Achinese
Meupeuglah sigra ureueng meutuah Ureueng meuiman leupah bak bala Sabab takwa gopnyan keu Allah
Afar
Kaadu qaad kee Samuud edde fingitte digaalák keenik yeemeneeh, Yallak meesitak suge mara naggosneh
Afrikaans
En hulle wat geglo het en godvresend was, het Ons gered
Albanian
Por i shpetuam ata te cilet kane besuar dhe jane ruajtur
Por i shpëtuam ata të cilët kanë besuar dhe janë ruajtur
e, i shpetuam ata qe besuan dhe qe jane ruajte (prej te keqiave)
e, i shpëtuam ata që besuan dhe që janë ruajtë (prej të këqiave)
E Ne i shpetuam ata qe besuan dhe qe u ruajten (prej te keqijave)
E Ne i shpëtuam ata që besuan dhe që u ruajtën (prej të këqijave)
Nderkaq, Ne ishpetuam ata qe kishin besuar dhe qe ishin te ruajtur
Ndërkaq, Ne ishpëtuam ata që kishin besuar dhe që ishin të ruajtur
Nderkaq, Ne i shpetuam ata qe kishin besuar dhe qe ishin te ruajtur
Ndërkaq, Ne i shpëtuam ata që kishin besuar dhe që ishin të ruajtur
Amharic
ineziyanimi yamenutinina yit’enek’ek’u yeneberutini adaninachewi፡፡
inezīyanimi yamenutinina yit’enek’ek’u yeneberutini ādaninachewi፡፡
እነዚያንም ያመኑትንና ይጠነቀቁ የነበሩትን አዳንናቸው፡፡
Arabic
«ونجينا» منها «الذين آمنوا وكانوا يتقون» الله
wnjjayna aladhin amanuu min aleadhab aldhy 'akhadh eadana wthmwd, wakan hwla' alnnajun yakhafun allah wytqwnh
ونجَّينا الذين آمنوا من العذاب الذي أخذ عادًا وثمود، وكان هؤلاء الناجون يخافون الله ويتقونه
Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
Wa najjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
Wanajjayna allatheena amanoowakanoo yattaqoon
Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
wanajjayna alladhina amanu wakanu yattaquna
wanajjayna alladhina amanu wakanu yattaquna
wanajjaynā alladhīna āmanū wakānū yattaqūna
وَنَجَّیۡنَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَكَانُوۡا يَتَّقُوۡنَࣖ
وَنَجَّیۡنَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَكَانُوۡا يَتَّقُوۡنَ ١٨ﶒ
Wa Najjayna Al-Ladhina 'Amanu Wa Kanu Yattaquna
Wa Najjaynā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
وَنَجَّيْنَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَۖ
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
ونجينا الذين ءامنوا وكانوا يتقون
وَنَجَّيْنَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَۖ
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
ونجينا الذين ءامنوا وكانوا يتقون
Assamese
Arau yisakale imana anichila arau takbaraa aralambana karaichila, ami te'omlokaka raksa karailo
Ārau yisakalē īmāna ānichila ārau tākbaraā aralambana karaichila, āmi tē'ōm̐lōkaka rakṣā karailō
আৰু যিসকলে ঈমান আনিছিল আৰু তাক্বৱা অৱলম্বন কৰিছিল, আমি তেওঁলোকক ৰক্ষা কৰিলো।
Azerbaijani
Iman gətirib Allahdan qorxanları isə xilas etdik
İman gətirib Allahdan qorxanları isə xilas etdik
Iman gətirib Allahdan qorxanları isə xilas etdik
İman gətirib Allahdan qorxanları isə xilas etdik
Iman gətirib (Allahdan) qorxanları isə xilas etdik
İman gətirib (Allahdan) qorxanları isə xilas etdik
Bambara
ߊ߲ ߞߊ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߫
ߞߏ߬ߣߵߊ߲ ߞߊ߬ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߫
Bengali
Ara amara raksa karalama taderake, yara imana enechila ebam yara taka'oya abalambana karata
Āra āmarā rakṣā karalāma tādērakē, yārā īmāna ēnēchila ēbaṁ yārā tāka'ōẏā abalambana karata
আর আমরা রক্ষা করলাম তাদেরকে, যারা ঈমান এনেছিল এবং যারা তাকওয়া অবলম্বন করত।
Yara bisbasa sthapana karechila o sabadhane calata, ami taderake ud'dhara karalama.
Yārā biśbāsa sthāpana karēchila ō sābadhānē calata, āmi tādērakē ud'dhāra karalāma.
যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছিল ও সাবধানে চলত, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম।
Ara amara ud'dhara karechilama tadera yara bisbasa karechila ebam bhayabhakti posana karata.
Āra āmarā ud'dhāra karēchilāma tādēra yārā biśbāsa karēchila ēbaṁ bhaẏabhakti pōṣaṇa karata.
