Achinese
Ureueng nyan teuma dum geupeusapat Musoh Hadharat lam apui mirah Geubagì-bagi jih lam nuraka
Afar
Nabiyow kassis, Yallih naqboytit girá fan maagowsinta ayró naharsi mara keenik hirriigâ maral hooriyta Malayka
Afrikaans
En op die Dag wanneer die vyande van Allah in die Vuur versamel sal word, sal hulle in groepe verdeel word
Albanian
Ndersa, ate dite, kur armiqte e All-llahut do te mblidhen ne zjarr, ata do te frenohen
Ndërsa, atë ditë, kur armiqtë e All-llahut do të mblidhen në zjarr, ata do të frenohen
(Kujtoju atyre) Diten kur do te tubohen armiqet e Perendise te zjarri (ne vendin e llogarise), e do te tubohen duke u shtyre me force (dhune)
(Kujtoju atyre) Ditën kur do të tubohen armiqët e Perëndisë te zjarri (në vendin e llogarisë), e do të tubohen duke u shtyrë me forcë (dhunë)
Paralajmeroji ata per Diten, kur do te tubohen armiqte e Allahut per ne zjarr e do te shtyhen me radhe
Paralajmëroji ata për Ditën, kur do të tubohen armiqtë e Allahut për në zjarr e do të shtyhen me radhë
E diten kur armiqte e All-llahut tubohen per ne zjarr dhe ata jane te rrethuar
E ditën kur armiqtë e All-llahut tubohen për në zjarr dhe ata janë të rrethuar
E diten kur armiqte e All-llahut tubohen per ne zjarr dhe ata jane te rrethuar
E ditën kur armiqtë e All-llahut tubohen për në zjarr dhe ata janë të rrethuar
Amharic
ye’alahimi t’elatochi wede isati yemisebesebubetini k’eni (asitawisi)፡፡ inerisumi yemikemekemu honewi yinedalu፡፡
ye’ālahimi t’elatochi wede isati yemīsebesebubetini k’eni (āsitawisi)፡፡ inerisumi yemīkemekemu ẖonewi yinedalu፡፡
የአላህም ጠላቶች ወደ እሳት የሚሰበሰቡበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ እነርሱም የሚከመከሙ ኾነው ይነዳሉ፡፡
Arabic
«و» اذكر «يوم يُحشر» بالياء والنون المفتوحة وضم الشين وفتح الهمزة «أعداء الله إلى النار فهم يوزعون» يساقون
wywm yuhshr 'aeda' allah 'iilaa nar jhnm, tarudd zbanyt aleadhab awlahm ealaa akhrhm, hataa 'iidha ma jawu alnar, wankru jarayimihim shahid ealayhim sameuhum wa'absaruhum wajuluduhum bima kanuu yaemalun fi aldunya min aldhunub walatham
ويوم يُحشر أعداء الله إلى نار جهنم، تَرُدُّ زبانية العذاب أولَهم على آخرهم، حتى إذا ما جاؤوا النار، وأنكروا جرائمهم شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون في الدنيا من الذنوب والآثام
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona
Wa yawma yuhsharu a'daaa'ul laahi ilan Naari fahum yooza'oon
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahiila annari fahum yoozaAAoon
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona
wayawma yuh'sharu aʿdau l-lahi ila l-nari fahum yuzaʿuna
wayawma yuh'sharu aʿdau l-lahi ila l-nari fahum yuzaʿuna
wayawma yuḥ'sharu aʿdāu l-lahi ilā l-nāri fahum yūzaʿūna
وَیَوۡمَ یُحۡشَرُ أَعۡدَاۤءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ یُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمُۥ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ اُ۬للَّهِ إِلَى اَ۬لنّ۪ارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ اُ۬للَّهِ إِلَى اَ۬لنّ۪ارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ اَعۡدَآءُ اللّٰهِ اِلَي النَّارِ فَهُمۡ يُوۡزَعُوۡنَ
وَیَوۡمَ یُحۡشَرُ أَعۡدَاۤءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ یُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ اَعۡدَآءُ اللّٰهِ اِلَي النَّارِ فَهُمۡ يُوۡزَعُوۡنَ ١٩
Wa Yawma Yuhsharu 'A`da'u Allahi 'Ila An-Nari Fahum Yuza`una
Wa Yawma Yuĥsharu 'A`dā'u Allāhi 'Ilá An-Nāri Fahum Yūza`ūna
وَيَوْمَ نَحْشُرُ أَعْدَآءَ اَ۬للَّهِ إِلَي اَ۬لنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَۖ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمُۥ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ اُ۬للَّهِ إِلَى اَ۬لنّ۪ارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ اُ۬للَّهِ إِلَى اَ۬لنّ۪ارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
ويوم يحشر اعداء الله الى النار فهم يوزعون
وَيَوْمَ نَحْشُرُ أَعْدَآءَ اَ۬للَّهِ إِلَي اَ۬لنّ۪ارِ فَهُمْ يُوزَعُونَۖ
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ (يُوزَعُونَ: يُرَدُّ أَوَّلُهُمْ عَلَى آخِرِهِمْ)
ويوم يحشر اعداء الله الى النار فهم يوزعون (يوزعون: يرد اولهم على اخرهم)
Assamese
Arau yidina allahara satrau bilakaka agnira phale samabeta karaa ha’ba, se'i dina sihamtaka bin'yasta karaa ha’ba bibhinna dalata
Ārau yidinā āllāhara śatrau bilākaka agnira phālē samabēta karaā ha’ba, sē'i dinā siham̐taka bin'yasta karaā ha’ba bibhinna dalata
আৰু যিদিনা আল্লাহৰ শত্ৰু বিলাকক অগ্নিৰ ফালে সমবেত কৰা হ’ব, সেই দিনা সিহঁতক বিন্যস্ত কৰা হ’ব বিভিন্ন দলত।
Azerbaijani
Allaha yagı kəsilənlər Cəhənnəmə suruklənib toplanılacaqları gunə qədər bir yerdə saxlanacaqlar
Allaha yağı kəsilənlər Cəhənnəmə sürüklənib toplanılacaqları günə qədər bir yerdə saxlanacaqlar
Allaha dusmən kəsilənlər Cəhənnəmə suruklənib toplanacaqları gunə qədər bir yerdə saxlanacaqlar
Allaha düşmən kəsilənlər Cəhənnəmə sürüklənib toplanacaqları günə qədər bir yerdə saxlanacaqlar
Allahın dusmənləri Cəhənnəmə toplanacaqları gun onlar (əvvəlincisindən axırıncısınadək tutulub bir yerdə) saxlanacaqlar
Allahın düşmənləri Cəhənnəmə toplanacaqları gün onlar (əvvəlincisindən axırıncısınadək tutulub bir yerdə) saxlanacaqlar
Bambara
ߊߟߊ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ߕߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߕߊ߯ ߕߊ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ߣߍ߲ ߢߐ߲߮ ߞߐ߫
ߊߟߊ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ߕߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߞߊߕߙߍ߬ ߕߊ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ ߢߐ߲߮ ߞߐ߫ ߝߍߚߍ߫
ߊߟߊ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ߕߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߕߊ߯ ߕߊ ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ߣߍ߲ ߢߐ߲߮ ߞߐ߫
Bengali
Ara yedina allahara satruderake agunera dike samabeta kara habe, sedina taderake bin'yasta kara habe bibhinna dale
Āra yēdina āllāhara śatrudērakē āgunēra dikē samabēta karā habē, sēdina tādērakē bin'yasta karā habē bibhinna dalē
আর যেদিন আল্লাহর শত্রুদেরকে আগুনের দিকে সমবেত করা হবে, সেদিন তাদেরকে বিন্যস্ত করা হবে বিভিন্ন দলে।
Yedina allahara satruderake agnikundera dike thele ne'oya habe. Ebam odera bin'yasta kara habe bibhinna dale.
