Achinese

Rasa treuk yohnyan azeub that leupah Kamoe peurasa azeub keu kaphe Hana guna le meunyesai teulah Leubeh brok that lom nibak jih pubuet Meunan keuh azeub keu jih meubalah

Afar

Toysa diggah korosuk ama yaabat yaabe mara gibdi digaalá ken tammoysenno, kaadu usun abak sugen uma taamál gacta galtóh ken galtenno akeeral

Afrikaans

Maar Ons sal die ongelowiges sekerlik ’n streng straf laat ondergaan, en Ons sal hulle sekerlik vergeld vir die boosste van hulle dade

Albanian

Prandaj ne gjithsesi do te bejme qe mosbesimtaret te shijojne denim te tmerrshem dhe do t’i shperblejme me me te keqen qe e kane bere
Prandaj ne gjithsesi do të bëjmë që mosbesimtarët të shijojnë dënim të tmerrshëm dhe do t’i shpërblejmë me më të keqën që e kanë bërë
Do te bejme Ne, qe ta shijojne mohuesit denimin e ashper dhe do t’i denojme ata me me te keqen, per veprat qe kane bere
Do të bëjmë Ne, që ta shijojnë mohuesit dënimin e ashpër dhe do t’i dënojmë ata me më të keqen, për veprat që kanë bërë
Por, Ne do te bejme qe mohuesit te shijojne nje denim te ashper dhe do t’i ndeshkojme ata sipas veprave me te keqija qe kane bere
Por, Ne do të bëjmë që mohuesit të shijojnë një dënim të ashpër dhe do t’i ndëshkojmë ata sipas veprave më të këqija që kanë bërë
E, Ne atyre qe nuk besuan pa tjeter do t’u japim te perjetojne denim te ashper dhe do t’i shperblejme me me te keqen e asaj qe punuan
E, Ne atyre që nuk besuan pa tjetër do t’u japim të përjetojnë dënim të ashpër dhe do t’i shpërblejmë me më të keqen e asaj që punuan
E, Ne atyre qe nuk besuan patjeter do t´u japim te perjetojne denim te ashper dhe do t´i shperblejme me me te keqen e asaj qe punuan
E, Ne atyre që nuk besuan patjetër do t´u japim të përjetojnë dënim të ashpër dhe do t´i shpërblejmë me më të keqen e asaj që punuan

Amharic

ineziyanimi yekadutini birituni k’it’ati inak’emisachewaleni፡፡ ye’iziyanemi yiseruti yeneberutini met’ifowini (fida) be’irigit’i inimenedachewaleni፡፡
inezīyanimi yekadutini birituni k’it’ati inak’emisachewaleni፡፡ ye’izīyanemi yišeruti yeneberutini met’ifowini (fida) be’irigit’i inimenedachewaleni፡፡
እነዚያንም የካዱትን ብርቱን ቅጣት እናቀምሳቸዋለን፡፡ የእዚያነም ይሠሩት የነበሩትን መጥፎውን (ፍዳ) በእርግጥ እንመነዳቸዋለን፡፡

Arabic

قال الله تعالى فيهم: «فلنذيقنَّ الذين كفروا عذاباً شديداً ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون» أي أقبح جزاء عملهم
flndhyqn aladhin qaluu hdha alqawl edhabana shdydana fi aldunya walakhrt, walanajzianahum 'aswa ma kanuu yaemalun min alsyyat
فلنذيقن الذين قالوا هذا القول عذابًا شديدًا في الدنيا والآخرة، ولنجزينهم أسوأ ما كانوا يعملون من السيئات
Falanutheeqanna allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allathee kanoo yaAAmaloona
Falanuzeeqannal lazeena kafaroo 'azaaban shadeedanw wa lanajziyannahum aswallazee kaanoo ya'maloon
Falanutheeqanna allatheenakafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allatheekanoo yaAAmaloon
Falanutheeqanna allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allathee kanoo yaAAmaloona
falanudhiqanna alladhina kafaru ʿadhaban shadidan walanajziyannahum aswa-a alladhi kanu yaʿmaluna
falanudhiqanna alladhina kafaru ʿadhaban shadidan walanajziyannahum aswa-a alladhi kanu yaʿmaluna
falanudhīqanna alladhīna kafarū ʿadhāban shadīdan walanajziyannahum aswa-a alladhī kānū yaʿmalūna
فَلَنُذِیقَنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ عَذَابࣰا شَدِیدࣰا وَلَنَجۡزِیَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِی كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمُۥ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ اَ۬لَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابٗا شَدِيدٗا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ اَ۬لَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيۡقَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا عَذَابًا شَدِيۡدًا وَّلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ اَسۡوَاَ الَّذِيۡ كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ
فَلَنُذِیقَنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ عَذَابࣰا شَدِیدࣰا وَلَنَجۡزِیَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِی كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيۡقَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا عَذَابًا شَدِيۡدًا وَّلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ اَسۡوَاَ الَّذِيۡ كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ ٢٧
Falanudhiqanna Al-Ladhina Kafaru `Adhabaan Shadidaan Wa Lanajziyannahum 'Aswa'a Al-Ladhi Kanu Ya`maluna
Falanudhīqanna Al-Ladhīna Kafarū `Adhābāan Shadīdāan Wa Lanajziyannahum 'Aswa'a Al-Ladhī Kānū Ya`malūna
فَلَنُذِيقَنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ عَذَاباࣰ شَدِيداࣰ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ اَ۬لذِے كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ‏
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمُۥ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ اَ۬لَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابٗا شَدِيدٗا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ اَ۬لَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابٗا شَدِيدٗا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فلنذيقن الذين كفروا عذاب ا شديد ا ولنجزينهم اسوا الذي كانوا يعملون
فَلَنُذِيقَنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ عَذَاباࣰ شَدِيداࣰ وَلَنَجْزِيَنَّهُمُۥٓ أَسْوَأَ اَ۬لذِے كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابٗا شَدِيدٗا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم اسوا الذي كانوا يعملون

Assamese

Seye ami arasye kaphirasakalaka kathina sasti asbadana karaama arau arasye ami sihamtaka sihamtara nikrsta karyakalapara pratiphala dima
Sēẏē āmi araśyē kāphirasakalaka kaṭhina śāsti āsbādana karaāma ārau araśyē āmi siham̐taka siham̐tara nikr̥ṣṭa kāryakalāpara pratiphala dima
সেয়ে আমি অৱশ্যে কাফিৰসকলক কঠিন শাস্তি আস্বাদন কৰাম আৰু অৱশ্যে আমি সিহঁতক সিহঁতৰ নিকৃষ্ট কাৰ্যকলাপৰ প্ৰতিফল দিম।

Azerbaijani

Biz kafirlərə mutləq siddətli bir əzab daddıracaq və onları etdikləri əməllərin ən pisi ilə cəzalandıracagıq
Biz kafirlərə mütləq şiddətli bir əzab daddıracaq və onları etdikləri əməllərin ən pisi ilə cəzalandıracağıq
Biz kafirlərə mutləq sid­dətli bir əzab daddıracaq və onları et­dikləri əməl­lə­rin ən pi­si ilə cəzalandıracagıq
Biz kafirlərə mütləq şid­dətli bir əzab daddıracaq və onları et­dikləri əməl­lə­rin ən pi­si ilə cəzalandıracağıq
Biz kafir olanlara mutləq siddətli bir əzab daddıracaq, etdikləri əməllərin ən siddətli cəzasını verəcəyik
Biz kafir olanlara mütləq şiddətli bir əzab daddıracaq, etdikləri əməllərin ən şiddətli cəzasını verəcəyik

Bambara

ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߡߊߜߙߏ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߴߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߘߐ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߡߊߜߏ߬ߙߏ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߴߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߘߐ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ( ߠߎ߬ ) ߟߊ߫
ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߡߊߜߙߏ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߴߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߘߐ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߊ߫

Bengali

Sutaram amara abasya'i kaphiraderake kathina sasti asbadana karaba ebam abasya'i amara taderake tadera nikrsta karyakalapera pratiphala deba
Sutarāṁ āmarā abaśya'i kāphiradērakē kaṭhina śāsti āsbādana karāba ēbaṁ abaśya'i āmarā tādērakē tādēra nikr̥ṣṭa kāryakalāpēra pratiphala dēba
সুতরাং আমরা অবশ্যই কাফিরদেরকে কঠিন শাস্তি আস্বাদন করাব এবং অবশ্যই আমরা তাদেরকে তাদের নিকৃষ্ট কার্যকলাপের প্রতিফল দেব।
Ami abasya'i kapheraderake kathina ayaba asbadana karaba ebam ami abasya'i taderake tadera manda o hina kajera pratiphala deba.
Āmi abaśya'i kāphēradērakē kaṭhina āyāba āsbādana karāba ēbaṁ āmi abaśya'i tādērakē tādēra manda ō hīna kājēra pratiphala dēba.
আমি অবশ্যই কাফেরদেরকে কঠিন আযাব আস্বাদন করাব এবং আমি অবশ্যই তাদেরকে তাদের মন্দ ও হীন কাজের প্রতিফল দেব।
Sejan'ya yara abisbasa kare tadera amara abasya'i kathina sasti asbadana karaba, ara tadera abasya'i pratidana deba tara ya gar'hita kaja karata ta'i diye.
Sējan'ya yārā abiśbāsa karē tādēra āmarā abaśya'i kaṭhina śāsti āsbādana karāba, āra tādēra abaśya'i pratidāna dēba tārā yā gar'hita kāja karata tā'i diẏē.
সেজন্য যারা অবিশ্বাস করে তাদের আমরা অবশ্যই কঠিন শাস্তি আস্বাদন করাব, আর তাদের অবশ্যই প্রতিদান দেব তারা যা গর্হিত কাজ করত তাই দিয়ে।