আর আমরা উদ্ধার করেছিলাম তাদের যারা বিশ্বাস করেছিল এবং ভয়ভক্তি পোষণ করত।
Berber
Nsellek wid iumnen, i illan peezziben
Nsellek wid iumnen, i illan pêezziben
Bosnian
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili
A spasili smo one koji su vjerovali i bili bogobojazni
A spasili smo one koji su vjerovali i bili bogobojazni
WE NEXHXHEJNAL-LEDHINE ‘AMENU WE KANU JETTEKUNE
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili
a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili
Bulgarian
I spasikhme onezi, koito povyarvakha i byakha bogoboyazlivi
I spasikhme onezi, koito povyarvakha i byakha bogoboyazlivi
И спасихме онези, които повярваха и бяха богобоязливи
Burmese
သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် သက်ဝင်ယုံကြည်၍ (ငါအရှင်မြတ်အား) စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (လျက် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံး) ကြသောသူတို့ကိုမူကား ကယ်တင်လွတ် မြောက်စေတော်မူခဲ့၏။
၁၈။ သို့သော်ယုံကြလျက် တရားသဖြင့်ကျင့်သူအပေါင်းတို့ကို စုရုံး၍ ငရဲမီးသို့ ယူဆောင်လာသောနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့ကို စီတန်း၍ လာစေတော်မူမည်။
သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် သက်ဝင် ယုံကြည်၍ (ငါအရှင်မြတ်အား) ကြောက်ရွံ့လျက် ရှိခဲ့ကြကုန်သောသူတို့ကိုမူကား လွတ်မြောက်စေတော် မူခဲ့ပေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အီမာန်ယုံကြည်ပြီး ကြောက်ရွံ့အပြစ်ရှောင် ကောင်းကျိုးဆောင်နေခဲ့ကြသည့်သူများကိုမူ ကယ်တင်(လွတ်မြောက်စေ)တော်မူခဲ့သည်။
Catalan
I vam salvar als quals creien i temien a Al·la
I vam salvar als quals creien i temien a Al·là
Chichewa
Ndipo Ife tidapulumutsa iwo amene adakhulupirira ndi amene amaopa Mulungu ndi kulewa zoipa
“Koma tidawapulumutsa (ku chilango chimenechi) amene adakhulupirira ndipo anali kumuopa (Allah)
Chinese(simplified)
Wo ceng zhengjiule xindao er jingwei zhe.
Wǒ céng zhěngjiùle xìndào ér jìngwèi zhě.
我曾拯救了信道而敬畏者。
Wo zhengjiule xinyang bing jingwei zhe.
Wǒ zhěngjiùle xìnyǎng bìng jìngwèi zhě.
我拯救了信仰并敬畏者。
Wo ceng zhengjiule xindao er jingwei zhe
Wǒ céng zhěngjiùle xìndào ér jìngwèi zhě
我曾拯救了信道而敬畏者。
Chinese(traditional)
Wo ceng zhengjiule xindao er jingwei zhe
Wǒ céng zhěngjiùle xìndào ér jìngwèi zhě
我曾拯救了信道而敬畏者。
Wo ceng zhengjiule xindao er jingwei zhe.
Wǒ céng zhěngjiùle xìndào ér jìngwèi zhě.
我曾拯救了信道而敬畏者。
Croatian
A spasili smo one koji su vjerovali i bili bogobojazni
A spasili smo one koji su vjerovali i bili bogobojazni
Czech
Zachranili jsme pak ty, kdoz uverili a bali se Boha
Zachránili jsme pak ty, kdož uvěřili a báli se Boha
My stale uchovat ty domnivat se primet spravedlivy doivotni
My stále uchovat ty domnívat se primet spravedlivý doivotní
A zachranili jsme ty, kdoz uverili a Boha se bali
A zachránili jsme ty, kdož uvěřili a Boha se báli
Dagbani
Ka Ti (Tinim’ Naawuni) daa tilgi ninvuɣu shεba ban ti yεlimaŋli, ka nyɛ wuntizɔriba
Danish
Vi altid frelser de tro lede righteous liv
En Wij redden de gelovigen, die godvruchtig waren
Dari
و ما آنانی را که ایمان آوردند و پرهیزگار بودند، نجات دادیم
Divehi
އަދި إيمان ވެ، تقوى ވެރިވާކަމުގައިވިމީހުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ސަލާމަތް ކުރެއްވީމެވެ
Dutch
Maar Wij redden hen die geloofden en godvrezend waren
Maar wij bevrijdden hen die geloofden en God vreesden
En Wij redden degenen die geloofden en (Allah) plachten te vrezen
En Wij redden de gelovigen, die godvruchtig waren
English
We saved those who believed and were mindful of God
but We saved those who believed and feared Allah
But We delivered those who believed and practised righteousness
And We delivered those who believed and had been fearing
Yet We delivered those who believed and were God-fearing
But We saved those who believed and took heed for themselves
And We rescued those who had iman and taqwa
And We delivered those who believed and were godfearing
But We delivered those who believed and practiced righteousness
And We saved those who believed and they were controlling themselves
And We delivered those who had faith and were Godwary
And We delivered those who had faith and were Godwary
And We saved those who believed and who, in awe of God and reverence for Him, habitually avoided sin
And We saved those whose hearts were impressed with the image of religious and spiritual virtues and had entertained the profound reverence dutiful to Allah