Yēdina āllāhara śatrudērakē agnikunḍēra dikē ṭhēlē nē'ōẏā habē. Ēbaṁ ōdēra bin'yasta karā habē bibhinna dalē.
যেদিন আল্লাহর শত্রুদেরকে অগ্নিকুন্ডের দিকে ঠেলে নেওয়া হবে। এবং ওদের বিন্যস্ত করা হবে বিভিন্ন দলে।
Ara se'i dina yakhana allahra satrudera samabeta kara habe agunera dike, phale odera dala bamdha habe
Āra sē'i dina yakhana āllāhra śatrudēra samabēta karā habē āgunēra dikē, phalē ōdēra dala bām̐dhā habē
আর সেই দিন যখন আল্লাহ্র শত্রুদের সমবেত করা হবে আগুনের দিকে, ফলে ওদের দল বাঁধা হবে
Berber
Ass ideg ara ssemlilen ar tmessi, icenga n Oebbi, nitni ad pwajemmlen
Ass ideg ara ssemlilen ar tmessi, icenga n Öebbi, nitni ad pwajemmlen
Bosnian
A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani – oni prvi bice zadrzani, da bi ih sustigli ostali –
A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani – oni prvi biće zadržani, da bi ih sustigli ostali –
A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani, - oni prvi bice zadrzani, da bi ih sustigli ostali
A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani, - oni prvi biće zadržani, da bi ih sustigli ostali
A na Dan kad Allahovi neprijatelji za Vatru budu prozivljeni i sakupljeni - oni prvi bit ce zadrzani, pa ce zajedno svi biti u stroju potjerani
A na Dan kad Allahovi neprijatelji za Vatru budu proživljeni i sakupljeni - oni prvi bit će zadržani, pa će zajedno svi biti u stroju potjerani
A na Dan kad budu sakupljeni neprijatelji Allahovi k vatri - tad ce oni biti raspodijeljeni
A na Dan kad budu sakupljeni neprijatelji Allahovi k vatri - tad će oni biti raspodijeljeni
WE JEWME JUHSHERU ‘A’DA’U ELLAHI ‘ILA EN-NARI FEHUM JUZA’UNE
A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani – oni prvi bit ce zadrzani, da bi ih sustigli ostali…
A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani – oni prvi bit će zadržani, da bi ih sustigli ostali…
Bulgarian
V Denya, kogato vragovete na Allakh budat subrani za Ogunya, te shte budat podredeni
V Denya, kogato vragovete na Allakh bŭdat sŭbrani za Ogŭnya, te shte bŭdat podredeni
В Деня, когато враговете на Аллах бъдат събрани за Огъня, те ще бъдат подредени
Burmese
ထို့ပြင် (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ သူတို့အား သတိပေးလော့။) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ရန်သူများသည် (ရှင်ပြန်ထမြောက်၍) ငရဲမီးဘက်သို့ စုရုံးခေါ်ဆောင်ခြင်းခံကြရမည့်နေ့တွင် သူတို့သည် အစီအရီ တန်းစီစေ လျက် စုဝေးစေတော်မူမည်။
၁၉။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ရန်သူအပေါင်းတို့ကို စုရုံး၍ ငရဲမီးသို့ ယူဆောင်လာသောနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့ကို စီတန်း၍ လာစေတော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး (အို-နဗီတမန်တော်၊ အသင်သည်၎င်းတို့အား ထိုနေ့ကိုသတိရစေပါလေ)။ အကြင်နေ့တွင်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ရန်သူများသည် ငရဲမီး၏အနီးသို့ စုရုံးခေါ်ဆောင်ခြင်းခံကြရပေမည်။ ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် တားဆီးခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
ထို့ပြင် ထိုနေ့တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ရန်သူများသည် ငရဲမီး၏ အနီးသု့ို စုရုံးခေါ်ဆောင်ခြင်းခံကြရမည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် တားဆီး (ဆိုင်းငံ့)ခြင်းကို ခံကြရမည်။
Catalan
El dia que els enemics d'Al·la siguin congregats cap al Foc, seran dividits en grups
El dia que els enemics d'Al·là siguin congregats cap al Foc, seran dividits en grups
Chichewa
Ndipo pa tsiku limene adani ake a Mulungu adzasonkhanitsidwa kupita kumoto, iwo adzaikidwa m’magulumagulu
“Ndipo (akumbutse, iwe Mtumiki), tsiku lomwe adani a Allah adzasonkhanitsidwa kunka nawo ku Moto, uku akukusidwa (onse, oyamba ndi omalizira)
Chinese(simplified)
Zai na ri, zhenzhu de diren jiang bei zhaoji dao huo yu qu. Tamen shi shou yueshu de.
Zài nà rì, zhēnzhǔ de dírén jiāng bèi zhàojí dào huǒ yù qù. Tāmen shì shòu yuēshù de.
在那日,真主的敌人将被召集到火狱去。他们是受约束的。
Zai na ri, an la de diren jiang bei jihe yu huo yu, tamen jiang denghou [bei gan wang huo yu].
Zài nà rì, ān lā de dírén jiāng bèi jíhé yú huǒ yù, tāmen jiāng děnghòu [bèi gǎn wǎng huǒ yù].
在那日,安拉的敌人将被集合于火狱,他们将等候[被赶往火狱]。
Zai na ri, an la de diren jiang bei zhaoji dao huo yu qu. Tamen shi shou yueshu de
Zài nà rì, ān lā de dírén jiāng bèi zhàojí dào huǒ yù qù. Tāmen shì shòu yuēshù de
在那日,安拉的敌人将被召集到火狱去。他们是受约束的。
Chinese(traditional)
Zai na ri, zhenzhu de diren jiang bei zhaoji dao huo yu qu. Tamen shi shou yueshu de
Zài nà rì, zhēnzhǔ de dírén jiāng bèi zhàojí dào huǒ yù qù. Tāmen shì shòu yuēshù de
在那日,真主的敌人将被召集到火狱去。他们是受 约束的。
Zai na ri, zhenzhu de diren jiang bei zhaoji dao huo yu qu. Tamen shi shou yueshu de.
Zài nà rì, zhēnzhǔ de dírén jiāng bèi zhàojí dào huǒ yù qù. Tāmen shì shòu yuēshù de.
