Achinese

Saksi dum jiba keu jih jipeugah y Geulinyueng mata jih jiek saksi s Han jeut jiungki jipubuet salah Kulet bak tuboh jih pih jimarit Peue nyang jipubuet bandum jipeugah

Afar

Usun jahannam giráh amoh yamaateeniih, sinni umaaneená yangadden waqdi, ken maabbaay (aytiita kinnuk), ken mabulwaay (Gntiita kinnuk), ken arooba (xagar kinnuk) keenil sumaaqitta addunyal abak sugen uma taamoomil

Afrikaans

En wanner hulle daarnatoe aankom, sal hulle ore en hulle oë en hulle velle getuienis teen hulle aflê oor wat hulle gedoen het

Albanian

Qe te vijne aty e te deshmojne kunder tyre: veshet e tyre, syte e tyre edhe lekuret e tyre per ate se c’kane punuar
Që të vijnë aty e të dëshmojnë kundër tyre: veshët e tyre, sytë e tyre edhe lëkurët e tyre për atë se ç’kanë punuar
dhe kur te vijne tek ai (zjarri), kunder tyre do te dershmojne, veshet e tyre, syte e tyre, dhe lekurat e tyre – per ate qe kane punuar
dhe kur të vijnë tek ai (zjarri), kundër tyre do të dërshmojnë, veshët e tyre, sytë e tyre, dhe lëkurat e tyre – për atë që kanë punuar
Kur te vijne afer zjarrit, kunder tyre do te deshmojne veshet, syte dhe lekuret e tyre per ate qe kane bere
Kur të vijnë afër zjarrit, kundër tyre do të dëshmojnë veshët, sytë dhe lëkurët e tyre për atë që kanë bërë
E derisa afrohen atij, kunder tyre deshmojne: te degjuarit e tyre, te parit e tyre dhe lekurat e tyre per cdo gje qe ata kane punuar
E derisa afrohen atij, kundër tyre dëshmojnë: të dëgjuarit e tyre, të parit e tyre dhe lëkurat e tyre për çdo gjë që ata kanë punuar
E derisa afrohen atij, kunder tyre deshmojne: te degjuarit e tyre, te parit e tyre dhe lekurat e tyre per cdo gje qe ata kane punuar
E derisa afrohen atij, kundër tyre dëshmojnë: të dëgjuarit e tyre, të parit e tyre dhe lëkurat e tyre për çdo gjë që ata kanë punuar

Amharic

bemet’watimi gize jorowochachewi፣ ‘ayinochachewina k’odawochachewimi yiseruti beneberuti negeri be’inerisu layi yimesekirubachewali፡፡
bemet’watimi gīzē jorowochachewi፣ ‘ayinochachewina k’odawochachewimi yišeruti beneberuti negeri be’inerisu layi yimesekirubachewali፡፡
በመጧትም ጊዜ ጆሮዎቻቸው፣ ዓይኖቻቸውና ቆዳዎቻቸውም ይሠሩት በነበሩት ነገር በእነርሱ ላይ ይመሰክሩባቸዋል፡፡

Arabic

«حتى إذا ما» زائدة «جاءُوها شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون»
wywm yuhshr 'aeda' allah 'iilaa nar jhnm, tarudd zbanyt aleadhab awlahm ealaa akhrhm, hataa 'iidha ma jawu alnar, wankru jarayimihim shahid ealayhim sameuhum wa'absaruhum wajuluduhum bima kanuu yaemalun fi aldunya min aldhunub walatham
ويوم يُحشر أعداء الله إلى نار جهنم، تَرُدُّ زبانية العذاب أولَهم على آخرهم، حتى إذا ما جاؤوا النار، وأنكروا جرائمهم شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون في الدنيا من الذنوب والآثام
Hatta itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bima kanoo yaAAmaloona
Hattaaa izaa maa jaaa'oohaa shahida 'alaihim samu'uhum wa absaaruhum wa julooduhum bimaa kaanoo ya'maloon
Hatta itha ma jaoohashahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bimakanoo yaAAmaloon
Hatta itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bima kanoo yaAAmaloona
hatta idha ma jauha shahida ʿalayhim samʿuhum wa-absaruhum wajuluduhum bima kanu yaʿmaluna
hatta idha ma jauha shahida ʿalayhim samʿuhum wa-absaruhum wajuluduhum bima kanu yaʿmaluna
ḥattā idhā mā jāūhā shahida ʿalayhim samʿuhum wa-abṣāruhum wajulūduhum bimā kānū yaʿmalūna
حَتَّىٰۤ إِذَا مَا جَاۤءُوهَا شَهِدَ عَلَیۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَـٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمُۥ سَمۡعُهُمُۥ وَأَبۡصَٰرُهُمُۥ وَجُلُودُهُمُۥ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حَتّٰ٘ي اِذَا مَا جَآءُوۡهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَاَبۡصَارُهُمۡ وَجُلُوۡدُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ
حَتَّىٰۤ إِذَا مَا جَاۤءُوهَا شَهِدَ عَلَیۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَـٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
حَتّٰ٘ي اِذَا مَا جَآءُوۡهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَاَبۡصَارُهُمۡ وَجُلُوۡدُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ ٢٠
Hatta 'Idha Ma Ja'uha Shahida `Alayhim Sam`uhum Wa 'Absaruhum Wa Juluduhum Bima Kanu Ya`maluna
Ĥattá 'Idhā Mā Jā'ūhā Shahida `Alayhim Sam`uhum Wa 'Abşāruhum Wa Julūduhum Bimā Kānū Ya`malūna
حَتَّيٰ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَٰرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ‏
حَتَّىٰ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمُۥ سَمۡعُهُمُۥ وَأَبۡصَٰرُهُمُۥ وَجُلُودُهُمُۥ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حتى اذا ما جاءوها شهد عليهم سمعهم وابصرهم وجلودهم بما كانوا يعملون
حَتَّيٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَٰرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
حتى اذا ما جاءوها شهد عليهم سمعهم وابصرهم وجلودهم بما كانوا يعملون

Assamese

Arasesata yetiya sihamte jahannamara ekebarae sannikatata upasthita ha’ba, tetiya sihamtara kana, sihamtara caku arau chale'o sihamtara biraud'dhe sihamtara krtakarma samparke saksya diba
Araśēṣata yētiẏā siham̐tē jāhānnāmara ēkēbāraē sannikaṭata upasthita ha’ba, tētiẏā siham̐tara kāṇa, siham̐tara caku ārau chālē'ō siham̐tara biraud'dhē siham̐tara kr̥takarma samparkē sākṣya diba
অৱশেষত যেতিয়া সিহঁতে জাহান্নামৰ একেবাৰে সন্নিকটত উপস্থিত হ’ব, তেতিয়া সিহঁতৰ কাণ, সিহঁতৰ চকু আৰু ছালেও সিহঁতৰ বিৰুদ্ধে সিহঁতৰ কৃতকৰ্ম সম্পৰ্কে সাক্ষ্য দিব।

Azerbaijani

Nəhayət, onlar oraya gəldikləri zaman qulaqları, gozləri və dəriləri etdikləri əməllər barəsində onların əleyhinə sahidlik edəcəkdir
Nəhayət, onlar oraya gəldikləri zaman qulaqları, gözləri və dəriləri etdikləri əməllər barəsində onların əleyhinə şahidlik edəcəkdir
Nəhayət, onlar oraya gəl­dikləri za­man qulaqları, goz­lə­ri və də­riləri et­dik­ləri əməllər ba­rəsində onların əley­hinə sa­hid­lik edə­cək­dir
Nəhayət, onlar oraya gəl­dikləri za­man qulaqları, göz­lə­ri və də­riləri et­dik­ləri əməllər ba­rəsində onların əley­hinə şa­hid­lik edə­cək­dir
Nəhayət, onlar Cəhənnəmə gəldikdə qulaqları, gozləri və dəriləri etdikləri əməllər barəsində onların əleyhinə səhadət verəcəkdir
Nəhayət, onlar Cəhənnəmə gəldikdə qulaqları, gözləri və dəriləri etdikləri əməllər barəsində onların əleyhinə şəhadət verəcəkdir

Bambara

ߤߊ߲߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߴߊ߬ ߡߊ߬، ߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߜߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ߫ ߞߍߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫
ߤߊ߲߯ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߴߊ߬ ߡߊ߬ ، ( ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ) ߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߜߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߤߊ߲߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߴߊ߬ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߜߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ߫ ߞߍߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

Parisese yakhana tara jahannamera sannikate paumchabe, takhana tadera kana, cokha o tbaka tadera birud'dhe tadera krtakarma sambandhe saksya debe
Pariśēṣē yakhana tārā jāhānnāmēra sannikaṭē paum̐chabē, takhana tādēra kāna, cōkha ō tbaka tādēra birud'dhē tādēra kr̥takarma sambandhē sākṣya dēbē
পরিশেষে যখন তারা জাহান্নামের সন্নিকটে পৌঁছবে, তখন তাদের কান, চোখ ও ত্বক তাদের বিরুদ্ধে তাদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে সাক্ষ্য দেবে [১]।
Tara yakhana jahannamera kache paumchabe, takhana tadera kana, caksu o tbaka tadera karma samparke saksya debe.
Tārā yakhana jāhānnāmēra kāchē paum̐chābē, takhana tādēra kāna, cakṣu ō tbaka tādēra karma samparkē sākṣya dēbē.
তারা যখন জাহান্নামের কাছে পৌঁছাবে, তখন তাদের কান, চক্ষু ও ত্বক তাদের কর্ম সম্পর্কে সাক্ষ্য দেবে।
parisese yakhana tara era kache asabe takhana tadera kana o tadera cokha o tadera chala-camara tadera birud'dhe saksya debe tara ya karata se-sanbandhe.
pariśēṣē yakhana tārā ēra kāchē āsabē takhana tādēra kāna ō tādēra cōkha ō tādēra chāla-cāmaṛā tādēra birud'dhē sākṣya dēbē tārā yā karata sē-sanbandhē.
পরিশেষে যখন তারা এর কাছে আসবে তখন তাদের কান ও তাদের চোখ ও তাদের ছাল-চামড়া তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে তারা যা করত সে-সন্বন্ধে।

