Achinese

Kamoe kirem treuk angen nyang kreuh that Jeut jih meularat hanaban peugah 8: Na padum uroe jih dum meularat c Jirasa azeub ayeb that leupah i$ Ayeb that azeub lam udep donya Akhirat teuma han ek tapeugah Leubeh that ayeb azeub akhirat Hana meusapat pih soe ek peuglah

Afar

Tokkel kaxxa xabcaa kee kaxxa hawwugtó-le (harrugtó-le) caacay keenil rubne keenit umah tan ayroorat, addunyâ manol mayqanxa-le digaalá ken tammosnâ gidah, Akeerâ digaaláh tu-gactek, mayqanxah lafitak raqtaah, usun ken cattam malon

Afrikaans

En Ons het ’n skreeuende wind gedurende noodlottige dae op hulle afgestuur, sodat Ons hulle ’n straf van vernedering in die lewe van hierdie wêreld kon laat smaak. En die straf van die Hiernamaals is gewis nog meer vernederend, en hulle sal nie gehelp word nie

Albanian

Prandaj, ne derguam kunder tyre eren e akullt, ne ditet e fatkeqesise qe ta shijojne vuajtjen e turpshme qysh ne kete bote, kurse vuajtja ne boten tjeter do te jete, me siguri, me e turpshme – dhe askush nuk do t’u ndihmoje
Prandaj, ne dërguam kundër tyre erën e akullt, në ditët e fatkeqësisë që ta shijojnë vuajtjen e turpshme qysh në këtë botë, kurse vuajtja në botën tjetër do të jetë, me siguri, më e turpshme – dhe askush nuk do t’u ndihmojë
Dhe, Ne u derguam atyre ne ditet e shemtuara (fatkeqesise) ere te ftohte, per ta shijuar denimin poshterues qe ne kete jete, e denimi ne jeten tjeter eshte edhe me poshterues dhe atyre nuk do t’u ndihmohet
Dhe, Ne u dërguam atyre në ditët e shëmtuara (fatkeqësisë) erë të ftohtë, për ta shijuar dënimin poshtërues që në këtë jetë, e dënimi në jetën tjetër është edhe më poshtërues dhe atyre nuk do t’u ndihmohet
Dhe, Ne u derguam atyre ne ditet e fatkeqesise ere te acarte, per ta shijuar denimin poshterues qe ne kete jete; ndersa denimi ne jeten tjeter do te jete edhe me poshterues dhe askush nuk do t’i ndihmoje
Dhe, Ne u dërguam atyre në ditët e fatkeqësisë erë të acartë, për ta shijuar dënimin poshtërues që në këtë jetë; ndërsa dënimi në jetën tjetër do të jetë edhe më poshtërues dhe askush nuk do t’i ndihmojë
Andaj Ne kunder tyre leshuan nje ere shume te ftohte gjate disa diteve fatzeza per t’u dhene te pejetojne denimin nencmuesne jete e kesaj bote, ndersa denimi ne boten tjeter do te jete edhe me i shemtuar dhe ata nuk do te ndihmohen
Andaj Ne kundër tyre lëshuan një erë shumë të ftohtë gjatë disa ditëve fatzeza për t’u dhënë të pëjetojnë dënimin nënçmuesnë jetë e kësaj bote, ndërsa dënimi në botën tjetër do të jetë edhe më i shëmtuar dhe ata nuk do të ndihmohen
Andaj Ne kunder tyre leshuam nje ere shume te ftohte gjate disa diteve fatzeza, per t´u dhene ta perjetojne denimin nencmues ne jeten e kesaj bote, ndersa denimi ne boten tjeter do te jete edhe me i shemtuar dhe ata nuk do te ndihmohen
Andaj Ne kundër tyre lëshuam një erë shumë të ftohtë gjatë disa ditëve fatzeza, për t´u dhënë ta përjetojnë dënimin nënçmues në jetën e kësaj bote, ndërsa dënimi në botën tjetër do të jetë edhe më i shëmtuar dhe ata nuk do të ndihmohen

Amharic

bek’iribitu hiyiweti yewiridetini k’it’ati linak’emisachewimi be’inerisu layi yeminishashani biritu nefasi menat’iwochi behonu k’enati wisit’i lakinibachewi፡፡ yemech’ereshayitumi (‘alemi) sik’ayi bet’ami awaraji newi፡፡ inerisumi ayiredumi፡፡
bek’iribītu ḥiyiweti yewiridetini k’it’ati linak’emisachewimi be’inerisu layi yemīnishashani biritu nefasi menat’īwochi beẖonu k’enati wisit’i lakinibachewi፡፡ yemech’ereshayitumi (‘alemi) sik’ayi bet’ami āwaraji newi፡፡ inerisumi āyiredumi፡፡
በቅርቢቱ ሕይወት የውርደትን ቅጣት ልናቀምሳቸውም በእነርሱ ላይ የሚንሻሻን ብርቱ ነፋስ መናጢዎች በኾኑ ቀናት ውስጥ ላክንባቸው፡፡ የመጨረሻይቱም (ዓለም) ስቃይ በጣም አዋራጅ ነው፡፡ እነርሱም አይረዱም፡፡

Arabic

«فأرسلنا عليهم ريحاً صرصراً» باردة شديدة الصوت بلا مطر «في أيام نحسات» بكسر الحاء وسكونها مشؤومات عليهم «لنذيقهم عذاب الخزي» الذل «في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى» أشد «وهم لا ينصرون» بمنعه عنهم
farslna ealayhim ryhana shadidat albrwdt ealiat alsawt fi 'ayaam mshwwmat elyhm; linudhiqahum eadhab aldhuli walhwan fi alhayat aldnya, wlaedhab alakhirat 'ashadu dhla whwanana, wahum la yunsarwn bimane aleadhab enhm
فأرسلنا عليهم ريحًا شديدة البرودة عالية الصوت في أيام مشؤومات عليهم؛ لنذيقهم عذاب الذل والهوان في الحياة الدنيا، ولَعذاب الآخرة أشد ذلا وهوانًا، وهم لا يُنْصَرون بمنع العذاب عنهم
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati akhza wahum la yunsaroona
Fa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran feee ayyaamin nahisaatil linuzeeqahum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati akhzaa wa hum laa yunsaroon
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaranfee ayyamin nahisatin linutheeqahumAAathaba alkhizyi fee alhayati addunyawalaAAathabu al-akhirati akhza wahum layunsaroon
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu al-akhirati akhza wahum la yunsaroona
fa-arsalna ʿalayhim rihan sarsaran fi ayyamin nahisatin linudhiqahum ʿadhaba l-khiz'yi fi l-hayati l-dun'ya walaʿadhabu l-akhirati akhza wahum la yunsaruna
fa-arsalna ʿalayhim rihan sarsaran fi ayyamin nahisatin linudhiqahum ʿadhaba l-khiz'yi fi l-hayati l-dun'ya walaʿadhabu l-akhirati akhza wahum la yunsaruna
fa-arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī ayyāmin naḥisātin linudhīqahum ʿadhāba l-khiz'yi fī l-ḥayati l-dun'yā walaʿadhābu l-ākhirati akhzā wahum lā yunṣarūna
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ رِیحࣰا صَرۡصَرࣰا فِیۤ أَیَّامࣲ نَّحِسَاتࣲ لِّنُذِیقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡیِ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡءَاخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا یُنصَرُونَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُۥ رِيحࣰ ا صَرۡصَرࣰ ا فِي أَيَّامࣲ نَّحۡسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمُۥ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمُۥ لَا يُنصَرُونَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحࣰ ا صَرۡصَرࣰ ا فِيٓ أَيَّامࣲ نَّحۡسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ اَ۬لۡخِزۡيِ فِي اِ۬لۡحَيَوٰةِ اِ۬لدُّنۡيٜ اۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحۡسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ اَ۬لۡخِزۡيِ فِي اِ۬لۡحَيَوٰةِ اِ۬لدُّنۡيۭاۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيۡحًا صَرۡصَرًا فِيۡ٘ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيۡقَهُمۡ عَذَابَ الۡخِزۡيِ فِي الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَاؕ وَلَعَذَابُ الۡاٰخِرَةِ اَخۡزٰي وَهُمۡ لَا يُنۡصَرُوۡنَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ رِیحࣰا صَرۡصَرࣰا فِیۤ أَیَّامࣲ نَّحِسَاتࣲ لِّنُذِیقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡیِ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡـَٔاخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا یُنصَرُونَ
فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيۡحًا صَرۡصَرًا فِيۡ٘ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيۡقَهُمۡ عَذَابَ الۡخِزۡيِ فِي الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَاﵧ وَلَعَذَابُ الۡاٰخِرَةِ اَخۡزٰي وَهُمۡ لَا يُنۡصَرُوۡنَ ١٦
Fa'arsalna `Alayhim Rihaan Sarsaraan Fi 'Ayyamin Nahisatin Linudhiqahum `Adhaba Al-Khizyi Fi Al-Hayaati Ad-Dunya Wa La`adhabu Al-'Akhirati 'Akhza Wa Hum La Yunsaruna
Fa'arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī 'Ayyāmin Naĥisātin Linudhīqahum `Adhāba Al-Khizyi Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akhzá Wa Hum Lā Yunşarūna
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحاࣰ صَرْصَراࣰ فِے أَيَّامࣲ نَّحْسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ اَ۬لْخِزْيِ فِے اِ۬لْحَيَوٰةِ اِ۬لدُّنْيَاۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لْأٓخِرَةِ أَخْزَيٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَۖ‏
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُۥ رِيحࣰ ا صَرۡصَرࣰ ا فِي أَيَّامࣲ نَّحۡسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمُۥ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمُۥ لَا يُنصَرُونَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحࣰ ا صَرۡصَرࣰ ا فِيٓ أَيَّامࣲ نَّحِسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ لِنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنْصَرُونَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحࣰ ا صَرۡصَرࣰ ا فِي أَيَّامࣲ نَّحۡسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ اَ۬لۡخِزۡيِ فِي اِ۬لۡحَيَوٰةِ اِ۬لدُّنۡيٜ اۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي أَيَّامٖ نَّحۡسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ اَ۬لۡخِزۡيِ فِي اِ۬لۡحَيَوٰةِ اِ۬لدُّنۡيۭاۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحࣰ ا صَرۡصَرࣰ ا فِيٓ أَيَّامࣲ نَّحِسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
فارسلنا عليهم ريح ا صرصر ا في ايام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحيوة الدنيا ولعذاب الاخرة اخزى وهم لا ينصرون
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحاࣰ صَرْصَراࣰ فِےٓ أَيَّامࣲ نَّحْسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ اَ۬لْخِزْيِ فِے اِ۬لْحَيَوٰةِ اِ۬لدُّنْي۪اۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لَاخِرَةِ أَخْز۪يٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَۖ
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ (صَرْصَرًا: شَدِيدَةَ البُرُودَةِ، عَالِيَةَ الصَّوْتِ, نَّحِسَاتٍ: مَشْؤُومَاتٍ, الْخِزْيِ: الذُّلِّ وَالهَوَانِ)
فارسلنا عليهم ريحا صرصرا في ايام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحيوة الدنيا ولعذاب الاخرة اخزى وهم لا ينصرون (صرصرا: شديدة البرودة، عالية الصوت, نحسات: مشوومات, الخزي: الذل والهوان)

Assamese

Tara pichata ami sihamtara oparata asubha dinaborata dhumuha praerana karailo; yate ami sihamtaka parthira jiranate'i lanchanadayaka sastira soraada loraaba parao; arau akhiraatara sasti iyatakaiyo adhika lanchanadayaka arau sihamtaka sahayo karaa naha’ba
Tāra pichata āmi siham̐tara ōparata aśubha dinabōrata dhumuhā praēraṇa karailō; yātē āmi siham̐taka pārthira jīranatē'i lāñchanādāẏaka śāstira sōraāda lōraāba pāraō; ārau ākhiraātara śāsti iẏātakaiẏō adhika lāñchanādāẏaka ārau siham̐taka sahāẏō karaā naha’ba
তাৰ পিছত আমি সিহঁতৰ ওপৰত অশুভ দিনবোৰত ধুমুহা প্ৰেৰণ কৰিলো; যাতে আমি সিহঁতক পাৰ্থিৱ জীৱনতেই লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তিৰ সোৱাদ লোৱাব পাৰো; আৰু আখিৰাতৰ শাস্তি ইয়াতকৈয়ো অধিক লাঞ্ছনাদায়ক আৰু সিহঁতক সহায়ো কৰা নহ’ব।

Azerbaijani

Biz onlara dunya həyatında rusvaycılıq əzabını daddırmaq ucun ugursuz gunlərdə ustlərinə cox soyuq bir kulək gondərdik. Axirət əzabı isə daha rusvayedicidir. Onlara komək də edilməz
Biz onlara dünya həyatında rüsvayçılıq əzabını daddırmaq üçün uğursuz günlərdə üstlərinə çox soyuq bir külək göndərdik. Axirət əzabı isə daha rüsvayedicidir. Onlara kömək də edilməz
Biz onlara dunya həya­tında rus­vay­cılıq əzabını dad­dırmaq ucun ugur­suz gun­lər­də ustlərinə cox soyuq bir ku­lək gondərdik. Axi­rət əzabı isə daha rus­vay­edicidir. Onlara ko­mək də edilməz
Biz onlara dünya həya­tında rüs­vay­çılıq əzabını dad­dırmaq üçün uğur­suz gün­lər­də üstlərinə çox soyuq bir kü­lək göndərdik. Axi­rət əzabı isə daha rüs­vay­edicidir. Onlara kö­mək də edilməz
Biz onlara dunyada rusvaycılıq əzabını daddırmaq ucun o ugursuz (nəhs) gunlərdə ustlərinə vıyıltı ilə əsən (cox soyuq) bir kulək (qasırga) gondərdik. Axirət əzabı isə daha rusvayedicidir. Onlara (qiyamət gunu) komək də olunmayacaqdır
Biz onlara dünyada rüsvayçılıq əzabını daddırmaq üçün o uğursuz (nəhs) günlərdə üstlərinə vıyıltı ilə əsən (çox soyuq) bir külək (qasırğa) göndərdik. Axirət əzabı isə daha rüsvayedicidir. Onlara (qiyamət günü) kömək də olunmayacaqdır

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߜߍߟߍ߲ ߗߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬ ߟߏ߲߫ ߣߙߐ߬ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߛߴߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߜߙߏ߬ ߘߐ߯ߦߡߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫ ߘߎߢߊ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߘߐ߫، ߛߎ߬ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߘߐ߯ߦߡߊ ߓߏ߲߬ߓߊ߫߸ ߓߊ ߊ߬ߟߎ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߕߐ߫ ߕߍ߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߜߍߟߍ߲߫ ߜߟߌߟߌ ߗߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߊ߬ ߟߏ߲߫ ߣߙߐ߬ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߛߴߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߜߙߏ߬ ߘߐ߯ߦߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫ ߘߎߢߊ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߘߐ߫ ، ߟߊߞߌߙߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߘߐ߯ߦߊ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ، ߓߊ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߲ ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߜߍߟߍ߲ ߗߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬ ߟߏ߲߫ ߣߙߐ߬ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߛߴߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߜߙߏ߬ ߘߐ߯ߦߡߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫ ߘߎߢߊ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߘߐ߫ ߸ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߘߐ߯ߦߡߊ ߓߏ߲߬ߓߊ߫߸ ߓߊ ߊ߬ߟߎ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߕߐ߫ ߕߍ߫

Bengali

Tarapara amara tadera upara prerana karalama jhanjhabayu [1] asubha dinagulote; yate amara tadera asbadana karate pari jibane lanchanadayaka sasti [2]. Ara akhiratera sasti to tara ceye besi lanchanadayaka ebam taderake sahayya kara habe na
Tārapara āmarā tādēra upara prēraṇa karalāma jhañjhābāẏu [1] aśubha dinagulōtē; yātē āmarā tādēra āsbādana karātē pāri jībanē lāñchanādāẏaka śāsti [2]. Āra ākhirātēra śāsti tō tāra cēẏē bēśī lāñchanādāẏaka ēbaṁ tādērakē sāhāyya karā habē nā
তারপর আমরা তাদের উপর প্রেরণ করলাম ঝঞ্ঝাবায়ু [১] অশুভ দিনগুলোতে; যাতে আমরা তাদের আস্বাদন করাতে পারি জীবনে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি [২]। আর আখিরাতের শাস্তি তো তার চেয়ে বেশী লাঞ্ছনাদায়ক এবং তাদেরকে সাহায্য করা হবে না।
Atahpara ami taderake parthiba jibane lanchanara ayaba asbadana karanora jan'ye tadera upara prerana karalama jhanjhabayu besa katipaya asubha dine. Ara parakalera ayaba to ara'o lanchanakara ematabasthaya ye, tara sahayyaprapta habe na.
Ataḥpara āmi tādērakē pārthiba jībanē lāñchanāra āyāba āsbādana karānōra jan'yē tādēra upara prēraṇa karalāma jhañjhābāẏu bēśa katipaẏa aśubha dinē. Āra parakālēra āyāba tō āra'ō lāñchanākara ēmatābasthāẏa yē, tārā sāhāyyaprāpta habē nā.
অতঃপর আমি তাদেরকে পার্থিব জীবনে লাঞ্ছনার আযাব আস্বাদন করানোর জন্যে তাদের উপর প্রেরণ করলাম ঝঞ্ঝাবায়ু বেশ কতিপয় অশুভ দিনে। আর পরকালের আযাব তো আরও লাঞ্ছনাকর এমতাবস্থায় যে, তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না।
Sejan'ya amara tadera upare pathiyechilama eka bhayankara jharatuphana asubha dine, yena amara parthiba jibane'i tadera asbadana karate pari lanchanadayaka sasti. Ara akheratera sasti niscaya'i aro besi lanchanadayaka, ara tadera sahayya kara habe na.
Sējan'ya āmarā tādēra uparē pāṭhiẏēchilāma ēka bhaẏaṅkara jhaṛatuphāna aśubha dinē, yēna āmarā pārthiba jībanē'i tādēra āsbādana karātē pāri lāñchanādāẏaka śāsti. Āra ākhērātēra śāsti niścaẏa'i ārō bēśī lāñchanādāẏaka, āra tādēra sāhāyya karā habē nā.
সেজন্য আমরা তাদের উপরে পাঠিয়েছিলাম এক ভয়ংকর ঝড়তুফান অশুভ দিনে, যেন আমরা পার্থিব জীবনেই তাদের আস্বাদন করাতে পারি লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি। আর আখেরাতের শাস্তি নিশ্চয়ই আরো বেশী লাঞ্ছনাদায়ক, আর তাদের সাহায্য করা হবে না।

