cuando hacemos que caiga agua sobre ella, [enseguida] rebulle y se hincha [de vida]! Ciertamente, quien le da vida puede sin duda resucitar a los muertos [de corazón]: pues, ciertamente, Él tiene poder para disponer cualquier cosa
Entre Sus signos esta que puedes ver la tierra sin vegetacion, pero cuando hace descender el agua sobre ella, vibra y reverdece. Aquel que le da vida es Quien resucitara a los muertos. El es sobre toda cosa Poderoso
Entre Sus signos está que puedes ver la tierra sin vegetación, pero cuando hace descender el agua sobre ella, vibra y reverdece. Aquel que le da vida es Quien resucitará a los muertos. Él es sobre toda cosa Poderoso
Y entre Sus senales esta el que tu veas la tierra seca y desolada pero, cuando hacemos que descienda sobre ella el agua, se reanima con energia y brotan las plantas. En verdad, quien la hace vivir es el Vivificador de lo muerto. En verdad, El tiene poder sobre todas las cosas
Y entre Sus señales está el que tú veas la tierra seca y desolada pero, cuando hacemos que descienda sobre ella el agua, se reanima con energía y brotan las plantas. En verdad, quien la hace vivir es el Vivificador de lo muerto. En verdad, Él tiene poder sobre todas las cosas

Swahili

Na miongoni mwa alama za upweke wa Mwenyezi Mungu na uweza Wake ni kuwa wewe unaiona ardhi ikiwa kavu haina mimea, na tunapoiteremshia mvua, uhai unatambaa ndani yake na inasukikasukika kwa mimea, na ikafura na kunyanyuka. Hakika Yule Anayeihuisha ardhi hii baada ya ukavu wake ni Muweza wa kuwahuisha viumbe baada ya kufa kwao. Hakika Yeye juu ya kila jambo ni Muweza. Na kama usivyoelemewa uweza Wake kuhuisha ardhi baada ya kufa kwake, hivyo hivyo uweza Wake hauelemewi kuwahuisha waliokufa
Na katika Ishara zake ni kwamba unaiona ardhi nyonge, lakini tunapo iteremshia maji mara unaiona inataharaki na kuumuka. Bila ya shaka aliye ihuisha ardhi ndiye atakaye huisha wafu. Hakika Yeye ni Muweza wa kila kitu

Swedish

Och bland Hans tecken ar jorden som infor dina ogon ligger torr och dod men som, nar Vi later regnet falla, skalver och svaller [av liv]. Han som vacker jorden till detta nya liv ar med visshet Densamme som ateruppvacker de doda! Gud har allt i Sin makt
Och bland Hans tecken är jorden som inför dina ögon ligger torr och död men som, när Vi låter regnet falla, skälver och sväller [av liv]. Han som väcker jorden till detta nya liv är med visshet Densamme som återuppväcker de döda! Gud har allt i Sin makt

Tajik

Va az ojoti qudrati U on, ki tu zaminro xusk meʙini. Cun oʙ ʙar on ʙifiristem, ʙa cunʙis ojad va gijoh ʙirujonad. On kas, ki onro zinda mekunad, zindakunandai murdagon ast, ki U ʙar har cize tavonost
Va az ojoti qudrati Ū on, ki tu zaminro xuşk meʙinī. Cun oʙ ʙar on ʙifiristem, ʙa çunʙiş ojad va gijoh ʙirūjonad. On kas, ki onro zinda mekunad, zindakunandai murdagon ast, ki Ū ʙar har cize tavonost
Ва аз оёти қудрати Ӯ он, ки ту заминро хушк мебинӣ. Чун об бар он бифиристем, ба ҷунбиш ояд ва гиёҳ бирӯёнад. Он кас, ки онро зинда мекунад, зиндакунандаи мурдагон аст, ки Ӯ бар ҳар чизе тавоност
Va az alomoti jagonagi va qudrati U on, ki tu zaminro xusk meʙini. Pas cun oʙ ʙar on ʙifiristem, ʙa cunʙis ojad va gijoh ʙirujonad. On Zote, ki zaminro pas az xusk sudan zinda mekunad, alʙatta, qodir ast, ki murdagonro ʙa'd az margason zinda kunad. Va haroina, U ʙar har cize tavonost! Pas cunon ki az zinda kardani zamin ociz namemonad, incunin az zinda kardani murdagon ociz namemonad
Va az alomoti jagonagī va qudrati Ū on, ki tu zaminro xuşk meʙinī. Pas cun oʙ ʙar on ʙifiristem, ʙa çunʙiş ojad va gijoh ʙirūjonad. On Zote, ki zaminro pas az xuşk şudan zinda mekunad, alʙatta, qodir ast, ki murdagonro ʙa'd az margaşon zinda kunad. Va haroina, Ū ʙar har cize tavonost! Pas cunon ki az zinda kardani zamin oçiz namemonad, incunin az zinda kardani murdagon oçiz namemonad
Ва аз аломоти ягонагӣ ва қудрати Ӯ он, ки ту заминро хушк мебинӣ. Пас чун об бар он бифиристем, ба ҷунбиш ояд ва гиёҳ бирӯёнад. Он Зоте, ки заминро пас аз хушк шудан зинда мекунад, албатта, қодир аст, ки мурдагонро баъд аз маргашон зинда кунад. Ва ҳароина, Ӯ бар ҳар чизе тавоност! Пас чунон ки аз зинда кардани замин оҷиз намемонад, инчунин аз зинда кардани мурдагон оҷиз намемонад
Az cumlai nisonahoi [qudrati] ilohi in ast, ki zamini xusku farsudaro meʙini, ki cun ʙoron ʙar on furu merezem, ʙa cunʙis darmeojad va [gijohonas] rusd mekunad. On [Parvardigori tavonmande], ki zaminro zinda mekunad, murdagonro niz zinda xohad kard. Ba rosti, ki U ʙar har kore tavonost
Az çumlai nişonahoi [qudrati] ilohī in ast, ki zamini xuşku farsudaro meʙinī, ki cun ʙoron ʙar on furū merezem, ʙa çunʙiş darmeojad va [gijohonaş] ruşd mekunad. On [Parvardigori tavonmande], ki zaminro zinda mekunad, murdagonro niz zinda xohad kard. Ba rostī, ki Ū ʙar har kore tavonost
Аз ҷумлаи нишонаҳои [қудрати] илоҳӣ ин аст, ки замини хушку фарсударо мебинӣ, ки чун борон бар он фурӯ мерезем, ба ҷунбиш дармеояд ва [гиёҳонаш] рушд мекунад. Он [Парвардигори тавонманде], ки заминро зинда мекунад, мурдагонро низ зинда хоҳад кард. Ба ростӣ, ки Ӯ бар ҳар коре тавоност