Berber

Alamma, mara awven $uoes, ad cehhden fellasen, $ef wayen xeddmen, imeeeu$en nnsen, allen nnsen, d igwelman nnsen
Alamma, mara awven $uôes, ad cehhden fellasen, $ef wayen xeddmen, imeééu$en nnsen, allen nnsen, d igwelman nnsen

Bosnian

i kad dođu do nje, usi njihove, i oci njihove, i koze njihove svjedocice protiv njih o onome sto su radili
i kad dođu do nje, uši njihove, i oči njihove, i kože njihove svjedočiće protiv njih o onome što su radili
i kad dođu do nje, usi njihove, i oci njihove, i koze njihove svedocice protiv njih o onome sto su radili
i kad dođu do nje, uši njihove, i oči njihove, i kože njihove svedočiće protiv njih o onome što su radili
i kad dođu do nje, usi njihove, i oci njihove, i koze njihove svjedocit ce protiv njih o onom sto su radili
i kad dođu do nje, uši njihove, i oči njihove, i kože njihove svjedočit će protiv njih o onom što su radili
Dok, kad joj dođu, svjedocice protiv njih sluh njihov i vidovi njihovi i koze njihove, o onom sta su radili
Dok, kad joj dođu, svjedočiće protiv njih sluh njihov i vidovi njihovi i kože njihove, o onom šta su radili
HETTA ‘IDHA MA XHA’UHA SHEHIDE ‘ALEJHIM SEM’UHUM WE ‘EBSARUHUM WE XHULUDUHUM BIMA KANU JA’MELUNE
i kad dođu do nje, usi njihove, i oci njihove, i koze njihove svjedocit ce protiv njih o onom sto su radili
i kad dođu do nje, uši njihove, i oči njihove, i kože njihove svjedočit će protiv njih o onom što su radili

Bulgarian

Kogato stignat tam, i slukhut, i zrenieto, i kozhata im shte svidetelstvat protiv tyakh za onova, koeto sa vurshili
Kogato stignat tam, i slukhŭt, i zrenieto, i kozhata im shte svidetelstvat protiv tyakh za onova, koeto sa vŭrshili
Когато стигнат там, и слухът, и зрението, и кожата им ще свидетелстват против тях за онова, което са вършили

Burmese

နောက်ဆုံးတွင် သူတို့သည် ယင်း (ငရဲမီး) အထိ ရောက်ရှိကြသောအခါ သူတို့၏နားများ (အကြားအာရုံ) သည်လည်းကောင်း၊ သူတို့၏မျက်စိများ (အမြင်အာရုံ) သည်လည်းကောင်း၊ သူတို့၏အရေပြားများ (ထိတွေ့ခံ စားမှုအာရုံ) သည်လည်းကောင်း၊ သူတို့နှင့်ဆန့်ကျင်ကာ သူတို့၏ (လုပ်နေကျ) ပြုမူကျင့်ကြံသမျှနှင့်စပ်လျဉ်း၍ သက်သေခံကြပေမည်။
၂ဝ။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့သည် ငရဲမီးသို့ ရောက်လာသောအခါ သူတို့၏နားမျက်စိနှင့်တကွ အသားအရေကိုယ် အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းစသည်တို့ကပါ ၎င်းတို့လောကတွင် ပြုကျင့်ခဲ့သောအကျင့်အကြံများကို ဖော်ထုတ်၍ သက်သေ ခံကြလတ့ံ။
နောက်ဆုံးတွင် ထိုသူတို့သည် ယင်းငရဲမီး၏အနီးရောက်ရှိကြသောအခါ ထိုသူတို့၏နားများသည် လည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့၏ မျက်စိများသည်လည်း ကောင်း၊ ထိုသူတို့၏သားရေများသည်လည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့နှင့်ဆန့်ကျင်ကာ ထိုသူတို့ကျင့်မူလျက် ရှိခဲ့ကြသည်တို့နှင့်စပ်လျဉ်း၍ သက်သေခံကြပေမည်။
‌နောက်ဆုံးတွင် သူတို့သည် ထိုငရဲမီး၏ အနီး‌ရောက်ရှိကြသည့်အခါ သူတို့၏နားများ၊ သူတို့၏ မျက်စိများနှင့် သူတို့၏ သား‌ရေ(အသားအ‌ရေ)များသည် သူတို့နှင့် ဆန့်ကျင်ပြီး သူတို့ ပြုလုပ်ခဲ့သည်များကို သက်‌သေခံကြမည်။

Catalan

Fins que, arribats a ell, les seves oides, els seus ulls i la seva pell testificaran contra ells de les seves obres
Fins que, arribats a ell, les seves oïdes, els seus ulls i la seva pell testificaran contra ells de les seves obres

Chichewa

Mpaka pamene wo atafika ku malo a moto makutu awo, maso awo ndi makungu awo adzapereka umboni wowaneneza pa zimene anali kuchita
“Kufikira pomwe adzaufikira (Moto); makutu awo ndi maso awo ndi khungu lawo zidzawachitira umboni pa zomwe adali kuchita (pa dziko lapansi)

Chinese(simplified)

Dai tamen lai dao huo yu de shihou, tamen de ermu pifu jiang zuozheng tamen de xingwei.
Dài tāmen lái dào huǒ yù de shíhòu, tāmen de ěrmù pífū jiāng zuòzhèng tāmen de xíngwéi.
待他们来到火狱的时候,他们的耳目皮肤将作证他们的行为。
Deng tamen daoda huo yu shi, tamen de ermu he pifu dou jiang dui tamen zuozheng tamen cengjing suo zuo de [zui'e].
Děng tāmen dàodá huǒ yù shí, tāmen de ěrmù hé pífū dōu jiāng duì tāmen zuòzhèng tāmen céngjīng suǒ zuò de [zuì'è].
等他们到达火狱时,他们的耳目和皮肤都将对他们作证他们曾经所做的[罪恶]。
Dai tamen lai dao huo yu de shihou, tamen de ermu pifu jiang zuozheng tamen de xingwei
Dài tāmen lái dào huǒ yù de shíhòu, tāmen de ěrmù pífū jiāng zuòzhèng tāmen de xíngwéi
待他们来到火狱的时候,他们的耳目皮肤将作证他们的行为。

Chinese(traditional)

Dai tamen lai dao huo yu de shihou, tamen de ermu pifu jiang zuozheng tamen de xingwei
Dài tāmen lái dào huǒ yù de shíhòu, tāmen de ěrmù pífū jiāng zuòzhèng tāmen de xíngwéi
待他们来到火狱的时候,他们的耳目皮肤将作 证他们的行为。
Dai tamen lai dao huo yu de shihou, tamen de ermu pifu jiang zuo zheng tamen de xingwei.
Dài tāmen lái dào huǒ yù de shíhòu, tāmen de ěrmù pífū jiāng zuò zhèng tāmen de xíngwéi.
待他們來到火獄的時候,他們的耳目皮膚將作証他們的行為。

Croatian

Dok, kad joj dođu, svjedocice protiv njih sluh njihov i vidovi njihovi i koze njihove, o onom sta su radili
Dok, kad joj dođu, svjedočiće protiv njih sluh njihov i vidovi njihovi i kože njihove, o onom šta su radili

Czech

a kdyz dojdou k nemu, dosvedci proti nim sluch i zrak i kuze jejich to, co byli cinili
a když dojdou k němu, dosvědčí proti nim sluch i zrak i kůže jejich to, co byli činili
Drive oni dosahnout tam jejich uznat slyseni otvor okrast loisko svedcit vsechno oni ucinil
Dríve oni dosáhnout tam jejich uznat slyšení otvor okrást loisko svedcit všechno oni ucinil
a kdyz pak k nemu prijdou, bude proti nim svedcit sluch a zrak i kuze jejich o tom, co cinili
a když pak k němu přijdou, bude proti nim svědčit sluch a zrak i kůže jejich o tom, co činili

Dagbani

Hali ni saha shεli bɛ ni yɛn ti kana di (buɣum maa) shee, ka bɛ wumbu mini bɛ nyabu, n-ti pahi bɛ nimgbiŋ- gbana di ba shɛhira ni bɛ ni daa tumdi tuun’ shɛŋa

Danish

Tidligere de får der deres egen forhør øjne huder føde bevidner alt de gjorde
Tot zij het bereiken, zullen hun oren, ogen en huiden tegen hen getuigenis afleggen over wat zij plachten te doen

Dari

تا چون به آن (دوزخ) بیایند، گوش و چشم‌ها و پوستهایشان به آنچه می‌کردند، گواهی می‌دهد

Divehi

އެ ނަރަކަޔަށް އެއުރެން حاضر ވެއްޖައުމަށް ދާނދެނެވެ. އެހިނދު އެއުރެންގެ ކަންފަތާއި، އެއުރެންގެ ލޯތަކާއި، އެއުރެންގެ ހަންތައް، އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު عمل ތަކަށް ހެކިދޭނެތެވެ

Dutch

En wanneer zij daar dan gekomen zijn zal hun gehoor, hun gezicht en hun huid tegen hen getuigen over wat zij deden
Totdat, wanneer zij daar zullen aangekomen zijn, hunne ooren, hunne oogen en hunne huiden getuigenis tegen hen zullen afleggen, van datgene wat zij verricht zullen hebben
Totdat, wanneer Zij haar (de Hel) bereiken, hun oren, en hun ogen en kun huiden tegen hen zullen getuigen, wegens wat zij plachten te doen
Tot zij het bereiken, zullen hun oren, ogen en huiden tegen hen getuigenis afleggen over wat zij plachten te doen