Berber

A Nessukk $ef wid ijehlen, aaaqeb uqsie. A ten Nqeiii sennig wayen xeddmen
A Nessukk $ef wid ijehlen, aâaqeb uqsiê. A ten Nqeîîi sennig wayen xeddmen

Bosnian

Zato cemo Mi, sigurno, dati da nevjernici iskuse nesnosnu patnju, i kaznicemo ih najgorom kaznom za djela koja su pocinili
Zato ćemo Mi, sigurno, dati da nevjernici iskuse nesnosnu patnju, i kaznićemo ih najgorom kaznom za djela koja su počinili
Zato cemo Mi sigurno dati da nevjernici iskuse nesnosnu patnju, i kaznicemo ih najgorom kaznom za djela koja su pocinili
Zato ćemo Mi sigurno dati da nevjernici iskuse nesnosnu patnju, i kaznićemo ih najgorom kaznom za djela koja su počinili
Zato cemo Mi, sigurno, dati da nevjernici iskuse bolnu patnju, i kaznit cemo ih za ono lose sto su cinili
Zato ćemo Mi, sigurno, dati da nevjernici iskuse bolnu patnju, i kaznit ćemo ih za ono loše što su činili
Pa sigurno cemo dati da oni koji ne vjeruju iskuse kaznu zestoku, i sigurno cemo ih platiti za najgore sta su radili
Pa sigurno ćemo dati da oni koji ne vjeruju iskuse kaznu žestoku, i sigurno ćemo ih platiti za najgore šta su radili
FELENUDHIKANNEL-LEDHINE KEFERU ‘ADHABÆN SHEDIDÆN WE LENEXHZIJENNEHUM ‘ESWE’EL-LEDHI KANU JA’MELUNE
Zato cemo Mi, sigurno, dati da nevjernici iskuse nesnosnu patnju, i kaznit cemo ih najgorom kaznom za djela koja su pocinili
Zato ćemo Mi, sigurno, dati da nevjernici iskuse nesnosnu patnju, i kaznit ćemo ih najgorom kaznom za djela koja su počinili

Bulgarian

Shte nakarame Nie nevernitsite da vkusyat surovo muchenie i shte im vuzdadem za loshite im deyaniya
Shte nakarame Nie nevernitsite da vkusyat surovo mŭchenie i shte im vŭzdadem za loshite im deyaniya
Ще накараме Ние неверниците да вкусят сурово мъчение и ще им въздадем за лошите им деяния

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် မယုံကြည်သူ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို သွေဖည်ငြင်းဆန်သူ) သူတို့အား ပြင်းထန်စူးရှသော ပြစ်ဒဏ်ကို မုချဧကန်ပင် မြည်းစမ်းစေတော်မူပေမည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား သူတို့၏အဆိုးဆုံးပြုမူကျင့်ကြံမှုများနှင့်အညီ တုံ့ပြန်ပေးဆပ်စေတော်မူမည်။
၂၇။ သို့သော်ငါသည် မယုံကြည်သူတို့အား အလွန်ပြင်းပြနာကျင်သောအပြစ်ဒဏ်ကို အမှန်ခတ်တော်မူမည်၊ ထို့အပြင် ငါသည် သူတို့၏ အဆိုးဆုံးသောအပြုအမူများကို လက်စားချေတော်မူမည်။
သို့ဖြစ်ပေရာ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည်ကာဖိရ်သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့အား ပြင်းထန်လှစွာသောပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစမ်းစေတော်မူပေမည်။ ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတု့ိအား ၎င်းတို့ကျင့်မူလျက်ရှိခဲ့ကြသော အဆိုးဆုံးသောကျင့်မူချက်များ၏ မကောင်းကျိုးကိုပေးတော်မူမည်ဖြစ်၏။
သို့ဖြစ်ရာ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ကာဖိရ်များအား ပြင်းထန်‌သောပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစမ်း‌စေ‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည်သူတို့အား သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့ကြ‌သောအဆိုးဆုံးလုပ်ရပ်များ၏ မ‌ကောင်းကျိုးကို ‌ပေး‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Als infidels els farem agradar, si, un sever castig i els retribuirem, si, conformement a les seves pitjors obres
Als infidels els farem agradar, sí, un sever càstig i els retribuirem, sí, conformement a les seves pitjors obres

Chichewa

Koma, ndithudi, Ife tidzawalawitsa anthu osakhulupirira chilango chowawa, ndipo, ndithudi, Ife tidzawalipira chifukwa cha ntchito zawo zoipa zimene anali kuchita
“Ndithu tiwalawitsa amene akanira chilango choopsa (pa zochita zawo zoipa, makamaka pakuithira Qur’an nkhondo), ndipo ndithu tiwalipira malipiro oipitsitsa chifukwa cha zoipa zomwe adali kuchita

Chinese(simplified)

Wo bi shi bu xindao zhe changshi yanli de xingfa, wo bi yi zui lie de baochou baoda tamen de zui'e.
Wǒ bì shǐ bu xìndào zhě chángshì yánlì de xíngfá, wǒ bì yǐ zuì liè de bàochóu bàodá tāmen de zuì'è.
我必使不信道者尝试严厉的刑罚,我必以最劣的报酬报答他们的罪恶。
Wo bi jiang shi bu xinyang zhe changshi yanli de xingfa, wo bi jiang yi tamen suo zuo de zui huai xingwei huan bao tamen.
Wǒ bì jiāng shǐ bu xìnyǎng zhě chángshì yánlì de xíngfá, wǒ bì jiāng yī tāmen suǒ zuò de zuì huài xíngwéi huán bào tāmen.
我必将使不信仰者尝试严厉的刑罚,我必将依他们所做的最坏行为还报他们。
Wo bi shi bu xindao zhe changshi yanli de xingfa, wo bi yi zui lie de baochou baoda tamen de zui'e
Wǒ bì shǐ bu xìndào zhě chángshì yánlì de xíngfá, wǒ bì yǐ zuì liè de bàochóu bàodá tāmen de zuì'è
我必使不信道者尝试严厉的刑罚,我必以最劣的报酬报答他们的罪恶。

Chinese(traditional)

Wo bi shi bu xindao zhe changshi yanli de xingfa, wo bi yi zui lie de baochou baoda tamen de zui'e
Wǒ bì shǐ bu xìndào zhě chángshì yánlì de xíngfá, wǒ bì yǐ zuì liè de bàochóu bàodá tāmen de zuì'è
我必使不 信道者尝试严厉的刑罚,我必以最劣的报酬报答他们的罪 恶。
Wo bi shi bu xindao zhe changshi yanli de xingfa, wo bi yi zui lie de baochou baoda tamen de zui'e.
Wǒ bì shǐ bu xìndào zhě chángshì yánlì de xíngfá, wǒ bì yǐ zuì liè de bàochóu bàodá tāmen de zuì'è.
我必使不信道者嘗試嚴厲的刑罰,我必以最劣的報酬報答他們的罪惡。

Croatian

Pa sigurno cemo dati da oni koji ne vjeruju iskuse kaznu zestoku, i sigurno cemo ih platiti najgorim sta su radili
Pa sigurno ćemo dati da oni koji ne vjeruju iskuse kaznu žestoku, i sigurno ćemo ih platiti najgorim šta su radili

Czech

Vsak dojista dame okusiti tem, kdoz neuverili, trestu prisneho, a dojista odmenime je dle nejhorsich skutku jejich
Však dojista dáme okusiti těm, kdož neuvěřili, trestu přísného, a dojista odměníme je dle nejhorších skutků jejich
My prosim souit tyto disbelievers drsny odskodneni. My prosim oplatit ti jejich odporny spravovat
My prosím souit tyto disbelievers drsný odškodnení. My prosím oplatit ti jejich odporný spravovat
My vsak dame veru okusit tem, kdo neverili, trestu strasneho a odmenime je podle skutku jejich nejhorsiho
My však dáme věru okusit těm, kdo nevěřili, trestu strašného a odměníme je podle skutku jejich nejhoršího

Dagbani

Dinzuɣu, achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) ni chɛ ka ninvuɣu shɛba ban niŋ chɛfuritali maa lam azaaba kpeeni. Yaha! Achiika! Ti nyɛla ban yɛn yo ba sam shɛli din be n-gari bɛ tuuntumsa ni daa nyɛ shɛli

Danish

Vi certainly hjemsøge de tvivlere severe gengældelse. Vi certainly requite dem deres onde arbejder
Maar Wij zullen zeker de ongelovigen een strenge straf doen toekomen en Wij zullen hun slechtste daden vergelden

Dari

پس حتما به کافران عذاب سخت می‌چشانیم و حتما آنان را در برابر بدترین کاری که کرده‌اند، سزا خواهیم داد

Divehi

ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، كافر ވިމީހުންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ގަދަވެގެންވާ عذاب ގެ ރަހަ ދައްކަވާހުށީމެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު ނުބައި عمل ތަކަށް ޖަޒާ ދެއްވާހުށީމެވެ

Dutch

Maar hun die ongelovig zijn zullen Wij een strenge bestraffing laten proeven en Wij zullen aan hen het slechtste dat zij gedaan hebben vergelden
Daarom zullen wij de ongeloovigen zekerlijk eene gestrenge straf doen ondergaan. En wij zullen zekerlijk het booze vergelden, dat zij bedreven zullen hebben
En Wij zullen degenen die niet geloven zeker een harde bestraffing doen proeven. En Wij zullen hen zeker vergelden naar het slechtste wat zij plachten te doen
Maar Wij zullen zeker de ongelovigen een strenge straf doen toekomen en Wij zullen hun slechtste daden vergelden