在那日,真主的敵人將被召集到火獄去。他們是受約束的。
Croatian
A na Dan kad budu sakupljeni neprijatelji Allahovi k vatri - tad ce oni biti raspodijeljeni
A na Dan kad budu sakupljeni neprijatelji Allahovi k vatri - tad će oni biti raspodijeljeni
Czech
A (prijde) den, kdy shromazdeni budou nepratele Boha k ohni, jdouce v radach
A (přijde) den, kdy shromážděni budou nepřátelé Boha k ohni, jdouce v řadách
Cas podlehnout when nepritel z BUH prosit predvolat hellfire forcibly
Cas podlehnout when neprítel z BUH prosit predvolat hellfire forcibly
A v den, kdy nepratele Bozi budou u ohne pekelneho shromazdeni, budou na skupiny rozdeleni
A v den, kdy nepřátelé Boží budou u ohně pekelného shromážděni, budou na skupiny rozděleni
Dagbani
Yaha! Dabsi’ shεli bɛ ni yɛn ti laɣim Naawuni dimba (chεfurinima) n- zaŋ ti niŋ buɣum ni, ka bɛ nyɛla bɛ ni taɣi shɛba zali
Danish
Dagen komme hvornår fjenderne af GUD ville summoned hellfire forcibly
Op de dag waarop Allah's vijanden, in groepen verdeeld naar het Vuur zullen worden gebracht
Dari
و روزی که دشمنان الله بهسوی دوزخ جمع گشته و همه (توقف داده میشوند تا همه) يكجا شوند
Divehi
އަދި اللَّه ގެ عدوّ ން އެންމެން އެކުގައި ނަރަކަޔަށް އެއްކުރައްވާދުވަސް ހަނދުމަކުރާށެވެ
Dutch
Maar op de dag dat Gods vijanden in het vuur verzameld worden en dan in het gelid worden gezet
En waarschuw hen voor den dag, waarop de vijanden van God in het hellevuur bijeenverzameld zullen worden, en in onderscheiden scharen zullen optrekken
En die Dag zullen de vijanden van Allah bij de Het verzameld worden, dan zullen zij (daarheen) gesleept worden
Op de dag waarop Allah´s vijanden, in groepen verdeeld naar het Vuur zullen worden gebracht
English
On the Day when God’s enemies are gathered up for the Fire and driven onward
(Remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the fire, so they will be collected there
On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks
And warn them of the Day whereon the enemies of Allah will be gathered Unto the Fire; and they will be set in bands
Imagine the Day when Allah's enemies will be mustered to the Fire, and the people of the former times will be detained until the arrival of people of the later times
The day the enemies of God will be gathered at the Fire and the records of their deeds will be distributed
On the Day We crowd the enemies of Allah into the Fire and they are driven in close-packed ranks
Upon the day when God's enemies are mustered to the Fire, duly disposed
On the day that the enemies of God will be gathered together to the fire, they will be marched in ranks
And on a day when the enemies of God are gathered toward the fire while they are restrained
The day the enemies of Allah are marched out toward the Fire, while they are in check
The day when the enemies of Allah are marched out toward the Fire, and they shall be held in check
And (remind of) the day when the enemies of God will be raised up (from their graves) and gathered for the Fire: they will be driven (to the place of reckoning) in arrays
The Day Allah's enemies are forced to move on in throngs toward Hell, then those in the foremost lines are stopped until those in the rear catch up
And the Day, are made to assemble the enemies of Allah, at the Fire; — so they will be set in groups —
On a Day when will be assembled the enemies of God to the fire, then, they will be marching in rank
And (warn them of) the day when the enemies of Allah would be rounded up, (and forced on) towards the hellfire. They would be impelled (and shoved) onwards
And the day when the enemies of God shall be gathered together into the fire, marshalled along
Imagine that Day when the enemies of Allah will be brought together and led to the hellfire in groups
And warn them of the day, on which the enemies of God shall be gathered together unto hell fire, and shall march in distinct bands
And on the day that the enemies of Allah shall be gathered into the fire, they will be marched in ranks
And warn of the day when the enemies of God shall be gathered unto the fire urged on in bands
And a day/time God`s enemies be gathered to the fire , so they are being restrained/held back
Imagine the Day when Allah´s enemies will be mustered to the Fire, and the people of the former times will be detained until the arrival of people of the later times
And on the day the enemies of Allah will be gathered towards the fire, then they will be formed into ordered ranks
And on the day the enemies of God will be gathered towards the fire, then they will be formed into ordered ranks
And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups
And the Day Allah's enemies are gathered at the Fire and are then set in rows
And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on
(Remind them of) the day when Allah’s enemies will be mustered towards the Fire. So they will be kept under control
Hence, [warn all men of] the Day when the enemies of God shall be gathered together before the fire, and then shall be driven onward
And the Day the enemies of Allah are mustered to the Fire, so they are (duly) dispensed with
They will be spurred on
And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last)
(Remind them of) the day when Allah‘s enemies will be mustered towards the Fire. So they will be kept under control
˹Consider˺ the Day ˹when˺ the enemies of Allah will be gathered for the Fire, all driven in ranks
˹Consider˺ the Day ˹when˺ the enemies of God will be gathered for the Fire, all driven in ranks
Forewarn them of the day when God‘s enemies will be herded into the Fire
And [consider] the Day when Allah’s enemies will be gathered to the Fire, driven in rows
On the Day when God's enemies will be herded to the Fire, driven in rows
And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, then they will be driven
Hence, the Day! When the enemies of Allah will be gathered to the Fire, led in ranks
And (remember) the Day when the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks
The Day when God's enemies are herded into the Fire, forcibly
The Day when God’s enemies are herded into the Fire, forcibly
On the day when God´s enemies are summoned to the Fire, they will be paraded forth
And the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly
And the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly
And on that Day the enemies of God are gathered unto the Fire and are marshaled in [ordered ranks]
And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven] assembled in rows