English

their ears, eyes, and skins will, when they reach it, testify against them for their misdeeds
till, when they will reach it (hellfire), their ears, their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds
Until when they come to it, their ears and their sights and their skins will bear witness against them of that which they had been working
and when all have arrived, their ears, their eyes, and their skins shall bear witness against them, stating all that they had done in the life of the world
So that when they reach it their ears and eyes and persons will testify to what they did
when they reach it, their hearing, sight and skin will testify against them concerning what they did
till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing
Then, when they reach the fire, their hearing, their sight, and their skin will bear witness against them, as to all their deeds
until they come to it (the fire), their ears and their eyes and their skins testify against them for what they used to do
when they come to it, their hearing, their eyes and their skins will bear witness against them concerning what they used to do
When they come to it, their hearing will bear witness against them and their sight and their skins concerning what they used to do
Until when they reach it, their ears, and their eyes, and their skins will bear witness against them as to all that they did habitually
And when they have all reached the intended end, there and then shall their senses: hearing, sight and touch or skin bear witness to their deeds of iniquity
until when as they approached it their hearing and their eyes and their skins brought evidence against them as to what they used to do
until when they drew near it. Witness will be borne against them by their having the ability to hear, and by their sight and by their skins as to what they had been doing
Before they reach the hellfire, their ears, their eyes and their skin would (begin to talk and) bear witness against them, regarding everything they used to do (in this world)
until when they come to it, their hearing and their eyesight and their skins shall bear witness against them of that which they have done
Finally when they reach there, their ears, their eyes, and their skins will testify to their misdeeds
until, when they shall arrive thereat their ears, and their eyes, and their skins shall bear witness against them of that which they shall have wrought
Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did
Until when they reach it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them of their deeds
Until when they came to it! Their hearing/listening , and their eye sights/understanding, and their skins testified/witnessed on them because (of) what they were making/doing
and when all have arrived, their ears, their eyes, and their skins shall bear witness against them, stating all that they had done in the life of the world
until when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they used to do
until when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they used to do
Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did
By the time they reach it (Fire), their ears and eyes and skins would have testified to what they had done
Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do
until when they will come to it, their ears and their eyes and their skins will testify against them about what they used to do
till, when they come close to it, their hearing and their sight and their [very] skins will bear witness against them, speaking of what they were doing [on earth]
Till, just when they come to it, their hearing, and their beholdings, (i.e., eyesight (s) and their skins testify against them concerning whatever they were doing
until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire
Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do
until when they will come to it, their ears and their eyes and their skins will testify against them about what they used to do
When they reach it, their ears, eyes, and skin will testify against what they used to do
When they reach it, their ears, eyes, and skin will testify against what they used to do
so that when they are sorted out, their ears, their eyes, and their very skins will testify to what they did
until when they reach it, their hearing, their sight and their skins will testify against them concerning what they used to do
until, when they have reached it, their hearing, their sight and their skins will testify against them concerning what they were doing
Till, when they reach it, their hearing (ears) and their eyes and their skins will testify against them as to what they used to do
Till, when they reach it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them, about all they had been doing
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will speak up against them, as to (all) their actions
Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do
Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do
so that when they come up to it, their hearing, eyesight and their skins will testify against them concerning anything they have been doing
When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done
When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done
till, when they come upon it, their ears, their eyes, and their skins will bear witness against them for that which they used to do
Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do
when they come close to it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds

Esperanto

Once ili get tie their own auxd okul hauxt bor witness cxio ili done

Filipino

At hanggang kanilang sapitin (ang Apoy), ang kanilang pandinig, ang kanilang paningin, at ang kanilang balat ay magbibigay patotoo laban sa kanila sa (lahat) nilang mga ginawa
hanggang sa, kapag dumating sila roon, sasaksi laban sa kanila ang pandinig nila, ang mga paningin nila, at mga balat nila sa dati nilang ginagawa

Finnish

Ja kun he saapuvat sinne, heidan silmansa, korvansa ja ihonsa todistavat heita vastaan siita, mita he ovat tehneet
Ja kun he saapuvat sinne, heidän silmänsä, korvansa ja ihonsa todistavat heitä vastaan siitä, mitä he ovat tehneet

French

Une fois qu’ils y arriveront, leur ouie, leurs yeux et leurs peaux temoigneront contre eux (denoncant) ce qu’ils faisaient
Une fois qu’ils y arriveront, leur ouïe, leurs yeux et leurs peaux témoigneront contre eux (dénonçant) ce qu’ils faisaient
Alors, quand ils y seront, leur ouie, leurs yeux et leurs peaux temoigneront contre eux de ce qu’ils œuvraient
Alors, quand ils y seront, leur ouïe, leurs yeux et leurs peaux témoigneront contre eux de ce qu’ils œuvraient
Alors, quand ils y seront, leur ouie, leurs yeux et leurs peaux temoigneront contre eux de ce qu'ils œuvraient
Alors, quand ils y seront, leur ouïe, leurs yeux et leurs peaux témoigneront contre eux de ce qu'ils œuvraient
A leur arrivee, leurs oreilles, leurs yeux et leur peau temoigneront contre eux de leurs œuvres passees
A leur arrivée, leurs oreilles, leurs yeux et leur peau témoigneront contre eux de leurs œuvres passées
Une fois qu’ils le verront (l’Enfer), leur ouie, leur vue et leur peau (en tant qu’organe) temoigneront contre eux de leurs agissements
Une fois qu’ils le verront (l’Enfer), leur ouïe, leur vue et leur peau (en tant qu’organe) témoigneront contre eux de leurs agissements

Fulah

Haa si ɓe hewtii nge, nannɗe maɓɓe ɗen, e giiɗe maɓɓe ɗen, e guri ɓalli maɓɓe ɗin seeditoo e dow maɓɓe, kon ko ɓe gollaynoo

Ganda

Bwe baligutuukako, amatu gaabwe n’amaaso gaabwe n’amaliba gaabwe, biribawaako obujulizi kwebyo bye baakolanga

German

bis daß, wenn sie es erreichen, ihre Ohren und ihre Augen und ihre Haut Zeugnis gegen sie von dem ablegen, was sie zu tun pflegten
bis daß, wenn sie es erreichen, ihre Ohren und ihre Augen und ihre Haut Zeugnis gegen sie von dem ablegen, was sie zu tun pflegten
Wenn sie dann dort angekommen sind, legen ihr Gehor, ihre Augen und ihre Haute gegen sie Zeugnis ab uber das, was sie zu tun pflegten
Wenn sie dann dort angekommen sind, legen ihr Gehör, ihre Augen und ihre Häute gegen sie Zeugnis ab über das, was sie zu tun pflegten
Dann wenn sie bei ihm (beim Feuer) sind, werden ihr Gehor, ihre Augen und ihre Haute Zeugnis gegen sie ablegen uber das, was sie zu tun pflegten
Dann wenn sie bei ihm (beim Feuer) sind, werden ihr Gehör, ihre Augen und ihre Häute Zeugnis gegen sie ablegen über das, was sie zu tun pflegten
Wenn sie dann dort angekommen sind, legen ihr Gehor, ihre Augen und ihre Haute gegen sie Zeugnis ab uber das, was sie zu tun pflegten
Wenn sie dann dort angekommen sind, legen ihr Gehör, ihre Augen und ihre Häute gegen sie Zeugnis ab über das, was sie zu tun pflegten
Wenn sie dann dort angekommen sind, legen ihr Gehor, ihre Augen und ihre Haute gegen sie Zeugnis ab uber das, was sie zu tun pflegten
Wenn sie dann dort angekommen sind, legen ihr Gehör, ihre Augen und ihre Häute gegen sie Zeugnis ab über das, was sie zu tun pflegten

Gujarati

tyam sudhi ke jyare jahannamani khuba ja najika avi jase, temana para temana kana ane temani ankho ane temani camadi'o, temana karmoni saksi apase
tyāṁ sudhī kē jyārē jahannamanī khūba ja najīka āvī jaśē, tēmanā para tēmanā kāna anē tēmanī āṅkhō anē tēmanī cāmaḍī'ō, tēmanā karmōnī sākṣī āpaśē
ત્યાં સુધી કે જ્યારે જહન્નમની ખૂબ જ નજીક આવી જશે, તેમના પર તેમના કાન અને તેમની આંખો અને તેમની ચામડીઓ, તેમના કર્મોની સાક્ષી આપશે

Hausa

Har idan sun je mata, sai jinsu da ganinsu da fatunsu, su yi shaida a kansu a game da abin da suka kasance suna aikatawa
Har idan sun jẽ mata, sai jinsu da ganinsu da fãtunsu, su yi shaida a kansu a game da abin da suka kasance sunã aikatawa
Har idan sun je mata, sai jinsu da ganinsu da fatunsu, su yi shaida a kansu a game da abin da suka kasance suna aikatawa
Har idan sun jẽ mata, sai jinsu da ganinsu da fãtunsu, su yi shaida a kansu a game da abin da suka kasance sunã aikatawa

Hebrew

עת הגעתם אליה יעידו נגדם שמיעתם וראייתם ועורם, על כל אשר היו עושים
עת הגעתם אליה יעידו נגדם שמיעתם וראייתם ועורם, על כל אשר היו עושים

