Achinese

Takheun le gata meunyo jibantah i Meunyo jipaleng jih tapeuingat Dilee kawom ‘Ad binasa sudah Bak ‘Ad ngon Tsamud teuka geulanteu Keu jih pih meunoe hana meuubah

Afar

Tokkel koros iimaanat derre cabtek, toysa keenik ixxic nabiyow; qaad kee samuud bayisse kakkaqóh innah tan kakkaqóh digaaláy sin saaxissak sin meesiisa

Afrikaans

Maar as hulle afkerig is, sê dan: Ek waarsku julle teen ’n blits- straal soos die blitsstraal wat Aad en Thamoed bewusteloos geslaan het

Albanian

Dhe ne qofte se kthejne shpinen, thuaju! “U terheq verejtjen me nje vetetime, si vetetima e Adit dhe Themudit
Dhe në qoftë se kthejnë shpinën, thuaju! “U tërheq vërejtjen me një vetëtimë, si vetëtima e Adit dhe Themudit
Nese shmangen (refuzojne besimin), ti thuaju: “Ju paralajmeroj me bubullime (denimin e tmerrshem)) aso denimi cfare e goditi Adin e Themudin
Nëse shmangen (refuzojnë besimin), ti thuaju: “Ju paralajmëroj me bubullimë (dënimin e tmerrshëm)) aso dënimi çfarë e goditi Adin e Themudin
Nese ata shmangen, ti thuaju: “Ju paralajmeroj me rrufene qe goditi fiset Ad dhe Themud
Nëse ata shmangen, ti thuaju: “Ju paralajmëroj me rrufenë që goditi fiset Ad dhe Themud
Ne qofte se ata nuk pergjigjen, ti thuaj: “Une terhoqa verejtjen e nje rufeje (denimi), si rrufeja e Adit dhe Themudit!”
Në qoftë se ata nuk përgjigjen, ti thuaj: “Unë tërhoqa vërejtjen e një rufeje (dënimi), si rrufeja e Adit dhe Themudit!”
Ne qofte se ata nuk pergjigjen, ti thuaj: "Une terhoqa verejtjen e nje rrufeje (denimi), si rrufeja e Adit dhe Themudit
Në qoftë se ata nuk përgjigjen, ti thuaj: "Unë tërhoqa vërejtjen e një rrufeje (dënimi), si rrufeja e Adit dhe Themudit

Amharic

(ke’imineti) inibi «bilumi inide ‘adina semudi mek’isefiti bit’e yehoneni mek’isefiti asit’enek’ik’achihwalehu» belachewi፡፡
(ke’imineti) inibī «bīlumi inide ‘adina semudi mek’isefiti bit’ē yeẖoneni mek’isefiti āsit’enek’ik’achiḫwalehu» belachewi፡፡
(ከእምነት) እንቢ «ቢሉም እንደ ዓድና ሰሙድ መቅሰፍት ብጤ የኾነን መቅሰፍት አስጠነቅቃችኋለሁ» በላቸው፡፡