On the Day that the enemies of God shall be gathered together and driven to the Fire, they shall be formed into groups, and
On the Day that the enemies of God will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks
Esperanto
Tag ven when enemies de DI testament summoned hellfire forcibly
Filipino
At (alalahanin) ang Araw na ang mga kaaway ni Allah ay titipunin nang sama-sama sa Apoy; sila ay magsisilakad sa hanay
Sa araw na kakalapin ang mga kaaway ni Allāh patungo sa Apoy saka sila ay pagpapangkatin
Finnish
Sina paivana, jolloin Jumalan viholliset kootaan tulen eteen, heidat jaetaan ryhmiin
Sinä päivänä, jolloin Jumalan viholliset kootaan tulen eteen, heidät jaetaan ryhmiin
French
Le jour ou les ennemis d’Allah seront rassembles en foule devant le Feu, ils y seront precipites
Le jour où les ennemis d’Allah seront rassemblés en foule devant le Feu, ils y seront précipités
Et le jour ou les ennemis d’Allah seront rassembles en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction]
Et le jour où les ennemis d’Allah seront rassemblés en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction]
Et le jour ou les ennemis d'Allah seront rassembles en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction]
Et le jour où les ennemis d'Allah seront rassemblés en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction]
Les ennemis d’Allah seront un jour rassembles et emmenes vers le feu de l’Enfer
Les ennemis d’Allah seront un jour rassemblés et emmenés vers le feu de l’Enfer
Viendra le jour ou les ennemis de Dieu seront rassembles et traines par groupes dans les flammes de l’Enfer
Viendra le jour où les ennemis de Dieu seront rassemblés et traînés par groupes dans les flammes de l’Enfer
Fulah
Ñalnde non ayɓe Allah ɓen mooɓiroytee faade ka Yiite... Hara hiɓe ñoƴƴindiree
Ganda
Ate olunaku abalabe ba Katonda lwe balikunganyizibwa nga batwalibwa eri omuliro awo nno nga bateereddwa mu bibinja
German
Und an dem Tage, wo die Feinde Allahs allesamt vor dem Feuer versammelt werden, da werden sie in Gruppen geteilt
Und an dem Tage, wo die Feinde Allahs allesamt vor dem Feuer versammelt werden, da werden sie in Gruppen geteilt
Und am Tag, da die Feinde Gottes zum Feuer versammelt und in Abteilungen aufgestellt werden
Und am Tag, da die Feinde Gottes zum Feuer versammelt und in Abteilungen aufgestellt werden
Und an dem Tag, wenn ALLAHs Feinde zum Feuer versammelt werden, so werden sie geordnet beisammengehalten
Und an dem Tag, wenn ALLAHs Feinde zum Feuer versammelt werden, so werden sie geordnet beisammengehalten
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Hollen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Höllen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Hollen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Höllen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden
Gujarati
ane je divase allahana dusmana jahannama tarapha lavavamam avase ane temane bhega kari devamam avase
anē jē divasē allāhanā duśmana jahannama tarapha lāvavāmāṁ āvaśē anē tēmanē bhēgā karī dēvāmāṁ āvaśē
અને જે દિવસે અલ્લાહના દુશ્મન જહન્નમ તરફ લાવવામાં આવશે અને તેમને ભેગા કરી દેવામાં આવશે
Hausa
Kuma ranar da ake tara maƙiyan Allah zuwa wuta, to, su ana kakkange su
Kuma rãnar da ake tãra maƙiyan Allah zuwa wutã, to, sũ anã kakkange su
Kuma ranar da ake tara maƙiyan Allah zuwa wuta, to, su ana kakkange su
Kuma rãnar da ake tãra maƙiyan Allah zuwa wutã, to, sũ anã kakkange su
Hebrew
וביום אשר יקובצו אויבי אללה אל האש ואז הם יהיו ערוכים ומחולקים
וביום אשר יקובצו אויבי אלוהים אל האש ואז הם יהיו ערוכים ומחולקים
Hindi
aur jis din allaah ke shatru ekatr kiye jaayenge, to ve rok lie jaayenge
और जिस दिन अल्लाह के शत्रु एकत्र किये जायेंगे, तो वे रोक लिए जायेंगे।
aur vichaar karo jis din allaah ke shatru aag kee or ekatr karake lae jaenge, phir unhen shreniyon mein kramabaddh kiya jaega, yahaan tak kee jab ve usake paas pahunch jaenge
और विचार करो जिस दिन अल्लाह के शत्रु आग की ओर एकत्र करके लाए जाएँगे, फिर उन्हें श्रेणियों में क्रमबद्ध किया जाएगा, यहाँ तक की जब वे उसके पास पहुँच जाएँगे
aur jis din khuda ke dushaman dozakh kee taraph hakae jaenge to ye log tarateeb vaar khade kie jaenge
और जिस दिन ख़ुदा के दुशमन दोज़ख़ की तरफ हकाए जाएँगे तो ये लोग तरतीब वार खड़े किए जाएँगे
Hungarian
(Gondolj) Arra a Napra, amikor Allah ellensegei osszegyujtetnek es a Tuznel felsorakoztatjak oket
(Gondolj) Arra a Napra, amikor Allah ellenségei összegyűjtetnek és a Tűznél felsorakoztatják őket
Indonesian
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) musuh-musuh Allah digiring ke neraka lalu mereka dipisah-pisahkan
(Dan) ingatlah (hari ketika digiring) dapat dibaca Yuhsyaru atau Nahsyuru (musuh-musuh Allah ke dalam neraka lalu mereka dikumpulkan semuanya) yakni digiring semuanya ke dalam neraka
Dan (ingatlah) hari (ketika) musuh-musuh Allah digiring ke dalam neraka, lalu mereka dikumpulkan semuanya
Sebutkan kepada mereka, wahai Nabi, saat musuh-musuh Allah dikumpulkan menjadi satu menuju neraka untuk diperlihatkan bahwa tuduhan yang memberatkan mereka itu adalah benar
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) musuh-musuh Allah digiring ke neraka lalu mereka dipisah-pisahkan
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) musuh-musuh Allah digiring ke neraka lalu mereka dipisah-pisahkan
Iranun
Na si-i ko Gawi-i a Kalimoda ko manga ridowai o Allah ko Naraka, a siran na Pakapuphunanayawa-an siran
Italian
Il Giorno in cui i nemici di Allah saranno riuniti [e condotti] verso il Fuoco, saranno divisi [in gruppi]
Il Giorno in cui i nemici di Allah saranno riuniti [e condotti] verso il Fuoco, saranno divisi [in gruppi]
Japanese
Sonohi, arra no teki wa atsume rare, hi goku e no retsu ni ren-ra naru
Sonohi, arrā no teki wa atsume rare, hi goku e no retsu ni ren-ra naru
その日,アッラーの敵は集められ,火獄への列に連らなる。
Javanese
Sira nyeritakna Qiyamat nalika para saterune Allah padha digiring marang neraka, wong kafir mau padha digelandhang
Sira nyeritakna Qiyamat nalika para saterune Allah padha digiring marang neraka, wong kafir mau padha digelandhang
Kannada
avaru tam'ma carmagalodane, niveke nam'ma virud'dha saksa helidiri? Endu keluvaru. Aga avu heluvavu; ella vastugalannu matanadisiruva allahane nam'mannu matanadisiruvanu. Avane nim'mannu modala bari srstisidavanu mattu avana kadege nim'mannu maralisalagide