Tamil

(napiye! Payirkal karuki) pumi vetta veliyaka iruppatai nirkanpatum meyyakave avanutaiya attatcikalil onrakum. Atan mitu nam malaiyai irakkinal, atu (ceti kotikalal) pacumaiyaki valarkiratu. (Ivvaru irantu pona) pumiyai evan uyirppikkirano avantan maranittavarkalaiyum meyyakave uyirppippan. Niccayamaka avan (anaittin mitum) perarralutaiyavan
(napiyē! Payirkaḷ karuki) pūmi veṭṭa veḷiyāka iruppatai nīrkāṇpatum meyyākavē avaṉuṭaiya attāṭcikaḷil oṉṟākum. Ataṉ mītu nām maḻaiyai iṟakkiṉāl, atu (ceṭi koṭikaḷāl) pacumaiyāki vaḷarkiṟatu. (Ivvāṟu iṟantu pōṉa) pūmiyai evaṉ uyirppikkiṟāṉō avaṉtāṉ maraṇittavarkaḷaiyum meyyākavē uyirppippāṉ. Niccayamāka avaṉ (aṉaittiṉ mītum) pērāṟṟaluṭaiyavaṉ
(நபியே! பயிர்கள் கருகி) பூமி வெட்ட வெளியாக இருப்பதை நீர்காண்பதும் மெய்யாகவே அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் ஒன்றாகும். அதன் மீது நாம் மழையை இறக்கினால், அது (செடி கொடிகளால்) பசுமையாகி வளர்கிறது. (இவ்வாறு இறந்து போன) பூமியை எவன் உயிர்ப்பிக்கிறானோ அவன்தான் மரணித்தவர்களையும் மெய்யாகவே உயிர்ப்பிப்பான். நிச்சயமாக அவன் (அனைத்தின் மீதும்) பேராற்றலுடையவன்
pumiyanatu kayntu varantu kitappatai nir parppatum avanutaiya attatcikalil ninrullatakum atan mitu nam malaiyai poliyac ceytal, atu (pur puntukal kilampip) pacumaiyaka valarkiratu (ivvaru maritta pumiyai) uyirppittavane, niccayamaka irantavarkalaiyum tittamaka uyirppikkiravan niccayamaka avan ellap porutkal mitum perarral utaiyavan
pūmiyāṉatu kāyntu varaṇṭu kiṭappatai nīr pārppatum avaṉuṭaiya attāṭcikaḷil niṉṟuḷḷatākum ataṉ mītu nām maḻaiyai poḻiyac ceytāl, atu (puṟ pūṇṭukaḷ kiḷampip) pacumaiyāka vaḷarkiṟatu (ivvāṟu maritta pūmiyai) uyirppittavaṉē, niccayamāka iṟantavarkaḷaiyum tiṭṭamāka uyirppikkiṟavaṉ niccayamāka avaṉ ellāp poruṭkaḷ mītum pērāṟṟal uṭaiyavaṉ
பூமியானது காய்ந்து வரண்டு கிடப்பதை நீர் பார்ப்பதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் நின்றுள்ளதாகும் அதன் மீது நாம் மழையை பொழியச் செய்தால், அது (புற் பூண்டுகள் கிளம்பிப்) பசுமையாக வளர்கிறது (இவ்வாறு மரித்த பூமியை) உயிர்ப்பித்தவனே, நிச்சயமாக இறந்தவர்களையும் திட்டமாக உயிர்ப்பிக்கிறவன் நிச்சயமாக அவன் எல்லாப் பொருட்கள் மீதும் பேராற்றல் உடையவன்

Tatar

Әлбәттә күрәсең, корыган үләнсез җиргә күктән су иңдерсәк үлгән җир терелеп яшәрәдер, шул хәлдә үлгән җирне тергезүче Аллаһ, әлбәттә, үлгән кешеләрне тергезәчәктер, Аның һәрнәрсәгә көче җитәдер

Telugu

Mariyu ayana sucana (ayat) lalo okati: Niscayanga nivu bhumini padu nelaga (endipoyina banjaru nelaga) custunnavu; kani memu danipai nitini (varsanni) kuripincagane, adi pulakinci, ubbi potundi. Niscayanga dinini (i bhumini) bratikinci lepe ayana (allah ye) mrtulanu kuda bratikinci leputadu. Niscayanga, ayana pratidi ceyagala samarthudu
Mariyu āyana sūcana (āyāt) lalō okaṭi: Niścayaṅgā nīvu bhūmini pāḍu nēlagā (eṇḍipōyina ban̄jaru nēlagā) cūstunnāvu; kāni mēmu dānipai nīṭini (varṣānni) kuripin̄cagānē, adi pulakin̄ci, ubbi pōtundi. Niścayaṅgā dīnini (ī bhūmini) bratikin̄ci lēpē āyana (allāh yē) mr̥tulanu kūḍā bratikin̄ci lēputāḍu. Niścayaṅgā, āyana pratidī cēyagala samarthuḍu
మరియు ఆయన సూచన (ఆయాత్) లలో ఒకటి: నిశ్చయంగా నీవు భూమిని పాడు నేలగా (ఎండిపోయిన బంజరు నేలగా) చూస్తున్నావు; కాని మేము దానిపై నీటిని (వర్షాన్ని) కురిపించగానే, అది పులకించి, ఉబ్బి పోతుంది. నిశ్చయంగా దీనిని (ఈ భూమిని) బ్రతికించి లేపే ఆయన (అల్లాహ్ యే) మృతులను కూడా బ్రతికించి లేపుతాడు. నిశ్చయంగా, ఆయన ప్రతిదీ చేయగల సమర్థుడు
ఆయన శక్తిసూచనలలో మరొకటేమిటంటే నేల అణగి మణగి ఉండటాన్ని నువ్వు చూస్తావు. మరి దానిపై మేము వర్షం కురిపించగానే అది చిగురిస్తూ, ఉబికి వస్తుంది. ఈ నేలను బ్రతికించినవాడే నిస్సందేహంగా మృతులను కూడా బ్రతికిస్తాడు. నిశ్చయంగా ఆయన ప్రతిదీ చేయగల అధికారం గలవాడు