And We saved (and rescued) those who had Believed, and they used to be obedient
We delivered those who believed and had been Godfearing
But We saved those who believed, and used to ward off (evil)
but we saved those who believed and who did fear
but We saved those who believed and had the fear of Allah
but We delivered those who believed, and feared God
And We delivered those who believed and did their duty to Allah
But we rescued the believing and the God-fearing
And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying
Yet We delivered those who believed and were God-fearing
And We saved those who believed and guarded ( against evil)
And We saved those who believed and guarded ( against evil)
And We delivered those who believed and guarded (against evil)
And We saved those who believed and were pious
And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah
And We saved those who believed and used to be God-fearing
and We saved [only] those who had attained to faith and were conscious of Us
And We safely delivered the ones who believed and were pious
We only rescued the believers who had fear of God
And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil
And We saved those who believed and used to be God-fearing
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of God˺
and We delivered those who believed and those who feared God
And We saved those who believed and feared Allah
And We saved those who believed and were mindful of God
And We saved those who believed and had Taqwa
And We preserved those who had believed and walked aright. (The believers heeded the forewarning of their Messenger and had followed him to safety)
And We saved those who believed and practiced righteousness (and those who had truest Trust in Allah)
And We saved those who believed and were righteous
And We saved those who believed and were righteous
Yet We saved the ones who believed and had been doing their duty
And We saved those who believed and were righteous
And We saved those who believed and were righteous
And We saved those who believed and were reverent
And We saved those who believed and used to fear Allah
We saved those who had attained to faith and were God-fearing
But We delivered those who believed and practised righteousness
Esperanto
Ni cxiam sav those kred plumb righteous life
Filipino
Datapuwa’t Aming iniligtas ang mga sumasampalataya at nangangamba kay Allah at nagsisigawa ng kabutihan
Nagligtas Kami sa mga sumampalataya at nangingilag magkasala noon
Finnish
Mutta niita armahdimme, jotka kavahtivat pahaa ja uskoivat
Mutta niitä armahdimme, jotka kavahtivat pahaa ja uskoivat
French
Nous sauvames alors ceux qui etaient croyants et qui craignaient (Allah)
Nous sauvâmes alors ceux qui étaient croyants et qui craignaient (Allah)
Et Nous sauvames ceux qui croyaient et craignaient Allah
Et Nous sauvâmes ceux qui croyaient et craignaient Allah
Et Nous sauvames ceux qui croyaient et craignaient Allah
Et Nous sauvâmes ceux qui croyaient et craignaient Allah
Nous avons toutefois epargne ceux qui etaient croyants et craignaient Notre chatiment
Nous avons toutefois épargné ceux qui étaient croyants et craignaient Notre châtiment
Mais Nous epargnames ceux d’entre eux qui avaient cru et craignaient leur Seigneur
Mais Nous épargnâmes ceux d’entre eux qui avaient cru et craignaient leur Seigneur
Fulah
Men daɗndi gomɗimɓe ɓe woniina hulnooɓe ɓen
Ganda
Era twawonya abakkiriza era nga baali batya Katonda
German
Und Wir erretteten jene, die glaubten und gottesfurchtig waren
Und Wir erretteten jene, die glaubten und gottesfürchtig waren
Und Wir erretteten diejenigen, die glaubten und gottesfurchtig waren
Und Wir erretteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren
Und WIR erretteten diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemaß zu handeln pflegten
Und WIR erretteten diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemäß zu handeln pflegten
Und Wir erretteten diejenigen, die glaubten und gottesfurchtig waren
Und Wir erretteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren
Und Wir erretteten diejenigen, die glaubten und gottesfurchtig waren