Hindi

yahaantak ki jab aa jaayenge us (narak) ke paas, to saakshy denge unapar unake kaan tatha unakee aankhen aur unakee khaalen us karm ka, jo ve kiya karate the
यहाँतक कि जब आ जायेंगे उस (नरक) के पास, तो साक्ष्य देंगे उनपर उनके कान तथा उनकी आँखें और उनकी खालें उस कर्म का, जो वे किया करते थे।
to unake kaan aur unakee aankhen aur unakee khaalen unake viruddh un baaton kee gavaahee dengee, jo kuchh ve karate rahe honge
तो उनके कान और उनकी आँखें और उनकी खालें उनके विरुद्ध उन बातों की गवाही देंगी, जो कुछ वे करते रहे होंगे
yahaan tak kee jab sab ke sab jahannum ke paas jaenge to unake kaan aur unakee onkhen aur unake (gosht post) unake khilaaph unake muqaabale mein unakee kaarastaaniyon kee gavaahee degen
यहाँ तक की जब सब के सब जहन्नुम के पास जाएँगे तो उनके कान और उनकी ऑंखें और उनके (गोश्त पोस्त) उनके ख़िलाफ उनके मुक़ाबले में उनकी कारस्तानियों की गवाही देगें

Hungarian

Es miutan megerkeznek ahhoz (a Tuzhoz), tanusagot tesz ellenuk a hallasuk es a latasuk es a boruk arrol, hogy mit tettek
És miután megérkeznek ahhoz (a Túzhöz), tanúságot tesz ellenük a hallásuk és a látásuk és a bőrük arról, hogy mit tettek

Indonesian

Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, pendengaran, penglihatan dan kulit mereka menjadi saksi terhadap apa yang telah mereka lakukan
(Sehingga apabila) huruf Maa di sini adalah Zaidah atau tambahan (mereka sampai ke neraka, pendengaran, penglihatan dan kulit mereka menjadi saksi terhadap mereka tentang apa yang telah mereka kerjakan)
Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, pendengaran, penglihatan, dan kulit mereka menjadi saksi terhadap mereka tentang apa yang telah mereka kerjakan
Sampai ketika mereka telah tiba di neraka, kemudian ditanya tentang dosa-dosa yang pernah mereka lakukan di dunia lalu mereka membantahnya, pendengaran, penglihatan dan kulit mereka memberikan persaksian atas perbuatan-perbuatan yang mereka lakukan itu
Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, pendengaran, penglihatan dan kulit mereka menjadi saksi terhadap apa yang telah mereka lakukan
Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, pendengaran, penglihatan dan kulit mereka menjadi saksi terhadap apa yang telah mereka lakukan

Iranun

Taman sa amai ka makaoma siran on (ko kaphamagitonga kiran), na shaksi-an siran o kanug iran, go so manga kailai ran, go so manga kobal iran ko Pinggolaola iran

Italian

Quando vi giungeranno, il loro udito, i loro occhi e le loro pelli renderanno testimonianza contro di loro, per quello che avranno fatto
Quando vi giungeranno, il loro udito, i loro occhi e le loro pelli renderanno testimonianza contro di loro, per quello che avranno fatto

Japanese

Kare-ra ga (shinpan no seki) ni kuru to, sono mimi ya me ya hifu wa, kare-ra no ittekita koto o, kare-ra no i ni somuite shogen suru
Kare-ra ga (shinpan no seki) ni kuru to, sono mimi ya me ya hifu wa, kare-ra no ittekita koto o, kare-ra no i ni somuite shōgen suru
かれらが(審判の席)に来ると,その耳や目や皮膚は,かれらの行ってきたことを,かれらの意に背いて証言する。

Javanese

Bareng wis tekan pinggir neraka, pangrungune lan pandhelenge, kulite, padha melehake anggone nglakoni dosa nalika ing donya
Bareng wis tekan pinggir neraka, pangrungune lan pandhelenge, kulite, padha melehake anggone nglakoni dosa nalika ing donya

Kannada

nivu guttagi kelavu (papa) krtya galannu maduttiddaga, nim'ma kivigalagali, nim'ma kannugalagali, nim'ma carmagalagali nim'ma virud'dha saksa helalaravu endu nivu bhavisiddiri. Matravalla, nivantu, nim'ma heccina karmagala kuritu allahanigu tilidiruvudilla endu bhavisi kondiddiri
nīvu guṭṭāgi kelavu (pāpa) kr̥tya gaḷannu māḍuttiddāga, nim'ma kivigaḷāgali, nim'ma kaṇṇugaḷāgali, nim'ma carmagaḷāgali nim'ma virud'dha sākṣa hēḷalāravu endu nīvu bhāvisiddiri. Mātravalla, nīvantu, nim'ma heccina karmagaḷa kuritu allāhanigū tiḷidiruvudilla endu bhāvisi koṇḍiddiri
ನೀವು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲವು (ಪಾಪ) ಕೃತ್ಯ ಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳಾಗಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಾಗಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಚರ್ಮಗಳಾಗಲಿ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷ ಹೇಳಲಾರವು ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಿದ್ದಿರಿ. ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ನೀವಂತು, ನಿಮ್ಮ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕರ್ಮಗಳ ಕುರಿತು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೂ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ಕೊಂಡಿದ್ದಿರಿ

Kazakh

Aqır olar ogan bargan kezde; olarga qulaqtarı, kozderi jane terileri olardın ne istegenderine aygaq boladı. (S. 25-A)
Aqır olar oğan barğan kezde; olarğa qulaqtarı, közderi jäne terileri olardıñ ne istegenderine ayğaq boladı. (S. 25-A)
Ақыр олар оған барған кезде; оларға құлақтары, көздері және терілері олардың не істегендеріне айғақ болады. (С. 25-А)
Al, qasan olar ogan / tozaqqa / kelgen kezde estw, korw / museleri / jane terileri istegen is-areketteri jaylı olardın ozderine qarsı kwalik beredi
Al, qaşan olar oğan / tozaqqa / kelgen kezde estw, körw / müşeleri / jäne terileri istegen is-äreketteri jaylı olardıñ özderine qarsı kwälik beredi
Ал, қашан олар оған / тозаққа / келген кезде есту, көру / мүшелері / және терілері істеген іс-әрекеттері жайлы олардың өздеріне қарсы куәлік береді

Kendayan

Sahingga kade’ iaka’koa sampe ka’ naraka, panangaratn, panele’atn man kulit nyaka’koa manjadi saksi ka’ ahe nang udah iaka’koa pamuat

Khmer

louh nowpel puokke ban towdl phleung nork noh trachiek ning phnek haeyning sbek robsa puokke thveusaeaksaei towleu puokke nouv avei del puokke thleab ban br pru td
លុះនៅពេលពួកគេបានទៅដល់ភ្លើងនរកនោះ ត្រចៀក និងភ្នែក ហើយនិងស្បែករបស់ពួកគេធ្វើសាក្សីទៅលើពួកគេនូវអ្វី ដែលពួកគេធ្លាប់បានប្រព្រឹត្ដ។

Kinyarwanda

Maze nibamara kuwugeraho, amatwi yabo n’amaso yabo ndetse n’imibiri yabo bizabashinja ibyo bajyaga bakora
Maze nibamara kuwugeraho, amatwi yabo n’amaso yabo ndetse n’impu zabo bizabashinja ibyo bajyaga bakora

Kirghiz

Tozokko (jakın) keliskende («Biz kunoo kılgan emespiz!» dep tana bastasat. Osondo) alardın zıyanına kozdoru, kulaktarı jana terileri, jasagan (kunoo) isterine kubogo otusot
Tozokko (jakın) kelişkende («Biz künöö kılgan emespiz!» dep tana baştaşat. Oşondo) alardın zıyanına közdörü, kulaktarı jana terileri, jasagan (künöö) işterine kübögö ötüşöt
Тозокко (жакын) келишкенде («Биз күнөө кылган эмеспиз!» деп тана башташат. Ошондо) алардын зыянына көздөрү, кулактары жана терилери, жасаган (күнөө) иштерине күбөгө өтүшөт

Korean

geudeul-i buljiog-e ileuneun dong an-e geudeul-ui gwiwa siyawa pibuneun geudeul-ui modeun haeng-wie daehayeo jung-eon hanola
그들이 불지옥에 이르는 동 안에 그들의 귀와 시야와 피부는 그들의 모든 행위에 대하여 중언 하노라
geudeul-i buljiog-e ileuneun dong an-e geudeul-ui gwiwa siyawa pibuneun geudeul-ui modeun haeng-wie daehayeo jung-eon hanola
그들이 불지옥에 이르는 동 안에 그들의 귀와 시야와 피부는 그들의 모든 행위에 대하여 중언 하노라

Kurdish

هه‌تا کاتێک ده‌گه‌نه ئاستی ئاگره‌که گوێیان و چاوه‌کانیان و پێسته‌کانیان شایه‌تیان له‌سه‌ر ده‌دات که چ کارو کرده‌وه‌یه‌کی نادروست و خراپیان ئه‌نجام ده‌دا
تا کاتێك دەگەنە لای ئاگری دۆزەخ شایەتی دەدات لە دژیان گوێ و چاو و پێستی لەشیان بەو کردەوانەی کە کردویانە ( لەدونیادا)

Kurmanji

Heya gava ew ten gohen wan u caven wan u cermen wan bi tiþte kirine li ser wan danasi didin
Heya gava ew tên gohên wan û çavên wan û çermên wan bi tiþtê kirine li ser wan danasî didin

Latin

Dodum they get ibi their suus hearing eyes skins bear testis everything they perfecit

Lingala

Kino bakokoma na kati, matoyi na bango na miso na bango na loposo na bango, mikozala nzeneneke likolo na bango тропа maye bazalaki kosala

Luyia

Olwa balikulakhwo (omulilo oko), amarwi kabu nende tsimoni tsiabu nende amaseelo kabu bilirusia obuloli khu koosi pe kabakholanga

Macedonian

и кога ќе дојдат до него, ушите нивни, и очите нивни и кожите нивни ќе сведочат против нив за тоа што го правеле
i stom ke dojdat do nea, ke svedocat protiv niv: i usite NIVNI, I ocite nivni, i kozite nivni... za ona sto go rabotea
i štom ḱe dojdat do nea, ḱe svedočat protiv niv: i ušite NIVNI, I očite nivni, i kožite nivni... za ona što go rabotea
и штом ќе дојдат до неа, ќе сведочат против нив: и ушите НИВНИ, И очите нивни, и кожите нивни... за она што го работеа