Thai

Læa swn hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux cea ca hen phændin hæng krang tx meux phraxngkh thrng hlang na fn lng ma bn man man k ca mi chiwitchiwa læa hı phuch phl thæcring phu sung hı man mi chiwit khun ma nan k ca thrng hı chiwit kæ khn tay di xyang nænxn thæcring phraxngkh nan pen phuthrng xnuphaph henux thuk sing
Læa s̄̀wn h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x cêā ca h̄ĕn p̄hæ̀ndin h̄æ̂ng krạng t̀x meụ̄̀x phraxngkh̒ thrng h̄lạ̀ng n̂ả f̄n lng mā bn mạn mạn k̆ ca mī chīwitchīwā læa h̄ı̂ phụ̄ch p̄hl thæ̂cring p̄hū̂ sụ̀ng h̄ı̂ mạn mī chīwit k̄hụ̂n mā nận k̆ ca thrng h̄ı̂ chīwit kæ̀ khn tāy dị̂ xỳāng næ̀nxn thæ̂cring phraxngkh̒ nận pĕn p̄hū̂thrng xnup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng
และส่วนหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์ คือ เจ้าจะเห็นแผ่นดินแห้งกรัง ต่อเมื่อพระองค์ทรงหลั่งน้ำฝนลงมาบนมัน มันก็จะมีชีวิตชีวาและให้พืชผล แท้จริง ผู้ซึ่งให้มันมีชีวิตขึ้นมานั้น ก็จะทรงให้ชีวิตแก่คนตายได้อย่างแน่นอน แท้จริงพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอนุภาพเหนือทุกสิ่ง
læa swn hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux cea ca hen phændin hæng krang tx meux phraxngkh thrng hlang na fn lng ma bn man man k ca mi chiwitchiwa læa hı phuch phl thæcring phu sung hı man mi chiwit khun ma nan k ca thrng hı chiwit kæ khn tay di xyang nænxn thæcring phraxngkh nan pen phuthrng xnuphaph henux thuk sing
læa s̄̀wn h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x cêā ca h̄ĕn p̄hæ̀ndin h̄æ̂ng krạng t̀x meụ̄̀x phraxngkh̒ thrng h̄lạ̀ng n̂ả f̄n lng mā bn mạn mạn k̆ ca mī chīwitchīwā læa h̄ı̂ phụ̄ch p̄hl thæ̂cring p̄hū̂ sụ̀ng h̄ı̂ mạn mī chīwit k̄hụ̂n mā nận k̆ ca thrng h̄ı̂ chīwit kæ̀ khn tāy dị̂ xỳāng næ̀nxn thæ̂cring phraxngkh̒ nận pĕn p̄hū̂thrng xnup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng
และส่วนหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์ คือ เจ้าจะเห็นแผ่นดินแห้งกรัง ต่อเมื่อพระองค์ทรงหลั่งน้ำฝนลงมาบนมัน มันก็จะมีชีวิตชีวาและให้พืชผล แท้จริง ผู้ซึ่งให้มันมีชีวิตขึ้นมานั้น ก็จะทรงให้ชีวิตแก่คนตายได้อย่างแน่นอน แท้จริงพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอนุภาพเหนือทุกสิ่ง

Turkish

Ve onun delillerindendir, suphesiz, yeryuzunu kupkuru, donmus bir halde gorursun, derken oraya yagmur yagdırdık mı harekete gelir, kabarır, yeserir, nebatlar bitirir; onu dirilten, elbette oluyu de diriltir suphe yok ki onun, her seye gucu yeter
Ve onun delillerindendir, şüphesiz, yeryüzünü kupkuru, donmuş bir halde görürsün, derken oraya yağmur yağdırdık mı harekete gelir, kabarır, yeşerir, nebatlar bitirir; onu dirilten, elbette ölüyü de diriltir şüphe yok ki onun, her şeye gücü yeter
Senin yeryuzunu kupkuru gormen de Allah´ın ayetlerindendir. Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman, harekete gecip kabarır. Ona can veren, elbette oluleri de diriltir. O, her seye kadirdir
Senin yeryüzünü kupkuru görmen de Allah´ın âyetlerindendir. Biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman, harekete geçip kabarır. Ona can veren, elbette ölüleri de diriltir. O, her şeye kadirdir
O'nun ayetlerinden biri de, senin gercekten yeryuzunu husu icinde (solmus, boynu bukulmus ve kupkuru) gormendir. Ama Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman, deprenir ve kabarır. Suphesiz onu dirilten, oluleri de elbette dirilticidir. Cunku O, herseye guc yetirendir
O'nun ayetlerinden biri de, senin gerçekten yeryüzünü huşu içinde (solmuş, boynu bükülmüş ve kupkuru) görmendir. Ama Biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman, deprenir ve kabarır. Şüphesiz onu dirilten, ölüleri de elbette dirilticidir. Çünkü O, herşeye güç yetirendir
Allah’ın kudretine delalet eden alametlerden biri de sudur ki, sen yeryuzunu kurumus gorursun. Fakat uzerine yagmuru indirdigimiz zaman, harekete gecer ve kabarır (canlanır ve yeserir). Yeryuzune hayat veren, elbette oluleri de dirilticidir. Cunku O, her seye kadirdir
Allah’ın kudretine delâlet eden alâmetlerden biri de şudur ki, sen yeryüzünü kurumuş görürsün. Fakat üzerine yağmuru indirdiğimiz zaman, harekete geçer ve kabarır (canlanır ve yeşerir). Yeryüzüne hayat veren, elbette ölüleri de dirilticidir. Çünkü O, her şeye kadîrdir
O´nun (varlıgına, birligine, kudretinin yuceligine delalet eden) belgelerden biri de, yeryuzunu kupkuru gorursun. Uzerine su indirdigimizde harekete gecip kabarır. Suphesiz ki, onu dirilten, oluleri de diriltir. Dogrusu O´nun kudreti her seye yeter
O´nun (varlığına, birliğine, kudretinin yüceliğine delâlet eden) belgelerden biri de, yeryüzünü kupkuru görürsün. Üzerine su indirdiğimizde harekete geçip kabarır. Şüphesiz ki, onu dirilten, ölüleri de diriltir. Doğrusu O´nun kudreti her şeye yeter
Kupkuru gordugun yeryuzunun, Biz ona su indirdigimiz zaman harekete gecmesi, kabarması, Allah'ın varlıgının belgelerindendir. Ona can veren Allah suphesiz oluleri de diriltir. Dogrusu O her seye kadir'dir
Kupkuru gördüğün yeryüzünün, Biz ona su indirdiğimiz zaman harekete geçmesi, kabarması, Allah'ın varlığının belgelerindendir. Ona can veren Allah şüphesiz ölüleri de diriltir. Doğrusu O her şeye kadir'dir
Senin yeryuzunu boynu bukuk, kupkuru gormen de Allah'in kudretinin delillerindendir. Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman titresir ve kabarir. Suphesiz ki ona hayat veren Allah mutlaka oluleri de diriltir. Dogrusu O'nun her seye gucu yeter
Senin yeryüzünü boynu bükük, kupkuru görmen de Allah'in kudretinin delillerindendir. Biz onun üzerine suyu indirdigimiz zaman titresir ve kabarir. Süphesiz ki ona hayat veren Allah mutlaka ölüleri de diriltir. Dogrusu O'nun her seye gücü yeter
Senin yeryuzunu kupkuru gormen de Allah'ın ayetlerindendir. Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman, harekete gecip kabarır. Ona can veren, elbette oluleri de diriltir. O, her seye kadirdir
Senin yeryüzünü kupkuru görmen de Allah'ın ayetlerindendir. Biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman, harekete geçip kabarır. Ona can veren, elbette ölüleri de diriltir. O, her şeye kadirdir
Kupkuru gordugun topragın uzerine su yagdırdıgımızda onun titresip kabarması da O'nun ayetlerindendir. Onu dirilten oluleri de diriltir. O, herseye gucu yetendir
Kupkuru gördüğün toprağın üzerine su yağdırdığımızda onun titreşip kabarması da O'nun ayetlerindendir. Onu dirilten ölüleri de diriltir. O, herşeye gücü yetendir
Senin yeryuzunu boynu bukuk, kupkuru gormen de Allah'ın kudretinin delillerindendir. Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman titresir ve kabarır. Suphesiz ki ona hayat veren Allah mutlaka oluleri de diriltir. Dogrusu O'nun her seye gucu yeter
Senin yeryüzünü boynu bükük, kupkuru görmen de Allah'ın kudretinin delillerindendir. Biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman titreşir ve kabarır. Şüphesiz ki ona hayat veren Allah mutlaka ölüleri de diriltir. Doğrusu O'nun her şeye gücü yeter
Senin yeryuzunu (kuraklıktan) boynu bukuk husu halinde gormen de O´nun ayetlerindendir; Biz ona suyu indiriverdigimizde hareketlenir ve kabarır. Suphe yok ki, ona o hayatı veren elbette oluleri dirilticidir. Dogrusu O, herseye gucu yetendir
Senin yeryüzünü (kuraklıktan) boynu bükük huşu halinde görmen de O´nun ayetlerindendir; Biz ona suyu indiriverdiğimizde hareketlenir ve kabarır. Şüphe yok ki, ona o hayatı veren elbette ölüleri dirilticidir. Doğrusu O, herşeye gücü yetendir
Senin yeryuzunu boynu bukuk, kupkuru gormen de Allah´ın kudretinin delillerindendir. Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman titresir ve kabarır. Suphesiz ki ona hayat veren Allah mutlaka oluleri de diriltir. Dogrusu O´nun her seye gucu yeter
Senin yeryüzünü boynu bükük, kupkuru görmen de Allah´ın kudretinin delillerindendir. Biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman titreşir ve kabarır. Şüphesiz ki ona hayat veren Allah mutlaka ölüleri de diriltir. Doğrusu O´nun her şeye gücü yeter
Onun ayetlerinden biri de sudur: Sen topragı boynu bukuk kupkuru gorursun. Onun uzerine suyu doktugumuz zaman titresir ve kabarır. Onu dirilten Allah elbette oluleri de diriltir. O´nun herseye gucu yeter
Onun ayetlerinden biri de şudur: Sen toprağı boynu bükük kupkuru görürsün. Onun üzerine suyu döktüğümüz zaman titreşir ve kabarır. Onu dirilten Allah elbette ölüleri de diriltir. O´nun herşeye gücü yeter
O´nun ayetlerinden biri de senin gercekten yeryuzunu husu icinde [solmus, boynu bukulmus ve kupkuru] gormendir. Ama biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman deprenir ve kabarır. Suphesiz onu dirilten, oluleri de elbette dirilticidir. Cunku O, her seye guc yetirendir
O´nun ayetlerinden biri de senin gerçekten yeryüzünü huşu içinde [solmuş, boynu bükülmüş ve kupkuru] görmendir. Ama biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman deprenir ve kabarır. Şüphesiz onu dirilten, ölüleri de elbette dirilticidir. Çünkü O, her şeye güç yetirendir
Senin hakıykaten boynunu bukmus gordugun arz da Onun ayetlerindendir. Fakat biz uzerine suyu indirdigimiz vakit o, harekete gelir, kabarır. Ona muhakkak can veren (Allah) elbet oluleri de dirilticidir. Cunku O, her sey´e hakkıyle kaadirdir