Und Wir erretteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren
Gujarati
ane (ham) imanavala ane daravavala'one ame bacavi lidha
anē (hāṁ) īmānavāḷā anē ḍaravāvāḷā'ōnē amē bacāvī līdhā
અને (હાં) ઈમાનવાળા અને ડરવાવાળાઓને અમે બચાવી લીધા
Hausa
Kuma Muka tsirar da waɗanda suka yi imani kuma suka kasance suna yin taƙawa
Kuma Muka tsĩrar da waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka kasance sunã yin taƙawa
Kuma Muka tsirar da waɗanda suka yi imani kuma suka kasance suna yin taƙawa
Kuma Muka tsĩrar da waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka kasance sunã yin taƙawa
Hebrew
וחילצנו את אלה אשר האמינו ואשר היו יראים
וחילצנו את אלה אשר האמינו ואשר היו יראים
Hindi
tatha hamane bacha liya unhen, jo eemaan laaye tatha (avagya se) darate rahe
तथा हमने बचा लिया उन्हें, जो ईमान लाये तथा (अवज्ञा से) डरते रहे।
aur hamane un logon ko bacha liya jo eemaan lae the aur dar rakhate the
और हमने उन लोगों को बचा लिया जो ईमान लाए थे और डर रखते थे
aur jo log eemaan lae aur parahezagaaree karate the unako hamane (is) museebat se bacha liya
और जो लोग ईमान लाए और परहेज़गारी करते थे उनको हमने (इस) मुसीबत से बचा लिया
Hungarian
Es Mi megmentettuk azokat, akik. hittek es istenfelok voltak
És Mi megmentettük azokat, akik. hittek és istenfélők voltak
Indonesian
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman karena mereka adalah orang-orang yang bertakwa
(Dan Kami selamatkan) dari azab itu (orang-orang yang beriman dan mereka adalah orang-orang yang bertakwa)
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka adalah orang-orang yang bertakwa
Kami menyelamatkan orang-orang yang beriman, selalu bertakwa kepada Allah dan takut kepada azab- Nya, dari azab ini
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman karena mereka adalah orang-orang yang bertakwa
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman karena mereka adalah orang-orang yang bertakwa
Iranun
Na Siyabut Ami so Miyamaratiyaya, go miyabaloi siran a Khipanananggila
Italian
Salvammo [solo] coloro che credevano ed erano timorati [di Allah]
Salvammo [solo] coloro che credevano ed erano timorati [di Allah]
Japanese
Daga, ware wa shinko shi omo o osoreru mono wa sukutta
Daga, ware wa shinkō shi omo o osoreru mono wa sukutta
だが,われは信仰し主を畏れる者は救った。
Javanese
Para mukmin padha Ingsun paringi slamet dhewe lan pada bekti ing Allah
Para mukmin padha Ingsun paringi slamet dhewe lan pada bekti ing Allah
Kannada
avaru adara balige talupidaga, hinde avaru enella madiddaremba kuritu avara kivigalu, kannugalu mattu avara carmagalu avara virud'dha saksa heluvavu
avaru adara baḷige talupidāga, hinde avaru ēnellā māḍiddaremba kuritu avara kivigaḷu, kaṇṇugaḷu mattu avara carmagaḷu avara virud'dha sākṣa hēḷuvavu
ಅವರು ಅದರ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿದಾಗ, ಹಿಂದೆ ಅವರು ಏನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ್ದರೆಂಬ ಕುರಿತು ಅವರ ಕಿವಿಗಳು, ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಚರ್ಮಗಳು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷ ಹೇಳುವವು
Kazakh
Sonday iman keltirip, saqsıngandardı qutqardıq
Sonday ïman keltirip, saqsınğandardı qutqardıq
Сондай иман келтіріп, сақсынғандарды құтқардық
Al, imanga kelgen jane taqwalıq etkenderdi / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtangandardı / qutqardıq
Al, ïmanğa kelgen jäne taqwalıq etkenderdi / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanğandardı / qutqardıq
Ал, иманға келген және тақуалық еткендерді / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанғандарды / құтқардық
Kendayan
Man Kami salamatatn urakng-urakng nang baiman sabab iaka’koa urakng-urakng nang batakwa
Khmer
haey yeung ban chuoyosangkroh banda anak del mean chomnue del puokke thleab ban kaotakhlach yeung
ហើយយើងបានជួយសង្គ្រោះបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ ដែលពួកគេធ្លាប់បានកោតខ្លាចយើង។
Kinyarwanda
Maze turokora babandi bemeye kandi batinya Allah
Maze turokora ba bandi bemeye kandi bagandukira Allah
Kirghiz
Biz ıyman keltirip, takıba bolgon kisilerdi kutkarıp kaldık
Biz ıyman keltirip, takıba bolgon kişilerdi kutkarıp kaldık
Биз ыйман келтирип, такыба болгон кишилерди куткарып калдык
Korean
geuleona hananim-eun mid-eum-eulo jeong-uileul haenghaneun ideul-eun gujehayeossnola