Arabic

«فإن أعرضوا» أي كفار مكة عن الإيمان بعد هذا البيان «فقل أنذرتكم» خوَّفتكم «صاعقةً مثل صاعقة عادٍ وثمود» عذاباً يهلككم مثل الذي أهلكهم
f'in 'aerad hwla' almukadhibun baedama buyan lahum min awsaf alquran alhmydt, wamin sifat allah alezym, faqul lhm: qad 'andhartukum edhabana ystaslkm mithl eadhab ead wathamud hin kafaruu birabihim waeasawua rslh
فإن أعرض هؤلاء المكذبون بعدما بُيَّن لهم من أوصاف القرآن الحميدة، ومن صفات الله العظيم، فقل لهم: قد أنذرتكم عذابًا يستأصلكم مثل عذاب عاد وثمود حين كفروا بربهم وعصوا رسله
Fain aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda
Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood
Fa-in aAAradoo fuqul anthartukumsaAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamood
Fa-in aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda
fa-in aʿradu faqul andhartukum saʿiqatan mith'la saʿiqati ʿadin wathamuda
fa-in aʿradu faqul andhartukum saʿiqatan mith'la saʿiqati ʿadin wathamuda
fa-in aʿraḍū faqul andhartukum ṣāʿiqatan mith'la ṣāʿiqati ʿādin wathamūda
فَإِنۡ أَعۡرَضُوا۟ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَـٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَـٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمُۥ صَٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ
فَاِنۡ اَعۡرَضُوۡا فَقُلۡ اَنۡذَرۡتُكُمۡ صٰعِقَةً مِّثۡلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوۡدَؕ‏
فَإِنۡ أَعۡرَضُوا۟ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَـٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَـٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَاِنۡ اَعۡرَضُوۡا فَقُلۡ اَنۡذَرۡتُكُمۡ صٰعِقَةً مِّثۡلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوۡدَ ١٣ﶠ
Fa'in 'A`rađu Faqul 'Andhartukum Sa`iqatan Mithla Sa`iqati `Adin Wa Thamuda
Fa'in 'A`rađū Faqul 'Andhartukum Şā`iqatan Mithla Şā`iqati `Ādin Wa Thamūda
فَإِنْ أَعْرَضُواْ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةࣰ مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمُۥ صَٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فان اعرضوا فقل انذرتكم صعقة مثل صعقة عاد وثمود
فَإِنَ اَعْرَضُواْ فَقُلَ اَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةࣰ مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ (أَنذَرْتُكُمْ: خَوَّفْتُكُمْ, صَاعِقَةً: عَذَابًا هَائِلًا)
فان اعرضوا فقل انذرتكم صعقة مثل صعقة عاد وثمود (انذرتكم: خوفتكم, صاعقة: عذابا هايلا)

Assamese

Tathapi'o sihamte yadi mukha ghuraa'i laya tente koraa, ‘ma'i tomalokaka eta dhbansatmaka sasti samparke satarka karaicho, ada arau chamudara sastira darae’
Tathāpi'ō siham̐tē yadi mukha ghūraā'i laẏa tēntē kōraā, ‘ma'i tōmālōkaka ēṭā dhbansātmaka śāsti samparkē satarka karaichō, āda ārau chāmūdara śāstira daraē’
তথাপিও সিহঁতে যদি মুখ ঘূৰাই লয় তেন্তে কোৱা, ‘মই তোমালোকক এটা ধ্বংসাত্মক শাস্তি সম্পৰ্কে সতৰ্ক কৰিছো, আদ আৰু ছামূদৰ শাস্তিৰ দৰে’।

Azerbaijani

Əgər uz dondərsələr, de: “Mən sizi də Ad və Səmudu saran ildırıma bənzər bir ildırımın sarsıda biləcəyindən xəbərdar edirəm”
Əgər üz döndərsələr, de: “Mən sizi də Ad və Səmudu saran ildırıma bənzər bir ildırımın sarsıda biləcəyindən xəbərdar edirəm”
Əgər uz dondərsələr, de: “Mən sizi Ad və Səmudu sa­ran il­dı­rıma bən­zər bir ildı­rı­mın sarsıda biləcə­yin­dən xə­bərdar edirəm”
Əgər üz döndərsələr, de: “Mən sizi Ad və Səmudu sa­ran il­dı­rıma bən­zər bir ildı­rı­mın sarsıda biləcə­yin­dən xə­bərdar edirəm”
(Ya Peygəmbər!) Əgər (Məkkə musrikləri sənin bu sozlərindən sonra haqdan, imandan) uz dondərsələr, de: “Mən sizi Ad və Səmud ildırımı kimi bir ildırımla (bu tayfaları məhv etmis tukurpədici bir səslə, mudhis bir əzabla) qorxuduram!”
(Ya Peyğəmbər!) Əgər (Məkkə müşrikləri sənin bu sözlərindən sonra haqdan, imandan) üz döndərsələr, de: “Mən sizi Ad və Səmud ildırımı kimi bir ildırımla (bu tayfaları məhv etmiş tükürpədici bir səslə, müdhiş bir əzabla) qorxuduram!”