English

We shall certainly give the disbelievers a taste of severe punishment. We shall repay them according to their worst deeds
But surely, We shall cause the disbelievers to taste a severe punishment and We shall requite them the worst of what they used to do
But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds
Wherefore We will surely cause those who disbelieve to taste a severe tor ment, and We will surely requite them the worst of that which they have been working
We shall certainly make these unbelievers taste a terrible chastisement and shall fully requite them according to the worst deeds that they committed
We shall make the disbelievers taste the severest punishment, and retribute them for the worst that they had done
We will make those who are kafir suffer a severe punishment and repay them for the worst of what they did
So We shall let the unbelievers taste a terrible chastisement, and shall recompense them with the worst of what they were working
But We will certainly give the unbelievers a taste of a severe penalty, and We will charge them for the worst of their deeds
And We shall make those who disbelieved taste a severe punishment, and We shall punish them for the worst of what they used to do
We will surely make the faithless taste a severe punishment, and We will surely requite them by the worst of what they used to do
We will surely make the faithless taste a severe punishment, and We will surely requite them by the worst of what they used to do
But We will certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and certainly recompense them for the worst of what they keep doing
Wait for the course of events O Muhammad We will make them taste the fatal consequence, and We will requite them for every deed at the gauge of the worst of their iniquities with which they conducted themselves in life
So surely, We shall cause those who have disbelieved to taste a severe torment; and We shall surely reward them the worse of what they used to do
We will cause those who were ungrateful to experience a severe punishment. And We will give recompense to them for the bad deeds of what they had been doing
We would definitely make the unbelievers taste a severe punishment. We would certainly inflict upon them a punishment equal to the deeds they used to commit
But we will make those who misbelieve taste keen torment; and we will recompense them with the worst of that which they have done
We will certainly punish the disbelievers and requite them for the worst of their misdeeds
Wherefore We will surely cause the unbelievers to taste a grievous punishment, and We will certainly reward them for the evils which they shall have wrought
Therefore, We will certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will certainly requite them for the evil deeds they used to do
Surely therefore will we cause the unbelievers to taste a terrible punishment; And recompense them according to the worst of their actions
So We will make those who disbelieved taste/experience (E) a strong (severe) torture, and We will reimburse them (the) worst deeds (of) what they were making/doing
We shall certainly make these unbelievers taste a terrible chastisement and shall fully requite them according to the worst deeds that they committed
So We will definitely make those who do not believe, taste a severe punishment, and We will definitely reward them for the evil ( things ) which they used to do
So We will definitely make those who do not believe, taste a severe punishment, and We will definitely reward them for the evil ( things ) which they used to do
Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do
We shall make all those who suppress the Truth taste the severe punishment, and pay them back for the evil that they had perpetrated
But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do
So, We will certainly make them taste a severe punishment, and will certainly recompense them for the worst of what they used to do
But We shall most certainly give those who are [thus] bent on denying the truth a taste of suffering severe, and We shall most certainly requite them according to the worst of their deeds
So indeed We will definitely cause the ones who have disbelieved to taste strict torment, and indeed We will definitely recompense them (for) the most odious of whatever they were doing
We shall certainly make the unbelievers suffer severe torment and will punish them far worse than what they deserve for their deeds
But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do
So, We will certainly make them taste a severe punishment, and will certainly recompense them for the worst of what they used to do
So We will certainly make the disbelievers taste a severe punishment, and We will surely repay them according to the worst of their deeds
So We will certainly make the disbelievers taste a severe punishment, and We will surely repay them according to the worst of their deeds
We will surely make the unbelievers taste grievous torment, and pay them back for the worst of their misdeeds
We will surely make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will surely recompense them according to the worst of what they used to do
But We will surely cause the unbelievers to taste a severe punishment, and We will reward them according to the worst of their deeds
But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do
But We shall certainly make these deniers taste an awful suffering, and verily, We shall requite them for the worst of their deeds
But surely, We will certainly give the unbelievers a taste of a severe penalty, and certainly, We will punish them for the worst of their deeds
We will make those who disbelieve taste an intense agony, and We will recompense them according to the worst of what they used to do
We will make those who disbelieve taste an intense agony, and We will recompense them according to the worst of what they used to do
We will let those who disbelieve taste severe torment; We will reward them for the worst which they have done
We will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do
We will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do
We shall surely make those who disbelieve taste a severe punishment, and We shall surely requite them for the worst of that which they used to do
But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing
Therefore, We will most certainly make those who are bent on denying the truth taste a severe punishment and We will most certainly requite them according to the worst of their deeds
But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds

Esperanto

Ni certainly aflikt these disbelievers severe retribution. Ni certainly requite them their evil works

Filipino

Datapuwa’t walang pagsala na Aming igagawad sa mga hindi sumasampalataya ang lasa ng matinding kaparusahan, at Aming susuklian sila sa pinakamasasama nilang gawa
Kaya talagang magpapalasap nga Kami sa mga tumangging sumampalataya ng isang pagdurusang matindi at talagang gaganti nga Kami sa kanila ng pinakamasagwa sa dati nilang ginagawa

Finnish

Sentahden Me totisesti annamme uskottomien maistaa ankaraa kuritusta ja totisesti annamme heille palkan pahoista toista, joita he tekivat
Sentähden Me totisesti annamme uskottomien maistaa ankaraa kuritusta ja totisesti annamme heille palkan pahoista töistä, joita he tekivät

French

Nous ferons certes gouter aux mecreants un terrible supplice. Nous les retribuerons selon les pires de leurs actions
Nous ferons certes goûter aux mécréants un terrible supplice. Nous les rétribuerons selon les pires de leurs actions
Nous ferons certes, gouter a ceux qui ne croient pas un dur chatiment, et les retribuerons certes [d’une punition] pire que ce [que meritent] leurs mefaits
Nous ferons certes, goûter à ceux qui ne croient pas un dur châtiment, et les rétribuerons certes [d’une punition] pire que ce [que méritent] leurs méfaits
Nous ferons certes, gouter a ceux qui ne croient pas un dur chatiment, et les retribuerons certes [d'une punition] pire que ce [que meritent] leurs mefaits
Nous ferons certes, goûter à ceux qui ne croient pas un dur châtiment, et les rétribuerons certes [d'une punition] pire que ce [que méritent] leurs méfaits
Nous infligerons aux mecreants un terrible chatiment et les retribuerons severement pour leurs infames agissements
Nous infligerons aux mécréants un terrible châtiment et les rétribuerons sévèrement pour leurs infâmes agissements
Nous infligerons a ceux qui ont denie un chatiment terrible, et Nous les retribuerons en tenant compte de leurs peches les plus graves
Nous infligerons à ceux qui ont dénié un châtiment terrible, et Nous les rétribuerons en tenant compte de leurs péchés les plus graves

Fulah

Ma Men meeɗiniroy yedduɓe ɓen, lepte saɗtuɗe, Men yoɓira ko ɓuri bonde e ko ɓe huuwaynoo kon

Ganda

Ddala tugenda kukombya abo abaakafuwala ku bibonerezo ebikakali era tugenda kubasasulira ddala obubi bwebyo bye baalinga bakola

German

Aber gewiß werden Wir den Unglaubigen eine strenge Strafe zu kosten geben, und gewiß werden Wir ihnen ihre schlimmsten Taten vergelten
Aber gewiß werden Wir den Ungläubigen eine strenge Strafe zu kosten geben, und gewiß werden Wir ihnen ihre schlimmsten Taten vergelten
Wir werden diejenigen, die unglaubig sind, bestimmt eine harte Pein kosten lassen, und Wir werden ihnen vergelten das Schlimmste von dem, was sie zu tun pflegten
Wir werden diejenigen, die ungläubig sind, bestimmt eine harte Pein kosten lassen, und Wir werden ihnen vergelten das Schlimmste von dem, was sie zu tun pflegten
Gewiß, WIR werden diejenigen, die Kufr betrieben haben, eine harte Peinigung erfahren lassen, und gewiß, WIR werden ihnen das Schlimmere von dem vergelten, das sie zu tun pflegten
Gewiß, WIR werden diejenigen, die Kufr betrieben haben, eine harte Peinigung erfahren lassen, und gewiß, WIR werden ihnen das Schlimmere von dem vergelten, das sie zu tun pflegten
Ganz gewiß werden Wir diejenigen, die unglaubig sind, eine strenge Strafe kosten lassen, und ganz gewiß werden Wir ihnen das Schlechteste von dem vergelten, was sie zu tun pflegten
Ganz gewiß werden Wir diejenigen, die ungläubig sind, eine strenge Strafe kosten lassen, und ganz gewiß werden Wir ihnen das Schlechteste von dem vergelten, was sie zu tun pflegten
Ganz gewiß werden Wir diejenigen, die unglaubig sind, eine strenge Strafe kosten lassen, und ganz gewiß werden Wir ihnen das Schlechteste von dem vergelten, was sie zu tun pflegten
Ganz gewiß werden Wir diejenigen, die ungläubig sind, eine strenge Strafe kosten lassen, und ganz gewiß werden Wir ihnen das Schlechteste von dem vergelten, was sie zu tun pflegten

Gujarati

basa! Kharekhara ame te inkara karanara lokone sakhata yatanano svada cakhadisum ane temane temana duskarmono badalo jarura apisum
basa! Kharēkhara amē tē inkāra karanāra lōkōnē sakhata yātanānō svāda cakhāḍīśuṁ anē tēmanē tēmanā duṣkarmōnō badalō jarūra āpīśuṁ
બસ ! ખરેખર અમે તે ઇન્કાર કરનાર લોકોને સખત યાતનાનો સ્વાદ ચખાડીશું અને તેમને તેમના દુષ્કર્મોનો બદલો જરૂર આપીશું