Berber

Nuzen asen aueouao, deg ussan imevyaoen, iwakken a Nessukk fellasen, aaaqeb imdelli di tmeddurt n ddunit. Aaaqeb n laxeot, war ccekk, isdullu kteo. Ur asen ippili umaiwen
Nuzen asen aûeôûaô, deg ussan imevyaôen, iwakken a Nessukk fellasen, aâaqeb imdelli di tmeddurt n ddunit. Aâaqeb n laxeôt, war ccekk, isdullu kteô. Ur asen ippili umâiwen

Bosnian

I Mi poslasmo protiv njih, u danima nesretnim, vjetar leden, da bismo im jos na ovome svijetu dali da osjete sramnu patnju – patnja na onom svijetu bice, zaista, jos sramnija – i niko im nece u pomoc priteci
I Mi poslasmo protiv njih, u danima nesretnim, vjetar leden, da bismo im još na ovome svijetu dali da osjete sramnu patnju – patnja na onom svijetu biće, zaista, još sramnija – i niko im neće u pomoć priteći
I Mi poslasmo protiv njih, u danima nesretnim, vjetar leden, da bismo im jos na ovom svijetu dali da osjete sramnu patnju, - patnja na onom svijetu bice, zaista, jos sramnija -, i niko im nece u pomoc priteci
I Mi poslasmo protiv njih, u danima nesretnim, vjetar leden, da bismo im još na ovom svijetu dali da osjete sramnu patnju, - patnja na onom svijetu biće, zaista, još sramnija -, i niko im neće u pomoć priteći
I Mi poslasmo protiv njih, u danima uzastopnim, vjetar leden, da bismo im jos u dunjaluckom zivotu dali da osjete patnju ponizenja. A patnja na ahiretu bit ce, zaista, jos vise ponizavajuca i niko im nece u pomoc priteci
I Mi poslasmo protiv njih, u danima uzastopnim, vjetar leden, da bismo im još u dunjalučkom životu dali da osjete patnju poniženja. A patnja na ahiretu bit će, zaista, još više ponižavajuća i niko im neće u pomoć priteći
Zato smo na njih poslali vjetar olujni u danima nesretnim, da damo da oni iskuse kaznu ponizenja u zivotu Dunjaa; a sigurno je kazna Ahireta sramnija, i oni nece biti pomognuti
Zato smo na njih poslali vjetar olujni u danima nesretnim, da damo da oni iskuse kaznu poniženja u životu Dunjaa; a sigurno je kazna Ahireta sramnija, i oni neće biti pomognuti
FE’ERSELNA ‘ALEJHIM RIHÆN SERSERÆN FI ‘EJJAMIN NEHISATIN LINUDHIKAHUM ‘ADHABEL-HIZJI FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE LE’ADHABUL-’AHIRETI ‘EHZA WE HUM LA JUNSERUNE
I Mi poslasmo protiv njih, u danima nesretnim, vjetar ledeni, da bismo im jos na ovom svijetu dali da osjete sramnu patnju – patnja na onom svijetu bit ce, zaista, jos sramnija – i niko im nece u pomoc priteci
I Mi poslasmo protiv njih, u danima nesretnim, vjetar ledeni, da bismo im još na ovom svijetu dali da osjete sramnu patnju – patnja na onom svijetu bit će, zaista, još sramnija – i niko im neće u pomoć priteći

Bulgarian

I zatova izpratikhme sreshtu im leden vikhur v zlopoluchni dni, za da gi nakarame da vkusyat muchenieto na pozora v zemniya zhivot. A muchenieto v otvudniya e oshte po-pozorno i ne shte im se pomogne
I zatova izpratikhme sreshtu im leden vikhŭr v zlopoluchni dni, za da gi nakarame da vkusyat mŭchenieto na pozora v zemniya zhivot. A mŭchenieto v otvŭdniya e oshte po-pozorno i ne shte im se pomogne
И затова изпратихме срещу им леден вихър в злополучни дни, за да ги накараме да вкусят мъчението на позора в земния живот. А мъчението в отвъдния е още по-позорно и не ще им се помогне

Burmese

ထိုသို့ငြင်းပယ်ကြသောကြောင့် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့၏လောကီဘဝသက်တမ်း၌ အရှက်ရဂုဏ် အသရေနိမ့်ကျစေသည့် ပြစ်ဒဏ်ဒဏ်အား မြည်းစမ်းစေတော်မူရန်အလို့ငှာ ကျက်သရေမင်္ဂလာကင်းမဲ့သည့်ကပ် ဘေးကာလတွင် ခက်ထန်သော လေပြင်းမုန်တိုင်းကို သူတို့အပေါ် စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။ ထို့ပြင် နောင်တမလွန် ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်မူကား သာပို၍ပင် အရှက်ရစေမည့် ပြစ်ဒဏ် ဖြစ်ရုံသာမက သူတို့သည် (မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏) ကူညီစောင်မခြင်းခံကြရမည်လည်း မဟုတ်ပေ။
၁၆။ ထို့ကြောင့်ငါသည် မင်္ဂလာမရှိသောနေ့များတွင် အလွန်သည်းထန်သောလေပြင်းမုန်တိုင်းကို လာစေတော်မူလိုက် ၏၊ သို့လာစေတော်မူခြင်းကား ငါသည် သူတို့အား ဤလောကတွင် အသက်ရှင်နေစဉ်အခါ အရှက်ကွဲခြင်း အပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစေရန်ဖြစ်၏၊ သို့သော်တမလွန်ဘဝတွင် တွေ့ရမည့်အပြစ်ဒဏ်သည် သာလွန်အရှက်ကွဲရာ ဖြစ်လတ့ံ၊ ထိုအခါသူတို့သည် စောင်မခြင်းခံရမည်မဟုတ်ချေ။
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် (4င်းတို့အဖို့)ကျက်သရေမင်္ဂလာကင်းမဲ့သောနေ့ရက်များတွင် ကြမ်းတန်းလှစွာသောလေမုန်တိုင်းကို ၎င်းတို့အပေါ်၌ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။ (ယင်းသို့လေမုန် တိုင်းကို စေလွှတ်တော်မူခြင်းမှာ) ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား ဤမျက်မှောက်လောကီဘဝ၌ပင်ဂုဏ်အသရေနိမ့်ကျစေသော ပြစ်ဒဏ်ကို မြည်း စမ်းစေတော်မူအံ့သောငှာ(စေလွှတ်တော်မူခြင်း)ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် အာခိရတ်တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်မှာ သာ၍ပင် ဂုဏ်အသရေနိမ့်ကျစေသော ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်မည်။ ထိုအခါ ၎င်းတို့မှာ ကူညီစောင်မခြင်း ခံကြရမည်လည်း မဟုတ်ပေ။
သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် မဂင်္လာမရှိသည့်‌နေ့ရက်များ ###၃ ၌ ပြင်းထန်‌သော ‌လေမုန်တိုင်းကို သူတို့အ‌ပေါ်တွင် ‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့သည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ဤဘဝတွင်လည်း ‌သေးသိမ်‌စေ‌သောပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစမ်း‌စေ‌တော်မူရန်အတွက် (‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့ခြင်း)ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်သည် ပို၍‌သေးသိမ်‌စေ‌သောပြစ်ဒဏ်ဖြစ်မည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် ကူညီခြင်းခံကြရမည်လည်းမဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Enviem contra ells un vent, glacial en dies nefasts, per a fer-los agradar el castig de la ignominia en la vida d'aqui. Pero el castig de l'altra vida es encara mes ignominios i no seran auxiliats
Enviem contra ells un vent, glacial en dies nefasts, per a fer-los agradar el càstig de la ignomínia en la vida d'aquí. Però el càstig de l'altra vida és encara més ignominiós i no seran auxiliats

Chichewa

Kotero Ife tidawatumizira mphepo yamkuntho m’masiku a tsoka, ndi cholinga choti alawe chilango chochititsa manyazi m’dziko lino koma, ndithudi, chilango cha m’moyo umene uli nkudza ndi chochititsa manyazi zedi ndipo iwo sadzathandizidwa ayi
“Choncho tidawatumizira mphepo ya mkuntho yozizira kwabasi mmasiku amatsoka, kuti tiwalawitse chilango chowasambula pamoyo wa pa dziko lapansi; ndipo chilango cha tsiku lachimaliziro ndi choyalutsa kwambiri; ndipo iwo sadzapulumutsidwa

Chinese(simplified)

wo shi baofeng zai ruogan xiong ri li shanghai tamen, shi tamen zai jinshi shenghuo zhong changshi lingru de xingfa, er houshi de xingfa, que shi geng lingru de, tamen jiang bu huo yuanzhu.
wǒ shǐ bàofēng zài ruògān xiōng rì lǐ shānghài tāmen, shǐ tāmen zài jīnshì shēnghuó zhōng chángshì língrù de xíngfá, ér hòushì de xíngfá, què shì gèng língrù de, tāmen jiāng bù huò yuánzhù.
我使暴风在若干凶日里伤害他们,使他们在今世生活中尝试凌辱的刑罚,而后世的刑罚,确是更凌辱的,他们将不获援助。
Yinci, wo zai ji ge xiong ri li jiang baofeng chengfale tamen, yibian wo rang tamen changshi jinshi shenghuo zhong lingru de xingfa, dan houshi de xingfa cai shi zui lingru de,[na shi] tamen jiang de bu dao yuanzhu.
Yīncǐ, wǒ zài jǐ gè xiōng rì lǐ jiàng bàofēng chéngfále tāmen, yǐbiàn wǒ ràng tāmen chángshì jīnshì shēnghuó zhōng língrù de xíngfá, dàn hòushì de xíngfá cái shì zuì língrù de,[nà shí] tāmen jiāng dé bù dào yuánzhù.
因此,我在几个凶日里降暴风惩罚了他们,以便我让他们尝试今世生活中凌辱的刑罚,但后世的刑罚才是最凌辱的,[那时]他们将得不到援助。
wo shi baofeng zai ruogan xiong ri li shanghai tamen, shi tamen zai jinshi shenghuo zhong changshi lingru de xingfa, er houshi de xingfa, que shi geng lingru de, tamen jiang bu huo yuanzhu
wǒ shǐ bàofēng zài ruògān xiōng rì lǐ shānghài tāmen, shǐ tāmen zài jīnshì shēnghuó zhōng chángshì língrù de xíngfá, ér hòushì de xíngfá, què shì gèng língrù de, tāmen jiāng bù huò yuánzhù
我使暴风在若干凶日里伤害他们,使他们在今世生活中尝试凌辱的刑罚,而后世的刑罚,确是更凌辱的,他们将不获援助。

Chinese(traditional)

wo shi baofeng zai ruogan xiong ri li shanghai tamen, shi tamen zai jinshi shenghuo zhong changshi ling ru de xingfa, er houshi de xingfa, que shi geng lingru de, tamen jiang bu huo yuanzhu
wǒ shǐ bàofēng zài ruògān xiōng rì lǐ shānghài tāmen, shǐ tāmen zài jīnshì shēnghuó zhōng chángshì líng rǔ de xíngfá, ér hòushì de xíngfá, què shì gèng língrù de, tāmen jiāng bù huò yuánzhù
我使 暴风在若干凶日里伤害他们,使他们在今世生活中尝试凌 辱的刑罚,而后世的刑罚,确是更凌辱的,他们将不获援 助。
wo shi baofeng zai ruogan xiong ri li shanghai tamen, shi tamen zai jinshi shenghuo zhong changshi lingru de xingfa, er houshi de xingfa, que shi geng lingru de, tamen jiang bu huo yuanzhu.
wǒ shǐ bàofēng zài ruògān xiōng rì lǐ shānghài tāmen, shǐ tāmen zài jīnshì shēnghuó zhōng chángshì língrù de xíngfá, ér hòushì de xíngfá, què shì gèng língrù de, tāmen jiāng bù huò yuánzhù.
我使暴風在若干凶日裡傷害他們,使他們在今世生活中嘗試凌辱的刑罰,而後世的刑罰,確是更凌辱的,他們將不獲援助。

Croatian

Zato smo na njih poslali vjetar olujni u danima nesretnim, da damo da oni iskuse kaznu ponizenja u zivotu Dunjaa. A sigurno je kazna Ahireta sramnija; i oni nece biti pomognuti
Zato smo na njih poslali vjetar olujni u danima nesretnim, da damo da oni iskuse kaznu poniženja u životu Dunjaa. A sigurno je kazna Ahireta sramnija; i oni neće biti pomognuti

Czech

I poslali jsme na ne vichr bourny ve dnech zlovestnych, abychom dali okusiti jim trestu potupneho v zivote pozemskem: vsak trest zivota budouciho potupnejsi bude a nebude jim pomozeno
I poslali jsme na ně vichr bouřný ve dnech zlověstných, abychom dali okusiti jim trestu potupného v životě pozemském: však trest života budoucího potupnější bude a nebude jim pomoženo
Proto my odeslat ti prudky ovinout a malokteri bidny cas. My tim souit ti poniit odskodneni za tohleto doivotni odskodneni Dale jsem poniit oni nikdy ziskat
Proto my odeslat ti prudký ovinout a málokterí bídný cas. My tím souit ti poníit odškodnení za tohleto doivotní odškodnení Dále jsem poníit oni nikdy získat
A vyslali jsme proti nim vichrici svistivou ve dnech neblahych, abychom jim dali okusit trest zahanbujici v tomto zivote pozemskem, vsak trest zivota budouciho jeste vice zahanbujici bude a pomoci se jim nedostane
A vyslali jsme proti nim vichřici svištivou ve dnech neblahých, abychom jim dali okusit trest zahanbující v tomto životě pozemském, však trest života budoucího ještě více zahanbující bude a pomoci se jim nedostane

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) tim pɔhim kpeeni din puuni mali maasim na ka di nyɛ zuɣubiεɣu dabsa puuni, domin Ti chɛ ka bɛ lam filiŋ daazaaba Dunia ʒia puuni. Yaha! Achiika! Chiyaama daazaaba filiŋ n-nyɛ din yɛn ti gari lala, bɛ mi pala bɛ ni yɛn ti sɔŋsi shɛba

Danish

Følgelig vi sendte dem voldsomme vind et få usle dage. Vi dermed hjemsøgte dem ydmygende gengældelse ind den liv gengældelsen Herefter er ydmygende; de aldrig vinde
Daarom zonden Wij tegen hen een razende wind gedurende verscheidene noodlottige dagen, opdat Wij hen in dit leven de straf der vernedering mochten doen ondergaan. De straf van het Hiernamaals zal zeker nog vernederender zijn en zij zullen niet worden geholpen

Dari

پس در روزهای نحس و بی‌برکت، باد سرد و سختی را بر آنان فرستادیم تا عذاب رسوا کننده را در زندگی این دنیا به ایشان بچشانیم، و البته عذاب آخرت رسواکننده‌تر است، در حالیکه آنان مدد نمی‌شوند

Divehi

ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ މައްޗަށް ސުންޕާދުވަސްތަކެއްގައި، ގަދަ އަޑާއި، ގަދަ ފިނީގެ ވަޔެއް ފޮނުއްވީމެވެ. ދުނިޔޭގެ حياة ގައި ނިކަމެތިކަމުގެ عذاب ގެ ރަހަ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް ދެއްކެވުމަށްޓަކައެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، آخرة ގެ عذاب ގެ ނިކަމެތިކަން މާބޮޑެވެ. އަދި އެއުރެންނަކަށް نصر އެއް ނުލިބޭނެތެވެ