그러나 하나님은 믿음으로 정의를 행하는 이들은 구제하였노라
geuleona hananim-eun mid-eum-eulo jeong-uileul haenghaneun ideul-eun gujehayeossnola
그러나 하나님은 믿음으로 정의를 행하는 이들은 구제하였노라
Kurdish
ئهوسا ئهوانهی که ئیمان و باوهڕیان هێنابوو ڕزگارمان کردن، کهسانێکی به تهقواو خواناسیش بوون
وە ئەو کەسانەشمان ڕزگارکرد کەباوەڕدارو پارێزکار ولەخواترس بوون
Kurmanji
Me ewen baweri ani bun u ew xweparez bun ji rizgar kir
Me ewên bawerî anî bûn û ew xweparêz bûn jî rizgar kir
Latin
Nos semper save those believe lead righteous vita
Lingala
Mpe tolongisaki baye bandimaki mpe baye bazalaki na bobangi
Luyia
Mana nikhuhabina abasuubila abali nibaria Nyasaye mubo
Macedonian
а тие што веруваа и што се плашеа од Аллах, Ние ги спасивме
I Nie gi spasivme onie koi veruvaa i bogobojazlivite
I Nie gi spasivme onie koi veruvaa i bogobojazlivite
И Ние ги спасивме оние кои веруваа и богобојазливите
Malay
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman serta mereka tetap bertaqwa
Malayalam
visvasikkukayum dharm'manistha pularttikkeantirikkukayum ceytavare nam raksappetuttukayum ceytu
viśvasikkukayuṁ dharm'maniṣṭha pularttikkeāṇṭirikkukayuṁ ceytavare nāṁ rakṣappeṭuttukayuṁ ceytu
വിശ്വസിക്കുകയും ധര്മ്മനിഷ്ഠ പുലര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്തവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
visvasikkukayum dharm'manistha pularttikkeantirikkukayum ceytavare nam raksappetuttukayum ceytu
viśvasikkukayuṁ dharm'maniṣṭha pularttikkeāṇṭirikkukayuṁ ceytavare nāṁ rakṣappeṭuttukayuṁ ceytu
വിശ്വസിക്കുകയും ധര്മ്മനിഷ്ഠ പുലര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്തവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
satyavisvasam svikarikkukayum bhakti pularttukayum ceytavare nam raksappetutti
satyaviśvāsaṁ svīkarikkukayuṁ bhakti pularttukayuṁ ceytavare nāṁ rakṣappeṭutti
സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും ഭക്തി പുലര്ത്തുകയും ചെയ്തവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
Maltese
U ħlisna (mill-kastig) lil dawk li emmnu:u kienu jibzgħu minn Alla
U ħlisna (mill-kastig) lil dawk li emmnu:u kienu jibżgħu minn Alla
Maranao
Na siyabt Ami so miyamaratiyaya, go miyabaloy siran a khipanananggila
Marathi
Ani imana rakhanaryanna va allahace bhaya balaganaryanna amhi (purnatah) vacavile
Āṇi īmāna rākhaṇāṟyānnā va allāhacē bhaya bāḷagaṇāṟyānnā āmhī (pūrṇataḥ) vācavilē
१८. आणि ईमान राखणाऱ्यांना व अल्लाहचे भय बाळगणाऱ्यांना आम्ही (पूर्णतः) वाचविले
Nepali
Tara jasale imana lya'e ra sanyama gare uniharula'i hamile baca'ihalyaum
Tara jasalē īmāna lyā'ē ra sanyama garē unīharūlā'ī hāmīlē bacā'ihālyauṁ
तर जसले ईमान ल्याए र संयम गरे उनीहरूलाई हामीले बचाइहाल्यौं ।
Norwegian
Men Vi reddet dem som trodde og var gudfryktige
Men Vi reddet dem som trodde og var gudfryktige
Oromo
Isaan amananii, Rabbiin kan sodaatan turan nagaya baafne
Panjabi
Ate asim unham lokam nu baca li'a jihare imana li'a'e ate darana vale sana
Atē asīṁ unhāṁ lōkāṁ nū bacā li'ā jihaṛē īmāna li'ā'ē atē ḍarana vālē sana
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਜਿਹੜੇ ਈਮਾਨ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਡਰਨ ਵਾਲੇ ਸਨ।
Persian
و ما كسانى را كه ايمان آورده بودند و پرهيزگار بودند نجات داديم
و كسانى را كه ايمان آورده و پرهيزكارى مىكردند نجات داديم
و کسانی را که ایمان آورده و پروا پیشه کرده بودند رهاندیم
و کسانی را که ایمان آورده بودند و پرهیزگار بودند، نجات دادیم
و کسانی را که ایمان آورده و همواره پرهیزکاری می کردند، نجات دادیم
و كسانى را كه ایمان آورده و [از گناه و نافرمانی] پروا مىكردند، نجات دادیم
و آنان که ایمان آوردند و خدا ترس و پرهیزکار بودند همه را نجات دادیم
و رهانیدیم آنان را که ایمان آوردند و بودند پرهیز میکردند
و كسانى را كه ايمان آورده بودند و پروا مىداشتند رهانيديم
و کسانی را که ایمان آوردند و پروا میداشتهاند رهانیدیم
و ما [از عاد و ثمود،] آنان را که ایمان آوردند و پرهیزکار بودند، نجات دادیم
و کسانی را که مؤمن و متّقی بودند نجات دادیم (و از عذاب در امان و از دست کفّار متکبّر رهائی بخشیدیم)
و کسانی را که ایمان آوردند و پرهیزگار بودند نجات بخشیدیم
و كسانى را كه ايمان آورده بودند و پرهيزگارى مىكردند رهانيديم
و کسانی را که ایمان آورده بودند و پرهیزگار بودند، نجات دادیم
Polish
A uratowalismy tych; ktorzy uwierzyli i byli bogobojni
A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni
Portuguese
E salvamos os que criam e eram piedosos