Senin hakıykaten boynunu bükmüş gördüğün arz da Onun âyetlerindendir. Fakat biz üzerine suyu indirdiğimiz vakit o, harekete gelir, kabarır. Ona muhakkak can veren (Allah) elbet ölüleri de dirilticidir. Çünkü O, her şey´e hakkıyle kaadirdir
O´nun ayetlerinden biri de, kupkuru gordugun yeryuzunun Biz ona su indirdigimiz zaman harekete gecip kabarmasıdır. Ona can veren Allah, elbette oluleri de diriltir. Muhakkak ki O; her seye kadirdir
O´nun ayetlerinden biri de, kupkuru gördüğün yeryüzünün Biz ona su indirdiğimiz zaman harekete geçip kabarmasıdır. Ona can veren Allah, elbette ölüleri de diriltir. Muhakkak ki O; her şeye kadirdir
Ve onun ayetlerindendir ki, arzı gercekten kurumus gorursun. Onun uzerine su indirdigimiz zaman hareketlenir ve kabarır. Muhakkak ki ona (arza) hayat veren (Allah), elbette olulere de hayat verendir. Muhakkak ki O, herseye kaadirdir
Ve onun âyetlerindendir ki, arzı gerçekten kurumuş görürsün. Onun üzerine su indirdiğimiz zaman hareketlenir ve kabarır. Muhakkak ki ona (arza) hayat veren (Allah), elbette ölülere de hayat verendir. Muhakkak ki O, herşeye kaadirdir
Ve min ayatihı enneke teral erda hasiaten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet innellezı ahyaha le muhyil mevta innehu ala kulli sey´in kadır
Ve min ayatihı enneke teral erda haşiaten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet innellezı ahyaha le muhyil mevta innehu ala külli şey´in kadır
Ve min ayatihi enneke terel arda hasiaten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rebet, innellezi ahyaha le muhyil mevta, innehu ala kulli sey’in kadir(kadirun)
Ve min âyâtihî enneke terel arda hâşiaten fe izâ enzelnâ aleyhel mâehtezzet ve rebet, innellezî ahyâhâ le muhyîl mevtâ, innehu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun)
O´nun isaretlerinden biri de sudur: Sen topragı corak gorursun ama uzerine yagmur yagdırdıgımızda hemen harekete gecer ve (hayata) uyanıverir! Ona hayat veren, suphesiz, olu (kalbe de) hayat verir, cunku O, her seye kadirdir
O´nun işaretlerinden biri de şudur: Sen toprağı çorak görürsün ama üzerine yağmur yağdırdığımızda hemen harekete geçer ve (hayata) uyanıverir! Ona hayat veren, şüphesiz, ölü (kalbe de) hayat verir, çünkü O, her şeye kadirdir
vemin ayatihi enneke tera-l'arda hasi`aten feiza enzelna `aleyhe-lmae-htezzet verabet. inne-llezi ahyaha lemuhyi-lmevta. innehu `ala kulli sey'in kadir
vemin âyâtihî enneke tera-l'arḍa ḫâşi`aten feiẕâ enzelnâ `aleyhe-lmâe-htezzet verabet. inne-lleẕî aḥyâhâ lemuḥyi-lmevtâ. innehû `alâ külli şey'in ḳadîr
Senin yeryuzunu kupkuru gormen de Allah’ın ayetlerindendir. Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman, harekete gecip kabarır. Ona can veren, elbette oluleri de diriltir. O, her seye kadirdir
Senin yeryüzünü kupkuru görmen de Allah’ın âyetlerindendir. Biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman, harekete geçip kabarır. Ona can veren, elbette ölüleri de diriltir. O, her şeye kadirdir
Onun ayetlerinden biri de sudur: -Yeryuzunu kupkuru gorursun, uzerine su indirdigimiz zaman, harekete gecer ve kabarır. Topraga boyle hayat veren, oluleri de diriltecektir. O’nun her seye gucu yeter
Onun ayetlerinden biri de şudur: -Yeryüzünü kupkuru görürsün, üzerine su indirdiğimiz zaman, harekete geçer ve kabarır. Toprağa böyle hayat veren, ölüleri de diriltecektir. O’nun her şeye gücü yeter
Onun ayetlerinden biri de sudur: Yeryuzunu kupkuru gorursun, uzerine su indirdigimiz zaman, harekete gecer ve kabarır. Topraga boyle hayat veren, oluleri de diriltecektir. O’nun her seye gucu yeter
Onun ayetlerinden biri de şudur: Yeryüzünü kupkuru görürsün, üzerine su indirdiğimiz zaman, harekete geçer ve kabarır. Toprağa böyle hayat veren, ölüleri de diriltecektir. O’nun her şeye gücü yeter
O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerinden biri de sudur ki:Sen yeri boynu bukuk, kupkuru gorursun. Fakat Biz uzerine su indirince yer harekete gecip kabarır.Iste bu yere kim hayat veriyorsa oluleri de O diriltecektir.Cunku O her seye kadirdir
O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerinden biri de şudur ki:Sen yeri boynu bükük, kupkuru görürsün. Fakat Biz üzerine su indirince yer harekete geçip kabarır.İşte bu yere kim hayat veriyorsa ölüleri de O diriltecektir.Çünkü O her şeye kadirdir
O'nun ayetlerinden biri de (sudur): Sen, topragı, boynu bukuk gorursun. Onun uzerine suyu doktugumuz zaman titresir ve kabarır. Onu dirilten, elbette oluleri de diriltir. O, her seye kadirdir
O'nun ayetlerinden biri de (şudur): Sen, toprağı, boynu bükük görürsün. Onun üzerine suyu döktüğümüz zaman titreşir ve kabarır. Onu dirilten, elbette ölüleri de diriltir. O, her şeye kadirdir
O´nun ayetlerinden biri de, senin gercekten yeryuzunu husu icinde (solmus, boynu bukulmus ve kupkuru) gormendir. Ama biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman, deprenir ve kabarır. Suphesiz onu dirilten, oluleri de elbette dirilticidir. Cunku O, her seye guc yetirendir
O´nun ayetlerinden biri de, senin gerçekten yeryüzünü huşû içinde (solmuş, boynu bükülmüş ve kupkuru) görmendir. Ama biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman, deprenir ve kabarır. Şüphesiz onu dirilten, ölüleri de elbette dirilticidir. Çünkü O, her şeye güç yetirendir
Onun ayetlerinden biri de yeri kupkuru gormendir. Biz uzerine suyu indirdigimizde sarsılır ve kabarır. Onu dirilten suphesiz ki oluleri de dirilticidir. Cunku O, her seye kadirdir
Onun ayetlerinden biri de yeri kupkuru görmendir. Biz üzerine suyu indirdiğimizde sarsılır ve kabarır. Onu dirilten şüphesiz ki ölüleri de dirilticidir. Çünkü O, her şeye kadirdir
Sen, topragı husu halinde boynu bukuk goruyorsun ya, iste o da Allah'ın ayetlerindendir. Onun uzerine suyu indirdigimizde, o titrer ve kabarır. Hic kuskusuz, onu dirilten Muhyi oluleri de mutlaka diriltecektir. O, her sey uzerinde guc sahibidir
Sen, toprağı huşû halinde boynu bükük görüyorsun ya, işte o da Allah'ın ayetlerindendir. Onun üzerine suyu indirdiğimizde, o titrer ve kabarır. Hiç kuşkusuz, onu dirilten Muhyi ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şey üzerinde güç sahibidir
Sen, topragı husu halinde boynu bukuk goruyorsun ya, iste o da Allah´ın ayetlerindendir. Onun uzerine suyu indirdigimizde, o titrer ve kabarır. Hic kuskusuz, onu dirilten Muhyi oluleri de mutlaka diriltecektir. O, her sey uzerinde guc sahibidir
Sen, toprağı huşû halinde boynu bükük görüyorsun ya, işte o da Allah´ın ayetlerindendir. Onun üzerine suyu indirdiğimizde, o titrer ve kabarır. Hiç kuşkusuz, onu dirilten Muhyi ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şey üzerinde güç sahibidir
Sen, topragı husu halinde boynu bukuk goruyorsun ya, iste o da Allah´ın ayetlerindendir. Onun uzerine suyu indirdigimizde, o titrer ve kabarır. Hic kuskusuz, onu dirilten Muhyi oluleri de mutlaka diriltecektir. O, her sey uzerinde guc sahibidir
Sen, toprağı huşû halinde boynu bükük görüyorsun ya, işte o da Allah´ın ayetlerindendir. Onun üzerine suyu indirdiğimizde, o titrer ve kabarır. Hiç kuşkusuz, onu dirilten Muhyi ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şey üzerinde güç sahibidir