Bambara

ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߒ ߓߘߴߊߟߎ߫ ߡߊߛߌߟߊ߲߫ ߜߊ߬ߙߊ߲߬ߞߕߊ ߟߊ߫ ߸ ߦߏ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߜߊ߬ߙߊ߲߬ߞߕߊ ߢߐ߲߱ ߞߊ߬ߣߌ߲߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߸ ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߜߊ߬ߙߊ߲߬ߞߕߊ߫ ߟߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߟߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߦߏ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߜߊ߬ߙߊ߲߬ߞߕߊ ߢߐ߲߱
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߒ ߓߘߴߊߟߎ߫ ߡߊߛߌߟߊ߲߫ ߜߊ߬ߙߊ߲߬ߞߕߊ ߟߊ߫ ߸ ߦߏ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߜߊ߬ߙߊ߲߬ߞߕߊ ߢߐ߲߱

Bengali

Atahpara tara yadi mukha phiriye neya tabe baluna, 'ami to tomaderake satarka karachi eka dhbansakara sasti samparke, ‘ada o samudera sastira anurupa
Ataḥpara tārā yadi mukha phiriẏē nēẏa tabē baluna, 'āmi tō tōmādērakē satarka karachi ēka dhbansakara śāsti samparkē, ‘āda ō sāmudēra śāstira anurūpa
অতঃপর তারা যদি মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে বলুন, 'আমি তো তোমাদেরকে সতর্ক করছি এক ধ্বংসকর শাস্তি সম্পর্কে, ‘আদ ও সামুদের শাস্তির অনুরূপ।
Atahpara yadi tara mukha phiriye neya, tabe baluna, ami tomaderake satarka karalama eka kathora ayaba samparke ada o samudera ayabera mata.
Ataḥpara yadi tārā mukha phiriẏē nēẏa, tabē baluna, āmi tōmādērakē satarka karalāma ēka kaṭhōra āyāba samparkē āda ō sāmudēra āyābēra mata.
অতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে বলুন, আমি তোমাদেরকে সতর্ক করলাম এক কঠোর আযাব সম্পর্কে আদ ও সামুদের আযাবের মত।
Era pare'o tara yadi phire yaya tahale tumi balo -- ''ami tomadera husiyamra kare dicchi'ada o chamudera bajraghatera n'yaya eka bajraghata sanbandhe.’’
Ēra parē'ō tārā yadi phirē yāẏa tāhalē tumi balō -- ''āmi tōmādēra huśiẏām̐ra karē dicchi'āda ō chāmūdēra bajrāghātēra n'yāẏa ēka bajrāghāta sanbandhē.’’
এর পরেও তারা যদি ফিরে যায় তাহলে তুমি বলো -- ''আমি তোমাদের হুশিয়াঁর করে দিচ্ছি 'আদ ও ছামূদের বজ্রাঘাতের ন্যায় এক বজ্রাঘাত সন্বন্ধে।’’

Berber

Ma numren, ini: "ssagwde$ kwen s ssiaqa, am ssiaqa n Aad u Tamud
Ma numren, ini: "ssagwde$ kwen s ssiâqa, am ssiâqa n Âad u Tamud

Bosnian

A ako glave okrenu, ti reci: "Opominjem vas munjom onakvom kakva je pogodila Ada i Semuda
A ako glave okrenu, ti reci: "Opominjem vas munjom onakvom kakva je pogodila Ada i Semuda
A ako glave okrenu, ti reci: "Opominjem vas munjom onakvom kakva je pogodila Ada i Semuda
A ako glave okrenu, ti reci: "Opominjem vas munjom onakvom kakva je pogodila Ada i Semuda
Pa ako se okrenu, ti reci: "Upozoravam vas na onakav udar kakav je pogodio Ad i Semud
Pa ako se okrenu, ti reci: "Upozoravam vas na onakav udar kakav je pogodio Ad i Semud
Pa ako se odvrate, tad reci: "Upozoravam vas munjom slicnoj munji Ada i Semuda
Pa ako se odvrate, tad reci: "Upozoravam vas munjom sličnoj munji Ada i Semuda
FE’IN ‘A’REDU FEKUL ‘ENDHERTUKUM SA’IKATEN MITHLE SA’IKATI ‘ADIN WE THEMUDE
A ako glave okrenu, ti reci: “Opominjem vas munjom onakvom kakva je pogodila Ada i Semuda…
A ako glave okrenu, ti reci: “Opominjem vas munjom onakvom kakva je pogodila Ada i Semuda…

Bulgarian

A ako se otvurnat, kazhi: “Preduprezhdavam vi s mulniya, podobna na mulniyata za aditite i samudyanite.”
A ako se otvŭrnat, kazhi: “Preduprezhdavam vi s mŭlniya, podobna na mŭlniyata za aditite i samudyanite.”
А ако се отвърнат, кажи: “Предупреждавам ви с мълния, подобна на мълнията за адитите и самудяните.”