Hausa

Saboda haka, lalle za Mu ɗanɗana wa waɗanda suka kafirta wata azaba mai tsanani, kuma lalle za Mu saka musu da mafi munin abin da suka kasance suna aikatawa
Sabõda haka, lalle zã Mu ɗanɗana wa waɗanda suka kafirta wata azãba mai tsanani, kuma lalle zã Mu sãka musu da mafi mũnin abin da suka kasance sunã aikatãwa
Saboda haka, lalle za Mu ɗanɗana wa waɗanda suka kafirta wata azaba mai tsanani, kuma lalle za Mu saka musu da mafi munin abin da suka kasance suna aikatawa
Sabõda haka, lalle zã Mu ɗanɗana wa waɗanda suka kafirta wata azãba mai tsanani, kuma lalle zã Mu sãka musu da mafi mũnin abin da suka kasance sunã aikatãwa

Hebrew

(על דברם זה) ננחית על אלה אשר כפרו עונש כבד, ועמול להם את הרע על אשר היו עושים
(על דברם זה) ננחית על אלה אשר כפרו עונש כבד, ונגמול להם את הרע על אשר היו עושים

Hindi

to ham avashy chakhaayenge unhen, jo kaafir ho gaye, kadee yaatana aur avashy unhen kufal denge, us dushkarm ka, jo ve karate rahe
तो हम अवश्य चखायेंगे उन्हें, जो काफ़िर हो गये, कड़ी यातना और अवश्य उन्हें कुफ़ल देंगे, उस दुष्कर्म का, जो वे करते रहे।
atah ham avashy hee un logon ko, jinhonne inakaar kiya, kathor yaatana ka maja chakhaenge, aur ham avashy unhen usaka badala denge, jo nikrshtatam karm ve karate rahe hai
अतः हम अवश्य ही उन लोगों को, जिन्होंने इनकार किया, कठोर यातना का मजा चखाएँगे, और हम अवश्य उन्हें उसका बदला देंगे, जो निकृष्टतम कर्म वे करते रहे है
to ham bhee kaafiron ko sakht azaab ke maze chakhaenge aur inakee kaarastaaniyon kee bahut badee saza ye dozakh hai
तो हम भी काफ़िरों को सख्त अज़ाब के मज़े चखाएँगे और इनकी कारस्तानियों की बहुत बड़ी सज़ा ये दोज़ख़ है

Hungarian

Bizony azokkal, akik hitetlenek kemeny buntetest kostoltatunk meg es a legrosszabbert, amit tettek, fogjuk buntetni oket
Bizony azokkal, akik hitetlenek kemény büntetést kóstoltatunk meg és a legrosszabbért, amit tettek, fogjuk büntetni őket

Indonesian

Maka sungguh, akan Kami timpakan azab yang keras kepada orang-orang yang kafir itu dan sungguh, akan Kami beri balasan mereka dengan seburuk-buruk balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan
Allah swt. berfirman mengisahkan tentang mereka, (Maka sesungguhnya Kami akan merasakan azab yang keras kepada orang-orang kafir dan Kami akan memberi balasan kepada mereka dengan seburuk-buruk pembalasan bagi apa yang telah mereka kerjakan) yakni pembalasan yang paling buruk sebagai imbalan dari perbuatan mereka itu
Maka sesungguhnya, Kami akan merasakan azab yang keras kepada orang-orang kafir dan Kami akan memberi balasan kepada mereka dengan seburuk-buruk pembalasan bagi apa yang telah mereka kerjakan
Maka Kami bersumpah akan membuat orang-orang kafir merasakan siksaan yang amat kejam akibat perbuatan mereka, terutama sikap mereka yang memusuhi al-Qur'ân. Kami juga akan membalas perbuatan-perbuatan mereka itu dengan balasan yang paling buruk
Maka sungguh, akan Kami timpakan azab yang keras kepada orang-orang yang kafir itu dan sungguh, akan Kami beri balasan mereka dengan seburuk-buruk balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan
Maka sungguh, akan Kami timpakan azab yang keras kepada orang-orang yang kafir itu dan sungguh, akan Kami beri balasan mereka dengan seburuk-buruk balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan

Iranun

Na Mata-an a Pakata-a mun Nami dun so Miyamangongkir sa siksa a sangat, go Mata-an a i balas Ami kiran ndun so tanto a Marata a Pinggolaola iran

Italian

Certamente faremo gustare un duro castigo ai miscredenti, e li compenseremo in base alle loro peggiori azioni
Certamente faremo gustare un duro castigo ai miscredenti, e li compenseremo in base alle loro peggiori azioni

Japanese

Sokode ware wa, fushinjin'na mono ni tsuyoi chobatsu o aji wase, kare-ra no mottomo shuakuna okonai ni oho suru
Sokode ware wa, fushinjin'na mono ni tsuyoi chōbatsu o aji wase, kare-ra no mottomo shūakuna okonai ni ōhō suru
そこでわれは,不信心な者に強い懲罰を味わせ,かれらの最も醜悪な行いに応報する。

Javanese

Para wong kafir bakal Ingsun weruhake rasane siksa kang abot, lan Ingsun patrapi patrapaning kaluputankang wis padha dilakoni kang hala dhewe
Para wong kafir bakal Ingsun weruhake rasane siksa kang abot, lan Ingsun patrapi patrapaning kaluputankang wis padha dilakoni kang hala dhewe

Kannada

(alli) dhikkarigalu heluvaru; nam'modeya, jinn mattu manavara paiki nam'mannu darigedisidavarannu namage torisu. Avaru tira apamanitaraguvante navu avarannu nam'ma padagala kelagiduvevu
(alli) dhikkārigaḷu hēḷuvaru; nam'moḍeyā, jinn mattu mānavara paiki nam'mannu dārigeḍisidavarannu namage tōrisu. Avaru tīrā apamānitarāguvante nāvu avarannu nam'ma pādagaḷa keḷagiḍuvevu
(ಅಲ್ಲಿ) ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳು ಹೇಳುವರು; ನಮ್ಮೊಡೆಯಾ, ಜಿನ್ನ್ ಮತ್ತು ಮಾನವರ ಪೈಕಿ ನಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿಗೆಡಿಸಿದವರನ್ನು ನಮಗೆ ತೋರಿಸು. ಅವರು ತೀರಾ ಅಪಮಾನಿತರಾಗುವಂತೆ ನಾವು ಅವರನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗಿಡುವೆವು

Kazakh

Arine qarsı qelgenderge qattı azap tattıramız. Sonday-aq istegen jamandıqtarının sazayın beremiz
Ärïne qarsı qelgenderge qattı azap tattıramız. Sonday-aq istegen jamandıqtarınıñ sazayın beremiz
Әрине қарсы қелгендерге қатты азап таттырамыз. Сондай-ақ істеген жамандықтарының сазайын береміз
Biz kupirlik etwsilerge / Allahqa qarsı kelwsilerge / mindetti turde qattı azaptı tattıramız ari olarga istegen isterinin en jamanının qaytarım jazasın beremiz
Biz küpirlik etwşilerge / Allahqa qarsı kelwşilerge / mindetti türde qattı azaptı tattıramız äri olarğa istegen isteriniñ eñ jamanınıñ qaytarım jazasın beremiz
Біз күпірлік етушілерге / Аллаһқа қарсы келушілерге / міндетті түрде қатты азапты таттырамыз әрі оларға істеген істерінің ең жаманының қайтарым жазасын береміз

Kendayan

Maka sungguh, akan Kami timpa’an siksa nang karas ka’ urakng-urakng nang kapir koa man sungguh, akan Kami bare’ balasan iaka’koa mang saburuk-buruk balasan ka’ ahe nang udah iaka’koa karajaatn

Khmer

dau che neah yeung pitchea nung aoy puok del kmean chomnue phloksa nouv tearoun- kamm da thngonthngor haey yeung pitchea nung tabasnang dl puokke akrak cheang avei del puokke ban br pru td towtiet
ដូចេ្នះយើងពិតជានឹងឱ្យពួកដែលគ្មានជំនឿភ្លក្សនូវទារុណ-កម្មដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ហើយយើងពិតជានឹងតបស្នងដល់ពួកគេអាក្រក់ជាងអ្វី ដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្ដទៅទៀត។

Kinyarwanda

Ariko rwose babandi bahakanye tuzabasogongeza ibihano bikaze, kandi rwose tuzabahembera ibibi bakoraga
Ariko rwose ba bandi bahakanye tuzabasogongeza ibihano bikaze, kandi rwose tuzabahembera ibibi bakoraga

Kirghiz

Biz kaapırlarga sozsuz katuu azap tattırabız Jana ozdoru jasagan (jaman) isten da jamanıraak jaza menen jazalaybız
Biz kaapırlarga sözsüz katuu azap tattırabız Jana özdörü jasagan (jaman) işten da jamanıraak jaza menen jazalaybız
Биз каапырларга сөзсүз катуу азап таттырабыз Жана өздөрү жасаган (жаман) иштен да жаманыраак жаза менен жазалайбыз

Korean

hananim-eun bulsinjalo hayeogeum gahoghan beol-eul masboge hal geos-imyeo geu deul-i haenghan modeun saagham-e daehayeo geudeul-ege beol-eul naelil geos-ila
하나님은 불신자로 하여금 가혹한 벌을 맛보게 할 것이며 그 들이 행한 모든 사악함에 대하여 그들에게 벌을 내릴 것이라
hananim-eun bulsinjalo hayeogeum gahoghan beol-eul masboge hal geos-imyeo geu deul-i haenghan modeun saagham-e daehayeo geudeul-ege beol-eul naelil geos-ila
하나님은 불신자로 하여금 가혹한 벌을 맛보게 할 것이며 그 들이 행한 모든 사악함에 대하여 그들에게 벌을 내릴 것이라