Twi

Nensεnkyerεnee no nso mu bi ne sε: Wohunu sε asaase awoͻ (anaa ͻpε asi soͻ a mfudeε biara nni soͻ); sε Ye’siane nsuo gu so a, na akanyan no na mfudeε afifi. Nea Onyane (asaase a awuo no) ampa sε Ɔno ara na Obenyane awufoͻ no. Nokorε sε Ɔwͻ tumi wͻ biribiara so

Uighur

(بۇمۇ) اﷲ نىڭ (بىرلىكىنى ۋە قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلىرىدىندۇركى، سەن زېمىننى قاقاس كۆرىسەن، ئۇنىڭغا يامغۇر ياغدۇرغان ۋاقتىمىزدا، زېمىن كۆتۈرۈلىدۇ ۋە كۆپۈشىدۇ، شۈبھىسىزكى، زېمىننى تىرىلدۈرگەن زات ئۆلۈكلەرنى ئەلۋەتتە تىرىلدۈرگۈچىدۇر، ئۇ ھەقىقەتەن ھەر نەرسىگە قادىردۇر
(بۇمۇ) ئاللاھنىڭ (بىرلىكىنى ۋە قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلىرىدىندۇركى، سەن زېمىننى قاقاس كۆرىسەن، ئۇنىڭغا يامغۇر ياغدۇرغان ۋاقتىمىزدا، زېمىن كۆتۈرۈلىدۇ ۋە كۆپۈشىدۇ، شۈبھىسىزكى، زېمىننى تىرىلدۈرگەن زات ئۆلۈكلەرنى ئەلۋەتتە تىرىلدۈرگۈچىدۇر، ئۇ ھەقىقەتەن ھەر نەرسىگە قادىردۇر