E salvamos os que criam e eram piedosos
E salvamos os fieis tementes
E salvamos os fiéis tementes
Pushto
او مونږ هغو كسانو ته نجات وركړ چې ایمان يې راوړى و او پرهېزګاري به يې كوله
او مونږ هغو كسانو ته نجات وركړ چې ایمان يې راوړى و او پرهېزګاري به يې كوله
Romanian
Noi i-am mantuit pe cei care au crezut si s-au temut
Noi i-am mântuit pe cei care au crezut şi s-au temut
Noi întotdeauna scapa ala crede conduce cinstit trai
ªi i-am izbavit Noi pe cei care au crezut ºi au fost cu frica [deAllah]
ªi i-am izbãvit Noi pe cei care au crezut ºi au fost cu fricã [deAllah]
Rundi
Duca turokora abemeye Imana yabo y’ukuri nabahora bikingira
Russian
Noi i-am mantuit pe cei care au crezut si s-au temut
И спасли Мы (когда пало наказание на неверующих) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [исполняли то, что Он повелел и удерживались от того, что Он запретил]
A tekh, kotoryye uverovali i byli bogoboyaznenny, My spasli
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли
No My spasli tekh, kotoryye uverovali i byli bogoboyaznenny
Но Мы спасли тех, которые уверовали и были богобоязненны
I spasli My tekh, kotoryye uverovali i byli bogoboyaznennymi
И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными
A tekh, kotoryye uverovali i byli bogoboyaznenny, My spasli [ot nakazaniya]
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли [от наказания]
My spasli ot etogo nakazaniya tekh, kotoryye uverovali v Allakha, byli bogoboyaznennymi i strashilis' Yego nakazaniya
Мы спасли от этого наказания тех, которые уверовали в Аллаха, были богобоязненными и страшились Его наказания
My zh sokhranili tekh, Kotoryye uverovali (v Boga) I sokhranyali blagochest'ye, strashasya gnev Yego navlech'
Мы ж сохранили тех, Которые уверовали (в Бога) И сохраняли благочестье, страшася гнев Его навлечь
Serbian
а спасили смо оне који су веровали и Аллаха се бојали
Shona
Uye takanunura avo vaitenda uye vachitya Allah (vachiita mabasa akanaka vachisiya mabasa akaipa)
Sindhi
۽ جن ايمان آندو ھو ۽ پرھيزگاري ڪندا ھوا تن کي بچايوسون
Sinhala
namut (ovungen) visvasaya taba (papayangen æt vi allahta) biya vi katayutu kala ayava api bera gattemu
namut (ovungen) viśvāsaya tabā (pāpayangen ǣt vī allāhṭa) biya vī kaṭayutu kaḷa ayava api bērā gattemu
නමුත් (ඔවුන්ගෙන්) විශ්වාසය තබා (පාපයන්ගෙන් ඈත් වී අල්ලාහ්ට) බිය වී කටයුතු කළ අයව අපි බේරා ගත්තෙමු
tavada deviyan visvasa kota (papakam sidukirimen) vælaki sitiyavun api mudava gattemu
tavada deviyan viśvāsa koṭa (pāpakam sidukirīmen) væḷakī siṭiyavun api mudavā gattemu
තවද දෙවියන් විශ්වාස කොට (පාපකම් සිදුකිරීමෙන්) වැළකී සිටියවුන් අපි මුදවා ගත්තෙමු
Slovak
My vzdy save those verit lead righteous zivot
Somali
Oo waxaanu badbaadinnay kuwii (Xaqa) rumeeyey ee (xumaha ) iska jirey
Waxaana korinay kuwii rumeeyey (xaqa) oo dhawrsan jiray
Waxaana korinay kuwii rumeeyey (xaqa) oo dhawrsan jiray
Sotho
Empa Re ile Ra pholosa bohle ba neng ba kholoa, ba bile ba etsa tse ntle
Spanish
Y salvamos a quienes creyeron y temian a Allah
Y salvamos a quienes creyeron y temían a Allah
Y salvamos a los creyentes que tenian temor de Al-lah
Y salvamos a los creyentes que tenían temor de Al-lah
Y salvamos a los creyentes que tenian temor de Al-lah
Y salvamos a los creyentes que tenían temor de Al-lah
Y salvamos a los que creian y temian a Ala
Y salvamos a los que creían y temían a Alá
y salvamos [solo] a los que habian llegado a creer y eran conscientes de Nosotros
y salvamos [sólo] a los que habían llegado a creer y eran conscientes de Nosotros
Pero salve a quienes habian creido y tenian temor de Dios
Pero salvé a quienes habían creído y tenían temor de Dios
Y salvamos a quienes eran creyentes y temerosos de Dios
Y salvamos a quienes eran creyentes y temerosos de Dios
Swahili
Na tukawaokoa wale walioamini kutokana na adhabu iliyowapata kina 'Ād na Thamūd. Na hawa waliookoka walikuwa wanamuogopa Mwenyezi Mungu na kumcha
Na tukawaokoa walio amini na wakawa wanamcha-mngu
Swedish
Men Vi raddade dem som trodde och fruktade Oss
Men Vi räddade dem som trodde och fruktade Oss
Tajik
Va Mo kasonero, ki imon ovarda ʙudand va parhezgor ʙudand, nacot dodem
Va Mo kasonero, ki imon ovarda ʙudand va parhezgor ʙudand, naçot dodem
Ва Мо касонеро, ки имон оварда буданд ва парҳезгор буданд, наҷот додем