Kurdish

(ئه‌و جۆره که‌سانه بۆ کوێ ده‌چن) که‌وابوو سوێند به‌خوا هه‌ر ده‌بێت تاڵاوی سزای سه‌خت بکه‌ین به‌گه‌رووی ئه‌وانه‌ی که بێ باوه‌ڕ بوون، له ئاینده‌شدا به خراپتر له‌و کارو کرده‌وانه‌ی که ده‌یانکرد تۆڵه‌یان لێ ده‌ستێنین
دەی سوێند بەخوا بێگومان ئەوانەی بێ باوەڕ بوون پێیان دەچێژین سزایەکی سەخت وە تۆڵەیان لێ دەسەنین (بەتۆڵەی) خراپترینی تاوانێك کەدەیان کرد

Kurmanji

Veca bi sond, eme ezabek zor dijwar bi ewen kafir bune bidin tam kirin u eme wan bi pistire tiþte dikirin bidin celat kirine
Vêca bi sond, emê ezabek zor dijwar bi ewên kafir bûne bidin tam kirin û emê wan bi pîstirê tiþtê dikirin bidin celat kirinê

Latin

Nos certainly afflict these disbelievers severe retribution. Nos certainly requite them their malus works

Lingala

Ya sólo, tokomekisaka bapengwi etumbu ya makasi, mpe tokofutaka bango mabe koleka тропа maye bazalaki kosala

Luyia

Macedonian

Затоа Ние сигурно ќе дадеме неверниците да искусат неподносливо страдање, и ќе ги казниме со најголема казна за делата кои ги направија
Za onie koi ne veruvaat Nie ke odredime sigurno da ja vkusat zeskata kazna i ke gi kaznime so ona sto e najbolno zaradi ona sto go rabotea
Za onie koi ne veruvaat Nie ḱe odredime sigurno da ja vkusat žeškata kazna i ḱe gi kaznime so ona što e najbolno zaradi ona što go rabotea
За оние кои не веруваат Ние ќе одредиме сигурно да ја вкусат жешката казна и ќе ги казниме со она што е најболно заради она што го работеа

Malay

Maka, demi sesungguhnya! Kami akan merasakan orang-orang yang kafir itu azab seksa yang seberat-beratnya, dan Kami akan membalas mereka dengan seburuk-buruk balasan bagi apa yang mereka telah kerjakan

Malayalam

ennal a satyanisedhikalkk nam kathinamaya siksa asvadippikkuka tanneceyyum. avar pravartticc keantirunnatil atinicamayatinnulla pratiphalam nam avarkk nalkuka tanneceyyum
ennāl ā satyaniṣēdhikaḷkk nāṁ kaṭhinamāya śikṣa āsvadippikkuka tanneceyyuṁ. avar pravartticc keāṇṭirunnatil atinīcamāyatinnuḷḷa pratiphalaṁ nāṁ avarkk nalkuka tanneceyyuṁ
എന്നാല്‍ ആ സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നാം കഠിനമായ ശിക്ഷ ആസ്വദിപ്പിക്കുക തന്നെചെയ്യും. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നതില്‍ അതിനീചമായതിന്നുള്ള പ്രതിഫലം നാം അവര്‍ക്ക് നല്‍കുക തന്നെചെയ്യും
ennal a satyanisedhikalkk nam kathinamaya siksa asvadippikkuka tanneceyyum. avar pravartticc keantirunnatil atinicamayatinnulla pratiphalam nam avarkk nalkuka tanneceyyum
ennāl ā satyaniṣēdhikaḷkk nāṁ kaṭhinamāya śikṣa āsvadippikkuka tanneceyyuṁ. avar pravartticc keāṇṭirunnatil atinīcamāyatinnuḷḷa pratiphalaṁ nāṁ avarkk nalkuka tanneceyyuṁ
എന്നാല്‍ ആ സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നാം കഠിനമായ ശിക്ഷ ആസ്വദിപ്പിക്കുക തന്നെചെയ്യും. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നതില്‍ അതിനീചമായതിന്നുള്ള പ്രതിഫലം നാം അവര്‍ക്ക് നല്‍കുക തന്നെചെയ്യും
satyanisedhikale nam keatiya siksayute ruci asvadippikkum. avar ceytukeantirunna cittapravarttanannalkkulla pratiphalam nam nalkukayum ceyyum
satyaniṣēdhikaḷe nāṁ keāṭiya śikṣayuṭe ruci āsvadippikkuṁ. avar ceytukeāṇṭirunna cīttapravarttanaṅṅaḷkkuḷḷa pratiphalaṁ nāṁ nalkukayuṁ ceyyuṁ
സത്യനിഷേധികളെ നാം കൊടിയ ശിക്ഷയുടെ രുചി ആസ്വദിപ്പിക്കും. അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്ന ചീത്തപ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നാം നല്‍കുകയും ചെയ്യും

Maltese

— Tassew li sendewqu lil dawk li m'emmnux kastig qalil, u tassew li se nħallsuhom ta' l-agħar (għemejjel) li kienu jagħmlu
— Tassew li sendewqu lil dawk li m'emmnux kastig qalil, u tassew li se nħallsuhom ta' l-agħar (għemejjel) li kienu jagħmlu

Maranao

Na mataan a pakataamn Ami dn so miyamangongkir sa siksa a sangat, go mataan a ibalas Ami kiran dn so tanto a marata a pinggolawla iran

Marathi

Tara nihsansaya, amhi tya kaphiranna sakta azaba (sikse) ci godi cakhavu ani tyanna tyancya atisaya va'ita karmaca mobadala (niscitaca) de'u
Tara niḥsanśaya, āmhī tyā kāphirānnā sakta azāba (śikṣē) cī gōḍī cākhavū āṇi tyānnā tyān̄cyā atiśaya vā'īṭa karmācā mōbadalā (niścitaca) dē'ū
२७. तर निःसंशय, आम्ही त्या काफिरांना सक्त अज़ाब (शिक्षे) ची गोडी चाखवू आणि त्यांना त्यांच्या अतिशय वाईट कर्माचा मोबदला (निश्चितच) देऊ

Nepali

Tasartha niscitarupale hamile pani kaphiraharula'i thulo yatanako svada cakha'unechaum ra tiniharuka naramra karmako uniharula'i avasya sajaya dinechaum
Tasartha niścitarūpalē hāmīlē pani kāphiraharūlā'ī ṭhūlō yātanākō svāda cakhā'unēchauṁ ra tinīharūkā narāmrā karmakō unīharūlā'ī avaśya sajāya dinēchauṁ
तसर्थ निश्चितरूपले हामीले पनि काफिरहरूलाई ठूलो यातनाको स्वाद चखाउनेछौं र तिनीहरूका नराम्रा कर्मको उनीहरूलाई अवश्य सजाय दिनेछौं ।

Norwegian

Men Vi skal visselig la de vantro smake en svær straff! Og la dem fa igjen for sine verste handlinger
Men Vi skal visselig la de vantro smake en svær straff! Og la dem få igjen for sine verste handlinger

Oromo

Isaan kafaran dhugumaan adabbii cimaa isaan dhandhamsiifnaDhugumatti, hamtuu isaan dalagaa turaniifis isaan mindeessina

Panjabi

Isa la'i asim avagi'a karana vali'am nu sakhata saza devange ate unham nu unham de karama da mara badala devange
Isa la'ī asīṁ avagi'ā karana vāli'āṁ nū saḵẖata sazā dēvāṅgē atē unhāṁ nū unhāṁ dē karamā dā māṛā badalā dēvāṅgē
ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਅਵੱਗਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਮਾ ਦਾ ਮਾੜਾ ਬਦਲਾ ਦੇਵਾਂਗੇ।

Persian

كافران را عذابى سخت مى‌چشانيم و بدتر از آنچه مى‌كرده‌اند پاداش مى‌دهيم
و قطعا كسانى را كه كافر شدند عذابى سخت مى‌چشانيم، و حتما آنها را به بدتر از آنچه مى‌كردند جزا مى‌دهيم
پس به کافران عذابی سخت بچشانیم، و بر وفق بدترین کاری که کرده‌اند ایشان را جزا دهیم‌
پس یقیناً کسانی را که کافر شدند، عذاب سختی می‌چشانیم، و آن‌ها را به (خاطر) بدترین اعمالی‌که انجام می‌دادند، کیفر می‌دهیم
به یقین کافران را عذابی سخت می چشانیم، و بی تردید آنان را بر پایه بدترین اعمالی که همواره مرتکب می شدند، کیفر می دهیم
یقیناً عذاب سختی به کافران می‌چشانیم و آنان را بر اساس [جزای] بدترین کارهایشان کیفر می‌دهیم
ما هم کافران را البته عذابی سخت بچشانیم و بدتر از آنچه می‌کردند کیفر کنیم
همانا چشانیم آنان را که کفر ورزیدند عذابی سخت و هر آینه پاداششان دهیم به بدترین چیزی که بودند می‌کردند
و قطعاً كسانى را كه كافر شده‌اند عذابى سخت مى‌چشانيم و حتماً آنها را به بدتر از آنچه مى‌كرده‌اند جزا مى‌دهيم
پس کسانی را که کافر شدند همانا بی‌گمان عذابی سخت می‌چشانیم و آنان را بی‌چون و بی‌امان به بدترین اعمالشان که می‌کرده‌اند جزا می‌دهیم
پس قطعاً به آنان که کفر ورزیدند، عذاب سختى مى‌چشانیم. و حتماً آنان را به بدترین کارى که مى‌کردند، کیفر خواهیم داد
ما قطعاً (جنگ با قرآن را فراموش نمی‌نمائیم و) به کافران عذاب سختی می‌چشانیم، و آنان را در برابر بدترین کاری که کرده‌اند (که مبارزه‌ی با قرآن است) جزا و سزا خواهیم داد
به یقین به کافران عذاب شدیدی می‌چشمانیم، و آنها را به بدترین اعمالی که انجام می دادند کیفر می‌دهیم
پس بى‌گمان كسانى را كه كافر شدند عذابى سخت بچشانيم و آنان را بر پايه بدترين آنچه مى‌كردند كيفر دهيم
پس یقیناً کسانی را که کافر شدند، عذاب سختی می چشانیم، و آنها را به (خاطر) بدترین اعمالی که انجام می دادند، کیفر می دهیم