Dutch

Dus zonden Wij tegen hen een gierende wind op onheilspellende dagen om hun de bestraffing van de schande in het tegenwoordige leven te laten proeven, maar de bestraffing in het hiernamaals is nog schandelijker. En zij krijgen geen hulp
Daarom deden wij een fellen wind van ongeluk tegen hen opsteken, opdat wij hun de straf der schande in deze wereld zouden doen proeven; maar de straf van het volgende leven zal nog schandelijker wezen, en zij zullen daartegen niet worden beschermd
Wij zonden toen een zeer koude stormwind over hen, tijdens enkele sombere dagen, om hen tijdens het wereldse leven de bestraffing van de vernedering te doen proeven. En de bestraffing van het Hiernamaals is zeker vernederender en zij worden niet geholpen
Daarom zonden Wij tegen hen een razende wind gedurende verscheidene noodlottige dagen, opdat Wij hen in dit leven de straf der vernedering mochten doen ondergaan. De straf van het Hiernamaals zal zeker nog vernederender zijn en zij zullen niet worden geholpen

English

so We let a roaring wind loose on them for a few disastrous days to make them taste the punishment of shame in this world; more shameful still will be the punishment of the life to come, and they will not be helped
So We sent upon them furious wind in days of evil sign so that We might give them a taste of the disgracing punishment in this worldly life, but surely the punishment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped
So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help
Wherefore We sent upon them a raging wind in days inauspicious, that We might make them taste the torment of humiliation in the life of the world; and surely the torment of the Hereafter will be more humiliating, nor will they be succoured
whereupon We sent upon them a fierce wind on inauspicious days that We might make them taste a degrading chastisement in the life of this world. And surely the chastisement of the Hereafter is even more degrading. There will be none to help them there
So We let loose on them a violent wind for several days of distress to make them taste a most disgraceful punishment here in this world, and far more shameful will be the punishment in the Hereafter, and there will be no succour for them
So We sent a howling wind against them on disastrous ill-fated days to make them taste the punishment of degradation in this world. And the punishment of the Next World is even more degrading. And they will not be helped
Then We loosed against them a wind clamorous in days of ill fortune, that We might let them taste the chastisement of degradation in the present life; and the chastisement of the world to come is even more degrading, and they shall not be helped
So We sent against them a furious wind through days of disaster, that We might give them a taste of a penalty of humiliation in this life, but the penalty of the hereafter will be more crushing, and they will find no help
So We sent a brutal cold wind upon them for several miserable days in order that We make them taste the humiliating punishment in this world’s life while the punishment of the hereafter is certainly more humiliating, and they will not be helped
so We unleashed upon them an icy gale during ill-fated days, in order that We might make them taste a humiliating punishment in the life of the world. Yet the punishment of the Hereafter will be surely more disgraceful, and they will not be helped
so We unleashed upon them an icy gale during ill-fated days, that We might make them taste the punishment of disgrace in the life of the world. Yet the punishment of the Hereafter is surely more disgraceful, and they will not be helped
So then We sent upon them a furious windstorm through days of disaster, and so We made them taste the punishment of disgrace in the life of this world, while the punishment of the Hereafter is more humiliating. And they will not be helped (to evade it)
And so We drove against them, on some unlucky and miserable days, a fiercely cold wind swallowing the ground with fierceness and rage, vehement, merciless, roaring for vengeance, avenging wrong and punishing crime so as to taste the suffering of disgrace and multiple humiliations in life, and worse shall be the suffering Hereafter, and no one, then, can fiord them help
So We directed against them a furious wind (storm) during the days (becoming) bad omen (unto them) in order that We may make them taste a punishment of humiliation and disgrace in the life of this world. And surely, the torment of the Hereafter is more disgracing; and they will not be helped
So We sent on them a raging wind in days of misfortune that We might cause them to experience the punishment of degradation in this present life. And the punishment in the world to come will be more degrading; and they will not be helped
So, in a matter of a few ill-fated days, We devastated them with cold and frigid winds that shrieked past them. Thus, We made them taste a disgraceful punishment in the life of this world. And the punishment of the afterlife is worse, and far more humiliating. They will not be helped
And we sent upon them a cold blast in unfortunate days, that we might make them taste the torment of disgrace in the life of this world;- but the torment of the hereafter is more disgraceful, and they shall not be helped
So, over a few ill-omened days, We let loose on them a furious hurricane to make them taste a shameful scourge in this life, but more shameful still will be the punishment of the hereafter, and they shall have none to help them
Wherefore We sent against them a piercing wind, on days of ill luck, that We might make them taste the punishment of shame in this world: But the punishment of the life to come will be more shameful; and they shall not be protected therefrom
So We sent on them a furious wind in disastrous days, that We may make them taste the torment of abasement in the life of the world. But verily, the chastisement of the Hereafter is much more shameful, and they shall not be helped
Therefore on ill-omened days did we send against them an impetuous blast that we might make them taste the chastisement of shame in this world: - but more shameful shall be the chastisement of the life to come; and they shall not be protected
So We sent on (to) them a severely cold/roaring wind/breeze in unlucky/miserable days/times, to make them taste/experience the shame`s/scandal`s/disgrace`s torture in the life the present/worldly life, and the end`s (other life`s) torture (E) (is) more shameful/scandalous/disgraceful, and they are not being given victory/aid
whereupon We sent upon them a fierce wind on inauspicious days that We might make them taste a degrading chastisement in the life of this world. And surely the chastisement of the Hereafter is even more degrading. There will be none to help them there
So We sent a furious wind on them during the days of loss, that We may make them taste the punishment of disgrace in the life of this world, and the punishment of the hereafter will be more disgraceful and they will not be helped
So We sent a furious wind on them during the days of loss, that We may make them taste the punishment of disgrace in the life of this world, and the punishment of the hereafter will be more disgraceful and they will not be helped
So We sent on them a furious wind in unlucky days, that We may make them taste the chastisement of abasement in this world's life; and certainly the chastisement of the hereafter is much more abasing, and they shall not be helped
Then We let loose on them a blowing wind for several calamitous days to make them taste a disgraceful punishment here in this world. And the punishment in the Hereafter will be far more disgraceful! And they will have none to help them
Therefor We let loose on them a raging wind in evil days, that We might make them taste the torment of disgrace in the life of the world. And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they will not be helped
So, We let loose a wild wind on them in unlucky days to make them taste the humiliating punishment in the present life. And of course, the punishment of the Hereafter will be much more humiliating, and they will not be helped
and thereupon We let loose upon them a storm wind raging through days of misfortune, so as to give them, in the life of this world, a foretaste of suffering through humiliation: but [their] suffering in the life to come will be far more humiliating, and they will have none to succour them
Then We sent against them a most clamorous wind in days of ill-luck that We might let them taste the torment of disgrace in the present life; (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and indeed the torment of the Hereafter is more disgraceful, and they will not be vindicated
We sent upon them a violent wind during a few ill-fated days to make them suffer a disgraceful torment in this life. Their torment in the life to come will be even more disgraceful and they will not receive any help
So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped
So, We let loose a wild wind on them in unlucky days to make them taste the humiliating punishment in the present life. And of course, the punishment of the Hereafter will be much more humiliating, and they will not be helped
So We sent against them a furious wind, for ˹several˺ miserable days, to make them taste a humiliating punishment in this worldly life. But far more humiliating will be the punishment of the Hereafter. And they will not be helped
So We sent against them a furious wind, for ˹several˺ miserable days, to make them taste a humiliating punishment in this worldly life. But far more humiliating will be the punishment of the Hereafter. And they will not be helped
So, over a few ill-omened days We let loose on them a howling gale, to make them taste the scourge of shame in this nether life; but more shameful still will be the scourge of the life to come. There shall be none to succour them
So We sent against them a roaring wind for several inauspicious days to make them taste a disgracing punishment in the life of this world; but the punishment of the Hereafter is far more disgracing, and they will not be helped
so We sent a screaming wind upon them for a few miserable days to make them taste the punishment of disgrace in this worldly life; but the punishment of the Hereafter will be more humiliating, and they will not be helped
So, We sent upon them a Sarsar wind in days of calamity that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life. But surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped
And so We sent upon them a raging windstorm for days of misfortune, that We let them taste a punishment of humiliation in the life of this world. But the punishment of the Hereafter is far more humiliating and they will have none to help them
So, We sent against them a furious wind through days of misfortune so that We might give them a taste of a penalty of humiliation in this Life: But surely, the penalty of the Hereafter will be still more humiliating: And they will not find any help
So We unleashed upon them a screaming wind, for a few miserable days, to make them taste the punishment of shame in this life; but the punishment of the Hereafter is more shameful; and they will not be saved
So We unleashed upon them a screaming wind, for a few miserable days, to make them taste the punishment of shame in this life; but the punishment of the Hereafter is more shameful; and they will not be saved
We sent a howling gale against them during some disastrous days, so We might let them taste the torment of humiliation during worldly life. Yet torment in the Hereafter will be even more humiliating, and they will never be supported
Consequently, We sent upon them violent wind, for a few miserable day, that We may let them taste the humiliating retribution in this life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win
Consequently, We sent upon them a violent wind, for a few miserable days, that We may let them taste the humiliating retribution in this worldly life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win
So We sent a howling wind against them in days of ill fortune, that they might taste the punishment of disgrace in the life of this world; yet the punishment of the Hereafter is more disgraceful, and they will not be helped
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped
so We let loose upon them a raging wind over several inauspicious days, so that We might make them taste the torment of humiliation in the life of this world, and surely the torment of the Hereafter will be more humiliating. They shall have none to help them
So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help

Esperanto

Consequently ni send them violent vent a few miserable tag. Ni tiel aflikt them humiliating retribution en this life retribution Hereafter est humiliating ili neniam win

Filipino

Kaya’t Aming ipinadala laban sa kanila ang nagngangalit na hangin sa araw ng masamang pangitain (kapinsalaan), upang Aming maibigay sa kanila na kanilang malasap ang kaparusahan at pagkaaba sa makamundong buhay na ito; datapuwa’t ang Kaparusahan ng Kabilang Buhay ay higit na kaaba-aba; at sila ay hindi makakahanap ng kawaksi
Kaya nagsugo Kami sa kanila ng isang hanging humahagunot sa mga araw na sawing-palad upang magpalasap Kami sa kanila ng pagdurusa ng kahihiyan sa buhay na pangmundo. Talagang ang pagdurusa sa Kabilang-buhay ay higit na kahiya-hiya habang sila ay hindi iaadya

Finnish

Niin Me lahetimme raivoisan tuulen heidan ylitseen useana onnettomuutta tuottavana paivana antaaksemme heidan maistaa hapeallista rangaistusta maallisessa elamassa. Mutta totisesti on tulevan elaman rangaistus viela paljon hapeallisempi, eivatka he saa mitaan apua
Niin Me lähetimme raivoisan tuulen heidän ylitseen useana onnettomuutta tuottavana päivänä antaaksemme heidän maistaa häpeällistä rangaistusta maallisessa elämässä. Mutta totisesti on tulevan elämän rangaistus vielä paljon häpeällisempi, eivätkä he saa mitään apua

French

Nous envoyames alors sur eux un vent impetueux et glacial durant des jours nefastes, pour leur faire gouter le supplice de l’humiliation dans ce bas monde. Or, le supplice de l’autre monde est autrement plus humiliant, et ils ne seront point secourus
Nous envoyâmes alors sur eux un vent impétueux et glacial durant des jours néfastes, pour leur faire goûter le supplice de l’humiliation dans ce bas monde. Or, le supplice de l’autre monde est autrement plus humiliant, et ils ne seront point secourus
Nous dechainames contre eux un vent violent et glacial en des jours nefastes, afin de leur faire gouter le chatiment de l’ignominie dans la vie presente. Le chatiment de l’au-dela cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus
Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l’ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l’au-delà cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus
Nous dechainames contre eux un vent violent et glacial en des jours nefastes, afin de leur faire gouter le chatiment de l'ignominie dans la vie presente. Le chatiment de l'au-dela cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus
Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus
Nous avons alors suscite contre eux, durant des jours funestes, un vent violent et glacial, leur faisant gouter un chatiment humiliant ici-bas, avant de leur infliger dans l’au-dela des tourments bien plus avilissants dont nul ne pourra les sauver
Nous avons alors suscité contre eux, durant des jours funestes, un vent violent et glacial, leur faisant goûter un châtiment humiliant ici-bas, avant de leur infliger dans l’au-delà des tourments bien plus avilissants dont nul ne pourra les sauver
C’est alors, que Nous dechainames contre eux un vent rugissant et glacial, qui souffla durant plusieurs jours funestes, afin de leur donner en ce monde ici-bas, un avant-gout de ce que peut etre un chatiment infamant. Mais, le supplice qui leur sera inflige dans la Vie Future est autrement plus infamant, sans compter qu’ils n’y auront aucune chance d’etre secourus
C’est alors, que Nous déchaînâmes contre eux un vent rugissant et glacial, qui souffla durant plusieurs jours funestes, afin de leur donner en ce monde ici-bas, un avant-goût de ce que peut être un châtiment infamant. Mais, le supplice qui leur sera infligé dans la Vie Future est autrement plus infamant, sans compter qu’ils n’y auront aucune chance d’être secourus

Fulah

Men wurti henndu ɓuuɓundu e maɓɓe e ñalaaɗe hiitaaɗe, fii no Men meeɗinira ɓe lepte koyeera ɗen ka nguurndam aduna. Pellet, ko lepte laakara ɗen ɓuri wonnde koyeera, kadi ɓe faaboytaake

Ganda

Netubasindikira kibuyaga owamaanyi mu nnaku ezaali zijjudde ebizibu tulyoke tubakombese ku bibonerezo ebyobuswavu mu bulamu obwensi, so nga ate ebibonerezo by'enkomerero bye bisinga okuswaza era bo tebagenda kutaasibwa

German

Darum sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind mehrere unheilvolle Tage hindurch, auf daß Wir sie die Strafe der Schmach in diesem Leben kosten ließen. Und die Strafe des Jenseits wird gewiß noch schmahlicher sein, und es wird ihnen nicht geholfen werden
Darum sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind mehrere unheilvolle Tage hindurch, auf daß Wir sie die Strafe der Schmach in diesem Leben kosten ließen. Und die Strafe des Jenseits wird gewiß noch schmählicher sein, und es wird ihnen nicht geholfen werden
Da sandten Wir gegen sie an unheilvollen Tagen einen eiskalten Wind, um sie die Pein der Schande im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Pein des Jenseits ist noch schandlicher. Und sie werden keine Unterstutzung erfahren
Da sandten Wir gegen sie an unheilvollen Tagen einen eiskalten Wind, um sie die Pein der Schande im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Pein des Jenseits ist noch schändlicher. Und sie werden keine Unterstützung erfahren
Dann schickten WIR uber ihnen einen Wirbelsturm an unheilvollen Tagen, damit WIR sie die Peinigung der Erniedrigung im diesseitigen Leben erfahren lassen. Doch die Peinigung des Jenseits ist noch erniedrigender. Und ihnen wird nicht beigestanden
Dann schickten WIR über ihnen einen Wirbelsturm an unheilvollen Tagen, damit WIR sie die Peinigung der Erniedrigung im diesseitigen Leben erfahren lassen. Doch die Peinigung des Jenseits ist noch erniedrigender. Und ihnen wird nicht beigestanden
Da sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind an unheilvollen Tagen, um sie die schandliche Strafe im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich schandlicher, und es wird ihnen keine Hilfe zuteil werden
Da sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind an unheilvollen Tagen, um sie die schändliche Strafe im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich schändlicher, und es wird ihnen keine Hilfe zuteil werden
Da sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind an unheilvollen Tagen, um sie die schandliche Strafe im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich schandlicher, und es wird ihnen keine Hilfe zuteil werden
Da sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind an unheilvollen Tagen, um sie die schändliche Strafe im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich schändlicher, und es wird ihnen keine Hilfe zuteil werden

Gujarati

chevate ame temana para eka sakhata vavajhodum eka asubha divasamam mokalyum, ke temane duniyana jivanamam apamanajanaka prakopano svada cakhade ane ni:Sanka akheratani yatana tena karata vadhare apamanajanaka che ane temani madada karavamam nahim ave
chēvaṭē amē tēmanā para ēka sakhata vāvājhōḍuṁ ēka aśubha divasamāṁ mōkalyuṁ, kē tēmanē duniyānā jīvanamāṁ apamānajanaka prakōpanō svāda cakhāḍē anē ni:Śaṅka ākhēratanī yātanā tēnā karatā vadhārē apamānajanaka chē anē tēmanī madada karavāmāṁ nahīṁ āvē
છેવટે અમે તેમના પર એક સખત વાવાઝોડું એક અશુભ દિવસમાં મોકલ્યું, કે તેમને દુનિયાના જીવનમાં અપમાનજનક પ્રકોપનો સ્વાદ ચખાડે અને નિ:શંક આખેરતની યાતના તેના કરતા વધારે અપમાનજનક છે અને તેમની મદદ કરવામાં નહીં આવે

Hausa

Sai Muka aika, a kansu, da iska mai tsananin sauti da sanyi, a cikin kwanuka na shu'umci, domin Mu ɗanɗana musu azabar wulaƙanci, a cikin rayuwar duniya, kuma lalle azabar Lahira ita ce mafi wulaƙantarwa, kuma su ba za a taimake su ba
Sai Muka aika, a kansu, da iska mai tsananin sauti da sanyi, a cikin kwãnuka na shu'umci, dõmin Mu ɗanɗana musu azãbar wulãƙanci, a cikin rãyuwar dũniya, kuma lalle azãbar Lãhira ita ce mafi wulãƙantarwa, kuma sũ bã zã a taimake su ba
Sai Muka aika, a kansu, da iska mai tsananin sauti da sanyi, a cikin kwanuka na shu'umci, domin Mu ɗanɗana musu azabar wulaƙanci, a cikin rayuwar duniya, kuma lalle azabar Lahira ita ce mafi wulaƙantarwa, kuma su ba za a taimake su ba
Sai Muka aika, a kansu, da iska mai tsananin sauti da sanyi, a cikin kwãnuka na shu'umci, dõmin Mu ɗanɗana musu azãbar wulãƙanci, a cikin rãyuwar dũniya, kuma lalle azãbar Lãhira ita ce mafi wulãƙantarwa, kuma sũ bã zã a taimake su ba