Va Mo kasonero, ki imon ovarda ʙudand va parhezgor ʙudand, az azoʙe, ki Odu Samudro faro girift, nacot dodem
Va Mo kasonero, ki imon ovarda ʙudand va parhezgor ʙudand, az azoʙe, ki Odu Samudro faro girift, naçot dodem
Ва Мо касонеро, ки имон оварда буданд ва парҳезгор буданд, аз азобе, ки Оду Самудро фаро гирифт, наҷот додем
Va kasonero, ki imon ovarda va [az gunohu nofarmoni] parvo mekardand, nacot dodem
Va kasonero, ki imon ovarda va [az gunohu nofarmonī] parvo mekardand, naçot dodem
Ва касонеро, ки имон оварда ва [аз гуноҳу нофармонӣ] парво мекарданд, наҷот додем
Tamil
Avarkalil nampikkai kontu (pavattiliruntu) vilakik kontavarkalai nam patukattuk kontom
Avarkaḷil nampikkai koṇṭu (pāvattiliruntu) vilakik koṇṭavarkaḷai nām pātukāttuk koṇṭōm
அவர்களில் நம்பிக்கை கொண்டு (பாவத்திலிருந்து) விலகிக் கொண்டவர்களை நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டோம்
anal, iman kontu payapaktiyutan iruntavarkalai nam iterrinom
āṉāl, īmāṉ koṇṭu payapaktiyuṭaṉ iruntavarkaḷai nām īṭēṟṟiṉōm
ஆனால், ஈமான் கொண்டு பயபக்தியுடன் இருந்தவர்களை நாம் ஈடேற்றினோம்
Tatar
Вә ул ґәзабтан иман китереп гөнаһлардан сакланучы хак мөэминнәрне коткардык
Telugu
mariyu memu varilo visvasulaina varini mariyu daivabhiti gala varini raksincamu
mariyu mēmu vārilō viśvāsulaina vārini mariyu daivabhīti gala vārini rakṣin̄cāmu
మరియు మేము వారిలో విశ్వాసులైన వారిని మరియు దైవభీతి గల వారిని రక్షించాము
మరయితే విశ్వాసులను, భక్తిపరాయణులను మాత్రం మేము (ఆ విపత్తు నుంచి) కాపాడాము
Thai
læa rea di chwy brrda phu sraththa læa brrda phu yakerng hı rxdphn (cak kar lngthosʹ nan)
læa reā dị̂ ch̀wy brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa brrdā p̄hū̂ yảkerng h̄ı̂ rxdpĥn (cāk kār lngthos̄ʹ nận)
และเราได้ช่วยบรรดาผู้ศรัทธา และบรรดาผู้ยำเกรงให้รอดพ้น (จากการลงโทษนั้น)
læa rea di chwy brrda phu sraththa læa brrda phu yakerng hı rxdphn (cak kar lngthosʹ nan)
læa reā dị̂ ch̀wy brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa brrdā p̄hū̂ yảkerng h̄ı̂ rxdpĥn (cāk kār lngthos̄ʹ nận)
และเราได้ช่วยบรรดาผู้ศรัทธา และบรรดาผู้ยำเกรงให้รอดพ้น (จากการลงโทษนั้น)
Turkish
Ve inananları kurtardık ve onlar, cekinen kisilerdi
Ve inananları kurtardık ve onlar, çekinen kişilerdi
Inananları kurtardık. Onlar (Allah´tan) korkuyorlardı
İnananları kurtardık. Onlar (Allah´tan) korkuyorlardı
Iman edenleri ve sakınanları ise kurtardık
İman edenleri ve sakınanları ise kurtardık
(Peygamberleri Salih’e) iman edib de (kufurden) sakınanları ise kurtardık
(Peygamberleri Salih’e) iman edib de (küfürden) sakınanları ise kurtardık
Iman edenleri, (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanları kurtardık
İmân edenleri, (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanları kurtardık
Inananları ve Allah'a karsı gelmekten sakınmıs olanları kurtardık
İnananları ve Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık
Biz iman edenleri ve kotulukten sakinanlari ise kurtardik
Biz iman edenleri ve kötülükten sakinanlari ise kurtardik
Inananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı
İnananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı
Inananları ve erdemli davrananları ise kurtardık
İnananları ve erdemli davrananları ise kurtardık
Biz iman edenleri ve kotulukten sakınanları ise kurtardık
Biz iman edenleri ve kötülükten sakınanları ise kurtardık
Iman edip de korunanları ise kurtardık
İman edip de korunanları ise kurtardık
Biz iman edenleri ve kotulukten sakınanları ise kurtardık
Biz iman edenleri ve kötülükten sakınanları ise kurtardık
Inananları ve Allah´a karsı gelmekten sakınmıs olanları kurtardık
İnananları ve Allah´a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık
Inananları ve sakınanları ise kurtardık
İnananları ve sakınanları ise kurtardık
(Iclerinden) iman edib de (Allahdan) korkanları ise kurtardık
(İçlerinden) îman edib de (Allahdan) korkanları ise kurtardık
Iman edip de korkar olanları da kurtardık
İman edip de korkar olanları da kurtardık
Ve amenu olanları (Allah´a ulasmayı dileyenleri) kurtardık. Ve (boylece) onlar, takva sahibi olmuslardı
Ve âmenû olanları (Allah´a ulaşmayı dileyenleri) kurtardık. Ve (böylece) onlar, takva sahibi olmuşlardı
Ve necceynellezıne amenu ve kanu yettekun
Ve necceynellezıne amenu ve kanu yettekun