Burmese

သို့ပါလျက် အကယ်၍ သူတို့သည် (အရှင့်စီမံခန့်ခွဲမှုဆိုင်ရာ စည်းဘောင်နိယာမတော်များနှင့်စီရင်ချ မှတ်သတ်မှတ်ပြဌာန်းချက်များမှ) မျက်နှာလွှဲ ကျောခိုင်းကြလျှင် (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ သူတို့အား) “ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့အား အားဒ်နှင့်ဆမူးဒ်လူမျိုးတို့ (အပေါ် ပြစ်ဒဏ်အဖြစ် ဆိုက်ရောက်ခဲ့သော ခပ်အုပ်အုပ်မြည် ဟည်းသည့်) တော်လည်းမိုးခြိမ်းသံကြီးအကြောင်း သင်တို့အား သတိပေးနှိုဆော်နေခြင်းသာ ဖြစ်၏။” ဟု ဟော ပြောလော့။
၁၃။ အို-တမန်တော်၊ သူတို့သည် အကယ်၍လှည့်သွားကြအ့ံ၊ သူတို့အား ဟယ်-အချင်းတို့၊ အထက်ကျော်ကာလက (အားဒ်)နှင့် (စမူးဒ်)တို့အား မိုးကြိုးအပြစ်ဒဏ်ထိသကဲ့သို့ ထိုအပြစ်ဒဏ်သည် သင်တို့အပေါ်၌လည်း ရောက်လာ မည့်အကြောင်း ငါသည် သင်တို့အား သတိပေး၏ဟု သင်ပြောကြားလော့။
သို့ပါလျက် (အို-နဗီတမန်တော်)အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် မျက်နှာလွှဲသွားခဲ့ကြလျှင် အသင်သည် ၎င်းတို့အား(ဤသို့)ပြောကြားပါလေ။ (အချင်းတို့၊) ငါသည် အသင်တို့အားအာဒ်အမျိုးသားတို့(၌ဆိုက်ရောက်ခဲ့သော) ပြစ်ဒဏ်မျိုးနှင့်စပ်လျဉ်း၍ လည်းကောင်း၊ ဆမူဒ်အမျိုးသား(တို့၌ဆိုက်ရောက်ခဲ့သော) ပြစ်ဒဏ်မျိုးနှင့် စပ်လျဉ်း၍လည်း ကောင်း၊သတိပေး နှိုးဆော်၏။
ထို့‌နောက်လည်း အကယ်၍ သူတို့သည် မျက်နှာလွှဲသွားခဲ့ကြလျှင် (အို-တမန်‌တော်)အသင်‌ပြောလိုက်ပါ-ငါသည် အသင်တို့အား အာဒ်အမျိုးသားများ(အ‌ပေါ်တွင်ကျခဲ့သည့်)ပြစ်ဒဏ်မျိုး၊ ဆမူဒ်အမျိုးသားများ(အ‌ပေါ်တွင်ကျခဲ့သည့်)ပြစ်ဒဏ်မျိုးနှင့် ပတ်သက်၍ သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်သည်။

Catalan

Si es desvien, digues: «Us previnc contra un llamp com el dels Adites i els Tamudis»
Si es desvien, digues: «Us previnc contra un llamp com el dels Adites i els Tamudís»

Chichewa

Koma ngati iwo abwerera m’mbuyo, nena, “Ine ndakuchenjezani inu za chilango chonga ngati chimene chidadza pa anthu a Aad ndi Thamoud.”
“Koma ngati anyozera (kukhulupirira), nena: “Ndikukuchenjezani za chilango monga chilango cha Âdi ndi Samud.”

Chinese(simplified)