Ukrainian

Серед Його знамень — те, що ти бачиш землю сухою, а коли Ми посилаємо на неї воду, вона починає рухатись і збільшуватись. Воістину, Той, Хто оживив її, неодмінно оживить і померлих! Воістину, Він спроможний на кожну річ
Sered Yoho dokaziv shcho vy bachyte zemlyu dosi, todi, yak tilʹky my zlyva tse z vodoyu, tse vibruye z zhyttyam. Bezsumnivno, khto vidnovyv tse mozhe ozhyty mertvyy. Vin Omnipotent
Серед Його доказів що ви бачите землю досі, тоді, як тільки ми злива це з водою, це вібрує з життям. Безсумнівно, хто відновив це може ожити мертвий. Він Omnipotent
Sered Yoho znamenʹ — te, shcho ty bachysh zemlyu sukhoyu, a koly My posylayemo na neyi vodu, vona pochynaye rukhatysʹ i zbilʹshuvatysʹ. Voistynu, Toy, Khto ozhyvyv yiyi, neodminno ozhyvytʹ i pomerlykh! Voistynu, Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Серед Його знамень — те, що ти бачиш землю сухою, а коли Ми посилаємо на неї воду, вона починає рухатись і збільшуватись. Воістину, Той, Хто оживив її, неодмінно оживить і померлих! Воістину, Він спроможний на кожну річ
Sered Yoho znamenʹ — te, shcho ty bachysh zemlyu sukhoyu, a koly My posylayemo na neyi vodu, vona pochynaye rukhatysʹ i zbilʹshuvatysʹ. Voistynu, Toy, Khto ozhyvyv yiyi, neodminno ozhyvytʹ i pomerlykh! Voistynu, Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Серед Його знамень — те, що ти бачиш землю сухою, а коли Ми посилаємо на неї воду, вона починає рухатись і збільшуватись. Воістину, Той, Хто оживив її, неодмінно оживить і померлих! Воістину, Він спроможний на кожну річ

Urdu

Aur Allah ki nishaniyon mein se ek yeh hai ke tum dekhte ho zameen sooni (barren) padi hui hai, phir joon-hi ke humne uspar paani barsaya, yakayak woh phabak uthti hai aur phool jaati hai (quivers and wells).Yakeenan jo khuda is mari (dead) hui zameen ko jila(zinda) uthata hai woh murdon ko bhi zindagi bakshne wala hai.Yaqeenan woh har cheez par qudrat rakhta hai
اور اللہ کی نشانیوں میں سے ایک یہ ہے کہ تم دیکھتے ہو زمین سونی پڑی ہوئی ہے، پھر جونہی کہ ہم نے اس پر پانی برسایا، یکایک وہ پھبک اٹھتی ہے اور پھول جاتی ہے یقیناً جو خدا اس مری ہوئی زمین کو جلا اٹھاتا ہے وہ مُردوں کو بھی زندگی بخشنے والا ہے یقیناً وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ تو زمین کو دبی ہوئی دیکھتا ہے پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو ابھرتی ہے اور پھولتی ہے بے شک جس نے اسےزندہ کیا وہی مردوں کو زندہ کرے گا بے شک وہی ہر چیز پر قادر ہے
اور (اے بندے یہ) اسی کی قدرت کے نمونے ہیں کہ تو زمین کو دبی ہوئی (یعنی خشک) دیکھتا ہے۔ جب ہم اس پر پانی برسا دیتے ہیں تو شاداب ہوجاتی اور پھولنے لگتی ہے تو جس نے زمین کو زندہ کیا وہی مردوں کو زندہ کرنے والا ہے۔ بےشک وہ ہر چیز پر قادر ہے
اور ایک اس کی نشانی یہ کہ تو دیکھتا ہے زمین کو دبی پڑی پھر جب اتارا ہم نے اس پر پانی تازی ہوئی اور ابھری بیشک جس نے اس کو زندہ کیا وہ زندہ کرے گا مردوں کو وہ سب کچھ کر سکتا ہے [۵۴]
اور اس کی نشانیوں میں سے ایک یہ بھی ہے کہ تم دیکھتے ہو کہ زمین جمود اور افسردگی کی حالت میں پڑی ہے اور جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو جنبش میں آتی ہے (ابھرتی ہے) اور اس میں بالیدگی آجاتی ہے (پھول جاتی ہے) بیشک جس نے اسے زندہ کیا ہے وہی مُردوں کو زندہ کرنے والا ہے بلاشبہ وہ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھنے والا ہے۔
Uss Allah ki nishaniyon mein say (yeh bhi) hai kay tu zamin ko dabi dabaee dekhta hai phir jab hum iss per meenh barsatay hain to woh tar-o-taza hoker ubharney lagti hai. Jiss ney ussay zindah kiya wohi yaqeeni tor per murdon ko bhi zindah kerney wala hai be-shak woh her (her) cheez per qadir hai
اس اللہ کی نشانیوں میں سے (یہ بھی) ہے کہ تو زمین کو دبی دبائی دیکھتا ہے پھر جب ہم اس پر مینہ برساتے ہیں تو وه تر وتازه ہوکر ابھرنے لگتی ہے جس نے اسے زنده کیا وہی یقینی طور پر مُردوں کو بھی زنده کرنے واﻻ ہے، بیشک وه ہر (ہر) چیز پر قادر ہے
us Allah ki nishaaniyo mein se (ye bhi) hai ke tu zameen ko dabi dabaayi dekhta hai, phir jab hum us par meh barsaata hai, to wo taru taaza ho kar ubharne lagti hai, jis ne ose zinda kiya, wahi yaqini taur par murdo ko bhi zinda karne waala hai, beshak wo har (har) cheez par qaadir hai
اور اس کی (قدرت کی ) نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ تو دیکھتا ہے زمین کو کہ وہ (کسی وقت) خشک بنجر ہے پھر جب ہم اتارتے ہیں اس پر (بارش کا) پانی تو جھومنے لگتی ہے اور کھل اٹھتی ہے بیشک وہ (قادر مطلق) جس نے زندہ کر دیا ہے زمین کو وہی زندہ کرنے والا ہے مردوں کو بلاشبہ وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آپ (پہلے) زمین کو خشک (اور بے قدر) دیکھتے ہیں پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے اور نمو پانے لگتی ہے، بے شک وہ ذات جس نے اس (مردہ زمین) کو زندہ کیا ہے یقیناً وہی (روزِ قیامت) مُردوں کو زندہ فرمانے والا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ تم زمین کو دیکھتے ہو کہ وہ مرجھائی پڑی ہے۔ پھر جونہی ہم نے اس پر پانی اتارا، وہ حرکت میں آگئی، اور اس میں بڑھوتری پیدا ہوگئی، حقیقت یہ ہے کہ جس نے اس زمین کو زندہ کیا وہی مردوں کو بھی زندہ کرنے والا ہے۔ یقینا وہ ہر چیز پر قادر ہے
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ تم زمین کو صاف اور مفِدہ دیکھ رہے ہو اور پھر جب ہم نے پانی برسا دیا تو زمین لہلہانے لگی اور اس میں نشوونما پیدا ہوگئی بیشک جس نے زمین کو زندہ کیا ہے وہی مفِدوں کا زندہ کرنے والا بھی ہے اور یقینا وہ ہر شے پر قادر ہے