Malay

Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, (maka) pendengaran dan penglihatan serta kulit-kulit badan mereka menjadi saksi terhadap mereka, mengenai apa yang mereka telah kerjakan

Malayalam

annane avar avite (narakattil) cennal avarute katum avarute kannukalum avarute tealikalum avarkk etirayi avar pravartticcirunnatinepparri saksyam vahikkunnatan‌
aṅṅane avar aviṭe (narakattil) cennāl avaruṭe kātuṁ avaruṭe kaṇṇukaḷuṁ avaruṭe teālikaḷuṁ avarkk etirāyi avar pravartticcirunnatineppaṟṟi sākṣyaṁ vahikkunnatāṇ‌
അങ്ങനെ അവര്‍ അവിടെ (നരകത്തില്‍) ചെന്നാല്‍ അവരുടെ കാതും അവരുടെ കണ്ണുകളും അവരുടെ തൊലികളും അവര്‍ക്ക് എതിരായി അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നതാണ്‌
annane avar avite (narakattil) cennal avarute katum avarute kannukalum avarute tealikalum avarkk etirayi avar pravartticcirunnatinepparri saksyam vahikkunnatan‌
aṅṅane avar aviṭe (narakattil) cennāl avaruṭe kātuṁ avaruṭe kaṇṇukaḷuṁ avaruṭe teālikaḷuṁ avarkk etirāyi avar pravartticcirunnatineppaṟṟi sākṣyaṁ vahikkunnatāṇ‌
അങ്ങനെ അവര്‍ അവിടെ (നരകത്തില്‍) ചെന്നാല്‍ അവരുടെ കാതും അവരുടെ കണ്ണുകളും അവരുടെ തൊലികളും അവര്‍ക്ക് എതിരായി അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നതാണ്‌
avaravite ettiyal avar pravartticcukeantirunnatinre phalamayi avarute katukalum kannukalum carmannalum avarkketire saksyanvahikkum
avaraviṭe ettiyāl avar pravartticcukeāṇṭirunnatinṟe phalamāyi avaruṭe kātukaḷuṁ kaṇṇukaḷuṁ carmaṅṅaḷuṁ avarkketire sākṣyanvahikkuṁ
അവരവിടെ എത്തിയാല്‍ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ ഫലമായി അവരുടെ കാതുകളും കണ്ണുകളും ചര്‍മങ്ങളും അവര്‍ക്കെതിരെ സാക്ഷ്യംവഹിക്കും

Maltese

U meta jaslu ħdejh (l-/nfern). jixhdu kontrihom is- smigħ tagħhom, dawl għajnejhom, u l-glud tagħhom dwar dak li kienu jagħmlu
U meta jaslu ħdejh (l-/nfern). jixhdu kontrihom is- smigħ tagħhom, dawl għajnejhom, u l-ġlud tagħhom dwar dak li kienu jagħmlu

Maranao

Taman sa amay ka makawma siran on (ko kaphamagitonga kiran), na zaksian siran o kan´g iran, go so manga kaylay ran, go so manga kobal iran ko pinggolawla iran

Marathi

Yetheparyanta ki jevha jahannamacya agadi javala ye'una pohacatila tevha tyancyavara tyance kana ani tyance dole va tyancya tvaca tyancya karmanci saksa detila
Yēthēparyanta kī jēvhā jahannamacyā agadī javaḷa yē'ūna pōhacatīla tēvhā tyān̄cyāvara tyān̄cē kāna āṇi tyān̄cē ḍōḷē va tyān̄cyā tvacā tyān̄cyā karmān̄cī sākṣa dētīla
२०. येथेपर्यंत की जेव्हा जहन्नमच्या अगदी जवळ येऊन पोहचतील तेव्हा त्यांच्यावर त्यांचे कान आणि त्यांचे डोळे व त्यांच्या त्वचा त्यांच्या कर्मांची साक्ष देतील

Nepali

Yahamsam'ma ki jaba ekadama narkako najika pugnechan, taba uniharuka kana ra uniharuka amkha ra uniharuka chalaharu uniharu virud'dha ti kuraka saksi hunechan, juna uniharule garirakheka thi'e
Yahām̐sam'ma ki jaba ēkadama narkakō najika pugnēchan, taba unīharūkā kāna ra unīharūkā ām̐khā ra unīharūkā chālāharū unīharū virud'dha tī kurākā sākṣī hunēchan, juna unīharūlē garirākhēkā thi'ē
यहाँसम्म कि जब एकदम नर्कको नजिक पुग्नेछन्, तब उनीहरूका कान र उनीहरूका आँखा र उनीहरूका छालाहरू उनीहरू विरुद्ध ती कुराका साक्षी हुनेछन्, जुन उनीहरूले गरिराखेका थिए ।

Norwegian

og nar de sa nar frem til den, vil deres ører, øyne og hud bære vitnemal mot dem om hva de bedrev
og når de så når frem til den, vil deres ører, øyne og hud bære vitnemål mot dem om hva de bedrev

Oromo

Yeroo ishee bira dhufan, dhageettiin isaanii, agartuun isaanitiifi gogaan isaanii waan isaan dalagaa turan ragaa isaan irratti ba’u

Panjabi

Ithom taka ki jadom usa de kola a janage. Unham de kana ate unham di'am akham ate unham di'am khalam unham te unham de karamam di gavahi denage
Ithōṁ taka ki jadōṁ usa dē kōla ā jāṇagē. Unhāṁ dē kana atē unhāṁ dī'āṁ akhāṁ atē unhāṁ dī'āṁ khalāṁ unhāṁ tē unhāṁ dē karamāṁ dī gavāhī dēṇagē
ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਜਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਜਾਣਗੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਖੱਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣਗੇ।

Persian

چون به كنار آتش آيند، گوش و چشمها و پوستهاشان به اعمالى كه مرتكب شده‌اند بر ضدشان شهادت دهند
تا زمانى كه نزد آن [آتش‌] بيايند، گوششان و ديدگانشان و پوستشان به آنچه مى‌كرده‌اند بر ضدّشان گواهى دهند
تا چون به آنجا رسند، گوشها و چشمها و پوستهایشان درباره آنچه کرده‌اند، بر آنان گواهی دهند
تا چون (همگی) به آن (آتش دوزخ) برسند، گوش‌هایشان و چشم‌هایشان و پوست‌هایشان به آنچه می‌کردند بر علیه آن‌ها گواهی می‌دهند
وقتی به آتش می رسند، گوش و چشم و پوستشان به اعمالی که همواره انجام می دادند، گواهی می دهند
تا هنگامی که به دوزخ می‌رسند، گوش و چشم و پوستشان به کارهایی که انجام می‌داده‌اند بر ضدّشان گواهى می‌دهند
تا چون همه بر در دوزخ رسند آن هنگام گوش و چشمها و پوست بدنهاشان بر جرم و گناه آنها گواهی دهند
تا گاهی که آیندش گواهی دهد بر ایشان گوششان و دیده‌هاشان و پوستهاشان بدانچه بودند می‌کردند
تا چون بدان رسند، گوششان و ديدگانشان و پوستشان به آنچه مى‌كرده‌اند، بر ضدّشان گواهى دهند
تا چون بدان رسند، گوش‌هاشان و دیدگانشان و پوست‌ها [:بدن‌ها]شان به آنچه می‌کرده‌اند گواهی می‌دهند
تا چون به دوزخ برسند، گوش و چشمان و پوستشان به آنچه مى‌کردند، گواهى مى‌دهند
هنگامی که در کنار دوزخ گرد آمدند، گوشها و چشمها و پوستهای ایشان بر کارهائی که (در دنیا) می‌کرده‌اند، گواهی می‌دهند
وقتی به آن می‌رسند، گوشها و چشمها و پوستهای تنشان به آنچه می‌کردند گواهی می‌دهند
تا چون به دوزخ رسند گوش و ديدگان و پوستهاشان- يعنى اندامهاشان- بدانچه مى‌كردند گواهى دهند
تا چون (همگی) به آن (آتش دوزخ) برسند، گوشهایشان و چشم هایشان و پوستهایشان به آنچه می کردند بر علیه آنها گواهی می دهند

Polish

A kiedy przybliza sie do niego, ich słuch, spojrzenie i skora beda swiadczyc przeciwko nim z powodu tego, co czynili
A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili

Portuguese

Ate que, quando chegarem a ele, seu ouvido e suas vistas e suas peles testemunharao contra eles, pelo que faziam
Até que, quando chegarem a ele, seu ouvido e suas vistas e suas peles testemunharão contra eles, pelo que faziam
Ate que, quando chegarem a ele, seus ouvidos, seus olhos e suas peles, testemunharao contra eles a respeito de tudoquanto tiverem cometido
Até que, quando chegarem a ele, seus ouvidos, seus olhos e suas peles, testemunharão contra eles a respeito de tudoquanto tiverem cometido

Pushto

تر دې چې كله دوى ده ته (څنګه) راشي (، نو) په دوى باندې به د دوى غوږونه او د دوى سترګې او د دوى څرمنې ګواهي وركړي، د هغو كارونو چې دوى به كول
تر دې چې كله دوى ده ته (څنګه) راشي (، نو) په دوى باندې به د دوى غوږونه او د دوى سترګې او د دوى څرمنې ګواهي وركړي، د هغو كارونو چې دوى به كول