Ruguo tamen tuibi, ni jiu shuo: Wo jinggao nimen yi zhong xingfa, ta xiang a de ren he sai mo de ren suo shou de xingfa yiyang.
Rúguǒ tāmen tuìbì, nǐ jiù shuō: Wǒ jǐnggào nǐmen yī zhǒng xíngfá, tā xiàng ā dé rén hé sài mò dé rén suǒ shòu de xíngfá yīyàng.
如果他们退避,你就说:我警告你们一种刑罚,它象阿德人和赛莫德人所受的刑罚一样。
Jiaru tamen beili, ni [dui tamen] shuo:“Wo jinggao nimen yi zhong xingfa [huimie xing de pili sheng], youru a de ren he sa mu de ren suo zaoshou de xingfa [huimie xing de pili sheng].”
Jiǎrú tāmen bèilí, nǐ [duì tāmen] shuō:“Wǒ jǐnggào nǐmen yī zhǒng xíngfá [huǐmiè xìng de pīlì shēng], yóurú ā dé rén hé sà mǔ dé rén suǒ zāoshòu de xíngfá [huǐmiè xìng de pīlì shēng].”
假如他们背离,你[对他们]说:“我警告你们一种刑罚[毁灭性的霹雳声],犹如阿德人和萨姆德人所遭受的刑罚[毁灭性的霹雳声]。”
Ruguo tamen tuibi, ni jiu shuo:“Wo jinggao nimen yi zhong xingfa, ta xiang a de ren he sai mo de ren suo shou de xingfa yiyang.”
Rúguǒ tāmen tuìbì, nǐ jiù shuō:“Wǒ jǐnggào nǐmen yī zhǒng xíngfá, tā xiàng ā dé rén hé sài mò dé rén suǒ shòu de xíngfá yīyàng.”
如果他们退避,你就说:“我警告你们一种刑罚,它像阿德人和赛莫德人所受的刑罚一样。”

Chinese(traditional)

Ruguo tamen tuibi, ni jiu shuo:“Wo jinggao nimen yi zhong xingfa, ta xiang a de ren he sai mo de ren suo shou de xingfa yiyang.”
Rúguǒ tāmen tuìbì, nǐ jiù shuō:“Wǒ jǐnggào nǐmen yī zhǒng xíngfá, tā xiàng ā dé rén hé sài mò dé rén suǒ shòu de xíngfá yīyàng.”
如果他们退避,你就说:“我警告你们一种刑罚,它 象阿德人和赛莫德人所受的刑罚一样。”
Ruguo tamen tuibi, ni jiu shuo:`Wo jinggao nimen yizhong xingfa, ta xiang a de ren he sai mo de ren suo shou de xingfa yiyang.'
Rúguǒ tāmen tuìbì, nǐ jiù shuō:`Wǒ jǐnggào nǐmen yīzhǒng xíngfá, tā xiàng ā dé rén hé sài mò dé rén suǒ shòu de xíngfá yīyàng.'
如果他們退避,你就說:「我警告你們一種刑罰,它像阿德人和賽莫德人所受的刑罰一樣。」

Croatian

Pa ako se odvrate, tad reci: “Upozoravam vas munjom slicnoj munji Ada i Semuda”
Pa ako se odvrate, tad reci: “Upozoravam vas munjom sličnoj munji Ada i Semuda”

Czech

A kdyz odvrati se, rci: „Varuji vas pred uderem bournym, podobnym onomu, jenz zachvatil (kmeny) 'Ad a Tsemud!“
A když odvrátí se, rci: „Varuji vás před úderem bouřným, podobným onomu, jenž zachvátil (kmeny) 'Ád a Tsemúd!“
Oni obeh pak odrikavat ja vypovedet ty z nestesti nestesti zrusit ‘Aad Thamoud
Oni obeh pak odríkávat já vypovedet ty z neštestí neštestí zrušit ‘Aad Thamoud
Jestlize se odvrati, rekni jim: "Ja varuji vas pred hromobitim podobnym tomu, jimz ´Adovci a Thamudovci byli zahubeni
Jestliže se odvrátí, řekni jim: "Já varuji vás před hromobitím podobným tomu, jímž ´Ádovci a Thamúdovci byli zahubeni

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Bɛ yi lebi biri, tɔ! Nyin yεlima: “Mani saɣisi ya mi ni yi di chɛ ka tahigu ti gbaai ya kamani di ni daa ti gbaai Aadu mini Samudunim’ (Annabi Hudu mini Annabi Salihu niriba) shɛm la

Danish

De sving derefter sie jeg advarer jer af katastrofe katastrofen annihilated ‘Aad Thamoud
Maar indien zij zich afwenden, zeg dan: "Ik waarschuw u voor een bliksemstraal, zoals de bliksem die Aad en Samoed achterhaalde

Dari

پس اگر روی گردان شدند، بگو: همانا شما را از صاعقه‌ای مانند صاعقۀ عاد و ثمود می‌ترسانم