avaru tam'ma carmagaḷoḍane, nīvēke nam'ma virud'dha sākṣa hēḷidiri? Endu kēḷuvaru. Āga avu hēḷuvavu; ella vastugaḷannu mātanāḍisiruva allāhanē nam'mannū mātanāḍisiruvanu. Avanē nim'mannu modala bāri sr̥ṣṭisidavanu mattu avana kaḍegē nim'mannu maraḷisalāgide
ಅವರು ತಮ್ಮ ಚರ್ಮಗಳೊಡನೆ, ನೀವೇಕೆ ನಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷ ಹೇಳಿದಿರಿ? ಎಂದು ಕೇಳುವರು. ಆಗ ಅವು ಹೇಳುವವು; ಎಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಸಿರುವ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ನಮ್ಮನ್ನೂ ಮಾತನಾಡಿಸಿರುವನು. ಅವನೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕಡೆಗೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳಿಸಲಾಗಿದೆ
Kazakh
Sol kuni Allanın duspandarı tozaqqa aydalwga jinalıp, sonda olar aldı-artın tosadı
Sol küni Allanıñ duşpandarı tozaqqa aydalwğa jïnalıp, sonda olar aldı-artın tosadı
Сол күні Алланың дұшпандары тозаққа айдалуға жиналып, сонда олар алды-артын тосады
Ol kuni Allahtın jawları Ottın aldına jinaldırılıp, tosıladı
Ol küni Allahtıñ jawları Ottıñ aldına jïnaldırılıp, tosıladı
Ол күні Аллаһтың жаулары Оттың алдына жиналдырылып, тосылады
Kendayan
Man (ingatlah) ka’ ari (waktu) musuh- musuh Allah dingiring ka’ naraka lalu iaka’koa dipisah-pisahatn
Khmer
haey( chaur changcha) now thngai del sa trauv robsa a l laoh nung trauv ke bramoul towkean phleung nork pelnoh puokke nung truo v ke rounh banhchoul tow knong phleung nork
ហើយ(ចូរចងចាំ)នៅថ្ងៃដែលសត្រូវរបស់អល់ឡោះនឹង ត្រូវគេប្រមូលទៅកាន់ភ្លើងនរក ពេលនោះពួកគេនឹងត្រួវគេរុញ បញ្ចូលទៅក្នុងភ្លើងនរក។
Kinyarwanda
(Ubibutse) umunsi abanzi ba Allah bazakoranyirizwa hamwe; aba mbere n’aba nyuma nuko berekezwe mu muriro
(Ubibutse) umunsi abanzi ba Allah bazakoranyirizwa hamwe bajyanywe mu muriro; (aba mbere n’aba nyuma) nuko bawuganishweho
Kirghiz
Al emi, Allaһtın dusmandarı tozok tarapka cogultulup, tizip koyulgan kunu
Al emi, Allaһtın duşmandarı tozok tarapka çogultulup, tizip koyulgan künü
Ал эми, Аллаһтын душмандары тозок тарапка чогултулуп, тизип коюлган күнү
Korean
hananim-ui jeogdeul-i buljiog-eulo moyeo juljieo haengjinhal geunal-eul sang-gi hala
하나님의 적들이 불지옥으로 모여 줄지어 행진할 그날을 상기 하라
hananim-ui jeogdeul-i buljiog-eulo moyeo juljieo haengjinhal geunal-eul sang-gi hala
하나님의 적들이 불지옥으로 모여 줄지어 행진할 그날을 상기 하라
Kurdish
ڕۆژێک دێت دوژمنانی خوا تێکرا کۆ دهکرێنهوه و کێش دهکرێن بهرهو ئاگری دۆزهخ، بهرو دوایان پاڵهپهستۆیانه
وە ڕۆژێك ھەموو دوژمنانی خوا بەرەو ئاگری دۆزەخ کۆدەکرێنەوە جا ئەوان (لە پێش کەوتن و دواکەوتن) ڕێگری دەکرێن (تا ھەموو پێکەوە بەڕیز بڕۆن)
Kurmanji
Roja dijminen Xuda bal agir ve tene civandin edi ew (peþi u paþiyen wan) bi hev tene gihandin
Roja dijminên Xuda bal agir ve têne civandin êdî ew (pêþî û paþiyên wan) bi hev têne gihandin
Latin
Feria advenit when enemies de DEUS testimentum summoned hellfire forcibly
Lingala
Мре mokolo oyo banguna ya Allah bakosangisama ebele тропа kokende na moto, тре bokotindikama okati na yango
Luyia
Ne inyanga yabasuku ba Nyasaye balikhung’asibwa mumulilo, nibakabulwa mumikanda chaukhane
Macedonian
А на денот кога Аллаховите непријатели ќе бидат протерани во Огнот – тие први ќе бидат задржани, за останатите да ги стигнат
I Denot vo koj neprjatelite Allahovi ke bidat naterani vo ognot...pa, tie ke bidat pritvoreni
I Denot vo koj neprjatelite Allahovi ḱe bidat naterani vo ognot...pa, tie ḱe bidat pritvoreni
И Денот во кој непрјателите Аллахови ќе бидат натерани во огнот...па, тие ќе бидат притворени
Malay
Dan (ingatlah) hari dihimpun musuh-musuh Allah untuk dibawa ke neraka, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanannya masing-masing
Malayalam
allahuvinre satrukkale narakattilekk peakanayi viliccukuttukayum, ennittavare teliccukuttikeantupeakukayum ceyyunna divasam (srad'dheyamakunnu)
allāhuvinṟe śatrukkaḷe narakattilēkk pēākānāyi viḷiccukūṭṭukayuṁ, enniṭṭavare teḷiccukūṭṭikeāṇṭupēākukayuṁ ceyyunna divasaṁ (śrad'dhēyamākunnu)
അല്ലാഹുവിന്റെ ശത്രുക്കളെ നരകത്തിലേക്ക് പോകാനായി വിളിച്ചുകൂട്ടുകയും, എന്നിട്ടവരെ തെളിച്ചുകൂട്ടികൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു)
allahuvinre satrukkale narakattilekk peakanayi viliccukuttukayum, ennittavare teliccukuttikeantupeakukayum ceyyunna divasam (srad'dheyamakunnu)
allāhuvinṟe śatrukkaḷe narakattilēkk pēākānāyi viḷiccukūṭṭukayuṁ, enniṭṭavare teḷiccukūṭṭikeāṇṭupēākukayuṁ ceyyunna divasaṁ (śrad'dhēyamākunnu)
അല്ലാഹുവിന്റെ ശത്രുക്കളെ നരകത്തിലേക്ക് പോകാനായി വിളിച്ചുകൂട്ടുകയും, എന്നിട്ടവരെ തെളിച്ചുകൂട്ടികൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു)
daivattinre satrukkale narakattilekk nayikkanayi orumiccucerkkunna nalinekkuricc orttuneakkuka
daivattinṟe śatrukkaḷe narakattilēkk nayikkānāyi orumiccucērkkunna nāḷinekkuṟicc ōrttunēākkuka
ദൈവത്തിന്റെ ശത്രുക്കളെ നരകത്തിലേക്ക് നയിക്കാനായി ഒരുമിച്ചുചേര്ക്കുന്ന നാളിനെക്കുറിച്ച് ഓര്ത്തുനോക്കുക
Maltese
Fil-Jum meta l-għedewwa ta' Alla jingabru għan-Nar (ta' dejjem), huma jinsaqu u jkunu mbuttati (għa/ gewwa: fih)
Fil-Jum meta l-għedewwa ta' Alla jinġabru għan-Nar (ta' dejjem), huma jinsaqu u jkunu mbuttati (għa/ ġewwa: fih)
Maranao
Na sii ko gawii a kalimoda ko manga ridoay o Allah ko naraka, a siran na pakapphnanayawaan siran
Marathi
Ani jya divasi allahace vairi jahannamakade anale jatila, ani tya (sarvam) na ekatrita kele ja'ila
Āṇi jyā divaśī allāhacē vairī jahannamakaḍē āṇalē jātīla, āṇi tyā (sarvāṁ) nā ēkatrita kēlē jā'īla
१९. आणि ज्या दिवशी अल्लाहचे वैरी जहन्नमकडे आणले जातील, आणि त्या (सर्वां) ना एकत्रित केले जाईल
Nepali
Ra junadina allahaka satruharula'i narkatira laginecha ra uniharula'i ekatrita garihalinecha
Ra junadina allāhakā śatruharūlā'ī narkatira laginēcha ra unīharūlā'ī ēkatrita garihālinēcha
र जुनदिन अल्लाहका शत्रुहरूलाई नर्कतिर लगिनेछ र उनीहरूलाई एकत्रित गरिहालिनेछ ।
Norwegian
Pa den dag, nar Guds fiender samles hen til Ilden gruppevis
På den dag, når Guds fiender samles hen til Ilden gruppevis
Oromo
Guyyaa diinotiin Rabbii gara ibiddaatti walitti qabamanii ittifaman san [yaadadhu]
Panjabi
Ate jisa dina alaha de dusamana aga vala ikathe kite janage. Phira uha alaga-alaga kite janage
Atē jisa dina alāha dē duśamaṇa aga vala ikaṭhē kītē jāṇagē. Phira uha alaga-alaga kītē jāṇagē
ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਿਨ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਅੱਗ ਵੱਲ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਫਿਰ ਉਹ ਅਲੱਗ-ਅਲੱਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।
Persian
و روزى كه دشمنان خدا را گرد آورند و به صف برانندشان،
و روزى كه دشمنان خدا به سوى آتش گردآورى و سپس يكجا بازداشت مىشوند
و روزی [باشد] که دشمنان خدا به سوی دوزخ گرد آیند، و به همدیگر فرارسند
و روزیکه دشمنان الله را به سوی آتش گرد آورده شوند، پس آنها (برای پیوستن دیگران) باز داشته شوند