Hebrew

אז שילחנו בהם רוחות חזקות ועזות בימים ארורים, למען יטעמו מעונש ההשפלה והקלון עוד בעולם הזה, אך העונש בעולם הבא הוא המשפיל ביותר, ולא יהיה מי שיחלץ אותם
אז שילחנו בהם רוחות חזקות ועזות בימים ארורים, למען יטעמו מעונש ההשפלה והקלון עוד בעולם הזה, אך העונש בעולם הבא הוא המשפיל ביותר, ולא יהיה מי שיחלץ אותם

Hindi

antatah, hamane bhej dee unapar prachand vaayu, kuchh ashubh dinon mein. taaki chakhaayen unhen apamaanakaaree yaatana saansaarik jeevan mein aur aakhirat (pralok) kee yaatana adhik apamaanakaaree hai tatha unhen koee sahaayata nahin dee jaayegee
अन्ततः, हमने भेज दी उनपर प्रचण्ड वायु, कुछ अशुभ दिनों में। ताकि चखायें उन्हें अपमानकारी यातना सांसारिक जीवन में और आख़िरत (प्रलोक) की यातना अधिक अपमानकारी है तथा उन्हें कोई सहायता नहीं दी जायेगी।
antatah hamane kuchh ashubh dinon mein unapar ek sheet-jhanjhaavaat chalaee, taaki ham unhen saansaarik jeevan mein apamaan aur rusavaee kee yaatana ka maza chakha den. aur aakhirat kee yaatana to isase kaheen badhakar rusava karanevaalee hai. aur unako koee sahaayata bhee na mil sakegee
अन्ततः हमने कुछ अशुभ दिनों में उनपर एक शीत-झंझावात चलाई, ताकि हम उन्हें सांसारिक जीवन में अपमान और रुसवाई की यातना का मज़ा चखा दें। और आख़िरत की यातना तो इससे कहीं बढ़कर रुसवा करनेवाली है। और उनको कोई सहायता भी न मिल सकेगी
to hamane bhee (to unake) nahoosat ke dinon mein un par badee zoron kee ondhee chalaee taaki duniya kee zindagee mein bhee unako roosavaee ke azaab ka maza chakha den aur aakherat ka azaab to aur jyaada roosava karane vaala hee hoga aur (phir) unako kaheen se madad bhee na milegee
तो हमने भी (तो उनके) नहूसत के दिनों में उन पर बड़ी ज़ोरों की ऑंधी चलाई ताकि दुनिया की ज़िन्दगी में भी उनको रूसवाई के अज़ाब का मज़ा चखा दें और आखेरत का अज़ाब तो और ज्यादा रूसवा करने वाला ही होगा और (फिर) उनको कहीं से मदद भी न मिलेगी

Hungarian

Mi pedig jeghideg (viharos) szelet kuldtunk rajuk, (szamukra) szornyu es szerencsetlen napokon, hogy megizleltessuk veluk a megalaztatas bunteteset mar az evilagi eletben. Am a Tulvilag buntetese meg megalazobb. Nem talalnak majdan segitore
Mi pedig jéghideg (viharos) szelet küldtünk rájuk, (számukra) szörnyű és szerencsétlen napokon, hogy megízleltessük velük a megaláztatás büntetését már az evilági életben. Ám a Túlvilág büntetése még megalázóbb. Nem találnak majdan segítőre

Indonesian

Maka Kami tiupkan angin yang sangat bergemuruh kepada mereka dalam beberapa hari yang nahas, karena Kami ingin agar mereka itu merasakan siksaan yang menghinakan dalam kehidupan di dunia. Sedangkan azab akhirat pasti lebih menghinakan dan mereka tidak diberi pertolongan
(Maka Kami meniupkan angin yang amat gemuruh kepada mereka) yakni angin dingin yang sangat keras suaranya, tetapi tanpa hujan (dalam beberapa hari yang sial) dapat dibaca Nahisaatin atau Nahsaatin, artinya hari-hari yang penuh dengan kesialan bagi mereka (karena Kami hendak merasakan kepada mereka itu siksaan yang menghinakan) azab yang menghinakan (dalam kehidupan dunia. Dan sesungguhnya siksaan akhirat lebih menghinakan) lebih keras penghinaannya (sedangkan mereka tidak diberi pertolongan) yang dapat mencegah azab dari diri mereka
Maka Kami meniupkan angin yang amat gemuruh kepada mereka dalam beberapa hari yang sial karena Kami hendak merasakan kepada mereka itu siksaan yang menghinakan dalam kehidupan dunia. Dan Sesungguhnya, siksaan akhirat lebih menghinakan, sedang mereka tidak diberi pertolongan
Maka, Kami kemudian mengirim angin yang sangat keras kepada mereka pada hari-hari yang sial, agar mereka merasakan azab yang hina dalam kehidupan dunia ini. Dan siksa akhirat sungguh lebih hina. Di hari itu mereka tidak akan mendapatkan seorang penolong pun
Maka Kami tiupkan angin yang sangat bergemuruh kepada mereka dalam beberapa hari yang nahas, karena Kami ingin agar mereka itu merasakan siksaan yang menghinakan dalam kehidupan di dunia. Sedangkan azab akhirat pasti lebih menghinakan dan mereka tidak diberi pertolongan
Maka Kami tiupkan angin yang sangat bergemuruh kepada mereka dalam beberapa hari yang nahas, karena Kami ingin agar mereka itu merasakan siksaan yang menghinakan dalam kehidupan di dunia. Sedangkan azab akhirat pasti lebih menghinakan dan mereka tidak diberi pertolongan

Iranun

Na biyotawanan Nami kiran so ndo a domadago-os si-i ko manga Gawi-i a manga Na-as (kiran), ka-a Nami kiran Kapakita-ami so siksa a Phakahina si-i ko Kaoyagoyag ko Doniya; na Mata-an a so siksa ko Akhirat i Lubi a Phakahına: Go siran na di siran Khatabangan

Italian

Inviammo contro di loro un vento impetuoso e glaciale, in giorni nefasti, affinche gustassero ignominioso castigo gia in questa vita. Ma il castigo dell'Altra vita e piu avvilente e non saranno soccorsi
Inviammo contro di loro un vento impetuoso e glaciale, in giorni nefasti, affinché gustassero ignominioso castigo già in questa vita. Ma il castigo dell'Altra vita è più avvilente e non saranno soccorsi

Japanese

Dakara ware wa, saiyaku no sujitsukan ni watari, bofuu o kare-ra ni okutte, gense ni oite kutsujoku no chobatsu o aji waseta. Daga raise no chobatsu wa sarani kutsujoku o atae, darenimo kare-ra wa tasuke rarenai
Dakara ware wa, saiyaku no sūjitsukan ni watari, bōfūu o kare-ra ni okutte, gense ni oite kutsujoku no chōbatsu o aji waseta. Daga raise no chōbatsu wa sarani kutsujoku o atae, darenimo kare-ra wa tasuke rarenai
だからわれは,災厄の数日間に亘り,暴風雨をかれらに送って,現世において屈辱の懲罰を味わせた。だが来世の懲罰は更に屈辱を与え,誰にもかれらは助けられない。

Javanese

Wong 'Aad banjur Ingsun tempuh ing angin kang adhem hanjekut, ing dina kang sangar supaya ngincipana siksa kang ngremehake ana ing donya. Dene siksane besuk ing akherat luwih abot maneh bakal ora oleh pitulung sapa - sapa
Wong 'Aad banjur Ingsun tempuh ing angin kang adhem hanjekut, ing dina kang sangar supaya ngincipana siksa kang ngremehake ana ing donya. Dene siksane besuk ing akherat luwih abot maneh bakal ora oleh pitulung sapa - sapa

Kannada

mattu navu visvasigalagiddavarannu hagu dharmanistharagiddavarannu raksisidevu
mattu nāvu viśvāsigaḷāgiddavarannu hāgū dharmaniṣṭharāgiddavarannu rakṣisidevu
ಮತ್ತು ನಾವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದವರನ್ನು ಹಾಗೂ ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರಾಗಿದ್ದವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದೆವು

Kazakh

Olarga duniede qorlıq azabın tattırwımız usin ozderine satsiz kunderde swıq dawıl jiberdik. Arine axiret azabı odan da qorlawsı. Olarga komek etilmeydi
Olarğa dünïede qorlıq azabın tattırwımız üşin özderine sätsiz künderde swıq dawıl jiberdik. Ärïne axïret azabı odan da qorlawşı. Olarğa kömek etilmeydi
Оларға дүниеде қорлық азабын таттыруымыз үшін өздеріне сәтсіз күндерде суық дауыл жібердік. Әрине ахирет азабы одан да қорлаушы. Оларға көмек етілмейді
Sonda osı omirde qorlawsı azaptı tattırw usin Biz olarga qiın kunderi, qattı uyıtqıp soqqan jeldi jiberdik. Al, songı, mangilik omirdin / aqirettin / azabı odan beter qor etwsi ari olarga komek korsetilmeydi
Sonda osı ömirde qorlawşı azaptı tattırw üşin Biz olarğa qïın künderi, qattı uyıtqıp soqqan jeldi jiberdik. Al, soñğı, mäñgilik ömirdiñ / aqïrettiñ / azabı odan beter qor etwşi äri olarğa kömek körsetilmeydi
Сонда осы өмірде қорлаушы азапты таттыру үшін Біз оларға қиын күндері, қатты ұйытқып соққан желді жібердік. Ал, соңғы, мәңгілік өмірдің / ақиреттің / азабы одан бетер қор етуші әрі оларға көмек көрсетілмейді

Kendayan

Maka Kami siupatn nyaru nang miah bagamuruh ka’ iaka’koa dalapm sangae ari nang na as, karana Kami malatn supaya iaka’koa koa misa’i’ siksa’an nang menghinakan dalapm kaidupatn dunia. Samintara sesa akirat pasti labih menghinakan man iaka’koa nana’ dibare patolongan

Khmer

haey yeung ban banhchoun khyalpyouh da khlangokla bk baok towleu puokke knongorypel cheachraen thngai b nd banteabknea daembi yeung aoy puokke phloksa tearounakamm da ameasa knong karorsanow leu lokey nih . rie tearounakamm now thngai barlok vinh ku ameasa cheang nih towtiet haey puokke min trauv ban ke chuoy laey
ហើយយើងបានបញ្ជូនខ្យល់ព្យុះដ៏ខ្លាំងក្លាបក់បោកទៅលើ ពួកគេក្នុងរយៈពេលជាច្រើនថ្ងៃបន្ដបន្ទាប់គ្នា ដើម្បីយើងឱ្យពួកគេ ភ្លក្សទារុណកម្មដ៏អាម៉ាស់ក្នុងការរស់នៅលើលោកិយនេះ។ រីឯ ទារុណកម្មនៅថ្ងៃបរលោកវិញគឺអាម៉ាស់ជាងនេះទៅទៀត ហើយ ពួកគេមិនត្រូវបានគេជួយឡើយ។

Kinyarwanda

Nuko tuboherereza inkubi y’umuyaga uvuza ubuhuha mu minsi y’amakuba, kugira ngo tubasogongeze ku bihano bibasuzuguza mu buzima bwo ku isi. Kandi ibihano by’imperuka ni byo bizabasuzuguza kurushaho, ndetse ntibazanatabarwa
Nuko tuboherereza inkubi y’umuyaga uvuza ubuhuha mu minsi y’amakuba, kugira ngo tubasogongeze ku bihano bibasuzuguza mu buzima bwo ku isi. Kandi ibihano by’imperuka ni byo bizabasuzuguza kurushaho, ndetse ntibazanatabarwa

Kirghiz

Kiyin Biz alarga duyno jasoosunda korduk azabın tattıruu ucun baktısız kundordo katuu dobul samaldı jiberdik! Akıret azabı andan da kordoocuraak! (Al Kunu) alarga ec jardam berilbeyt
Kiyin Biz alarga düynö jaşoosunda korduk azabın tattıruu üçün baktısız kündördö katuu dobul şamaldı jiberdik! Akıret azabı andan da kordooçuraak! (Al Künü) alarga eç jardam berilbeyt
Кийин Биз аларга дүйнө жашоосунда кордук азабын таттыруу үчүн бактысыз күндөрдө катуу добул шамалды жибердик! Акырет азабы андан да кордоочураак! (Ал Күнү) аларга эч жардам берилбейт

Korean

geulihayeo hananim-eun guj-eunnal geudeul-ege chuun pogpung-eul bonaeeo geu deullo hayeogeum hyeonse-ui beol-eul masboge haessnola geuleona naese-ui beol-eun deoug suchiseuleoun geos-i doemyeo geudeul-eun a muleon doum-eul badji moshanola
그리하여 하나님은 궂은날 그들에게 추운 폭풍을 보내어 그 들로 하여금 현세의 벌을 맛보게 했노라 그러나 내세의 벌은 더욱 수치스러운 것이 되며 그들은 아 무런 도움을 받지 못하노라
geulihayeo hananim-eun guj-eunnal geudeul-ege chuun pogpung-eul bonaeeo geu deullo hayeogeum hyeonse-ui beol-eul masboge haessnola geuleona naese-ui beol-eun deoug suchiseuleoun geos-i doemyeo geudeul-eun a muleon doum-eul badji moshanola
그리하여 하나님은 궂은날 그들에게 추운 폭풍을 보내어 그 들로 하여금 현세의 벌을 맛보게 했노라 그러나 내세의 벌은 더욱 수치스러운 것이 되며 그들은 아 무런 도움을 받지 못하노라

Kurdish

ئه‌وسا ئیتر ئێمه بایه‌کی توندو زۆر ساردمان هه‌ڵکرده سه‌ریان له چه‌ند ڕۆژێکی شومدا، تا هه‌ر له ژیانی دنیادا به‌سزای سه‌رشۆڕیان بگه‌یه‌نین و تاڵاو بکه‌ین به‌گه‌روویاندا، بێگومان سزای قیامه‌ت زیاتر سه‌رشۆڕکه‌رو تاڵتره و ئه‌وانه سه‌رفراز و ڕزگار نابن
ئەوسا ئێمە بایەکی زۆر بەھێزی ساردمان بۆ ناردن لەڕۆژانێکی بەردەوام (وشوم)دا بۆ ئەوەی سزای ئابڕو بەریان پێ بچەژین لەژیانی دونیادا بێگومان سزای پاشە ڕۆژیان ئابڕو بەر (وڕیسواکەر) ترە وە ئەوان یارمەتی نادرێن

Kurmanji

Veca me, di rojen bi peþk de bayeki pirr sar bi ser wan de þand; ji bo ku em di jina dine de ezabe rureþiye bi wan bidin tam kirin, le ezabe axrete he bi rureþitir e, u ew nayen yari kirin ji
Vêca me, di rojên bi peþk de bayekî pirr sar bi ser wan de þand; ji bo ku em di jîna dinê de ezabê rûreþiyê bi wan bidin tam kirin, lê ezabê axretê hê bi rûreþîtir e, û ew nayên yarî kirin jî

Latin

Consequently nos sent them violent wind ut few miserable feria. Nos sic afflicted them humiliating retribution in hoc vita retribution Hereafter est humiliating they nunquam win

Lingala

Mpe topesaki bango etumbu ya mopepe ya makasi mpe ya malili, mikolo mina mizalaki mabe mpo tomekisa bango etumbu yakokitisama, kati ya bomoyi ya mokili, mpe etumbu ya mokolo ya suka ekoleka lisusu makasi, mpe bakosungamaka te

Luyia

Mana nikhubarumila omuyeka kweyimbumbuyeka, khutsinyanga tsiamasila, kho banyoole okhupila eshinyasio shiokhubafulafusia, mubulamu bwokhushialo, ni eshinyasio shie indukho ni shokhufulafusia okhukhongo okhushila, Nabo shibalihabinwa tawe

Macedonian

И Ние против нив испративме, во последователните денови, леден ветер, за да им дадеме уште на овој свет да почуствуваат срамно страдање – страдањето на оној свет ќе биде, навистина, уште посрамно – и никој нема на помош да им дојде
Pa, Nie im isprativme vetar laden, vo denovite nesrekni za da ja vkusat sramnata kazna vo zivotot na ovoj svet, a kaznata na Ahiret sigurno e posramna. Ne ke im se pomogne
Pa, Nie im isprativme vetar laden, vo denovite nesreḱni za da ja vkusat sramnata kazna vo životot na ovoj svet, a kaznata na Ahiret sigurno e posramna. Ne ḱe im se pomogne
Па, Ние им испративме ветар ладен, во деновите несреќни за да ја вкусат срамната казна во животот на овој свет, а казната на Ахирет сигурно е посрамна. Не ќе им се помогне