Polish

My na pewno damy zakosztowac tym, ktorzy nie wierza, kary strasznej; My zapłacimy im czyms gorszym niz to, co oni czynili
My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili

Portuguese

Entao, em verdade, faremos experimentar aos que renegam a Fe veemente castigo, e recompensa-los-emos com algo pior que aquilo que faziam
Então, em verdade, faremos experimentar aos que renegam a Fé veemente castigo, e recompensá-los-emos com algo pior que aquilo que faziam
Infligiremos um severo castigo aos incredulos e os puniremos pelo pior que tiverem feito
Infligiremos um severo castigo aos incrédulos e os puniremos pelo pior que tiverem feito

Pushto

نو مونږ به په كافرانو شویو كسانو خامخا لازمًا ډېر سخت عذاب وڅكوو او خامخا لازمًا به مونږ دوى ته د هغو ټولو بدو عملونو بدله وركړو چې دوى به كول
نو مونږ به په كافرانو شویو كسانو خامخا لازمًا ډېر سخت عذاب وڅكوو او خامخا لازمًا به مونږ دوى ته د هغو ټولو بدو عملونو بدله وركړو چې دوى به كول

Romanian

Celor care au tagaduit le vom da sa guste o apriga osanda si le vom rasplati dupa cea mai rea fapta pe care au savarsit-o
Celor care au tăgăduit le vom da să guste o aprigă osândă şi le vom răsplăti după cea mai rea faptă pe care au săvârşit-o
Noi certainly întrista acestea disbelievers sever retribution. Noi certainly rasplati ele their evil munca
ªi-i vom face Noi pe cei care nu cred sa guste chinul aspru ºi-i vom rasplati dupa cea mai rea [fapta] pe care au savarºit-o
ªi-i vom face Noi pe cei care nu cred sã guste chinul aspru ºi-i vom rãsplãti dupã cea mai rea [faptã] pe care au sãvârºit-o

Rundi

Rero abo bahakanyi b’Imana yabo y’ukuri tuzoba honjesha ibihano bikaze cane hanyuma tuze tubarihe impembo mbi cane ijanye nivyo bahora bagira

Russian

Celor care au tagaduit le vom da sa guste o apriga osanda si le vom rasplati dupa cea mai rea fapta pe care au savarsit-o
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое [неописуемое] наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им [неверующим] за наихудшее из того, что они совершали! [[В День Суда у неверующих не окажется никаких благих дел, так как их неверие перекрывает все их благодеяния]
My nepremenno dadim neveruyushchim vkusit' tyazhkiye mucheniya i vozdadim im za naikhudsheye iz togo, chto oni sovershali
Мы непременно дадим неверующим вкусить тяжкие мучения и воздадим им за наихудшее из того, что они совершали
Za eto My zastavim nevernykh ispytyvat' lyutuyu muku i otplatim im za zlyye dela, kakiye delali oni
За это Мы заставим неверных испытывать лютую муку и отплатим им за злые дела, какие делали они
A My nepremenno dadim vkusit' tem, kotoryye ne verovali, tyazhkoye nakazaniye! I My vozdadim im za to, durnoye, chto oni delali
А Мы непременно дадим вкусить тем, которые не веровали, тяжкое наказание! И Мы воздадим им за то, дурное, что они делали
A My zastavili nevernykh vkusit' surovoye nakazaniye i vozdadim im za merzosti, chto oni tvorili
А Мы заставили неверных вкусить суровое наказание и воздадим им за мерзости, что они творили
Klyanomsya, My podvergnem tekh, kto ne uveroval, zhestokomu nakazaniyu za ikh vrazhdu k Koranu, i My vozdadim im khudshim nakazaniyem za ikh deyaniya
Клянёмся, Мы подвергнем тех, кто не уверовал, жестокому наказанию за их вражду к Корану, и Мы воздадим им худшим наказанием за их деяния
No nepremenno My dadim nevernym Poznat' surovoy kary vkus I vozdadim My im (spolna) za pregreshen'ya
Но непременно Мы дадим неверным Познать суровой кары вкус И воздадим Мы им (сполна) за прегрешенья

Serbian

Зато ћемо Ми, сигурно, дати да неверници искусе несносну патњу, и казнићемо их најгором казном за дела која су починили

Shona

Asi zvirokwazvo, tichaita kuti vasingatendi varavire mutongo wakaomarara, uye zvirokwazvo tichavapa muripo wakaomesesa nekuda kwezvavaiita

Sindhi

پوءِ ڪافرن کي ضرور سخت سزا جو مزو چکائينداسون ۽ جيڪي تمام بڇڙو (ڪم) ڪندا ھوا تنھن جو بدلو ضرور کين ڏينداسون

Sinhala

ebævin niyata vasayenma mema pratiksepa karannan darunu danduvama vindina se api salasvannemu. niyata vasayenma api ovun karamin siti napuru vipat valata (danduvamama) phalavipaka vasayen ovunta laba dennemu
ebævin niyata vaśayenma mema pratikṣēpa karannan daruṇu dan̆ḍuvama vin̆dina sē api salasvannemu. niyata vaśayenma api ovun karamin siṭi napuru vipat valaṭa (dan̆ḍuvamama) phalavipāka vaśayen ovunṭa labā dennemu
එබැවින් නියත වශයෙන්ම මෙම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් දරුණු දඬුවම විඳින සේ අපි සලස්වන්නෙමු. නියත වශයෙන්ම අපි ඔවුන් කරමින් සිටි නපුරු විපත් වලට (දඬුවමම) ඵලවිපාක වශයෙන් ඔවුන්ට ලබා දෙන්නෙමු
eheyin sæbævinma api pratiksepa kalavunata dædi danduvamak vindinnata salasvamu. tavada ovun sidu karamin siti dæhi napurata api ovunata prativipaka pirinamannemu
eheyin sæbævinma api pratikṣēpa kaḷavunaṭa dæḍi dan̆ḍuvamak vin̆dinnaṭa salasvamu. tavada ovun sidu karamin siṭi dǣhi napuraṭa api ovunaṭa prativipāka pirinamannemu
එහෙයින් සැබැවින්ම අපි ප්‍රතික්ෂේප කළවුනට දැඩි දඬුවමක් විඳින්නට සලස්වමු. තවද ඔවුන් සිදු කරමින් සිටි දෑහි නපුරට අපි ඔවුනට ප්‍රතිවිපාක පිරිනමන්නෙමු

Slovak

My istota afflict these disbelievers severe retribution. My istota requite them ich zly robota

Somali

Sidaas darteed hubaal Waxaanu dhadhansiin kuwa xaqa diida cadaab daran, oo hubaal waxaan u abaal marin si waafaqsan wixii u xumaa ay fali jireen
Waxaan dhadhansiinaynaa kuwii Gaaloobay Cadaab daran, waxaana ka abaalmarinaynaa kii ugu xumaa waxay camal falayeen
Waxaan dhadhansiinaynaa kuwii Gaaloobay Cadaab daran, waxaana ka abaalmarinaynaa kii ugu xumaa waxay camal falayeen

Sotho

Empa Re tla neha mahana-tumelo tatso ea kahlolo e ts’abehang, Re tla ba phetetsa ka se hlaaha ho feta tseo ba neng ba etsa

Spanish

Les haremos sufrir a los incredulos un severo castigo por el mal que cometieron
Les haremos sufrir a los incrédulos un severo castigo por el mal que cometieron
Y, ciertamente, haremos que quienes rechazan la verdad sufran un castigo severo, y los castigaremos segun sus peores acciones
Y, ciertamente, haremos que quienes rechazan la verdad sufran un castigo severo, y los castigaremos según sus peores acciones
Y, ciertamente, haremos que quienes rechazan la verdad sufran un castigo severo, y los castigaremos segun sus peores acciones
Y, ciertamente, haremos que quienes rechazan la verdad sufran un castigo severo, y los castigaremos según sus peores acciones
A los infieles les haremos gustar, si, un severo castigo y les retribuiremos, si, con arreglo a sus peores obras
A los infieles les haremos gustar, sí, un severo castigo y les retribuiremos, sí, con arreglo a sus peores obras
¡Pero, haremos sin duda que esos que [asi] se empenan en negar la verdad saboreen un castigo severo, y sin duda les retribuiremos con arreglo a lo peor de sus obras
¡Pero, haremos sin duda que esos que [así] se empeñan en negar la verdad saboreen un castigo severo, y sin duda les retribuiremos con arreglo a lo peor de sus obras
Les haremos sufrir un castigo severo a los que se negaron a creer, retribuyendolos por todo el mal que hicieron
Les haremos sufrir un castigo severo a los que se negaron a creer, retribuyéndolos por todo el mal que hicieron
Y haremos gustar a los que no creen un duro castigo y les retribuiremos por el mal que hacian
Y haremos gustar a los que no creen un duro castigo y les retribuiremos por el mal que hacían

Swahili

Basi Tutawaonjesha, tena tutawaonjesha, wale waliosema neno hili adhabu kali, duniani na Akhera, na tutawalipa, tena tutawalipa, mabaya zaidi ya makosa waliokuwa wakiyafanya
Basi hapana shaka tutawaonjesha hao walio kufuru adhabu kali, na hapana shaka tutawalipa malipo mabaya ya yale waliyo kuwa wakiyafanya