و [یاد کن] روزی را که دشمنان خدا به سوی آتش گرد آورده می شوند، پس آنان را از حرکت باز می دارند [تا گروه های دیگر به آنان ملحق شوند]
[ای پیامبر، یاد کن از] روزى كه دشمنان الله را به سوى آتشِ دوزخ احضار مىكنند و [از پراكندگى] بازمیدارند،
و روزی که همه دشمنان خدا را گرد آورده و به سوی آتش دوزخ کشانند و آنجا برای جمع آوری بازشان دارند
و روزی که گرد آورده شوند دشمنان خدا بسوی آتش پس ایشانند بازداشتشدگان
و [ياد كن] روزى را كه دشمنان خدا به سوى آتش گردآورده و بازداشت [و دسته دسته تقسيم] مىشوند
و (یاد کن) روزی را که دشمنان خدا فراسوی آتش گرد آورده شدهاند. پس ناگزیر و ناگریز (در آن) جمع میگردند
و [یاد کن] روزى که دشمنان خدا جمع گشته، به سوى دوزخ آورده مىشوند و آنان را از حرکت بازمىدارند [تا گروههاى دیگر به آنان ملحق شوند]
روزی دشمنان خدا (یعنی کفّار و مشرکان همهی ملّتها) به سوی آتش دوزخ رانده و بر لبهی آن گرد آورده میشوند (و دستههای پیشین را نگاه میدارند تا گروههای پسین را بدانان ملحق گردانند)
به خاطر بیاورید روزی را که دشمنان خدا را جمع کرده به سوی دوزخ میبرند، و صفوف پیشین را نگه میدارند (تا صفهای بعد به آنها ملحق شوند)
و روزى كه دشمنان خداى [براى رفتن] به سوى آتش دوزخ برانگيخته و فراهم شوند پس آنها را باز دارند- تا پسينيان برسند و همگى يكجا گرد آيند
و روزی که دشمنان خدا را به سوی آتش گرد آورند، پس آنها (برای پیوستن دیگران) باز داشته شوند
Polish
W Dniu, kiedy wrogowie Boga stana przed ogniem, zostana podzieleni
W Dniu, kiedy wrogowie Boga staną przed ogniem, zostaną podzieleni
Portuguese
E um dia, os inimigos de Allah serao reunidos com destino ao Fogo; entao, se coordenarao
E um dia, os inimigos de Allah serão reunidos com destino ao Fogo; então, se coordenarão
E no dia em que os adversarios de Deus forem congregados, desfilarao em direcao ao fogo infernal
E no dia em que os adversários de Deus forem congregados, desfilarão em direção ao fogo infernal
Pushto
او (یاده كړه) هغه ورځ چې د الله دښمنان به اور ته راجمع كولى شي، نو دوى به ډلې كولى (او تقسیمولى) شي
او(یاده كړه) هغه ورځ چې د الله دښمنان به اور ته راجمع كولى شي، نو دوى به ډلې كولى (او تقسیمولى) شي
Romanian
In Ziua cand vrajmasii lui Dumnezeu vor fi stransi catre Foc, vor fi impinsi inainte
În Ziua când vrăjmaşii lui Dumnezeu vor fi strânşi către Foc, vor fi împinşi înainte
Zi veni when dusman ai DUMNEZEU vei soma hellfire forcibly
ªi intr-o Zi, vor fi adunaþi duºmanii lui Allah catre Foc ºi vor fiei manaþi
ªi într-o Zi, vor fi adunaþi duºmanii lui Allah cãtre Foc ºi vor fiei mânaþi
Rundi
N’umusi bazo kwegeranywa abansi b’Imana mumuriro udahera bagashirwa kuruhande, bari mumirwi n’iyindi
Russian
In Ziua cand vrajmasii lui Dumnezeu vor fi stransi catre Foc, vor fi impinsi inainte
И в тот день [в День Суда], когда будут собраны враги Аллаха к Огню [к Аду], будут они задержаны (ангелами)
V tot den', kogda vragi Allakha budut sobrany pered Ognem, ikh zaderzhat
В тот день, когда враги Аллаха будут собраны перед Огнем, их задержат
V nekotoryy den' vragi Boga budut sobrany k ognyu geyenny, i, razdelennyye na otryady
В некоторый день враги Бога будут собраны к огню геенны, и, разделенные на отряды
I v tot den', kogda budut sobrany vragi Allakha k ognyu, i budut oni raspredeleny
И в тот день, когда будут собраны враги Аллаха к огню, и будут они распределены
V tot den', kogda vragov Allakha soberut pered ognem, ikh budut gnat'
В тот день, когда врагов Аллаха соберут перед огнем, их будут гнать
Skazhi im (o prorok!) o tom Dne, kogda vragi Allakha budut sobrany k ognyu, i te, kotorykh gonyat v pervykh ryadakh, budut vynuzhdeny zhdat', poka ne podoydut posledniye ryady, chtoby pri vsekh privesti protiv nikh dovod
Скажи им (о пророк!) о том Дне, когда враги Аллаха будут собраны к огню, и те, которых гонят в первых рядах, будут вынуждены ждать, пока не подойдут последние ряды, чтобы при всех привести против них довод
V tot Den', kogda vragi Allakha Pred Adom ognennym predstanut, Ikh povedut razdel'nymi ryadami
В тот День, когда враги Аллаха Пред Адом огненным предстанут, Их поведут раздельными рядами
Serbian
А на Дан кад Божји непријатељи у ватру буду потерани – они први биће задржани, да би их сустигли остали
Shona
Uye (rangarirai) zuva iro vavengi vaAllah vachaunganidzwa kumoto, naizvozvo vachaperekedzwa (kumoto vachimirirana, vekutanga vachimirira vekupedzisira)
Sindhi
۽ جنھن ڏينھن الله جا ويري باھ ڏانھن گڏ ڪيا ويندا پوءِ (تنھن ڏينھن) اُھي (ھڪ ٻئي جي اچڻ تائين) ترسايا ويندا
Sinhala
allahge saturanva niraya desata dakka gena yanu labana dinadi (ehi asalata pæmini vahama) ovun (viniscaya sadaha honda ayagen) ven kara situva tabanu labannaha
allāhgē saturanva niraya desaṭa dakkā gena yanu labana dinadī (ehi asaḷaṭa pæmiṇi vahāma) ovun (viniścaya sadahā hon̆da ayagen) ven kara siṭuvā tabanu labannāha
අල්ලාහ්ගේ සතුරන්ව නිරය දෙසට දක්කා ගෙන යනු ලබන දිනදී (එහි අසළට පැමිණි වහාම) ඔවුන් (විනිශ්චය සදහා හොඳ අයගෙන්) වෙන් කර සිටුවා තබනු ලබන්නාහ
allahge saturan (nira) ginna veta ekræs karanu labana dina evita ovuhu pela gasa rægena yanu labati
allāhgē saturan (nirā) ginna veta ekræs karanu labana dina eviṭa ovuhu peḷa gasā rægena yanu labati
අල්ලාහ්ගේ සතුරන් (නිරා) ගින්න වෙත එක්රැස් කරනු ලබන දින එවිට ඔවුහු පෙළ ගසා රැගෙන යනු ලබති
Slovak
Dni pojdem when enemies z GOD will zvolat hellfire forcibly
Somali
Oo Maalinta cadowyada Ilaahay loo soo wada kulmin doono Naarta, markaas waxaa loo qaybin kooxo
(u sheeg gaalada) Maalinta lagu kulmin colka Eebe naarta iyagoo is cidhiidhyi
(u sheeg gaalada) Maalinta lagu kulmin colka Eebe naarta iyagoo is cidhiidhyi
Sotho
Letsatsing leo ka lona lira tsa Allah li khobokang’oa ‘moho ho ea Mollong, ba qhojoa ka tatellano
Spanish
El dia que sean congregados los enemigos de Allah y luego conducidos al Infierno
El día que sean congregados los enemigos de Allah y luego conducidos al Infierno
Y recuerda (¡oh, Muhammad!) el dia en que los enemigos de Al-lah (los idolatras y quienes rechazan la verdad) seran conducidos al fuego
Y recuerda (¡oh, Muhammad!) el día en que los enemigos de Al-lah (los idólatras y quienes rechazan la verdad) serán conducidos al fuego
Y recuerda (¡oh, Muhammad!) el dia en que los enemigos de Al-lah (los idolatras y quienes rechazan la verdad) seran conducidos al fuego
Y recuerda (¡oh, Muhammad!) el día en que los enemigos de Al-lah (los idólatras y quienes rechazan la verdad) serán conducidos al fuego
El dia que los enemigos de Ala sean congregados hacia el Fuego, seran divididos en grupos
El día que los enemigos de Alá sean congregados hacia el Fuego, serán divididos en grupos