Malay

Lalu Kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang kencang dalam beberapa hari yang nahas malang, kerana Kami hendak merasakan mereka azab seksa yang menghina dalam kehidupan dunia; dan sesungguhnya azab seksa hari akhirat lebih besar kehinaannya; sedang mereka tidak diberikan pertolongan (menghindarkan azab itu)

Malayalam

annane duritam piticca etanum divasannalil avarute nerkk ugramaya oru sitakkarr nam ayaccu. aihikajivitattil avarkk apamanakaramaya siksa nam asvadippikkan ventiyatre at‌. ennal paraleakattile siksayan kututal apamanakaram. avarkk sahayameannum nalkappetukayumilla
aṅṅane duritaṁ piṭicca ētānuṁ divasaṅṅaḷil avaruṭe nērkk ugramāya oru śītakkāṟṟ nāṁ ayaccu. aihikajīvitattil avarkk apamānakaramāya śikṣa nāṁ āsvadippikkān vēṇṭiyatre at‌. ennāl paralēākattile śikṣayāṇ kūṭutal apamānakaraṁ. avarkk sahāyameānnuṁ nalkappeṭukayumilla
അങ്ങനെ ദുരിതം പിടിച്ച ഏതാനും ദിവസങ്ങളില്‍ അവരുടെ നേര്‍ക്ക് ഉഗ്രമായ ഒരു ശീതക്കാറ്റ് നാം അയച്ചു. ഐഹികജീവിതത്തില്‍ അവര്‍ക്ക് അപമാനകരമായ ശിക്ഷ നാം ആസ്വദിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. എന്നാല്‍ പരലോകത്തിലെ ശിക്ഷയാണ് കൂടുതല്‍ അപമാനകരം. അവര്‍ക്ക് സഹായമൊന്നും നല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല
annane duritam piticca etanum divasannalil avarute nerkk ugramaya oru sitakkarr nam ayaccu. aihikajivitattil avarkk apamanakaramaya siksa nam asvadippikkan ventiyatre at‌. ennal paraleakattile siksayan kututal apamanakaram. avarkk sahayameannum nalkappetukayumilla
aṅṅane duritaṁ piṭicca ētānuṁ divasaṅṅaḷil avaruṭe nērkk ugramāya oru śītakkāṟṟ nāṁ ayaccu. aihikajīvitattil avarkk apamānakaramāya śikṣa nāṁ āsvadippikkān vēṇṭiyatre at‌. ennāl paralēākattile śikṣayāṇ kūṭutal apamānakaraṁ. avarkk sahāyameānnuṁ nalkappeṭukayumilla
അങ്ങനെ ദുരിതം പിടിച്ച ഏതാനും ദിവസങ്ങളില്‍ അവരുടെ നേര്‍ക്ക് ഉഗ്രമായ ഒരു ശീതക്കാറ്റ് നാം അയച്ചു. ഐഹികജീവിതത്തില്‍ അവര്‍ക്ക് അപമാനകരമായ ശിക്ഷ നാം ആസ്വദിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. എന്നാല്‍ പരലോകത്തിലെ ശിക്ഷയാണ് കൂടുതല്‍ അപമാനകരം. അവര്‍ക്ക് സഹായമൊന്നും നല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല
avasanam nam duritam niranna nalukalil avarute nere atyugramaya keatunkarrayaccu. aihikajivitattil tanne avare apamanakaramaya siksa asvadippikkanayirunnu at. paraleakasiksa itinekkal etrayea kututal apamanakaraman. avarkkennuninnum oru sahayavum kittukayilla
avasānaṁ nāṁ duritaṁ niṟañña nāḷukaḷil avaruṭe nēre atyugramāya keāṭuṅkāṟṟayaccu. aihikajīvitattil tanne avare apamānakaramāya śikṣa āsvadippikkānāyirunnu at. paralēākaśikṣa itinekkāḷ etrayēā kūṭutal apamānakaramāṇ. avarkkeṅṅuninnuṁ oru sahāyavuṁ kiṭṭukayilla
അവസാനം നാം ദുരിതം നിറഞ്ഞ നാളുകളില്‍ അവരുടെ നേരെ അത്യുഗ്രമായ കൊടുങ്കാറ്റയച്ചു. ഐഹികജീവിതത്തില്‍ തന്നെ അവരെ അപമാനകരമായ ശിക്ഷ ആസ്വദിപ്പിക്കാനായിരുന്നു അത്. പരലോകശിക്ഷ ഇതിനെക്കാള്‍ എത്രയോ കൂടുതല്‍ അപമാനകരമാണ്. അവര്‍ക്കെങ്ങുനിന്നും ഒരു സഹായവും കിട്ടുകയില്ല

Maltese

Għalhekk bgħatna fuqhom riefnu kiesaħ f'jiem ta' rizq ħazin biex indewquhom. il-kastig. tat-tkasbir. fil-ħajja (f'din) id-dinja. Tassew li l-kastig tal-Oħra (tal-Ħajja l- Oħra) huwa aktar ta' tkasbir, u ma jkunux megħjunin
Għalhekk bgħatna fuqhom riefnu kiesaħ f'jiem ta' riżq ħażin biex indewquhom. il-kastig. tat-tkasbir. fil-ħajja (f'din) id-dinja. Tassew li l-kastig tal-Oħra (tal-Ħajja l- Oħra) huwa aktar ta' tkasbir, u ma jkunux megħjunin

Maranao

Na biyotawanan Ami kiran so ndo a domadagoos sii ko manga gawii a manga naas (kiran), ka an Ami kiran kapakitaami so siksa a phakahina sii ko kawyagoyag ko doniya; na mataan a so siksa ko akhirat i lbi a phakahina: Go siran na di siran khatabangan

Marathi

Tevha sevati amhi tyancyavara eka sosatyace vadala asubha divasata pathavile, yasathi ki tyanna aihika jivanata apamanadayaka siksa - yataneci godi cakhavavi, (visvasa kara) ki akhirataca azaba, yapeksa jasta apamanita karanara ahe ani tyanna madatahi keli janara nahi
Tēvhā śēvaṭī āmhī tyān̄cyāvara ēka sōsāṭyācē vādaḷa aśubha divasāta pāṭhavilē, yāsāṭhī kī tyānnā aihika jīvanāta apamānadāyaka śikṣā - yātanēcī gōḍī cākhavāvī, (viśvāsa karā) kī ākhiratacā azāba, yāpēkṣā jāsta apamānita karaṇārā āhē āṇi tyānnā madatahī kēlī jāṇāra nāhī
१६. तेव्हा शेवटी आम्ही त्यांच्यावर एक सोसाट्याचे वादळ अशुभ दिवसात पाठविले, यासाठी की त्यांना ऐहिक जीवनात अपमानदायक शिक्षा - यातनेची गोडी चाखवावी, (विश्वास करा) की आखिरतचा अज़ाब, यापेक्षा जास्त अपमानित करणारा आहे आणि त्यांना मदतही केली जाणार नाही

Nepali

Taba hamile asubha dinaharuma uniharumathi saktisali hava (huri) calayaum, taki uniharula'i sansarika jivanama apamanapurna yatanako svada cakha'idiyaum. Akhiratako yatana ta yasabhanda dherai apamana garnevala cha. (Tyasadina) uniharule sahayata pa'une chainan
Taba hāmīlē aśubha dinaharūmā unīharūmāthi śaktiśālī hāvā (hurī) calāyauṁ, tāki unīharūlā'ī sānsārika jīvanamā apamānapūrṇa yātanākō svāda cakhā'idiyauṁ. Ākhiratakō yātanā ta yasabhandā dhērai apamāna garnēvālā cha. (Tyasadina) unīharūlē sahāyatā pā'unē chainan
तब हामीले अशुभ दिनहरूमा उनीहरूमाथि शक्तिशाली हावा (हुरी) चलायौं, ताकि उनीहरूलाई सांसारिक जीवनमा अपमानपूर्ण यातनाको स्वाद चखाइदियौं । आखिरतको यातना त यसभन्दा धेरै अपमान गर्नेवाला छ । (त्यसदिन) उनीहरूले सहायता पाउने छैनन् ।

Norwegian

Vi sendte over dem en rasende vind i uhellsvangre dager for a la dem smake fornedrelsens straff i jordelivet. Men straffen i det hinsidige er mer fornedrende, og de kan ikke hjelpes
Vi sendte over dem en rasende vind i uhellsvangre dager for å la dem smake fornedrelsens straff i jordelivet. Men straffen i det hinsidige er mer fornedrende, og de kan ikke hjelpes

Oromo

Akka jiruu addunyaa keessatti adabbii salphinaa isaan dhandhamsiifnuuf jecha guyyoota (isaaniif) hamaa keessatti bubbee cimaa isaan irratti ergine(Haa ta’uu malee) adabbii Aakhiraatu irra salphisaadhaIsaan hin tumsamanu

Panjabi

Tam asim kujha mare dinam vica unham ute ati'ata tuphani hava bheja diti. Tam ki unham nu sasarika jivana vica apamana di saza (da mazam) cakha'i'e. Ate praloka di saza tam isa tom vi vadha apamanajanaka hai. Ate unham nu ko'i madada nahim pahucegi
Tāṁ asīṁ kujha māṛē dināṁ vica unhāṁ utē ati'ata tūphānī havā bhēja ditī. Tāṁ ki unhāṁ nū sasārika jīvana vica apamāna dī sazā (dā mazāṁ) cakhā'ī'ē. Atē pralōka dī sazā tāṁ isa tōṁ vī vadha apamānajanaka hai. Atē unhāṁ nū kō'ī madada nahīṁ pahucēgī
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਮਾੜੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਤਿਅੰਤ ਤੂਫਾਨੀ ਹਵਾ ਭੇਜ ਦਿੱਤੀ। ਤਾਂ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰਿਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਅਪਮਾਨ ਦੀ ਸਜ਼ਾ (ਦਾ ਮਜ਼ਾਂ) ਚਖਾਈਏ। ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਤਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਵੱਧ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚੇਗੀ।

Persian

ما نيز بادى سخت و غران در روزهايى شوم بر سرشان فرستاديم تا در دنيا عذاب خوارى را به آنها بچشانيم. و عذاب آخرت خواركننده‌تر است و كسى به ياريشان برنخيزد
پس بر آنها تندبادى غرّنده در روزهايى شوم فرستاديم تا در زندگى دنيا عذاب رسوايى را بدانان بچشانيم، و قطعا عذاب آخرت رسوا كننده‌تر است و ايشان يارى نمى‌شوند
آنگاه بر ایشان بادی سخت سرد، در روزهای شوم، فرستادیم که به آنان عذاب رسواگر را در زندگانی دنیا بچشانیم و عذاب اخروی رسواگرتر است، و آنان یاری نیابند
پس (ما) تند بادی شدید (و سرد) در روز‌هایی شوم بر آن‌ها فرستادیم، تا عذاب خوار کننده را در زندگی دنیا به آن‌ها بچشانیم، و بی‌گمان عذاب آخرت خوار کننده‌تر است، و آن‌ها (از هیچ سویی) یاری نخواهند شد
سرانجام تندبادی سخت و سرد در روزهایی شوم بر آنان فرستادیم تا در زندگی دنیا عذاب خواری و رسوایی را به آنان بچشانیم، و بی تردید عذاب آخرت رسوا کننده تر است و آنان [در آن روز] یاری نخواهند شد
سرانجام تندبادى سرد و سخت در روزهایى شوم بر آنان فرستادیم تا عذابِ رسوایى [و خفت] را در زندگى دنیا به آنان بچشانیم؛ ولى عذاب آخرت رسواكننده‌تر است و [از هیچ سو] یارى نخواهند شد
ما هم بر هلاک آن قوم عاد باد تندی در ایّام نحس شوم فرستادیم تا به آنها عذاب ذلّت و خذلان را در دنیا بچشانیم در صورتی که خواری عذاب آخرت بیش از دنیاست و آنجا هیچ کس یاری آنها نخواهد کرد
پس فرستادیم بر ایشان بادی سخت را در روزهائی شوم تا چشانیمشان عذاب خواری را در زندگانی دنیا و هر آینه عذاب آخرت است خوارتر و ایشان یاری نشوند
پس بر آنان تندبادى توفنده در روزهايى شوم فرستاديم تا در زندگى دنيا عذاب رسوايى را بدانان بچشانيم و قطعاً عذاب آخرت رسواكننده‌تر است و آنان يارى نخواهند شد
پس بر آنان تندبادی توفنده و زیان‌بار و بسی سرد، در روزهایی شوم فرستادیم تا در زندگی دنیا عذاب رسوایی را بدانان بچشانیم و عذاب آخرت بی‌گمان رسواکننده‌تر است؛ حال آنکه آنان یاری نشوند
پس ما در روزهایی شوم، بادى سرد و توفنده و سمّی را بر آنان فرستادیم تا عذاب خوارى و رسوایی را در همین دنیا به آنان بچشانیم. و قطعاً عذاب آخرت رسواکننده‌تر است. و آنان یارى نخواهند شد
سرانجام باد تند و پرصدا و سخت سردی را در روزهای شومی به سویشان وزان کردیم، تا عذاب خوار و پست‌کننده‌ای در زندگی همین دنیا بدیشان بچشانیم. (تازه این عذاب دنیا است) و عذاب آخرت خوار و پست‌کننده‌تر (از عذاب دنیوی ایشان) است، و آنان اصلاً (از سوی کسی) یاری و کمک نمی‌شوند
سرانجام تندبادی شدید و هول‌انگیز و سرد و سخت در روزهایی شوم و پرغبار بر آنها فرستادیم تا عذاب خوارکننده را در زندگی دنیا به آنها بچشانیم؛ و عذاب آخرت از آن هم خوارکننده‌تر است، و (از هیچ طرف) یاری نمی‌شوند
پس بر آنان تندبادى سرد و سخت آواز در روزهايى شوم- يا پُر گرد و غبار- فرستاديم تا در زندگانى اين جهان عذاب خوارى و رسوايى را به آنان بچشانيم، و هر آينه عذاب آن جهان بدتر و رسواكننده‌تر است و آنها يارى نشوند
پس (ما) تند بادی شدید (و سرد) در روزهایی شوم بر آنها فرستادیم، تا عذاب خوار کننده را در زندگی دنیا به آنها بچشانیم، و بی گمان عذاب آخرت خوار کننده تر است، و آنها (از هیچ سویی) یاری نخواهند شد

Polish

Wysłalismy wiec przeciwko nim wiatr wyjacy w owe dni nieszczesne, azeby dac im zakosztowac kary hanbiacej w zyciu na tym swiecie. Ale, zaprawde, kara w zyciu ostatecznym jest bardziej hanbiaca; a oni nie beda wspomozeni
Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie. Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni

Portuguese

Entao, enviamos contra eles estridente vento glacial, em dias funestos, para faze-los experimentar o castigo da ignominia, na vida terrena. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida e mais ignominioso. E Eles nao serao socorridos
Então, enviamos contra eles estridente vento glacial, em dias funestos, para fazê-los experimentar o castigo da ignomínia, na vida terrena. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida é mais ignominioso. E Eles não serão socorridos
Pelo que desencadeamos sobre eles um vento glacial, em dias nefastos, para faze-los sofrer o castigo aviltoso da vidaterrena; porem, o da outra vida sera ainda mais aviltante, e nao serao socorridos
Pelo que desencadeamos sobre eles um vento glacial, em dias nefastos, para fazê-los sofrer o castigo aviltoso da vidaterrena; porém, o da outra vida será ainda mais aviltante, e não serão socorridos

Pushto

نو مونږ په دوى باندې په څو ډېرو سپېرو ورځو كې ډېر زورور یخ باد راخوشې كړ، د دې لپاره چې مونږ په دوى باندې په دنيايي ژوند كې د رسوايي عذاب وڅكوو، او یقینًا د اخرت عذاب ډېر رسواكوونكى دى، په داسې حال كې چې د دوى به مدد نه كولى شي
نو مونږ په دوى باندې په څو ډېرو سپېرو ورځو كې ډېر زورور یخ باد راخوشې كړ، د دې لپاره چې مونږ په دوى باندې په دنيايي ژوند كې د رسوايي عذاب وڅكوو، او یقینًا د اخرت عذاب ډېر رسواكوونكى دى، په داسې حال كې چې د دوى به مدد نه كولى شي

Romanian

Noi am dezlantuit asupra lor un vant ce urla in zilele rele ca sa-i facem sa guste osanda rusinii in Viata de Acum, insa osanda din Viata de Apoi va fi mult mai rusinoasa si nu vor fi ajutati
Noi am dezlănţuit asupra lor un vânt ce urla în zilele rele ca să-i facem să guste osânda ruşinii în Viaţa de Acum, însă osânda din Viaţa de Apoi va fi mult mai ruşinoasă şi nu vor fi ajutaţi
Consequently noi expedia ele violent vânt un puine nenorocit zi. Noi tamâie întrista ele umili retribution în acesta trai retribution Hereafter exista umili ei niciodata câstiga
ªi, de aceea, am trimis Noi impotriva lor un vant aprig ºi geros in niºte zile fara de noroc, pentru ca sa le dam sa guste chinul ruºinii in viaþa lumii de acum. Insa osanda
ªi, de aceea, am trimis Noi împotriva lor un vânt aprig ºi geros în niºte zile fãrã de noroc, pentru ca sã le dãm sã guste chinul ruºinii în viaþa lumii de acum. Însã osânda