Swedish

Vi skall sannerligen lata fornekarna utsta ett strangt straff och Vi skall lona dem efter deras varsta handlingar
Vi skall sannerligen låta förnekarna utstå ett strängt straff och Vi skall löna dem efter deras värsta handlingar

Tajik

Kofironro azoʙe saxt mecasonem va ʙadtar az on ci mekardaand, podos medihem
Kofironro azoʙe saxt mecaşonem va ʙadtar az on cī mekardaand, podoş medihem
Кофиронро азобе сахт мечашонем ва бадтар аз он чӣ мекардаанд, подош медиҳем
Pas haroina, kofironro azoʙi saxt mecasonem dar dunjovu oxirat va hamono sazo medihem onhoro dar oxirat muvofiqi ʙadtarin kufru isjone, ki dar dunjo mekardand
Pas haroina, kofironro azoʙi saxt mecaşonem dar dunjovu oxirat va hamono sazo medihem onhoro dar oxirat muvofiqi ʙadtarin kufru isjone, ki dar dunjo mekardand
Пас ҳароина, кофиронро азоби сахт мечашонем дар дунёву охират ва ҳамоно сазо медиҳем онҳоро дар охират мувофиқи бадтарин куфру исёне, ки дар дунё мекарданд
Pas, jaqinan, ʙa kofiron azoʙi saxte mecasonem va ononro ʙar asosi [cazoi] ʙadtarini korhojason kajfar medihem
Pas, jaqinan, ʙa kofiron azoʙi saxte mecaşonem va ononro ʙar asosi [çazoi] ʙadtarini korhojaşon kajfar medihem
Пас, яқинан, ба кофирон азоби сахте мечашонем ва ононро бар асоси [ҷазои] бадтарини корҳояшон кайфар медиҳем

Tamil

akave, niccayamaka innirakarippavarkal katinamana vetanaiyaic cuvaikkumpati ceyvom. Niccayamaka nam ivarkal ceytu kontirunta (tiya) ceyalkalaivita mika tiya (kotiya) vetanaiyaik kuliyaka avarkalukkuk kotutte tiruvom
ākavē, niccayamāka innirākarippavarkaḷ kaṭiṉamāṉa vētaṉaiyaic cuvaikkumpaṭi ceyvōm. Niccayamāka nām ivarkaḷ ceytu koṇṭirunta (tīya) ceyalkaḷaiviṭa mika tīya (koṭiya) vētaṉaiyaik kūliyāka avarkaḷukkuk koṭuttē tīruvōm
ஆகவே, நிச்சயமாக இந்நிராகரிப்பவர்கள் கடினமான வேதனையைச் சுவைக்கும்படி செய்வோம். நிச்சயமாக நாம் இவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீய) செயல்களைவிட மிக தீய (கொடிய) வேதனையைக் கூலியாக அவர்களுக்குக் கொடுத்தே தீருவோம்
akave, kahpirkalai nam niccayamaka kotiya vetanaiyaic cuvaikka ceyvom - anriyum, niccayamaka avarkal ceytu kontiruntatil mikat tiyatai avarkalukkuk kuliyaka kotuppom
ākavē, kāḥpirkaḷai nām niccayamāka koṭiya vētaṉaiyaic cuvaikka ceyvōm - aṉṟiyum, niccayamāka avarkaḷ ceytu koṇṭiruntatil mikat tīyatai avarkaḷukkuk kūliyāka koṭuppōm
ஆகவே, காஃபிர்களை நாம் நிச்சயமாக கொடிய வேதனையைச் சுவைக்க செய்வோம் - அன்றியும், நிச்சயமாக அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்ததில் மிகத் தீயதை அவர்களுக்குக் கூலியாக கொடுப்போம்

Tatar

Коръәнгә ышанмаучыларга һәм Коръән сүзләрен тыңламаучыларга, әлбәттә, каты ґәзабны татытырбыз, дәхи аларны кабахәт эшләренең кабихырагы белән җәзаларбыз

Telugu

kavuna memu niscayanga, i satyatiraskarulaku kathinasiksanu cavi cupistamu mariyu varu cestu undina dustakaryalaku tagina phalitanni nosangutamu
kāvuna mēmu niścayaṅgā, ī satyatiraskārulaku kaṭhinaśikṣanu cavi cūpistāmu mariyu vāru cēstū uṇḍina duṣṭakāryālaku tagina phalitānni nosaṅgutāmu
కావున మేము నిశ్చయంగా, ఈ సత్యతిరస్కారులకు కఠినశిక్షను చవి చూపిస్తాము మరియు వారు చేస్తూ ఉండిన దుష్టకార్యాలకు తగిన ఫలితాన్ని నొసంగుతాము
కాబట్టి మేము తప్పకుండా ఈ అవిశ్వాసులకు చాలా కఠినమైన శిక్ష రుచి చూపిస్తాము. వారు చేస్తూ ఉండిన పరమ దుష్కార్యాలకు తగిన ప్రతిఫలాన్ని తప్పకుండా ఇస్తాము

Thai

tæ doy nænxn rea ca hı brrda phu ptiseth sraththa lim rs kar lngthosʹ xyang sæn sahas læa nænxn rea ca txbthæn phwk khea tam khwam chaw thi phwk khea di kratha wi
tæ̀ doy næ̀nxn reā ca h̄ı̂ brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā lîm rs̄ kār lngthos̄ʹ xỳāng s̄æn s̄āh̄ạs̄ læa næ̀nxn reā ca txbthæn phwk k̄heā tām khwām chạ̀w thī̀ phwk k̄heā dị̂ krathả wị̂
แต่โดยแน่นอน เราจะให้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาลิ้มรสการลงโทษอย่างแสนสาหัส และแน่นอน เราจะตอบแทนพวกเขาตามความชั่วที่พวกเขาได้กระทำไว้
læa nænxn rea ca txbthæn phwk khea tam khwam chaw thi phwk khea di kratha wi
læa næ̀nxn reā ca txbthæn phwk k̄heā tām khwām chạ̀w thī̀ phwk k̄heā dị̂ krathả wị̂
และแน่นอนเราจะตอบแทนพวกเขาตามความชั่วที่พวกเขาได้กระทำไว้

Turkish

Biz de mutlaka kafir olanlara cetin bir azabı tattıracagız ve yaptıkları seyin en kotu karsılıgıyle cezalandıracagız onları
Biz de mutlaka kafir olanlara çetin bir azabı tattıracağız ve yaptıkları şeyin en kötü karşılığıyle cezalandıracağız onları
O inkar edenlere siddetli bir azabı tattıracagız ve onları yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
O inkâr edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Artık gercekten o inkar edenlere siddetli bir azap taddıracagız ve yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
Artık gerçekten o inkar edenlere şiddetli bir azap taddıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Iste bunun icindir ki, biz de o kafirlere siddetli bir azab taddıracagız; ve kendilerini yaptıkları amellerin en kotusu ile cezalandıracagız
İşte bunun içindir ki, biz de o kâfirlere şiddetli bir azab taddıracağız; ve kendilerini yaptıkları amellerin en kötüsü ile cezalandıracağız
And olsun ki, o kufredenlere siddetli bir azab tattıracagız ve elbette yapageldiklerinin en kotusuyle kendilerini cezalandıracagız
And olsun ki, o küfredenlere şiddetli bir azâb tattıracağız ve elbette yapageldiklerinin en kötüsüyle kendilerini cezalandıracağız
Inkar edenlere cetin bir azap tattıracagız. Isledikleri en kotu islere karsılık onların cezasını verecegiz
İnkar edenlere çetin bir azap tattıracağız. İşledikleri en kötü işlere karşılık onların cezasını vereceğiz
Biz mutlaka inkar edenlere siddetli bir azab tattiracagiz. Ve onlara yaptiklari amellerin en kotusunun cezasini verecegiz
Biz mutlaka inkâr edenlere siddetli bir azab tattiracagiz. Ve onlara yaptiklari amellerin en kötüsünün cezasini verecegiz
O inkar edenlere siddetli bir azabı tattıracagız ve onları yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
O inkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Inkar edenlere siddetli bir azabı tattıracagız ve yaptıklarının en kotusuyle onlara karsılık verecegiz
İnkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle onlara karşılık vereceğiz
Biz mutlaka inkar edenlere siddetli bir azab tattıracagız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kotusunun cezasını verecegiz
Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz
iste Biz de onun icin o kufredenlere siddetli bir azap tattıracagız ve kendilerine yaptıkları amellerin en kotusunun cezasını verecegiz
işte Biz de onun için o küfredenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve kendilerine yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz
Biz mutlaka inkar edenlere siddetli bir azab tattıracagız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kotusunun cezasını verecegiz
Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz
Inkar edenlere siddetli bir azab taddıracagız ve onları, yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
İnkar edenlere şiddetli bir azab taddıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Artık gercekten o kufredenlere siddetli bir azap tattıracagız ve yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
Artık gerçekten o küfredenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Iste biz o kafirlere muhakkak ki en cetin bir azabı tatdıracagız. Onları yapageldiklerinin en kotusuyle cezalandıracagız
İşte biz o kâfirlere muhakkak ki en çetin bir azâbı tatdıracağız. Onları yapageldiklerinin en kötüsüyle cezâlandıracağız
O kufredenlere siddetli bir azabı tattıracagız ve onları yapmakta olduklarının en kotusu ile cezalandıracagız
O küfredenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yapmakta olduklarının en kötüsü ile cezalandıracağız
Bundan sonra inkar edenlere, mutlaka siddetli azabı tattıracagız. Ve onları yaptıklarının en kotusuyle mutlaka cezalandıracagız
Bundan sonra inkâr edenlere, mutlaka şiddetli azabı tattıracağız. Ve onları yaptıklarının en kötüsüyle mutlaka cezalandıracağız
Fe lenuzıkannellezıne keferu azaben sedıdev ve lenecziyennehum esveellezı kanu ya´melun
Fe lenüzıkannellezıne keferu azaben şedıdev ve lenecziyennehüm esveellezı kanu ya´melun
Fe le nuzikannellezine keferu azaben sediden ve le necziyennehum esveellezi kanu ya’melun(ya’melune)
Fe le nuzîkannellezîne keferû azâben şedîden ve le necziyennehum esveellezî kânû ya’melûn(ya’melûne)
Fakat hakikati (boylece) inkar edenlere kesinlikle siddetli bir azabı tattıracak ve onları yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
Fakat hakikati (böylece) inkar edenlere kesinlikle şiddetli bir azabı tattıracak ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
felenuzikanne-llezine keferu `azaben sedidev velenecziyennehum esvee-llezi kanu ya`melun
felenüẕîḳanne-lleẕîne keferû `aẕâben şedîdev velenecziyennehüm esvee-lleẕî kânû ya`melûn
O inkar edenlere siddetli bir azabı tattıracagız ve onları yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
O inkâr edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Inkarcılara elbette siddetli bir azap tattıracagız. Onları yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
İnkarcılara elbette şiddetli bir azap tattıracağız. Onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Kafirlere elbette siddetli bir azap tattıracagız. Onları yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
Kâfirlere elbette şiddetli bir azap tattıracağız. Onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Iste Biz de onun icin o kafirlere dunyada siddetli bir azap tattıracagız ve ahirette de yaptıkları o pek kotu islere gore hak ettikleri karsılıgı verecegiz
İşte Biz de onun için o kâfirlere dünyada şiddetli bir azap tattıracağız ve âhirette de yaptıkları o pek kötü işlere göre hak ettikleri karşılığı vereceğiz
Inkar edenlere siddetli bir azab taddıracagız ve onları, yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
İnkar edenlere şiddetli bir azab taddıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Artık gercekten o inkar edenlere siddetli bir azap taddıracagız ve onları yapmakta olduklarının en kotusuyle cezalandıracagız
Artık gerçekten o inkâr edenlere şiddetli bir azap taddıracağız ve onları yapmakta olduklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Kafirlere elbette siddetli bir azap tattıracagız. Onları, yaptıklarının en kotusuyle cezalandıracagız
Kâfirlere elbette şiddetli bir azap tattıracağız. Onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız
Yemin olsun, o inkarcılara siddetli bir azabı tattıracagız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kotusuyle cezalandıracagız
Yemin olsun, o inkârcılara şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız
Yemin olsun, o inkarcılara siddetli bir azabı tattıracagız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kotusuyle cezalandıracagız
Yemin olsun, o inkârcılara şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız
Yemin olsun, o inkarcılara siddetli bir azabı tattıracagız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kotusuyle cezalandıracagız
Yemin olsun, o inkârcılara şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız

Twi

Enti Yε’bεma wͻn a wͻ’nnye nnie no aka asotwee a ano yε den paa ahwε, na akatua bͻne paa na Yε’de betua wͻn deε na wͻ’yε no so ka

Uighur

بىز كاپىرلارغا چوقۇم قاتتىق ئازابنى تېتىتىمىز، بىز ئۇلارنىڭ يامان قىلمىشلىرىغا ئەڭ قاتتىق جازا بېرىمىز
بىز كاپىرلارغا چوقۇم قاتتىق ئازابنى تېتىتىمىز، بىز ئۇلارنىڭ يامان قىلمىشلىرىغا ئەڭ قاتتىق جازا بېرىمىز

Ukrainian

Тим, які не увірували, Ми дамо скуштувати суворої кари й неодмінно винагородимо їх за найгірше з того, що вони робили
My budemo zvychayno afflict tsi disbelievers z suvorym retribution. My budemo zvychayno requite yim dlya yikhnʹoho zla pratsi
Ми будемо звичайно afflict ці disbelievers з суворим retribution. Ми будемо звичайно requite їм для їхнього зла праці
Tym, yaki ne uviruvaly, My damo skushtuvaty suvoroyi kary y neodminno vynahorodymo yikh za nayhirshe z toho, shcho vony robyly
Тим, які не увірували, Ми дамо скуштувати суворої кари й неодмінно винагородимо їх за найгірше з того, що вони робили
Tym, yaki ne uviruvaly, My damo skushtuvaty suvoroyi kary y neodminno vynahorodymo yikh za nayhirshe z toho, shcho vony robyly
Тим, які не увірували, Ми дамо скуштувати суворої кари й неодмінно винагородимо їх за найгірше з того, що вони робили

Urdu

In kaafiron ko hum sakht azaab ka maza chakha kar rahenge aur jo badhtareen harakaat yeh karte rahey hain unka poora poora badla inhein dengey
اِن کافروں کو ہم سخت عذاب کا مزا چکھا کر رہیں گے اور جو بدترین حرکات یہ کرتے رہے ہیں ان کا پورا پورا بدلہ اِنہیں دیں گے
پس ہم ضرور کافرو ں کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اور ہم ان کے بدترین اعمال کا بدلہ دیں گے جو وہ کیا کرتے تھے
سو ہم بھی کافروں کو سخت عذاب کے مزے چکھائیں گے اور ان کے برے عملوں کی جو وہ کرتے تھے سزا دیں گے
سو ہم کو ضرور چکھانا ہے منکروں کو سخت عذاب اور ان کو بدلا دینا ہے برے سے کاموں کا جو وہ کرتے تھے [۴۰]
ہم ان کافروں کو ضرور سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اور وہ بدترین عمل کرتے ہیں ہم انہیں ضرور ان کی بدترین سزا دیں گے۔
Pus yaqeenan hum inn kafiron ko sakht azab chakhayen gay. Aur enhen inn kay bad-tareen aemaal ka badla (zaroor) zaroor den gay
پس یقیناً ہم ان کافروں کو سخت عذاب کا مزه چکھائیں گے۔ اور انہیں ان کے بدترین اعمال کا بدلہ (ضرور) ضرور دیں گے
pas yaqinan hum un kaafiro ko saqth azaab ka maza chakayenge aur unhe un ke badh tareen amaal ka badhla (zaroor) zaroor denge
پس ہم خوب چکھائیں گے کفار کو شدید عذاب (کا مزہ) اور انہیں بدلہ دیں گے بہت برا اس (نافرمانی) کا جو وہ کیا کرتے تھے
پس ہم کافروں کو سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے اور ہم انہیں اُن برے اعمال کا بدلہ ضرور دیں گے جو وہ کرتے رہے تھے
اس لیے ہم ان کافروں کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اور یہ (دنیا میں) جو بدترین کام کیا کرتے تھے، اس کا پورا پورا بدلہ دیں گے
تو اب ہم ان کفر کرنے والوں کو شدید عذاب کا مزہ چکھائیں گے اور انہیں ان کے اعمال کی بدترین سزادیں گے

Uzbek

Бас, албатта, Биз куфр келтирганларга шиддатли азобни тоттирамиз ва, албатта, уларга қилиб юрган амалларининг энг ёмон жазосини берамиз
Бас, албатта Биз ана ўша кофир бўлган кимсаларга қаттиқ азобни тотдирурмиз ва уларни ўзлари қилиб ўтган куфру исёнлари (сабабли) энг ёмон жазо билан жазолармиз
Бас, албатта, Биз куфр келтирганларга шиддатли азобни тоттирамиз ва, албатта, уларга қилиб юрган амалларининг энг ёмон жазосини берамиз

Vietnamese

Nhung chac chan TA se cho nhung ke khong co đuc tin nem su trung phat khac nghiet va se trung phat chung vo cung tan te ve nhung đieu (toi loi) chung đa tung lam
Nhưng chắc chắn TA sẽ cho những kẻ không có đức tin nếm sự trừng phạt khắc nghiệt và sẽ trừng phạt chúng vô cùng tàn tệ về những điều (tội lỗi) chúng đã từng làm
Nhung TA chac chan se khien nhung ke vo đuc tin nem lay su trung phat khac nghiet va TA chac chan se đen bu đieu toi te nhat cho chung boi nhung gi ma chung đa lam
Nhưng TA chắc chắn sẽ khiến những kẻ vô đức tin nếm lấy sự trừng phạt khắc nghiệt và TA chắc chắn sẽ đền bù điều tồi tệ nhất cho chúng bởi những gì mà chúng đã làm

Xhosa

Kodwa Thina inene Siya kwenza abo bangakholwayo bangcamle isohlwayo esibuhlungu, kwaye Siya kuba buyekeza ngokwenene ngoko kubi bakwenzayo

Yau

Basi chisimu chene chitwape kupasya awala waakufuulu ilagasyo yaukali nnope, ni chitwalipile kwene malipilo gakusakala nnope, ligongo lya itendo yao yangalumbana yawaliji nkupanganya
Basi chisimu chene chitwape kupasya aŵala ŵaakufuulu ilagasyo yaukali nnope, ni chitwalipile kwene malipilo gakusakala nnope, ligongo lya itendo yao yangalumbana yaŵaliji nkupanganya

Yoruba

Nitori naa, dajudaju A oo fun awon t’o sai gbagbo niya lile to wo. Ati pe dajudaju A oo fi eyi t’o buru ju eyi ti won n se nise san won ni esan
Nítorí náà, dájúdájú A óò fún àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́ níyà líle tọ́ wò. Àti pé dájúdájú A óò fi èyí t’ó burú ju èyí tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́ san wọ́n ní ẹ̀san

Zulu

Ngakho-ke ngempela siyobazwisa labo abangakholwanga isijeziso esinzima futhi ngempela siyobanika umvuzo wokubi kakhulu lokho ababekwenza