Asi pues, [advierte a los hombres de] el Dia en que los enemigos de Dios sean congregados frente al fuego, y se les haga avanzar
Así pues, [advierte a los hombres de] el Día en que los enemigos de Dios sean congregados frente al fuego, y se les haga avanzar
El dia que sean congregados los enemigos de Dios y conducidos al Infierno
El día que sean congregados los enemigos de Dios y conducidos al Infierno
Y recuerda el dia en que los enemigos de Dios sean reunidos a la fuerza y llevados hacia el Fuego y se haga esperar a las filas de los primeros hasta que se unan a ellos las filas de los ultimos
Y recuerda el día en que los enemigos de Dios sean reunidos a la fuerza y llevados hacia el Fuego y se haga esperar a las filas de los primeros hasta que se unan a ellos las filas de los últimos
Swahili
Na Siku ambayo maadui wa Mwenyezi Mungu watakusanywa wapelekwe kwenye Moto wa Jahanamu, Malaika wa adhabu watawarudisha wa mwanzo wao wawakusanye na wa mwisho wao
Na siku watakapo kusanywa maadui wa Mwenyezi Mungu kwenye Moto, nao wakikgawanywa kwa makundi
Swedish
[Paminn dem om att] Guds fiender en Dag skall fosas i grupper fram mot Elden
[Påminn dem om att] Guds fiender en Dag skall fösas i grupper fram mot Elden
Tajik
Va ruze, ki dusmanoni Xudoro gird ovarand va ʙa saf ʙironandason
Va rūze, ki duşmanoni Xudoro gird ovarand va ʙa saf ʙironandaşon
Ва рӯзе, ки душманони Худоро гирд оваранд ва ба саф биронандашон
Va ruze, ki ʙarangexta savand dusmanoni Alloh, pas onhoro ronand faristahoi azoʙkunanda ʙa sui duzax
Va rūze, ki ʙarangexta şavand duşmanoni Alloh, pas onhoro ronand fariştahoi azoʙkunanda ʙa sūi dūzax
Ва рӯзе, ки барангехта шаванд душманони Аллоҳ, пас онҳоро ронанд фариштаҳои азобкунанда ба сӯи дӯзах
[Ej pajomʙar, jod kun az] Ruze, ki dusmanoni Allohro ʙa suji otasi duzax ehzor mekunand va [az parokandagi] ʙozmedorand
[Ej pajomʙar, jod kun az] Rūze, ki duşmanoni Allohro ʙa sūji otaşi duzax ehzor mekunand va [az parokandagī] ʙozmedorand
[Эй паёмбар, ёд кун аз] Рӯзе, ки душманони Аллоҳро ба сӯйи оташи дузах эҳзор мекунанд ва [аз парокандагӣ] бозмедоранд
Tamil
allahvutaiya etirikalai narakattin pakkam onru cerkkappatum nalil (atan camipamaka vantatum) avarkal (vicaranaikkaka kulukkal kulukkalaka) pirittu niruttappatuvarkal
allāhvuṭaiya etirikaḷai narakattiṉ pakkam oṉṟu cērkkappaṭum nāḷil (ataṉ camīpamāka vantatum) avarkaḷ (vicāraṇaikkāka kuḻukkaḷ kuḻukkaḷāka) pirittu niṟuttappaṭuvārkaḷ
அல்லாஹ்வுடைய எதிரிகளை நரகத்தின் பக்கம் ஒன்று சேர்க்கப்படும் நாளில் (அதன் சமீபமாக வந்ததும்) அவர்கள் (விசாரணைக்காக குழுக்கள் குழுக்களாக) பிரித்து நிறுத்தப்படுவார்கள்
melum, allahvin pakaivarkal (narakat)tiyin pal onru tirattappatum nalil, avarkal (tanit taniyakap) pirikkappatuvarkal
mēlum, allāhviṉ pakaivarkaḷ (narakat)tīyiṉ pāl oṉṟu tiraṭṭappaṭum nāḷil, avarkaḷ (taṉit taṉiyākap) pirikkappaṭuvārkaḷ
மேலும், அல்லாஹ்வின் பகைவர்கள் (நரகத்)தீயின் பால் ஒன்று திரட்டப்படும் நாளில், அவர்கள் (தனித் தனியாகப்) பிரிக்கப்படுவார்கள்
Tatar
Аллаһ дошманнары җәһәннәмгә кертелсәләр, әүвәл кергәннәре туктап соңыннан кергәннәрне көтәрләр, бер-берсен күрсеннәр өчен
Telugu
mariyu (jnapakamuncukondi) allah yokka virodhulu narakagni vaipuku samikarincabade roju, varu tama tama sthanalaku pampabadataru
mariyu (jñāpakamun̄cukōṇḍi) allāh yokka virōdhulu narakāgni vaipuku samīkarin̄cabaḍē rōju, vāru tama tama sthānālaku pampabaḍatāru
మరియు (జ్ఞాపకముంచుకోండి) అల్లాహ్ యొక్క విరోధులు నరకాగ్ని వైపుకు సమీకరించబడే రోజు, వారు తమ తమ స్థానాలకు పంపబడతారు
ఏ రోజున అల్లాహ్ విరోధులు నరకాగ్ని వైపుకు సమీకరించబడతారో, అప్పుడు వారంతా (పలు సమూహాలుగా) విడగొట్టబడతారు
Thai
læa (cng raluk thung) wan hnung sung meux hela satru khx ngxallxhˌ ca thuk chumnum khea su fi nrk læa phwk khea ca thuk cad thæw «
læa (cng rảlụk t̄hụng) wạn h̄nụ̀ng sụ̀ng meụ̄̀x h̄el̀ā ṣ̄ạtrū k̄hx ngxạllxḥˌ ca t̄hūk chumnum k̄hêā s̄ū̀ fị nrk læa phwk k̄heā ca t̄hūk cạd t̄hæw «
และ (จงรำลึกถึง) วันหนึ่งซึ่งเมื่อเหล่าศัตรูของอัลลอฮฺจะถูกชุมนุมเข้าสู่ไฟนรกและ พวกเขาจะถูกจัดแถว ๆ
læa (cng raluk thung) wan hnung sung meux hela satru khx ngxallxhˌ ca thuk chumnum khea su fi nrk læa phwk khea ca thuk cad thæw «
læa (cng rảlụk t̄hụng) wạn h̄nụ̀ng sụ̀ng meụ̄̀x h̄el̀ā ṣ̄ạtrū k̄hx ngxạllxḥˌ ca t̄hūk chumnum k̄hêā s̄ū̀ fị nrk læa phwk k̄heā ca t̄hūk cạd t̄hæw «
และ (จงรำลึกถึง) วันหนึ่งซึ่งเมื่อเหล่าศัตรูของอัลลอฮฺจะถูกชุมนุมเข้าสู่ไฟนรกและ พวกเขาจะถูกจัดแถว ๆ
Turkish
Ve o gun, Allah dusmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme surulurler
Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler
Allah´ın dusmanları, atese surulmek uzere toplandıkları gun, hepsi bir araya getirilirler
Allah´ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler
Allah'ın dusmanlarının biraraya getirilip-toplanacakları gun iste onlar, atese bolukler halinde dagıtılırlar
Allah'ın düşmanlarının biraraya getirilip-toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar
Allah dusmanlarının toplanıb atese goturulecekleri gun (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler
Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler
Allah´ın dusmanları o gun bir araya getirilip boluk boluk (ya da toplu halde) atese surulurler
Allah´ın düşmanları o gün bir araya getirilip bölük bölük (ya da toplu halde) ateşe sürülürler
Allah'ın dusmanları o gun cehenneme surulurler. Hepsi bir aradadırlar
Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar
O gun Allah'in dusmanlari cehennem atesine surulmek uzere hep bir araya toplanirlar
O gün Allah'in düsmanlari cehennem atesine sürülmek üzere hep bir araya toplanirlar
Allah'ın dusmanları, atese surulmek uzere toplandıkları gun, hepsi bir araya getirilirler
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler
ALLAH dusmanlarının atese suruklenerek toplatılacakları gun
ALLAH düşmanlarının ateşe sürüklenerek toplatılacakları gün
O gun Allah'ın dusmanları cehennem atesine surulmek uzere hep bir araya toplanırlar
O gün Allah'ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar
Allah dusmanlarının toplanıp atese sevkolunacakları gun ise artık onlar, bastan sona hep tutuklanırlar
Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise artık onlar, baştan sona hep tutuklanırlar
O gun Allah´ın dusmanları cehennem atesine surulmek uzere hep bir araya toplanırlar
O gün Allah´ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar
Allah´ın dusmanları atese suruldukleri gun toplanıp bir araya getirilirler
Allah´ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler
Tanrı´nın dusmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gun, iste onlar atese bolukler halinde dagıtılırlar