Ve necceynellezine amenu ve kanu yettekun(yettekune)
Ve necceynellezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne)
Biz, (yalnızca) imana ermis olan ve Bize karsı sorumluluk bilinci duyanları kurtardık
Biz, (yalnızca) imana ermiş olan ve Bize karşı sorumluluk bilinci duyanları kurtardık
venecceyne-llezine amenu vekanu yettekun
venecceyne-lleẕîne âmenû vekânû yetteḳûn
Inananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı
İnananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı
Iman edenleri ise, Allah’tan sakınmaları sebebiyle kurtarmıstık
İman edenleri ise, Allah’tan sakınmaları sebebiyle kurtarmıştık
Iman edenleri ise, Allah’tan sakınmaları/takvaları sebebiyle kurtarmıstık
İman edenleri ise, Allah’tan sakınmaları/takvaları sebebiyle kurtarmıştık
Iman edip de Allah'a karsı gelmekten sakınanları da kurtardık
İman edip de Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık
Inananları ve korunanları kurtardık
İnananları ve korunanları kurtardık
Iman edenleri ve korkup sakınmakta olanları ise kurtardık
İman edenleri ve korkup sakınmakta olanları ise kurtardık
Iman edip sakınanları kurtardık
İman edip sakınanları kurtardık
Inananları kurtardık, onlar korunuyorlardı
İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı
Inananları kurtardık, onlar korunuyorlardı
İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı
Inananları kurtardık, onlar korunuyorlardı
İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı
Twi
Yε’gyee wͻn a wͻ’gye diiε no a na wͻ’suro Nyame no nkwa
Uighur
ئىمان ئېيتقانلارنى ۋە تەقۋادارلارنى (يەنى سالىھ ئەلەيھىسسالام بىلەن ئۇنىڭغا ئەگەشكەنلەرنى ئازابتىن) قۇتقۇزدۇق
ئىمان ئېيتقانلارنى ۋە تەقۋادارلارنى (يەنى سالىھ ئەلەيھىسسالام بىلەن ئۇنىڭغا ئەگەشكەنلەرنى ئازابتىن) قۇتقۇزدۇق
Ukrainian
Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливі
My zavzhdy ryatuyemo tsi khto vvazhayutʹ ta vedemo spravedlyve zhyttya
Ми завжди рятуємо ці хто вважають та ведемо справедливе життя
My vryatuvaly tykh, yaki uviruvaly y buly bohoboyazlyvi
Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливі
My vryatuvaly tykh, yaki uviruvaly y buly bohoboyazlyvi
Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливі
Urdu
Aur humne un logon ko bacha liya jo imaan laaye thay aur gumrahi o bad-amali se parheiz karte thay
اور ہم نے اُن لوگوں کو بچا لیا جو ایمان لائے تھے اور گمراہی و بد عملی سے پرہیز کرتے تھے
اورجو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہتے تھے ہم نے انہیں بچا لیا
اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا
اور بچا دیا ہم نے ان لوگوں کو جو یقین لائے تھے اور بچ کر چلتے تھے [۲۷]
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لاتے تھے اور (ہماری نافرمانی سے) ڈرتے تھے۔
Aur (haan) eman daar aur paarsaaon ko hum ney (baal baal) bacha liya
اور (ہاں) ایماندار اور پارساؤں کو ہم نے (بال بال) بچا لیا
aur (haan) imaan daar aur paar saa’o ko hum ne (baal baal) bacha liya
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لائے تھے اور (اللہ کی نافرمانی سے ) ڈرتے رہتے تھے
اور ہم نے اُن لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے
اور جو لوگ ایمان لے آئے تھے اور تقویٰ اختیار کیے ہوئے تھے ان کو ہم نے نجات دے دی
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دے دی جو ایمان لانے والے اور تقویٰ اختیار کرنے والے تھے
Uzbek
Иймон келтирганларга ва тақво қилиб юрганларга нажот бердик
Ва Биз иймон келтирган ва тақводор бўлган зотларга (яъни, Самуд қабиласини ҳидоят йўлига даъват қилган Солиҳ пайғамбар ва у кишига иймон келтирган зотларга чақмоқ балосидан) нажот бердик
Иймон келтирганларга ва тақво қилиб юрганларга нажот бердик
Vietnamese
Va TA đa cuu song nhung ai co đuc tin va so Allah
Và TA đã cứu sống những ai có đức tin và sợ Allah
Va TA đa cuu nhung nguoi co đuc tin va kinh so (TA)
Và TA đã cứu những người có đức tin và kính sợ (TA)
Xhosa
Ke kaloku Sabasindisa abo bakholwayo, bamoyikayo uAllâh
Yau
Ni twajokwele awala wawakulupilile nikuwaga ni woga (wakun’jogopa Allah)
Ni twajokwele aŵala ŵaŵakulupilile nikuŵaga ni woga (wakun’jogopa Allah)
Yoruba
A si gba awon t’o gbagbo ni ododo, ti won si n beru (Allahu) la
A sì gba àwọn t’ó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ń bẹ̀rù (Allāhu) là
Zulu
Futhi sabasindisa labo ababekholwa futhi abagwema ububi