Rundi

Rero twabarungikiye igihuhusi mumisi y’ishari kugira ngo tubahonjeshe ibihano biba tetereza mubuzima bwabo bwo ng’aha kw’Isi, ntankeka ibihano vyo k’umusi w’imperuka nivyo kuba tetereza cane nabo ntibazo rokoka

Russian

Noi am dezlantuit asupra lor un vant ce urla in zilele rele ca sa-i facem sa guste osanda rusinii in Viata de Acum, insa osanda din Viata de Apoi va fi mult mai rusinoasa si nu vor fi ajutati
И наслали Мы на них [на адитов] холодный и шумный ветер в дни несчастные, чтобы дать им вкусить наказание позора в земной жизни. И, однозначно, наказание Вечной жизни – позорнее, и им не будет оказано помощи
My naslali na nikh moroznyy (ili zavyvayushchiy) veter v zlopoluchnyye dni, chtoby dat' im vkusit' muki pozora v mirskoy zhizni. A mucheniya v Posledney zhizni budut yeshche boleye pozornymi, i im ne budet okazana pomoshch'
Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в злополучные дни, чтобы дать им вкусить муки позора в мирской жизни. А мучения в Последней жизни будут еще более позорными, и им не будет оказана помощь
I My poslali na nikh burnyy veter v neschastnyye dni, dlya togo, chtoby dat' vkusit' im posramitel'nuyu kazn' v sem mire; kazn' v budushchem budet yeshche boleye posramitel'na, i oni ne izbavyatsya ot neye
И Мы послали на них бурный ветер в несчастные дни, для того, чтобы дать вкусить им посрамительную казнь в сем мире; казнь в будущем будет еще более посрамительна, и они не избавятся от нее
I poslali My na nikh veter shurshashchiy v dni neschastnyye, chtoby dat' im vkusit' nakazaniye pozora v blizhayshey zhizni, a nakazaniye budushchey - pozorneye, i oni ne budut zashchishcheny
И послали Мы на них ветер шуршащий в дни несчастные, чтобы дать им вкусить наказание позора в ближайшей жизни, а наказание будущей - позорнее, и они не будут защищены
My naslali na nikh uragan v zlopoluchnyye dni, chtoby oni vkusili muki pozora v etoy zhizni, a nakazaniye v budushchey zhizni pozorneye, i nikto ikh ne zashchitit [ot etogo nakazaniya]
Мы наслали на них ураган в злополучные дни, чтобы они вкусили муки позора в этой жизни, а наказание в будущей жизни позорнее, и никто их не защитит [от этого наказания]
I napravili My na nikh uragan v dni neschastnyye, chtoby oni vkusili pozor i unizheniye v zemnom mire. Klyanus', nakazaniye v dal'ney zhizni - pozorneye i unizitel'neye! Togda ikh nikto ne zashchitit i ne budet u nikh zastupnika
И направили Мы на них ураган в дни несчастные, чтобы они вкусили позор и унижение в земном мире. Клянусь, наказание в дальней жизни - позорнее и унизительнее! Тогда их никто не защитит и не будет у них заступника
I protiv nikh v dni tyagosti smertel'noy Bushuyushchiye vetry My poslali, Chtob dat' poznat' im vkus beschest'ya v blizhney zhizni. No nakazaniye pozorom posle smerti - yeshche sil'ney, I tam im ne nayti spasen'ya
И против них в дни тягости смертельной Бушующие ветры Мы послали, Чтоб дать познать им вкус бесчестья в ближней жизни. Но наказание позором после смерти - еще сильней, И там им не найти спасенья

Serbian

И Ми посласмо против њих, у узастопним данима, ледени ветар, да бисмо им још у овосветском животу дали да осете срамну патњу. А патња на оном свету биће, заиста, још више понижавајућа и нико неће у помоћ да им притекне

Shona

Saka takavatumira mhepo mumazuva emweya yakaipa (kwavari) kuti tive tinovaravidza mutongo unodzikisira muupenyu hwepano pasi. Asi zvirokwazvo mutongo weupenyu uchatevera uchanyanya kudzikisira, uye havazombobatsirwi

Sindhi

تنھنڪري نحس (يعني مُصيبت جي) ڏينھن ۾ مٿن سخت واءُ موڪليوسون ته کين دُنيا جي حياتيءَ ۾ خواريءَ وارو عذاب چکايون، ۽ بيشڪ آخرت جو عذاب ته وڌيڪ خراب ڪندڙ آھي ۽ اُنھن کي (ڪا) مدد نه ڏبي

Sinhala

ebævin api ovun kerehi (pæmini danduvame) napuru dinayanhi darunu suli sulangak yava avaman genadena danduvama melova jivitayedima ovun vindina lesata sælæssuvemu. (ovunta) paralovadi æti danduvama nam, (meyata vada) itamat avaman gena dennak vanneya. (ehidi kisivekutat) ovunta udav karanu nolabannaha
ebævin api ovun kerehi (pæmiṇi dan̆ḍuvamē) napuru dinayanhi daruṇu suḷi suḷan̆gak yavā avaman genadena dan̆ḍuvama melova jīvitayēdīma ovun vin̆dina lesaṭa sælæssuvemu. (ovunṭa) paralovadī æti dan̆ḍuvama nam, (meyaṭa vaḍā) itāmat avaman gena dennak vannēya. (ehidī kisivekuṭat) ovunṭa udav karanu nolabannāha
එබැවින් අපි ඔවුන් කෙරෙහි (පැමිණි දඬුවමේ) නපුරු දිනයන්හි දරුණු සුළි සුළඟක් යවා අවමන් ගෙනදෙන දඬුවම මෙලොව ජීවිතයේදීම ඔවුන් විඳින ලෙසට සැලැස්සුවෙමු. (ඔවුන්ට) පරලොවදී ඇති දඬුවම නම්, (මෙයට වඩා) ඉතාමත් අවමන් ගෙන දෙන්නක් වන්නේය. (එහිදී කිසිවෙකුටත්) ඔවුන්ට උදව් කරනු නොලබන්නාහ
evita melova jivitaye nindita danduvama apa ovunata bhukti vindavanu pinisa asuba dinayanhi dædi handa sahita suli sulangak api ovun veta evvemu. tavada matu lova danduvama vadat nindaniyaya. tavada ovuhu udav karanu nolabati
eviṭa melova jīvitayē nindita dan̆ḍuvama apa ovunaṭa bhukti vin̆davanu piṇisa asuba dinayanhi dæḍi han̆ḍa sahita suḷi suḷan̆gak api ovun veta evvemu. tavada matu lova dan̆ḍuvama vaḍāt nindanīyaya. tavada ovuhu udav karanu nolabati
එවිට මෙලොව ජීවිතයේ නින්දිත දඬුවම අප ඔවුනට භුක්ති විඳවනු පිණිස අසුබ දිනයන්හි දැඩි හඬ සහිත සුළි සුළඟක් අපි ඔවුන් වෙත එව්වෙමු. තවද මතු ලොව දඬුවම වඩාත් නින්දනීයය. තවද ඔවුහු උදව් කරනු නොලබති

Slovak

Consequently my sent them violent zranit a few chudobny dni. My thus afflicted them humiliating retribution v this zivot retribution Hereafter bol humiliating they never zvitazit

Somali

Markaas baan u dirnay dabayl hugmaysa maalmo baas u leh, si aan uga yeelno inay dhadhamiyaan cadaabta dulliga nolosha adduunka gudaheeda, oo run ahaan cadaabta Aakhiro baa ka sii dulleyn badan iyagoo aan loo gargaari doonin
Waxaana ku dirray korkooda Dabayl qaylo daran Todobo Maalmood oo uxun (iyaga) si aan u dhandhansiino cadaabka dulliga Nolosha adduun, cadaabka aakhiraana ka sii dulli badan loomana gargaaro
Waxaana ku dirray korkooda Dabayl qaylo daran Todobo Maalmood oo uxun (iyaga) si aan u dhandhansiino cadaabka dulliga Nolosha adduun, cadaabka aakhiraana ka sii dulli badan loomana gargaaro

Sotho

Kahoo, Re ile Ra ba nehella ka setsokotsane sa lisuoa matsatsing a nyonyehang; hore Re ba latsoise kahlolo e tlontlollang bophelong ba lefats’e lena. Empa Kahlolo ea bophelo Bo-tlang eona, etla ba e soabisang ka ho fetisisa; ba ke ke ba fumana thuso

Spanish

Y les enviamos un fuerte viento frio, en dias terribles para ellos, para hacerles sufrir el castigo humillante en la vida mundanal; pero el castigo de la otra vida sera mas humillante aun, y no seran socorridos
Y les enviamos un fuerte viento frío, en días terribles para ellos, para hacerles sufrir el castigo humillante en la vida mundanal; pero el castigo de la otra vida será más humillante aún, y no serán socorridos
Y enviamos sobre ellos un gelido viento destructor durante varios dias aciagos para ellos, para que sufrieran un castigo denigrante en esta vida; mas el castigo que les espera en la otra sera aun mas denigrante, y no seran auxiliados
Y enviamos sobre ellos un gélido viento destructor durante varios días aciagos para ellos, para que sufrieran un castigo denigrante en esta vida; mas el castigo que les espera en la otra será aún más denigrante, y no serán auxiliados
Y enviamos sobre ellos un gelido viento destructor durante varios dias aciagos para ellos, para que sufrieran un castigo denigrante en esta vida; mas el castigo que les espera en la otra sera aun mas denigrante, y no seran auxiliados
Y enviamos sobre ellos un gélido viento destructor durante varios días aciagos para ellos, para que sufrieran un castigo denigrante en esta vida; mas el castigo que les espera en la otra será aún más denigrante, y no serán auxiliados
Enviamos contra ellos un viento, glacial en dias nefastos, para hacerles gustar el castigo de la ignominia en la vida de aca. Pero el castigo de la otra vida es aun mas ignominioso y no seran auxiliados
Enviamos contra ellos un viento, glacial en días nefastos, para hacerles gustar el castigo de la ignominia en la vida de acá. Pero el castigo de la otra vida es aún más ignominioso y no serán auxiliados
y entonces desatamos contra ellos un vendaval que les azoto durante dias nefastos, para hacerles saborear, en esta vida, el castigo de la humillacion: pero [su] castigo en la Otra Vida sera mucho mas humillante, y no tendran quien les auxilie
y entonces desatamos contra ellos un vendaval que les azotó durante días nefastos, para hacerles saborear, en esta vida, el castigo de la humillación: pero [su] castigo en la Otra Vida será mucho más humillante, y no tendrán quien les auxilie
Les envie un fortisimo viento gelido en dias terribles, para hacerles sufrir el castigo humillante en esta vida; pero el castigo de la otra vida sera mas humillante aun, y no tendran quien los socorra
Les envié un fortísimo viento gélido en días terribles, para hacerles sufrir el castigo humillante en esta vida; pero el castigo de la otra vida será más humillante aún, y no tendrán quién los socorra
Asi pues, enviamos contra ellos un viento frio huracanado, en dias desafortunados, para hacerles probar el castigo humillante en esta vida mundanal. Y el castigo de la otra es todavia mas humillante y no seran auxiliados
Así pues, enviamos contra ellos un viento frío huracanado, en días desafortunados, para hacerles probar el castigo humillante en esta vida mundanal. Y el castigo de la otra es todavía más humillante y no serán auxiliados

Swahili

Tukawatumia wao upepo wenye ubaridi mkali, wenye sauti kubwa, katika siku zilizokuwa korofi, ili tuwaonjeshe adhabu ya unyonge na utwevu katika maisha ya kilimwengu. Na adhabu ya Akhera ina unyonge na utwevu mwingi zaidi, na wao hawatasaidiwa kwa kuzuia adhabu isiwapate
Basi tuliwapelekea upepo wa kimbunga katika siku za ukorofi, ili tuwaonjeshe adhabu ya kuwahizi katika uhai wa duniani, na bila ya shaka adhabu ya Akhera ina hizaya zaidi, na wala wao hawatanusuriwa

Swedish

och under [nagra] odesdigra dagar sande Vi en rasande, iskall stormvind over dem for att lata dem i detta liv smaka ett fornedrande straff; straffet i det kommande livet skall fornedra dem an mer och de skall inte fa nagon hjalp
och under [några] ödesdigra dagar sände Vi en rasande, iskall stormvind över dem för att låta dem i detta liv smaka ett förnedrande straff; straffet i det kommande livet skall förnedra dem än mer och de skall inte få någon hjälp

Tajik

Mo niz ʙode saxtu ƣurron dar ruzhoe sum ʙar sarason firistodem, to dar dunjo azoʙi xoriro ʙa onho ʙicasonem. Va azoʙi oxirat xorkunandatar ast va kase ʙa joriason ʙarnaxezad
Mo niz ʙode saxtu ƣurron dar rūzhoe şum ʙar saraşon firistodem, to dar dunjo azoʙi xoriro ʙa onho ʙicaşonem. Va azoʙi oxirat xorkunandatar ast va kase ʙa joriaşon ʙarnaxezad
Мо низ боде сахту ғуррон дар рӯзҳое шум бар сарашон фиристодем, то дар дунё азоби хориро ба онҳо бичашонем. Ва азоби охират хоркунандатар аст ва касе ба ёриашон барнахезад
Pas Mo niz ʙodi saxti xunuki ovozdor dar ruzhoe sum ʙar sarason firistodem, to dar dunjo azoʙi xoriro ʙa onho ʙicasonem. Va alʙatta, azoʙi oxirat xorkunandatar ast va hec kase ʙaroi man' kardani azoʙ ʙa joriason ʙarnaxezad
Pas Mo niz ʙodi saxti xunuki ovozdor dar rūzhoe şum ʙar saraşon firistodem, to dar dunjo azoʙi xoriro ʙa onho ʙicaşonem. Va alʙatta, azoʙi oxirat xorkunandatar ast va heç kase ʙaroi man' kardani azoʙ ʙa joriaşon ʙarnaxezad
Пас Мо низ боди сахти хунуки овоздор дар рӯзҳое шум бар сарашон фиристодем, то дар дунё азоби хориро ба онҳо бичашонем. Ва албатта, азоби охират хоркунандатар аст ва ҳеҷ касе барои манъ кардани азоб ба ёриашон барнахезад
Sarancom tundʙode sardu saxt dar ruzhoe sum ʙa onon firistodem, to azoʙi rasvoi [va sangin]-ro dar zindagii dunjo ʙa onon ʙicasonem, vale azoʙi oxirat rasvokunandatar ast va [az hec su] jori naxohand sud
Sarançom tundʙode sardu saxt dar rūzhoe şum ʙa onon firistodem, to azoʙi rasvoī [va sangin]-ro dar zindagii dunjo ʙa onon ʙicaşonem, vale azoʙi oxirat rasvokunandatar ast va [az heç sū] jorī naxohand şud
Саранҷом тундбоде сарду сахт дар рӯзҳое шум ба онон фиристодем, то азоби расвоӣ [ва сангин]-ро дар зиндагии дунё ба онон бичашонем, вале азоби охират расвокунандатар аст ва [аз ҳеҷ сӯ] ёрӣ нахоҳанд шуд

Tamil

akave, nam avarkal mitu (vanta vetanaiyin) ketta nalkalil kotiya puyal karrai anuppi, ilivu tarum vetanaiyai inta ulakattileye avarkal cuvaikkumpati ceytom. (Avarkalukku) marumaiyilulla vetanaiyo, (itaivita) ilivu tarakkutiyatakum. (Anku evaralum) avarkal utavi ceyyappata mattarkal
ākavē, nām avarkaḷ mītu (vanta vētaṉaiyiṉ) keṭṭa nāḷkaḷil koṭiya puyal kāṟṟai aṉuppi, iḻivu tarum vētaṉaiyai inta ulakattilēyē avarkaḷ cuvaikkumpaṭi ceytōm. (Avarkaḷukku) maṟumaiyiluḷḷa vētaṉaiyō, (itaiviṭa) iḻivu tarakkūṭiyatākum. (Aṅku evarālum) avarkaḷ utavi ceyyappaṭa māṭṭārkaḷ
ஆகவே, நாம் அவர்கள் மீது (வந்த வேதனையின்) கெட்ட நாள்களில் கொடிய புயல் காற்றை அனுப்பி, இழிவு தரும் வேதனையை இந்த உலகத்திலேயே அவர்கள் சுவைக்கும்படி செய்தோம். (அவர்களுக்கு) மறுமையிலுள்ள வேதனையோ, (இதைவிட) இழிவு தரக்கூடியதாகும். (அங்கு எவராலும்) அவர்கள் உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள்
atalinal, ivvulaka valvil avarkal ilivu tarum vetanaiyaic cuvaikkumpatic ceyya, ketta natkalil avarkal mitu oru kotiya puyal karrai anuppinom melum, marumaiyilulla vetanaiyo mikavum ilivullatakum anriyum avarkal (evaralum) utavi ceyyappata mattarkal
ātaliṉāl, ivvulaka vāḻvil avarkaḷ iḻivu tarum vētaṉaiyaic cuvaikkumpaṭic ceyya, keṭṭa nāṭkaḷil avarkaḷ mītu oru koṭiya puyal kāṟṟai aṉuppiṉōm mēlum, maṟumaiyiluḷḷa vētaṉaiyō mikavum iḻivuḷḷatākum aṉṟiyum avarkaḷ (evarālum) utavi ceyyappaṭa māṭṭārkaḷ
ஆதலினால், இவ்வுலக வாழ்வில் அவர்கள் இழிவு தரும் வேதனையைச் சுவைக்கும்படிச் செய்ய, கெட்ட நாட்களில் அவர்கள் மீது ஒரு கொடிய புயல் காற்றை அனுப்பினோம் மேலும், மறுமையிலுள்ள வேதனையோ மிகவும் இழிவுள்ளதாகும் அன்றியும் அவர்கள் (எவராலும்) உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள்