Romanian

pana vor ajunge la el, si atunci auzul lor, privirile lor si pielea lor vor marturisi ceea ce ei au faptuit
până vor ajunge la el, şi atunci auzul lor, privirile lor şi pielea lor vor mărturisi ceea ce ei au făptuit
Once ei obtine acolo their propiu auz ochi piele cara martor everything ei done
Astfel incat, atunci cand vor ajunge la el, vor da marturie impotriva lor urechile lor ºi ochii lor ºi pieile lor, pentru ceea ce ei au savarºit
Astfel încât, atunci când vor ajunge la el, vor da mãrturie împotriva lor urechile lor ºi ochii lor ºi pieile lor, pentru ceea ce ei au sãvârºit

Rundi

Kugeza aho bazokwegera uwo muriro udahera, niho amatwi yabo, n’amaso yabo, hamwe n’urukoba rw’imibiri yabo, arivyo bizoba ivyabona kuribo kubijanye nivyo bahora bagira

Russian

pana vor ajunge la el, si atunci auzul lor, privirile lor si pielea lor vor marturisi ceea ce ei au faptuit
А когда придут они [враги Аллаха] к нему [к Аду] (то станут отрицать свое неверие и грехи), (но) будут свидетельствовать против них слух их, их зрение и их кожи о том, что они делали [какие грехи они совершали в своей жизни]
Kogda zhe oni dostignut yego, ikh slukh, ikh vzory i ikh kozha stanut svidetel'stvovat' protiv nikh o tom, chto oni sovershali
Когда же они достигнут его, их слух, их взоры и их кожа станут свидетельствовать против них о том, что они совершали
Kogda oni podoydut k nemu, protiv nikh budut svidetel'stvovat' ikh ushi, ikh ochi, ikh kozhi, o tom, chto sdelali oni
Когда они подойдут к нему, против них будут свидетельствовать их уши, их очи, их кожи, о том, что сделали они
A kogda prishli oni k Nemu, svidetel'stvovali protiv nikh slukh, zreniye i kozha o tom, chto oni delali
А когда пришли они к Нему, свидетельствовали против них слух, зрение и кожа о том, что они делали
poka oni ne okazhutsya v ogne. Ikh ushi, glaza i kozha budut svidetel'stvovat' protiv togo, chto oni vershili
пока они не окажутся в огне. Их уши, глаза и кожа будут свидетельствовать против того, что они вершили
Kogda oni doydut do ognya i ikh sprosyat o tekh grekhakh, kotoryye oni vershili v zemnom mire, oni budut otritsat' eti grekhi. I togda ikh slukh, zreniye i kozha budut svidetel'stvovat' o tom, chto oni delali
Когда они дойдут до огня и их спросят о тех грехах, которые они вершили в земном мире, они будут отрицать эти грехи. И тогда их слух, зрение и кожа будут свидетельствовать о том, что они делали
Kogda zhe nakonets oni yego dostignut, Svidetelyami protiv nikh za vse ikh pregreshen'ya Predstanut slukh, i zreniye, i kozha
Когда же наконец они его достигнут, Свидетелями против них за все их прегрешенья Предстанут слух, и зрение, и кожа

Serbian

И кад дођу до ватре, њихове уши, и њихове очи, и њихове коже сведочиће против њих о оном што су радили

Shona

Kusvikira, pavachasvika pauri (moto) nzeve dzavo, meso avo, uye makanda avo zvichapa uchapupu pane izvo zvavaiita

Sindhi

تانجو جڏھن (اُھي مڙيئي) اُن (دوزخ) وٽ ايندا (تنھن مھل) سندن ڪَن ۽ سندن اکيون ۽ سندن کَلون جيڪي اُھي (دنيا ۾) ڪندا ھوا تنھنجي مٿان شاھدي ڏينديون

Sinhala

e asalata pæmini vahama (papayan kala) ovunta viruddhava ovunge kanda, ovunge æsda, ovunge (mas valin yut) hamda, eva kala dæya gæna saksi kiyanu æta
ē asaḷaṭa pæmiṇi vahāma (pāpayan kaḷa) ovunṭa viruddhava ovungē kaṇda, ovungē æsda, ovungē (mas valin yut) hamda, ēvā kaḷa dæya gæna sākṣi kiyanu æta
ඒ අසළට පැමිණි වහාම (පාපයන් කළ) ඔවුන්ට විරුද්ධව ඔවුන්ගේ කණ්ද, ඔවුන්ගේ ඇස්ද, ඔවුන්ගේ (මස් වලින් යුත්) හම්ද, ඒවා කළ දැය ගැන සාක්ෂි කියනු ඇත
ovun e (ginna) veta pæminena avasthava vana vita ovunge savan ovunge drstin ha ovunge ham ovun karamin siti dæ hetuven ovunata erehi va saksi daranu æta
ovun ē (ginna) veta pæmiṇena avasthāva vana viṭa ovungē savan ovungē dṛṣṭīn hā ovungē ham ovun karamin siṭi dǣ hētuven ovunaṭa erehi va sākṣi daranu æta
ඔවුන් ඒ (ගින්න) වෙත පැමිණෙන අවස්ථාව වන විට ඔවුන්ගේ සවන් ඔවුන්ගේ දෘෂ්ටීන් හා ඔවුන්ගේ හම් ඔවුන් කරමින් සිටි දෑ හේතුවෙන් ඔවුනට එරෙහි ව සාක්ෂි දරනු ඇත

Slovak

Once they get there ich own hearing oci skins bear svedok everything they robit

Somali

Kolka ay ku yimaadan, dhegahooda iyo indhahooda iyo hargahooda baa ku marag furi doona wixii ay fali jireen darteed
Markay yimaaddaana uu ku maragfuro korkooda, maqalkooda, aragoodu, iyo haragoodu (jidhkoodu) waxay falijireen
Markay yimaaddaana uu ku maragfuro korkooda, maqalkooda, aragoodu, iyo haragoodu (jidhkoodu) waxay falijireen

Sotho

Khabareng ha ba finyella ho ona, litsebe le mahlo le matlalo a bona; li tla paka khahlanong le bona ka tseo ba neng ba li etsa

Spanish

Y esten a punto de ser arrojados en el [querran negar sus pecados], entonces atestiguaran contra ellos sus propios oidos, ojos y pieles por todo lo que hubieren realizado
Y estén a punto de ser arrojados en él [querrán negar sus pecados], entonces atestiguarán contra ellos sus propios oídos, ojos y pieles por todo lo que hubieren realizado
Cuando lleguen a el, sus oidos, sus ojos y su piel atestiguaran en contra de ellos mismos explicando lo que hicieron
Cuando lleguen a él, sus oídos, sus ojos y su piel atestiguarán en contra de ellos mismos explicando lo que hicieron
Cuando lleguen a el, sus oidos, sus ojos y su piel atestiguaran en contra de ellos mismos explicando lo que hicieron
Cuando lleguen a él, sus oídos, sus ojos y su piel atestiguarán en contra de ellos mismos explicando lo que hicieron
Hasta que, llegados a el, sus oidos, sus ojos y su piel atestiguaran contra ellos de sus obras
Hasta que, llegados a él, sus oídos, sus ojos y su piel atestiguarán contra ellos de sus obras
hasta que, llegados a el, sus oidos, sus ojos y sus [mismas] pieles atestiguaran contra ellos sobre lo que hacian [en vida]
hasta que, llegados a él, sus oídos, sus ojos y sus [mismas] pieles atestiguarán contra ellos sobre lo que hacían [en vida]
y esten a punto de ser arrojados en el, entonces atestiguaran contra ellos sus propios oidos, ojos y pieles todo lo que cometieron
y estén a punto de ser arrojados en él, entonces atestiguarán contra ellos sus propios oídos, ojos y pieles todo lo que cometieron
hasta que, al llegara a el, sus oidos, sus vistas y sus pieles, den testimonio contra ellos por lo que hacian
hasta que, al llegara a él, sus oídos, sus vistas y sus pieles, den testimonio contra ellos por lo que hacían

Swahili

hata watakapoufikia Moto na wakakanusha makosa yao, yatatoa ushahidi dhidi yao masikio yao, macho yao na ngozi zao kwa yale ambayo walikuwa wakiyafanya duniani ya madhambi na makosa
Hata watakapo ufikia Moto yatawashuhudia masikio yao, na macho yao na ngozi zao kwa waliyo kuwa wakiyatenda

Swedish

och nar de natt fram, skall deras oron, deras ogon och deras hud vittna mot dem om vad de gjorde
och när de nått fram, skall deras öron, deras ögon och deras hud vittna mot dem om vad de gjorde

Tajik

cun ʙa kanori otas ojand, gusu casmho va pusthoson ʙa amalhoe, ki kardaand, ʙar ziddason sohidi dihand
cun ʙa kanori otaş ojand, gūşu caşmho va pūsthoşon ʙa amalhoe, ki kardaand, ʙar ziddaşon şohidī dihand
чун ба канори оташ оянд, гӯшу чашмҳо ва пӯстҳошон ба амалҳое, ки кардаанд, бар зиддашон шоҳидӣ диҳанд
Cun ʙa kanori otas ojand, az iqrori gunohhoi xud sarkasi kunand, in hangom gusu casmho va pusthojason ʙa a'mole, ki dar dunjo kardaand, ʙar ziddason sahodat dihand
Cun ʙa kanori otaş ojand, az iqrori gunohhoi xud sarkaşī kunand, in hangom gūşu caşmho va pūsthojaşon ʙa a'mole, ki dar dunjo kardaand, ʙar ziddaşon şahodat dihand
Чун ба канори оташ оянд, аз иқрори гуноҳҳои худ саркашӣ кунанд, ин ҳангом гӯшу чашмҳо ва пӯстҳояшон ба аъмоле, ки дар дунё кардаанд, бар зиддашон шаҳодат диҳанд
To cun ʙa duzax merasand, gusu casmu pustason a'molasonro guvohi medihand
To cun ʙa duzax merasand, gūşu caşmu pustaşon a'molaşonro guvohī medihand
То чун ба дузах мерасанд, гӯшу чашму пусташон аъмолашонро гувоҳӣ медиҳанд