Uzbek

Яна Унинг оятларидан, ерни қақраган ҳолда кўришингдир. Бас, Биз унинг устидан сув туширсак, у қимирлар ва ўсар. Уни тирилтирган Зот, албатта, ўликларни ҳам тирилтиргувчидир. Албатта, У зот ҳар бир нарсага қодирдир
Унинг (танҳолиги ва қудратига далолат қиладиган) оят-аломатларидан (бири) сиз ерни қуп-қуруқ ҳолда кўришингиздир. Бас, қачон Биз унинг устига сув-ёмғир ёғдирсак, у ҳаракатга келар ва униб-ўсар. Албатта ўша ерни тирилтирган Зот ўликларни ҳам тирилтира олгувчидир. Зеро, У барча ишга қодирдир
Яна Унинг оят-белгиларидан, ерни қақраган ҳолда кўришингдир. Бас, Биз унинг устидан сув тушурсак, у қимирлар ва ўсадир. Уни тирилтирган зот, албатта, ўликларни ҳам тирилтиргувчидир. Албатта, У зот ҳар бир нарсага қодирдир

Vietnamese

Va trong cac dau hieu cua Ngai (co cai nay): rang đat đai ha minh khiem ton (kho nut). Nhung khi TA tuoi nuoc mua len no, no cua minh (song lai) va cho moc ra (hoa mau). Qua that, Đang lam cho no song lai chac chan se lam cho nguoi chet song lai (vao Ngay phuc sinh). Qua that, Ngai thua kha nang lam đuoc tat ca moi vat
Và trong các dấu hiệu của Ngài (có cái này): rằng đất đai hạ mình khiêm tốn (khô nứt). Nhưng khi TA tưới nước mưa lên nó, nó cựa mình (sống lại) và cho mọc ra (hoa màu). Quả thật, Đấng làm cho nó sống lại chắc chắn sẽ làm cho người chết sống lại (vào Ngày phục sinh). Quả thật, Ngài thừa khả năng làm được tất cả mọi vật
Trong cac dau hieu (chung minh quyen nang) cua Ngai la Nguoi (Thien Su) se thay đat đai kho nut nhung khi TA ban nuoc (mua) xuong thi no cua minh song lai va moc ra (cay coi va thao moc). That vay, Đang đa lam cho no song lai chac chan se lam cho nguoi chet song lai (vao Ngay Phuc Sinh). Qua that, Ngai la Đang Toan Nang tren tat ca moi thu
Trong các dấu hiệu (chứng minh quyền năng) của Ngài là Ngươi (Thiên Sứ) sẽ thấy đất đai khô nứt nhưng khi TA ban nước (mưa) xuống thì nó cựa mình sống lại và mọc ra (cây cối và thảo mộc). Thật vậy, Đấng đã làm cho nó sống lại chắc chắn sẽ làm cho người chết sống lại (vào Ngày Phục Sinh). Quả thật, Ngài là Đấng Toàn Năng trên tất cả mọi thứ

Xhosa

Kananjalo phakathi kwemiqondiso yaKhe kukuba uye uwubone umhlaba uludlolo, kodwa Sisakuthulula imvula phezu kwawo, uvuseleleke ukhule (uhlaza) Inene, Yena loWo Uwunika ubomi, inene Uyakwazi ukunika ubomi kwabafileyo. Inene Yena Unamandla ngaphezu kweento zonke

Yau

Soni mu ilosyo Yakwe (Allah yakulosya ukombosi Wakwe); niyanti mmwe nkasalionaga litaka lili litalele, nambo pati tutulwisye pa lyalakwelyo mesi (gawula) likasatenganyika ni kutulumbala, chisimu Ajula jwaalijimwisye ni Jwatachijimusya kwene wawe. Chisimu Jwalakwe pa chindu chilichose juwele Jwakombola
Soni mu ilosyo Yakwe (Allah yakulosya ukombosi Wakwe); niyanti mmwe nkasalionaga litaka lili litalele, nambo pati tutulwisye pa lyalakwelyo mesi (gawula) likasatenganyika ni kutulumbala, chisimu Ajula jwaalijimwisye ni Jwatachijimusya kwene ŵawe. Chisimu Jwalakwe pa chindu chilichose juŵele Jwakombola

Yoruba

Ninu awon ami Re tun ni pe dajudaju iwo yoo ri ile ni asale. Nigba ti A ba si so omi kale le e lori, o maa rura wa, o si maa ga (fun hihu irugbin jade). Dajudaju Eni ti O ji i, Oun ma ni Eni ti O maa so awon oku di alaaye. Dajudaju Allahu ni Alagbara lori gbogbo nnkan
Nínú àwọn àmì Rẹ̀ tún ni pé dájúdájú ìwọ yóò rí ilẹ̀ ní asálẹ̀. Nígbà tí A bá sì sọ omi kalẹ̀ lé e lórí, ó máa rúra wá, ó sì máa ga (fún híhu irúgbìn jáde). Dájúdájú Ẹni tí Ó jí i, Òun mà ni Ẹni tí Ó máa sọ àwọn òkú di alààyè. Dájúdájú Allāhu ni Alágbára lórí gbogbo n̄ǹkan

Zulu

Futhi ezinye zezimpawu zakhe ukuthi ubona umhlaba awutheli lutho kwaba yilapho sehlisela phezulu kwawo amanzi uyanyakaza futhi ukhukhumale, ngempela lowo owuphilisayo ungumphilisi wokufile ngempela yena wenza zonke izinto