Tatar

Без аларга бәхетсез көннәрдә яңгырсыз көчле җил җибәрдек, дөнья тереклегенең хур итүче ґәзабын татытмаклыгыбыз өчен, мактанучылар куәтләре белән җилгә каршы тора алмадылар, һәлак булдылар, әмма ахирәт ґәзабы хәсрәтлерәк вә катырактыр, анда аларга ярдәм бирелмәс

Telugu

civaraku memu variki, ihaloka jivitanlone avamanakaramaina siksa ruci cupincalani, asubhamaini dinalalo varipai tivramaina tuphanu galini pampamu. Mariyu vari paraloka siksa dini kante ento avamanakaramainadiga undabotundi. Mariyu varikelanti sahayam labhincadu
civaraku mēmu vāriki, ihalōka jīvitanlōnē avamānakaramaina śikṣa ruci cūpin̄cālani, aśubhamaini dinālalō vāripai tīvramaina tuphānu gālini pampāmu. Mariyu vāri paralōka śikṣa dīni kaṇṭē entō avamānakaramainadigā uṇḍabōtundi. Mariyu vārikelāṇṭi sahāyaṁ labhin̄cadu
చివరకు మేము వారికి, ఇహలోక జీవితంలోనే అవమానకరమైన శిక్ష రుచి చూపించాలని, అశుభమైని దినాలలో వారిపై తీవ్రమైన తుఫాను గాలిని పంపాము. మరియు వారి పరలోక శిక్ష దీని కంటే ఎంతో అవమానకరమైనదిగా ఉండబోతుంది. మరియు వారికెలాంటి సహాయం లభించదు
ఎట్టకేలకు మేము వారికి, ప్రాపంచిక జీవితంలోనే అవమానకరమైన శిక్షను రుచి చూపించటానికి – దుర్దినాలలో వారిపై భయంకరమైన ఓ పెనుగాలిని పంపాము. పరలోక శిక్ష ఇంతకన్నా పరాభవంతో కూడుకున్నది సుమా! మరి (అక్కడ) వారికెలాంటి సహాయమూ అందదు

Thai

dangnan rea di sng lm phayu thi hnaw henb miseiyng kukkxng mayang phwk khea nı hlay wan hæng khwam hayna pheux rea ca hı phwk khea lim kar lngthosʹ xan na xab ys nı chiwit hæng lok ni læa nænxn kar lngthosʹ hæng prlok nan yxm xapys ying kwa læa phwk khea ca mi di rab khwam chwyhelux
dạngnận reā dị̂ s̄̀ng lm phāyu thī̀ h̄nāw h̄en̆b mīs̄eīyng kụkk̂xng māyạng phwk k̄heā nı h̄lāy wạn h̄æ̀ng khwām h̄āyna pheụ̄̀x reā ca h̄ı̂ phwk k̄heā lîm kār lngthos̄ʹ xạn ǹā xạb yṣ̄ nı chīwit h̄æ̀ng lok nī̂ læa næ̀nxn kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng prlok nận ỳxm xạpyṣ̄ yìng kẁā læa phwk k̄heā ca mị̀ dị̂ rạb khwām ch̀wyh̄elụ̄x
ดังนั้นเราได้ส่งลมพายุที่หนาวเหน็บ มีเสียงกึกก้องมายังพวกเขาในหลายวันแห่งความหายนะ เพื่อเราจะให้พวกเขาลิ้มการลงโทษอันน่าอับยศในชีวิตแห่งโลกนี้ และแน่นอนการลงโทษแห่งปรโลกนั้นย่อมอัปยศยิ่งกว่า และพวกเขาจะไม่ได้รับความช่วยเหลือ
dangnan rea di sng lm phayu thi hnaw henb miseiyng kukkxng mayang phwk khea nı hlay wan hæng khwam hayna pheux rea ca hı phwk khea lim kar lngthosʹ xan na xab ys nı chiwit hæng lok ni læa nænxn kar lngthosʹ hæng prlok nan yxm xapys ying kwa læa phwk khea ca mi di rab khwam chwyhelux
dạngnận reā dị̂ s̄̀ng lm phāyu thī̀ h̄nāw h̄en̆b mīs̄eīyng kụkk̂xng māyạng phwk k̄heā nı h̄lāy wạn h̄æ̀ng khwām h̄āyna pheụ̄̀x reā ca h̄ı̂ phwk k̄heā lîm kār lngthos̄ʹ xạn ǹā xạb yṣ̄ nı chīwit h̄æ̀ng lok nī̂ læa næ̀nxn kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng prlok nận ỳxm xạpyṣ̄ yìng kẁā læa phwk k̄heā ca mị̀ dị̂ rạb khwām ch̀wyh̄elụ̄x
ดังนั้นเราได้ส่งลมพายุที่หนาวเหน็บมีเสียงกึกก้องมายังพวกเขาในหลายวันแห่งความหายนะ เพื่อเราจะให้พวกเขาลิ้มการลงโทษอันน่าอับยศในชีวิตแห่งโลกนี้ และแน่นอนการลงโทษแห่งปรโลกนั้นย่อมอัปยศยิ่งกว่า และพวกเขาจะไม่ได้รับความช่วยเหลือ

Turkish

Derken onlara, dunya yasayısında, asagılık azabını tatsınlar diye ugursuz gunlerde bir kasırgadır, yolladık ve elbette ahiret azabı, daha da asagılatıcıdır ve onlar, bir yardım da gormezler
Derken onlara, dünya yaşayışında, aşağılık azabını tatsınlar diye uğursuz günlerde bir kasırgadır, yolladık ve elbette ahiret azabı, daha da aşağılatıcıdır ve onlar, bir yardım da görmezler
Bundan dolayı biz de onlara dunya hayatında zillet azabını tattırmak icin o ugursuz gunlerde soguk bir ruzgar gonderdik. Ahiret azabı elbette daha cok rusvay edicidir. Onlara yardım da edilmez
Bundan dolayı biz de onlara dünya hayatında zillet azâbını tattırmak için o uğursuz günlerde soğuk bir rüzgâr gönderdik. Ahiret azabı elbette daha çok rüsvay edicidir. Onlara yardım da edilmez
Boylece Biz de onlara dunya hayatında asagılanma azabını taddırmak icin, o ugursuz (felaketler yuklu) gunlerde uzerlerine 'kulakları patlatan bir kasırga' gonderdik. Ahiret azabı ise daha (buyuk) bir asagılanmadır. Ve onlara yardım edilmeyecektir
Böylece Biz de onlara dünya hayatında aşağılanma azabını taddırmak için, o uğursuz (felaketler yüklü) günlerde üzerlerine 'kulakları patlatan bir kasırga' gönderdik. Ahiret azabı ise daha (büyük) bir aşağılanmadır. Ve onlara yardım edilmeyecektir
Biz de, perisanlık azabını dunya hayatında kendilerine taddıralım diye, ugursuz gunlerde uzerlerine kavurucu bir ruzgar (kasırga) gonderdik. Elbette ahiret azabı (dunyadakinden) daha siddetlidir, daha perisan dusurucudur. Hem de onlar, (Allah’ın azabından) kurtarılmıyacaklardır
Biz de, perişanlık azabını dünya hayatında kendilerine taddıralım diye, uğursuz günlerde üzerlerine kavurucu bir rüzgâr (kasırga) gönderdik. Elbette ahiret azabı (dünyadakinden) daha şiddetlidir, daha perişan düşürücüdür. Hem de onlar, (Allah’ın azabından) kurtarılmıyacaklardır
Bu yuzden uzerlerine o ugursuz gunlerde bir kasırga gonderdik, bunu Dunya hayatında onlara rezillik rusvaylık azabını tattırmak icin yaptık. Ahiret azabı ise daha rusvay edicidir ve onlar yardım da goremezler
Bu yüzden üzerlerine o uğursuz günlerde bir kasırga gönderdik, bunu Dünya hayatında onlara rezillik rüsvaylık azabını tattırmak için yaptık. Âhiret azabı ise daha rüsvay edicidir ve onlar yardım da göremezler
Rezillik azabını onlara dunya hayatında tattırmak icin ugursuz gunlerde uzerlerine dondurucu bir kasırga gonderdik. Ahiret azabı ise daha cok alcaltıcıdır ve onlar yardım da gormezler
Rezillik azabını onlara dünya hayatında tattırmak için uğursuz günlerde üzerlerine dondurucu bir kasırga gönderdik. Ahiret azabı ise daha çok alçaltıcıdır ve onlar yardım da görmezler
Bu yuzden biz de onlara dunya hayatinda rezillik azabini tattirmak icin o ugursuz gunlerde dondurucu bir kasirga gonderdik. Ahiret azabi ise elbette daha cok rezil edicidir. Onlara yardim da edilmeyecektir
Bu yüzden biz de onlara dünya hayatinda rezillik azabini tattirmak için o ugursuz günlerde dondurucu bir kasirga gönderdik. Ahiret azabi ise elbette daha çok rezil edicidir. Onlara yardim da edilmeyecektir
Bundan dolayı biz de onlara dunya hayatında zillet azabını tattırmak icin o ugursuz gunlerde soguk bir ruzgar gonderdik. Ahiret azabı elbette daha cok rusvay edicidir. Onlara yardım da edilmez
Bundan dolayı biz de onlara dünya hayatında zillet azabını tattırmak için o uğursuz günlerde soğuk bir rüzgar gönderdik. Ahiret azabı elbette daha çok rüsvay edicidir. Onlara yardım da edilmez
Nihayet, onlara dunya hayatında asagılayıcı azabı tattırmak icin ugursuz gunlerde uzerlerine sert bir ruzgar gonderdik. Ahiret azabı ise daha asagılayıcıdır ve onlar yardım gormezler
Nihayet, onlara dünya hayatında aşağılayıcı azabı tattırmak için uğursuz günlerde üzerlerine sert bir rüzgar gönderdik. Ahiret azabı ise daha aşağılayıcıdır ve onlar yardım görmezler
Bu yuzden biz de onlara dunya hayatında rezillik azabını tattırmak icin o ugursuz gunlerde dondurucu bir kasırga gonderdik. Ahiret azabı ise elbette daha cok rezil edicidir. Onlara yardım da edilmeyecektir
Bu yüzden biz de onlara dünya hayatında rezillik azabını tattırmak için o uğursuz günlerde dondurucu bir kasırga gönderdik. Ahiret azabı ise elbette daha çok rezil edicidir. Onlara yardım da edilmeyecektir
Biz de kendilerine dunya hayatında zillet azabını tattırmak icin ugursuz gunlerde uzerlerine sarsar ruzgarı (dondurucu veya cok gurultulu bir kasırga) gonderdik. Elbette ki, ahiret azabı daha zahmetlidir; hem de onlar kurtarılamayacaklardır
Biz de kendilerine dünya hayatında zillet azabını tattırmak için uğursuz günlerde üzerlerine sarsar rüzgarı (dondurucu veya çok gürültülü bir kasırga) gönderdik. Elbette ki, ahiret azabı daha zahmetlidir; hem de onlar kurtarılamayacaklardır
Bu yuzden biz de onlara dunya hayatında rezillik azabını tattırmak icin o ugursuz gunlerde dondurucu bir kasırga gonderdik. Ahiret azabı ise elbette daha cok rezil edicidir. Onlara yardım da edilmeyecektir
Bu yüzden biz de onlara dünya hayatında rezillik azabını tattırmak için o uğursuz günlerde dondurucu bir kasırga gönderdik. Ahiret azabı ise elbette daha çok rezil edicidir. Onlara yardım da edilmeyecektir
Biz de onlara dunya hayatında rezillik azabını taddırmak icin o ugursuz gunlerde, uzerlerine dondurucu bir ruzgar gonderdik. Ahiret azabı ise daha da kepazeliktir ve onlara hic yardım edilmez
Biz de onlara dünya hayatında rezillik azabını taddırmak için o uğursuz günlerde, üzerlerine dondurucu bir rüzgar gönderdik. Ahiret azabı ise daha da kepazeliktir ve onlara hiç yardım edilmez
Boylece biz de onlara dunya hayatında asagılanma azabını tattırmak icin, o ugursuz (felaketler yuklu) gunlerde uzerlerine ´kulakları patlatan bir kasırga´ gonderdik. Ahiret azabı ise daha (buyuk) bir asagılanmadır. Ve onlara yardım edilmeyecektir
Böylece biz de onlara dünya hayatında aşağılanma azabını tattırmak için, o uğursuz (felaketler yüklü) günlerde üzerlerine ´kulakları patlatan bir kasırga´ gönderdik. Ahiret azabı ise daha (büyük) bir aşağılanmadır. Ve onlara yardım edilmeyecektir
Bundan dolayı biz de, dunya hayatında zillet azabını kendilerine tatdırmamız icin, ugursuz ugursuz gunlerde uzerlerine cok gurultulu bir bora gonderdik. Ahiret azabı elbet daha horlayıcıdır. Onlara (hic bir suretle) yardım da olunmaz
Bundan dolayı biz de, dünyâ hayâtında zillet azabını kendilerine tatdırmamız için, uğursuz uğursuz günlerde üzerlerine çok gürültülü bir bora gönderdik. Âhiret azâbı elbet daha horlayıcıdır. Onlara (hiç bir suretle) yardım da olunmaz
Boylece ugursuz gunlerde dunya hayatında rusvaylık azabını tattıralım diye Biz de onların uzerine siddetli bir ruzgar gonderdik. Ahiret azabı ise, elbet daha horlayıcıdır. Onlara yardım da edilmez
Böylece uğursuz günlerde dünya hayatında rüsvaylık azabını tattıralım diye Biz de onların üzerine şiddetli bir rüzgar gönderdik. Ahiret azabı ise, elbet daha horlayıcıdır. Onlara yardım da edilmez
Bunun uzerine, dunya hayatında, zillet azabını onlara tattırmamız icin, ugursuz gunlerde onların uzerine siddetli sesle gelen soguk bir fırtına gonderdik. Ve ahiret azabı mutlaka daha cok rezil edicidir. Ve onlara yardım olunmaz
Bunun üzerine, dünya hayatında, zillet azabını onlara tattırmamız için, uğursuz günlerde onların üzerine şiddetli sesle gelen soğuk bir fırtına gönderdik. Ve ahiret azabı mutlaka daha çok rezil edicidir. Ve onlara yardım olunmaz
Fe erselna aleyhim rıhan sarsaran fı eyyamin nehısatil li nuzıkahum azabel hızyi fil hayatid dunya ve leazabul ahırati ahza ve hum la yunsarun
Fe erselna aleyhim rıhan sarsaran fı eyyamin nehısatil li nüzıkahüm azabel hızyi fil hayatid dünya ve leazabül ahırati ahza ve hüm la yünsarun
Fe erselna aleyhim rihan sarsaran fi eyyamin nahisatin li nuzikahum azabel hizyi fil hayatid dunya, ve le azabul ahireti ahza ve hum la yunsarun(yunsarune)
Fe erselnâ aleyhim rîhan sarsaran fî eyyâmin nahisâtin li nuzîkahum azâbel hizyi fîl hayâtid dunyâ, ve le azâbul âhireti ahzâ ve hum lâ yunsarûn(yunsarûne)
Bunun uzerine, bu dunya hayatında asagılanmanın azabını tattırmak icin o bahtsız gunlerde uzerlerine dondurucu bir ruzgar gonderdik. Onların oteki dunyadaki azap(lar)ı ise daha da asagılayıcı olacak ve bir yardımcı da bulamayacaklar
Bunun üzerine, bu dünya hayatında aşağılanmanın azabını tattırmak için o bahtsız günlerde üzerlerine dondurucu bir rüzgar gönderdik. Onların öteki dünyadaki azap(lar)ı ise daha da aşağılayıcı olacak ve bir yardımcı da bulamayacaklar
feerselna `aleyhim rihan sarsaran fi eyyamin nehisatil linuzikahum `azabe-lhizyi fi-lhayati-ddunya. vele`azabu-l'ahirati ahza vehum la yunsarun
feerselnâ `aleyhim rîḥan ṣarṣaran fî eyyâmin neḥisâtil linüẕîḳahüm `aẕâbe-lḫizyi fi-lḥayâti-ddünyâ. vele`aẕâbü-l'âḫirati aḫzâ vehüm lâ yünṣarûn
Bundan dolayı biz de onlara dunya hayatında zillet azabını tattırmak icin o ugursuz gunlerde soguk bir ruzgar gonderdik. Ahiret azabı elbette daha cok rusva edicidir. Onlara yardım da edilmez
Bundan dolayı biz de onlara dünya hayatında zillet azâbını tattırmak için o uğursuz günlerde soğuk bir rüzgâr gönderdik. Ahiret azabı elbette daha çok rüsva edicidir. Onlara yardım da edilmez
Biz de onlara dunya hayatında rezil edici azabı tattırmak icin, o ugursuz gunlerde buz gibi bir ruzgar gondermistik. Ahiret azabı ise daha cok alcaltıcıdır ve onlar yardım da gormezler
Biz de onlara dünya hayatında rezil edici azabı tattırmak için, o uğursuz günlerde buz gibi bir rüzgar göndermiştik. Ahiret azabı ise daha çok alçaltıcıdır ve onlar yardım da görmezler
Biz de onlara dunya hayatında rezil edici azabı tattırmak icin, onlara ugursuz olmus o gunlerde buz gibi bir ruzgar gondermistik. Ahiret azabı elbette daha rezil edicidir. Onlara yardım da edilmeyecektir
Biz de onlara dünya hayatında rezil edici azabı tattırmak için, onlara uğursuz olmuş o günlerde buz gibi bir rüzgar göndermiştik. Ahiret azâbı elbette daha rezil edicidir. Onlara yardım da edilmeyecektir
Biz de onların uzerine, o ugursuz gunlerde bir kasırga gonderdik.Bunu onlara dunya hayatında bir rezillik ve rusvaylık tattırmak icin yaptık.Ahiret azabı ise daha cok rusvay eder. Hem orada hic kimse kendilerine yardım edemez
Biz de onların üzerine, o uğursuz günlerde bir kasırga gönderdik.Bunu onlara dünya hayatında bir rezillik ve rüsvaylık tattırmak için yaptık.Âhiret azabı ise daha çok rüsvay eder. Hem orada hiç kimse kendilerine yardım edemez
Biz de onlara dunya hayatında rezillik azabını taddırmak icin o ugursuz gunlerde, uzerlerine dondurucu bir ruzgar gonderdik. Ahiret azabı ise daha da kepaze edicidir. Onlara hic yardım edilmeyecektir
Biz de onlara dünya hayatında rezillik azabını taddırmak için o uğursuz günlerde, üzerlerine dondurucu bir rüzgar gönderdik. Ahiret azabı ise daha da kepaze edicidir. Onlara hiç yardım edilmeyecektir
Boylece biz de onlara dunya hayatında asagılanma azabını taddırmak icin, o ugursuz (felaketler yuklu) gunlerde uzerlerine ´kulakları patlatan bir kasırga´ gonderdik. Ahiret azabı ise daha da bir asagılanmadır. Ve onlara yardım edilmeyecektir
Böylece biz de onlara dünya hayatında aşağılanma azabını taddırmak için, o uğursuz (felâketler yüklü) günlerde üzerlerine ´kulakları patlatan bir kasırga´ gönderdik. Ahiret azabı ise daha da bir aşağılanmadır. Ve onlara yardım edilmeyecektir
Biz de onlara, dunya hayatında asagılayıcı azabı tattırmak icin o ugursuz gunlerde uzerlerine dondurucu bir kasırga gonderdik. Ahiret azabı ise daha da asagılayıcıdır. Onlar yardım da gormezler
Biz de onlara, dünya hayatında aşağılayıcı azabı tattırmak için o uğursuz günlerde üzerlerine dondurucu bir kasırga gönderdik. Ahiret azabı ise daha da aşağılayıcıdır. Onlar yardım da görmezler
Biz de onlara dunya hayatında zillet azabını tattırmak icin o ugursuz gunlerde uzerlerine dondurucu bir ruzgar gonderdik. Ahiretin azabı elbette ki daha rezil edicidir. Ustelik onlar hicbir yardım da gormeyeceklerdir
Biz de onlara dünya hayatında zillet azabını tattırmak için o uğursuz günlerde üzerlerine dondurucu bir rüzgâr gönderdik. Âhiretin azabı elbette ki daha rezil edicidir. Üstelik onlar hiçbir yardım da görmeyeceklerdir
Biz de onlara dunya hayatında zillet azabını tattırmak icin o ugursuz gunlerde uzerlerine dondurucu bir ruzgar gonderdik. Ahiretin azabı elbette ki daha rezil edicidir. Ustelik onlar hicbir yardım da gormeyeceklerdir
Biz de onlara dünya hayatında zillet azabını tattırmak için o uğursuz günlerde üzerlerine dondurucu bir rüzgâr gönderdik. Âhiretin azabı elbette ki daha rezil edicidir. Üstelik onlar hiçbir yardım da görmeyeceklerdir
Biz de onlara dunya hayatında zillet azabını tattırmak icin o ugursuz gunlerde uzerlerine dondurucu bir ruzgar gonderdik. Ahiretin azabı elbette ki daha rezil edicidir. Ustelik onlar hicbir yardım da gormeyeceklerdir
Biz de onlara dünya hayatında zillet azabını tattırmak için o uğursuz günlerde üzerlerine dondurucu bir rüzgâr gönderdik. Âhiretin azabı elbette ki daha rezil edicidir. Üstelik onlar hiçbir yardım da görmeyeceklerdir