Tamil

accamayam (pavam ceyta) avarkalukku virotamaka avarkalutaiya cevikalum, avarkalutaiya kankalum, avarkalutaiya (utal) tolkalum avarkal (avarrin mulam) ceytavarraip parri catci kurum
accamayam (pāvam ceyta) avarkaḷukku virōtamāka avarkaḷuṭaiya cevikaḷum, avarkaḷuṭaiya kaṇkaḷum, avarkaḷuṭaiya (uṭal) tōlkaḷum avarkaḷ (avaṟṟiṉ mūlam) ceytavaṟṟaip paṟṟi cāṭci kūṟum
அச்சமயம் (பாவம் செய்த) அவர்களுக்கு விரோதமாக அவர்களுடைய செவிகளும், அவர்களுடைய கண்களும், அவர்களுடைய (உடல்) தோல்களும் அவர்கள் (அவற்றின் மூலம்) செய்தவற்றைப் பற்றி சாட்சி கூறும்
irutiyil, avarkal (attiyai) ataiyum potu, avarkalukku etiraka avarkalutaiya katukalum, avarkalutaiya kankalum, avarkalutaiya tolkalum avai ceytu kontiruntavai parri catci kurum
iṟutiyil, avarkaḷ (attīyai) aṭaiyum pōtu, avarkaḷukku etirāka avarkaḷuṭaiya kātukaḷum, avarkaḷuṭaiya kaṇkaḷum, avarkaḷuṭaiya tōlkaḷum avai ceytu koṇṭiruntavai paṟṟi cāṭci kūṟum
இறுதியில், அவர்கள் (அத்தீயை) அடையும் போது, அவர்களுக்கு எதிராக அவர்களுடைய காதுகளும், அவர்களுடைய கண்களும், அவர்களுடைய தோல்களும் அவை செய்து கொண்டிருந்தவை பற்றி சாட்சி கூறும்

Tatar

Алар җәһәннәмгә кергәч, алар өстеннән хәтта колаклары, күзләре, вә тиреләре кылган бозык эшләреннән шәһадәт бирерләр

Telugu

civaraku varu danini (narakagnini) cerukunnappudu; vari cevulu, vari kallu mariyu vari carmalu varu cestu undina karmalanu gurinci, variki vyatirekanga saksyamistayi
civaraku vāru dānini (narakāgnini) cērukunnappuḍu; vāri cevulu, vāri kaḷḷu mariyu vāri carmālu vāru cēstū uṇḍina karmalanu gurin̄ci, vāriki vyatirēkaṅgā sākṣyamistāyi
చివరకు వారు దానిని (నరకాగ్నిని) చేరుకున్నప్పుడు; వారి చెవులు, వారి కళ్ళు మరియు వారి చర్మాలు వారు చేస్తూ ఉండిన కర్మలను గురించి, వారికి వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యమిస్తాయి
ఆ విధంగా వారు నరకాగ్నికి చాలా సమీపంలోకి రాగానే వారి చెవులు, వారి కళ్లు, వారి చర్మాలు సయితం వారు చేస్తూ ఉండిన పనుల గురించి సాక్ష్యమిస్తాయి

Thai

cnkrathang meux phwk khea ma thung nrk hu khxng phwk khea læa ta khxng phwk khea læa phiwhnang khxng phwk khea k ca pen phyan khadkhan phwk khea tam thi phwk khea di kratha wi
cnkrathạ̀ng meụ̄̀x phwk k̄heā mā t̄hụng nrk h̄ū k̄hxng phwk k̄heā læa tā k̄hxng phwk k̄heā læa p̄hiwh̄nạng k̄hxng phwk k̄heā k̆ ca pĕn phyān khạdkĥān phwk k̄heā tām thī̀ phwk k̄heā dị̂ krathả wị̂
จนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงนรก หูของพวกเขา และตาของพวกเขาและผิวหนังของพวกเขาก็จะเป็นพยานคัดค้านพวกเขาตามที่พวกเขาได้กระทำไว้
Cnkrathang meux phwk khea ma thung nrk hu khxng phwk khea læa ta khxng phwk khea læa phiwhnang khxng phwk khea k ca pen phyan khadkhan phwk khea tam thi phwk khea di kratha wi
Cnkrathạ̀ng meụ̄̀x phwk k̄heā mā t̄hụng nrk h̄ū k̄hxng phwk k̄heā læa tā k̄hxng phwk k̄heā læa p̄hiwh̄nạng k̄hxng phwk k̄heā k̆ ca pĕn phyān khạdkĥān phwk k̄heā tām thī̀ phwk k̄heā dị̂ krathả wị̂
จนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงนรก หูของพวกเขา และตาของพวกเขาและผิวหนังของพวกเขาก็จะเป็นพยานคัดค้านพวกเขาตามที่พวกเขาได้กระทำไว้

Turkish

Oraya gelince de kulakları, gozleri ve derileri, yaptıkları seyler hakkında, kendi aleyhlerine tanıklıkta bulunur
Oraya gelince de kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları şeyler hakkında, kendi aleyhlerine tanıklıkta bulunur
Nihayet oraya geldikleri zaman kulakları, gozleri ve derileri, isledikleri seye karsı onların aleyhine sahitlik edecektir
Nihayet oraya geldikleri zaman kulakları, gözleri ve derileri, işledikleri şeye karşı onların aleyhine şahitlik edecektir
Sonunda oraya geldikleri zaman, isitme, gorme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine sahitlik edecektir
Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir
Nihayet atese geldikleri zaman, onlar (dunyada) ne yapıyordu iseler, kulakları, gozleri ve derileri hep aleyhlerine sahidlik edecektir
Nihayet ateşe geldikleri zaman, onlar (dünyada) ne yapıyordu iseler, kulakları, gözleri ve derileri hep aleyhlerine şahidlik edecektir
Ta ki oraya vardıklarında, yapageldikleri seyler sebebiyle kulakları gozleri ve derileri aleyhlerinde sahidlik ederler
Tâ ki oraya vardıklarında, yapageldikleri şeyler sebebiyle kulakları gözleri ve derileri aleyhlerinde şâhidlik ederler
Sonunda oraya varınca, kulakları, gozleri ve derileri, yaptıkları hakkında onların aleyhinde sahidlik ederler
Sonunda oraya varınca, kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları hakkında onların aleyhinde şahidlik ederler
Nihayet oraya vardiklari zaman kulaklari, gozleri ve derileri yaptiklari seyler hakkinda onlarin aleyhinde sahitlik ederler
Nihayet oraya vardiklari zaman kulaklari, gözleri ve derileri yaptiklari seyler hakkinda onlarin aleyhinde sahitlik ederler
Nihayet oraya geldikleri zaman kulakları, gozleri ve derileri, isledikleri seye karsı onların aleyhine sahitlik edecektir
Nihayet oraya geldikleri zaman kulakları, gözleri ve derileri, işledikleri şeye karşı onların aleyhine şahitlik edecektir
Nihayet oraya vardıklarında, onların isitme, gorme organları ve derileri yaptıkları hakkında tanıklık eder
Nihayet oraya vardıklarında, onların işitme, görme organları ve derileri yaptıkları hakkında tanıklık eder
Nihayet oraya vardıkları zaman kulakları, gozleri ve derileri yaptıkları seyler hakkında onların aleyhinde sahitlik ederler
Nihayet oraya vardıkları zaman kulakları, gözleri ve derileri yaptıkları şeyler hakkında onların aleyhinde şahitlik ederler
Hatta ona vardıklarında kulakları, gozleri ve derileri neler yaptıkları konusunda aleyhlerine sahitlik ederler
Hatta ona vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri neler yaptıkları konusunda aleyhlerine şahitlik ederler
Nihayet oraya vardıkları zaman kulakları, gozleri ve derileri yaptıkları seyler hakkında onların aleyhinde sahitlik ederler
Nihayet oraya vardıkları zaman kulakları, gözleri ve derileri yaptıkları şeyler hakkında onların aleyhinde şahitlik ederler
Nihayet oraya vardıklarında kulakları, gozleri ve derileri, yaptıkları hakkında onların aleyhine sahitlik ettiler
Nihayet oraya vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları hakkında onların aleyhine şahitlik ettiler
Sonunda oraya geldikleri zaman, isitme, gorme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine sahitlik edecektir
Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir
Nihayet oraya geldikleri zaman onlar ne yapıyor idiyseler, kulakları, gozleri, derileri kendilerinin aleyhinde sahidlik edecekdir
Nihayet oraya geldikleri zaman onlar ne yapıyor idiyseler, kulakları, gözleri, derileri kendilerinin aleyhinde şâhidlik edecekdir
Nihayet oraya varınca; kulakları, gozleri ve derileri yapar oldukları seye aleyhlerinde sehadet ederler
Nihayet oraya varınca; kulakları, gözleri ve derileri yapar oldukları şeye aleyhlerinde şehadet ederler
Hatta ona (atese) geldikleri zaman yapmıs oldukları seylere, onların gozleri, kulakları ve derileri (uzuvları), (hayat filmlerinde) onların aleyhine sahitlik etti
Hatta ona (ateşe) geldikleri zaman yapmış oldukları şeylere, onların gözleri, kulakları ve derileri (uzuvları), (hayat filmlerinde) onların aleyhine şahitlik etti
Hatta iza ma cauha sehide aleyhim sem´uhum ve ebsaruhum ve culuduhum bima kanu ya´melun
Hatta iza ma cauha şehide aleyhim sem´uhüm ve ebsaruhüm ve cüludühüm bima kanu ya´melun
Hatta iza ma cauha sehide aleyhim sem’uhum ve ebsaruhum ve culuduhum bima kanu ya’melun(ya’melune)
Hattâ izâ mâ câûhâ şehide aleyhim sem’uhum ve ebsâruhum ve culûduhum bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne)
ve onlar (atese) yaklastıklarında, kulakları, gozleri ve derileri onlara karsı tanıklık yapacak ve onların (yeryuzunde) yaptıklarını anlatacaklar
ve onlar (ateşe) yaklaştıklarında, kulakları, gözleri ve derileri onlara karşı tanıklık yapacak ve onların (yeryüzünde) yaptıklarını anlatacaklar
hatta iza ma cauha sehide `aleyhim sem`uhum veebsaruhum veculuduhum bima kanu ya`melun
ḥattâ iẕâ mâ câûhâ şehide `aleyhim sem`uhüm veebṣâruhüm vecülûdühüm bimâ kânû ya`melûn
Nihayet oraya geldikleri zaman kulakları, gozleri ve derileri, isledikleri seye karsı onların aleyhine sahitlik edecektir
Nihayet oraya geldikleri zaman kulakları, gözleri ve derileri, işledikleri şeye karşı onların aleyhine şahitlik edecektir
Oraya vardıkları zaman, kulakları, gozleri ve derileri, onların yaptıklarına sahitlik edecektir
Oraya vardıkları zaman, kulakları, gözleri ve derileri, onların yaptıklarına şahitlik edecektir
Oraya vardıkları zaman, kulakları, gozleri ve derileri, onların yaptıklarına sahitlik edecektir
Oraya vardıkları zaman, kulakları, gözleri ve derileri, onların yaptıklarına şahitlik edecektir
Nihayet oraya ulastıklarında kulakları, gozleri ve derileri yaptıkları isleri soyleyip kendi aleyhlerinde sahitlik ederler
Nihayet oraya ulaştıklarında kulakları, gözleri ve derileri yaptıkları işleri söyleyip kendi aleyhlerinde şahitlik ederler
Nihayet oraya vardıklarında kulakları, gozleri ve derileri, yaptıkları isler hakkında aleyhlerine sahidlik ettiler
Nihayet oraya vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları işler hakkında aleyhlerine şahidlik ettiler
Sonunda oraya geldikleri zaman, onların isitme, gorme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine sahitlik edecektir
Sonunda oraya geldikleri zaman, onların işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir
Nihayet onlar oraya geldiklerinde kulakları, gozleri, derileri islediklerini bildirerek aleyhlerine sahitlik edecektir
Nihayet onlar oraya geldiklerinde kulakları, gözleri, derileri işlediklerini bildirerek aleyhlerine şahitlik edecektir
Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gozleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir
Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gözleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir
Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gozleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir
Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gözleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir
Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gozleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir
Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gözleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir

Twi

Kͻpem sε wͻ’bεba (asenni bea) hͻ, wͻn aso ne wͻn ani ne wͻn wedeε bedi adanseε atia wͻn wͻ dwuma a wͻ’diiε no ho

Uighur

ئۇلار دوزاخقا كەلگەندە، ئۇلارنىڭ قۇلاقلىرى، كۆزلىرى ۋە تېرىلىرى ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرى ھەققىدە گۇۋاھلىق بېرىدۇ
ئۇلار دوزاخقا كەلگەندە، ئۇلارنىڭ قۇلاقلىرى، كۆزلىرى ۋە تېرىلىرى ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرى ھەققىدە گۇۋاھلىق بېرىدۇ

Ukrainian

А коли вони прийдуть туди, то їхній слух, погляди й шкіра будуть свідчити проти них про те, що робили вони
Odnoho razu vony pryyizhdzhayutʹ tam, yikhniy volodiyutʹ slukhannyam, ochi, ta shkury budutʹ davaty svidchennya do vse vony zrobyly
Одного разу вони приїжджають там, їхній володіють слуханням, очі, та шкури будуть давати свідчення до все вони зробили
A koly vony pryydutʹ tudy, to yikhniy slukh, pohlyady y shkira budutʹ svidchyty proty nykh pro te, shcho robyly vony
А коли вони прийдуть туди, то їхній слух, погляди й шкіра будуть свідчити проти них про те, що робили вони
A koly vony pryydutʹ tudy, to yikhniy slukh, pohlyady y shkira budutʹ svidchyty proty nykh pro te, shcho robyly vony
А коли вони прийдуть туди, то їхній слух, погляди й шкіра будуть свідчити проти них про те, що робили вони

Urdu

Phir jab sab wahan pahunch jayenge to unke kaan aur unki aankhein aur unke jism ki khaalein (skins) unpar gawahi dengi ke woh duniya mein kya kuch karte rahey hain
پھر جب سب وہاں پہنچ جائیں گے تو ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کے جسم کی کھالیں ان پر گواہی دیں گی کہ وہ دنیا میں کیا کچھ کرتے رہے ہیں
یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس آ پہنچیں گے تو ان پر ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کی کھالیں گواہی دیں گی جو کچھ وہ کیا کرتے تھے
یہاں تک کہ جب اس کے پاس پہنچ جائیں گے تو ان کے کان اور آنکھیں اور چمڑے (یعنی دوسرے اعضا) ان کے خلاف ان کے اعمال کی شہادت دیں گے
یہاں تک کہ جب پہنچیں اس پر بتائیں گے انکو انکے کان اور انکی آنکھیں اور انکے چمڑے جو کچھ وہ کرتے تھے [۲۹]
یہاں تک کہ جب وہ وہاں پہنچ جائیں تو ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کی کھالیں ان کے برخلاف ان کے اعمال کی گواہی دیں گی۔
Yahan tak kay jab bilkul jahannum kay pass aajayen gay unn per unn kay kaan aur unn ki aankhen aur unn ki khaalen unn kay aemaal ki gawahee den gay
یہاں تک کہ جب بالکل جہنم کےپاس آجائیں گے اور ان پر ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کی کھالیں ان کے اعمال کی گواہی دیں گی
yahaa tak ke jab bilkul jahannam ke paas aa jayenge, un par un ke kaan aur un ki aankhe aur un ki khaale un ke amaal ki gawaahi dengi
یہاں تک کہ جب وہ دوزخ کے قریب آجائینگے (تو حساب شروع ہوگا اس وقت) گواہی دینگے ان کے خلاف ان کے کان ، ان کی آنکھیں اور ان کی کھالیں اس کے بارے میں جو وہ کیا کرتے تھے
یہاں تک کہ جب وہ دوزخ تک پہنچ جائیں گے تو اُن کے کان اور اُن کی آنکھیں اور اُن (کے جسموں) کی کھالیں اُن کے خلاف گواہی دیں گی اُن اعمال پر جو وہ کرتے رہے تھے
یہاں تک کہ جب وہ اس (آگ) کے پاس پہنچ جائیں گے تو ان کے کان، ان کی آنکھیں اور ان کی کھالیں ان کے خلاف گواہی دیں گی کہ وہ کیا کچھ کرتے رہے ہیں
یہاں تک کہ جب سب جہّنم کے پاس آئیں گے تو ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور جلد سب ان کے اعمال کے بارے میں ان کے خلاف گواہی دیں گے

Uzbek

Ниҳоят, унга етиб келишгач, қулоқлари, кўзлари ва терилари қилиб ўтган нарсалари ҳақида уларга қарши гувоҳлик берадилар
Энди қачонки улар (дўзахга) келишгач, (ҳаёти дунёда қилиб ўтган куфру исёнлари ҳақида сўралади, лекин улар ўз қилмишларидан тонишга уринадилар. Шунда) уларнинг қулоқлари, кўзлари ва терилари улар қилиб ўтган нарсалари ҳақида ўзларига қарши гувоҳлик беради
Ниҳоят унга етиб келишгач, қулоқлари, кўзлари ва терилари қилиб ўтган нарсалари ҳақида уларга қарши гувоҳлик берадилар. (Аллоҳнинг душманлари бўлган кофирлар жаҳаннам томон ҳайдалганларидан кейин, жаҳаннамга етиб келишгач, гуноҳлари ҳақида қулоқлари, кўзлари ва терилари уларга қарши гувоҳлик берур)

Vietnamese

Mai cho đen khi chung đen đo (hoa nguc), đoi tai, cap mat va cac lan da cua chung se lam chung chong lai chung ve nhung đieu (toi loi) ma chung đa tung lam
Mãi cho đến khi chúng đến đó (hỏa ngục), đôi tai, cặp mắt và các làn da của chúng sẽ làm chứng chống lại chúng về những điều (tội lỗi) mà chúng đã từng làm
Mai cho đen khi chung đen (Hoa Nguc) thi tai, mat va da cua chung se lam chung chong lai chung ve nhung toi loi ma chung đa lam
Mãi cho đến khi chúng đến (Hỏa Ngục) thì tai, mắt và da của chúng sẽ làm chứng chống lại chúng về những tội lỗi mà chúng đã làm

Xhosa

De bafike kuWo (uMlilo), ukuva kwabo (iindlebe), amehlo abo nezikhumba zabo ziya kungqina ngokuchasene nabo ngoko bakwenzayo

Yau

Kwikanila ndema jatachiuwichilila (Motowo) gachachonjela mawiwi gao, meso gao, kwisa soni mapende gao pa yawaliji nkupanganya
Kwikanila ndema jatachiuŵichilila (Motowo) gachachonjela mawiwi gao, meso gao, kwisa soni mapende gao pa yaŵaliji nkupanganya

Yoruba

titi di igba ti won ba de ibe tan, igboro won, iriran won ati awo ara won yo si maa jerii le won lori nipa ohun ti won n se nise
títí di ìgbà tí wọ́n bá dé ibẹ̀ tán, ìgbọ́rọ̀ wọn, ìríran wọn àti awọ ara wọn yó sì máa jẹ́rìí lé wọn lórí nípa ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́

Zulu

Kuze kube yilapho uma zifika kusona ukuzwa kwazo (amadlebe azo) namehlo azo kanye nezikhumba zazo ziyofakaza maqondana nazo mayelana naloko ababekwenza