Tanrı´nın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün, işte onlar ateşe bölükler halinde dağıtılırlar
(Hatırlat) o gun (u ki) Allahın dusmanları, iste onlar, toplu halde atese suruleceklerdir
(Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir
Allah´ın dusmanları bir araya getirilip toplanacakları gun; onlar, dagıtılırlar
Allah´ın düşmanları bir araya getirilip toplanacakları gün; onlar, dağıtılırlar
Allah´ın dusmanları o gun atese hasrolunurlar. Boylece onlar (oncekiler ve sonrakiler) biraraya getirilirler
Allah´ın düşmanları o gün ateşe haşrolunurlar. Böylece onlar (öncekiler ve sonrakiler) biraraya getirilirler
Ve yevme yuhseru a´daullahi ilen nari fe hum yuzeun
Ve yevme yuhşeru a´daüllahi ilen nari fe hüm yuzeun
Ve yevme yuhseru a’daullahi ilen nari fe hum yuzeun(yuzeune)
Ve yevme yuhşeru a’dâullâhi ilen nâri fe hum yûzeûn(yûzeûne)
Bu nedenle, (butun insanları,) Allah dusmanlarının atesin basında toplanacakları ve sonra icine atılacakları Gun(e karsı uyar)
Bu nedenle, (bütün insanları,) Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün(e karşı uyar)
veyevme yuhseru a`dau-llahi ile-nnari fehum yuza`un
veyevme yuḥşeru a`dâü-llâhi ile-nnâri fehüm yûza`ûn
Allah'ın dusmanları, atese surulmek uzere toplandıkları gun, hepsi bir araya getirilirler
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler
O gun, Allah’ın dusmanları topluca atese surulurler
O gün, Allah’ın düşmanları topluca ateşe sürülürler
Allah'ın dusmanları o gun Cehennem'e surulurler. Hepsi bir aradadırlar
Allah'ın düşmanları o gün Cehennem'e sürülürler. Hepsi bir aradadırlar
Gun gelir, Allah'ın dusmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak uzere, bastan sona tutuklanırlar
Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar
Allah'ın dusmanları atese suruldukleri gun toplanıp bir araya getirilirler
Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler
Allah´ın dusmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gun iste onlar, atese bolukler halinde dagıtılırlar
Allah´ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar
Allah'ın dusmanlarının toplanıp atese goturuldukleri gun hepsi biraraya getirilirler
Allah'ın düşmanlarının toplanıp ateşe götürüldükleri gün hepsi biraraya getirilirler
Gun olur, Allah'ın dusmanları, duzenli bir bicimde bir araya toplanıp atese surulurler
Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler
Gun olur, Allah´ın dusmanları, duzenli bir bicimde biraraya toplanıp atese surulurler
Gün olur, Allah´ın düşmanları, düzenli bir biçimde biraraya toplanıp ateşe sürülürler
Gun olur, Allah´ın dusmanları, duzenli bir bicimde bir araya toplanıp atese surulurler
Gün olur, Allah´ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler
Twi
Ɛda a yεbεboa Nyankopͻn atamfoͻ no ano aka wͻn so akͻ egya no mu no, wͻ’bεkͻ no akuo akuo
Uighur
ئۇ كۈندە اﷲ نىڭ دۈشمەنلىرى دوزاخقا توپلىنىدۇ، ئالدى - ئارقىسى يىغىلىپ بولغۇچە توختىتىپ قويۇلىدۇ
ئۇ كۈندە ئاللاھنىڭ دۈشمەنلىرى دوزاخقا توپلىنىدۇ، ئالدى ـ ئارقىسى يىغىلىپ بولغىچە توختىتىپ قويۇلىدۇ
Ukrainian
Того Дня, коли ворогів Аллага зберуть перед вогнем, їх підганятимуть
denʹ prybude koly vorohy BOHA budutʹ sklykatysya do hellfire, forcibly
день прибуде коли вороги БОГА будуть скликатися до hellfire, forcibly
Toho Dnya, koly vorohiv Allaha zberutʹ pered vohnem, yikh pidhanyatymutʹ
Того Дня, коли ворогів Аллага зберуть перед вогнем, їх підганятимуть
Toho Dnya, koly vorohiv Allaha zberutʹ pered vohnem, yikh pidhanyatymutʹ
Того Дня, коли ворогів Аллага зберуть перед вогнем, їх підганятимуть
Urdu
Aur zara us waqt ka khayal karo jab Allah ke yeh dushman dozakh ki taraf jaane ke liye ghair laaye jayenge unke agalon ko pichlon ke aane tak roak rakkha jayega
اور ذرا اُس وقت کا خیال کرو جب اللہ کے یہ دشمن دوزخ کی طرف جانے کے لیے گھیر لائے جائیں گے اُن کے اگلوں کو پچھلوں کے آنے تک روک رکھا جائے گا
اور جس دن الله کے دشمن دوزخ کی طرف ہانکیں جائیں گے تو وہ روک لیے جائیں گے
اور جس دن خدا کے دشمن دوزخ کی طرف چلائے جائیں گے تو ترتیب وار کرلیئے جائیں گے
اور جس دن جمع ہوں گے دشمن اللہ کے دوزخ پر تو انکی جماعتیں بنائی جائیں گی [۲۸]
اور جس دن اللہ کے دشمن دوزخ کی طرف جمع کئے جائیں گے اور پھر ترتیب وار کھڑے کئے جائیں گے (یا پھر روکے جائیں گے)۔
Aur jiss din Allah kay dushman dozakh ki taraf laye jayen gay aur inn (sab) ko jama kerdiya jayega
اور جس دن اللہ کے دشمن دوزخ کی طرف ﻻئے جائیں گے اور ان (سب) کو جمع کر دیا جائے گا
aur jis din Allah ke dushman dozakh ki taraf laaye jayenge aur un (sab) ko jama kar diye jayega
اور (ذرا خیال کرو) اس دن کا جب جمع کیے جائینگے اللہ کے دشمن آتش (جہنم) کی طرف پھر وہ (گروہوں میں) بانٹ دیے جائینگے
اور جس دن اللہ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لایا جائے گا پھر انہیں روک روک کر (اور ہانک کر) چلایا جائے گا
اور اس دن کا دھیان رکھو جب اللہ کے دشمنوں کو جمع کر کے آگ کی طرف لے جایا جائے گا، چنانچہ انہیں ٹولیوں میں بانٹ دیا جائے گا۔
اور جس دن دشمنانِ خدا کو جہّنم کی طرف ڈھکیلا جائے گا پھر انہیں زجر و توبیخ کی جائے گی
Uzbek
Аллоҳнинг душманлари дўзахга жамланадиган, улар тизиб қўйиладиган кунни (эсла)
Аллоҳнинг душманлари дўзахга (ҳайдалиш учун) тўпланиб, тизилиб турадиган Кунни (эсланг)
Аллоҳнинг душманлари дўзахга (ташланиш учун) жамланадиган, улар тизиб қўйиладиган кунни (эсла)
Vietnamese
Va vao Ngay ma nhung ke thu cua Allah se đuoc tap trung lua vao hoa nguc; boi the, chung se đuoc tap hop theo tung nhom
Và vào Ngày mà những kẻ thù của Allah sẽ được tập trung lùa vào hỏa ngục; bởi thế, chúng sẽ được tập hợp theo từng nhóm
Vao Ngay ma nhung ke thu cua Allah se đuoc tap trung dan đen Hoa Nguc; chung se đuoc tap hop thanh tung hang
Vào Ngày mà những kẻ thù của Allah sẽ được tập trung dẫn đến Hỏa Ngục; chúng sẽ được tập hợp thành từng hàng
Xhosa
(Bachazele Muhammad) nangeMini iintshaba zika-Allâh ziya kuqundaniswa eMlilweni lo gama baya (kuqhutyelwa kuwo) bengamaqela aya kuba ngemigca
Yau
Ni (mwakumbusyani) lisiku lyatachisonganganyisyidwa amagongo wa Allah wa ku Moto, basi ni tachiwa ali nkwalidwa m’mikutula-mikutula
Ni (mwakumbusyani) lisiku lyatachisonganganyisyidwa amagongo ŵa Allah wa ku Moto, basi ni tachiŵa ali nkwalidwa m’mikutula-mikutula
Yoruba
Ni ojo ti won maa ko awon ota Allahu jo sibi Ina, won yo si ko awon eni akoko won papo mo awon eni ikeyin won
Ní ọjọ́ tí wọ́n máa kó àwọn ọ̀tá Allāhu jọ síbi Iná, wọn yó sì kó àwọn ẹni àkọ́kọ́ wọn papọ̀ mọ́ àwọn ẹni ìkẹ́yìn wọn
Zulu
Futhi khumbula ngosuku lapho ziyobe ziqoqelwa emlilweni izitha zikaMvelinqangi ziyoqhutshelwa phambili