Twi

Enti Yε’somaa mframa huhuu yunuyunu a ano yε den papaapa baa wͻn so wͻ nna bͻne bi mu, sεdeε Yε’bεma wͻn aka animguaseε asotwee no ahwε wͻ wiase ha. Daakye asotwee no bεyε animguaseε paa, na obiara nso mmoa wͻn

Uighur

ئۇلارغا بۇ دۇنيادىلا خار قىلغۇچى ئازابنى تېتىتىشىمىز ئۈچۈن، شۇم كۈنلەردە قاتتىق سوغۇق شامالنى ئەۋەتتۇق، ئاخىرەتنىڭ ئازابى تېخىمۇ خار قىلغۇچىدۇر، ئۇلار (ئازابنى دەپئى قىلىدىغان) ياردەمگە ئېرىشەلمەيدۇ
ئۇلارغا بۇ دۇنيادىلا خار قىلغۇچى ئازابنى تېتىتىشىمىز ئۈچۈن، شۇم كۈنلەردە قاتتىق سوغۇق شامالنى ئەۋەتتۇق، ئاخىرەتنىڭ ئازابى تېخىمۇ خار قىلغۇچىدۇر، ئۇلار (ئازابنى دەپئى قىلىدىغان) ياردەمگە ئېرىشەلمەيدۇ

Ukrainian

Ми наслали на них у нещасливі дні холодний вітер, щоб вони скуштували ганебної кари в земному житті. Але в наступному житті кара буде ще ганебніша! І не буде їм помічників
Otzhe, my poslaly na nykh nasylʹnytsʹkyy viter, dlya nechyslennykh neshchasnykh dniv. My takym chynom afflicted yim z prynyzhuyuchym retribution u tse zhyttya, ta retribution U maybutnʹomu bilʹshe prynyzhuye; vony mozhutʹ nikoly ne peremohty
Отже, ми послали на них насильницький вітер, для нечисленних нещасних днів. Ми таким чином afflicted їм з принижуючим retribution у це життя, та retribution У майбутньому більше принижує; вони можуть ніколи не перемогти
My naslaly na nykh u neshchaslyvi dni kholodnyy viter, shchob vony skushtuvaly hanebnoyi kary v zemnomu zhytti. Ale v nastupnomu zhytti kara bude shche hanebnisha! I ne bude yim pomichnykiv
Ми наслали на них у нещасливі дні холодний вітер, щоб вони скуштували ганебної кари в земному житті. Але в наступному житті кара буде ще ганебніша! І не буде їм помічників
My naslaly na nykh u neshchaslyvi dni kholodnyy viter, shchob vony skushtuvaly hanebnoyi kary v zemnomu zhytti. Ale v nastupnomu zhytti kara bude shche hanebnisha! I ne bude yim pomichnykiv
Ми наслали на них у нещасливі дні холодний вітер, щоб вони скуштували ганебної кари в земному житті. Але в наступному житті кара буде ще ганебніша! І не буде їм помічників

Urdu

Aakhir e kaar humne chandh manhoos dino mein sakht toofaani hawa unpar bhej di taa-ke unhein duniya hi ki zindagi mein zillat o ruswayi ke azaab ka maza chakha dein.Aur aakhirat ka azaab to issey bhi zyada ruswa-kun hai. Wahan koi unki madad karne wala na hoga
آخرکار ہم نے چند منحوس دنوں میں سخت طوفانی ہوا ان پر بھیج دی تاکہ انہیں دنیا ہی کی زندگی میں ذلت و رسوائی کے عذاب کا مزا چکھا دیں، اور آخرت کا عذاب تو اس سے بھی زیادہ رسوا کن ہے، وہاں کوئی ان کی مدد کرنے والا نہ ہو گا
پس ہم نے ان پر منحوس دنوں میں تیز آندھی بھیجی تاکہ ہم انہیں ذلت کے عذاب کا مزہ دنیا کی زندگی میں چکھا دیں اور آخرت کا عذاب تواور بھی ذلت کا ہے اور ان کی مدد نہ کی جائے گی
تو ہم نے بھی ان پر نحوست کے دنوں میں زور کی ہوا چلائی تاکہ ان کو دنیا کی زندگی میں ذلت کے عذاب کا مزہ چکھا دیں۔ اور آخرت کا عذاب تو بہت ہی ذلیل کرنے والا ہے اور (اس روز) ان کو مدد بھی نہ ملے گی
پھر بھیجی ہم نے ان پر ہوا بڑے زور کی کئ دن جو مصیبت کے تھے تاکہ چکھائیں انکو رسوائی کا عذاب دنیا کی زندگانی میں [۲۳] اور آخرت کے عذاب میں تو پوری رسوائی ہے اور انکو کہیں مدد نہیں [۲۴]
سو ہم نے ان پر خاص منحوس دنوں میں تیز و تند (طوفانی) ہوا بھیجی تاکہ ہم انہیں زندگانئِ دنیا میں ذلت آمیز عذاب کا مزہ چکھائیں اور آخرت کا عذاب تو زیادہ رسوا کن ہوگا اور ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی۔
Bil-aakhir hum ney unn per aik tez-o-tund aandhi manhoos dino mein bhej di kay unhen dunyawi zindagi mein zillat kay azab ka maza chakha den aur (yaqeen mano) kay aakhirat ka azab iss say boht ziyadah ruswaee wala hai aur woh madad nahi kiyey jayen gay
بالﺂخر ہم نے ان پر ایک تیز و تند آندھی منحوس دنوں میں بھیج دی کہ انہیں دنیاوی زندگی میں ذلت کے عذاب کامزه چکھا دیں، اور (یقین مانو) کہ آخرت کا عذاب اس سے بہت زیاده رسوائی واﻻ ہے اور وه مدد نہیں کیے جائیں گے
bil aaqir hum ne un par ek tez wa tundh aandhi man’hoos dino mein bhej di, ke unhe dunyaawi zindagi mein zillath ke azaab ka maza chaka de aur (yaqeen maano) ke aaqirath ka azaab us se bahuth zyaada ruswaayi waala hai aur wo madad nahi kiye jayenge
پس ہم نے بھیج دی ان پر سخت ٹھنڈی تند ہوا منحوس دن میں تاکہ ہم انہیں چکھائیں ذلّت آمیز عذاب اس دنیوی زندگی میں ۔ اور آخرت کا عذاب تو بہت زیادہ رسوا کن ہوگا اور ان کی ہر گز مدد نہ کی جائے گی
سو ہم نے اُن پر منحوس دنوں میں خوفناک تیز و تُند آندھی بھیجی تاکہ ہم انہیں دنیوی زندگی میں ذِلت کے عذاب کا مزہ چکھائیں، اور آخرت کا عذاب تو سب سے زیادہ ذِلت انگیز ہوگا اور اُن کی کوئی مدد نہ کی جائے گی
چنانچہ ہم نے کچھ منحوس دنوں میں ان پر آندھی کی شکل میں ہوا بھیجی تاکہ انہیں دنیوی زندگی میں رسوائی کے عذاب کا مزہ چکھائیں اور آخرت کا عذاب اس سے بھی زیادہ رسوا کرنے والا ہے۔ اور ان کو کوئی مدد میسر نہیں آئے گی۔
تو ہم نے بھی ان کے اوپر تیزوتند آندھی کو ان کی نحوست کے دنوں میں بھیج دیا تاکہ انہیں زندگانی دنیا میں بھی رسوائی کے عذاب کا مزہ چکھائیں اور آخرت کا عذاب تو زیادہ رسوا کن ہے اور وہاں ان کی کوئی مدد بھی نہیں کی جائے گی

Uzbek

Бас, Биз устларига шумлик кунларида сорсор шамолини юбордик. Буни уларга ҳаёти дунёнинг хорлик азобини тоттириш учун қилдик. Албатта, охират азоби хор қилгувчироқдир ва уларга нусрат берилмас
Бас, уларга мана шу ҳаёти дунёда расво — хор қилгувчи азобни тотдириб қўйиш учун нахсли-шум кунларда устиларига бир даҳшатли бўрон юбордик. Охират азоби эса шак-шубҳасиз, янада хор қилгувчироқдир ва уларга (ўзлари сиғиниб ўтган бутлари томонидан ҳеч қандай) ёрдам берилмас
Бас, Биз устларига шумлик кунларида сарсор шамолини юбордик. Буни уларга ҳаёти дунёнинг хорлик азобини тотдириш учун қилдик. Албатта, охират азоби хор қилгувчироқдир ва уларга нусрат берилмас. («Шумлик кунлари» яъни, ёмонлик кунлари деб оятда Од қавми устига бало шамоли келган кунлар айтилмоқда. У ўта совуқ ва қаттиқ шамол бўлиб, теккан жойини куйдириб кетади)

Vietnamese

Boi the, TA đa goi mot tran cuong phong đen phat chung suot nhung ngay bat hanh đe TA cho chung nem su trung phat nhuc nha o đoi nay; nhung su trung phat o đoi sau con nhuc nha hon; va chung se khong đuoc ai cuu giup
Bởi thế, TA đã gởi một trận cuồng phong đến phạt chúng suốt những ngày bất hạnh để TA cho chúng nếm sự trừng phạt nhục nhã ở đời này; nhưng sự trừng phạt ở đời sau còn nhục nhã hơn; và chúng sẽ không được ai cứu giúp
Cho nen, TA đa goi đen chung mot tran gio gao thet (cuong phong) suot nhung ngay bat hanh đe TA cho chung nem lay hinh phat trong su o nhuc tren cuoc song tran gian; tuy nhien, su trung phat o coi Đoi Sau con nhuc nha hon; va chung se khong đuoc ai cuu giup
Cho nên, TA đã gởi đến chúng một trận gió gào thét (cuồng phong) suốt những ngày bất hạnh để TA cho chúng nếm lấy hình phạt trong sự ô nhục trên cuộc sống trần gian; tuy nhiên, sự trừng phạt ở cõi Đời Sau còn nhục nhã hơn; và chúng sẽ không được ai cứu giúp

Xhosa

Thina Sathumela umoya otswinayo ngeemini zeshwangusha ukubenza bangcamle isohlwayo sehlazo kobu bomi; kodwa sona isohlwayo selizayo sihlazisa ngakumbi yaye abayi kuncedwa

Yau

Basi twatumichisye wanganyao mbungo jakusisima nnope m’mowa gamakungu, kuti twape kupasya ilagasyo yakwalusya pa umi wa duniya, sano ilagasyo ya ku Akhera niyaili yakwalusya nnope, soni wanganyao ngasakamuchisyidwa
Basi twatumichisye ŵanganyao mbungo jakusisima nnope m’moŵa gamakungu, kuti twape kupasya ilagasyo yakwalusya pa umi wa duniya, sano ilagasyo ya ku Akhera niyaili yakwalusya nnope, soni ŵanganyao ngasakamuchisyidwa

Yoruba

Nitori naa, A ran ategun lile si won ni awon ojo buruku kan nitori ki A le je ki won to iya yepere wo ninu isemi aye yii. Iya ojo Ikeyin si maa yepere won julo; Won ko si nii ran won lowo. “ojo kan” di “awon ojo kan” ninu ayah ti surah Fussilat. Amo apapo onka ojo iparun won l’o jeyo ninu ayah ti surah al-Haƙƙoh. Se e ti ri i bayii pe ainimo nipa eto laaarin awon ayah le sokunfa itakora ayah loju alaimokan
Nítorí náà, A rán atẹ́gùn líle sí wọn ní àwọn ọjọ́ burúkú kan nítorí kí Á lè jẹ́ kí wọ́n tọ́ ìyà yẹpẹrẹ wò nínú ìṣẹ̀mí ayé yìí. Ìyà ọjọ́ Ìkẹ́yìn sì máa yẹpẹrẹ wọn jùlọ; Wọn kò sì níí ràn wọ́n lọ́wọ́. “ọjọ́ kan” di “àwọn ọjọ́ kan” nínú āyah ti sūrah Fussilat. Àmọ́ àpapọ̀ òǹkà ọjọ́ ìparun wọn l’ó jẹyọ nínú āyah ti sūrah al-Hāƙƙọh. Ṣé ẹ ti rí i báyìí pé àìnímọ̀ nípa èto láààrin àwọn āyah lè ṣokùnfà ìtakora āyah lójú aláìmọ̀kan

Zulu

Ngakho-ke sathumela kubona umoya onamandla ezinsukwini zeshwa ukuze sibazwise isijeziso esiyihlazo empilweni yakulomhlaba futhi isijeziso sempilo ezayo siyihlazo kakhulu futhi bona angeke balekelelwe