Divehi

ފަހެ، އެއުރެން ފުރަގަސްދީ އެނބުރިގެންފިނަމަ، ފަހެ، ކަލޭގެފާނު (އެއުރެންނަށް) ވިދާޅުވާށެވެ! عاد ބާގައިމީހުންނާއި ثمود ބާގައިމީހުންނަށް އައި ހޮނުގުގުރީގެ عذاب ފަދަ عذاب އެއް، ތިޔަބައިމީހުންނަށް އަތުވެދާނެކަމަށް إنذار ކުރައްވަމެވެ

Dutch

En als zij zich afwenden zeg dan: "Ik waarschuw jullie voor een donderslag als de donderslag van de 'Aad en de Thamoed
Indien de bewoners van Mekka zich aan deze onderrichtingen onttrekken, zeg: Ik kondig u eene plotselinge vernietiging aan, zooals de vernietiging van Ad en Thamoed
Wanneer zij zich dan afwenden, zeg dan: "Ik heb jullie gewaarschuwd voor een bliksemslag als de bliksemslag die de 'Âd en de Tsamôed trof
Maar indien zij zich afwenden, zeg dan: 'Ik waarschuw u voor een bliksemstraal, zoals de bliksem die Aad en Samoed achterhaalde

English

If they turn away, say, ‘I have warned you about a blast like the one which struck 'Ad and Thamud
But if they turn away, then say (O Muhammad): “I have warned you of a destructive awful cry thunderbolt like that of Ad and Thamud (people).”
But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud
Then if they Still turn away, say thou; I warn you of a calamity like the calamity of the 'Aad and Thamud
But if they turn away, tell them: “I warn you against a sudden scourge like that which struck Ad and Thamud.”
If even then they turn away, tell them: "I forewarn you of a terrible punishment like the thunderbolt that fell upon the 'Ad and Thamud
If they turn away, then say, ´I warn you of a lightning-bolt like the lightning-bolt of ´Ad and of Thamud.´
And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood
But if they turn away say, “I have warned you of a stunning punishment like that which overtook the ‘Ad and the Thamud.”
So if they stay away, then say: I warn you of a thunderbolt like thunderbolt of Aad and Thamud
But if they turn away, say, ‘I warn you of a thunderbolt, like the thunderbolt of ‘Ad and Thamud.’
But if they turn away, say, ‘I warn you of a thunderbolt, like the thunderbolt of ‘a€d and Thamud.’
If they turn away in aversion, say (to them): "I have warned you of a punishment striking like the lightning (that struck the tribes of) Ad and Thamud
Should they -the unbelievers- as yet turn away and counsel deaf, then say to them: "I warn you of an injurious rout tempest like the thunderbolt which overtook the 'Adites and the Thamudites
But if they have bypassed (Al-Kitab and have remained heedless of its Teachings), then say (to them): “I have warned you of a Saiqa similar in nature to the Saiqa meant for ’Ad and Samud (people)
But if they turned aside, then, say: I warned you of a thunderbolt like the thunderbolt of Ad and Thamud
But if they turn away then say, "I (hereby) warn you about (an overwhelming punishment by) the lightning and thunder, the kind that struck down the people of ´Aads´ and ´Samood´
But if they turn aside, then say, 'I have warned you of a thunder-clap like the thunder-clap of 'Ad and Thamud
Now if they turn away, say to them: "I have given you warning of a thunderbolt, like the thunderbolt which struck ‘Ad and Thamud
If the Meccans withdraw from these instructions, say, I denounce unto you a sudden destruction, like the destruction of Ad and Thamud
But if they turn aside, then say: "I have warned you of a scourge like the scourge of A´ad and Thamud
If they turn away, then SAY: I warn you of a tempest, like the tempest of Ad and Themoud
So if they objected/opposed , so say: "I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud`s fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture
But if they turn away, tell them: "I warn you against a sudden scourge like that which struck Ad and Thamud
So if they turn away then say, “I have warned you ( of a ) thunderbolt like the thunderbolt ( which had fallen on the people of ) Aad and Samood.”
So if they turn away then say, “I have warned you ( of a ) thunderbolt like the thunderbolt ( which had fallen on the people of ) Aad and Thamud.”
But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood
If even then they turn away, tell them, "I forewarn you of a thunderbolt like the one that struck (the ancient people of) AAad and Thamood
But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud
So, if they turn away, then say, “I have warned you of a calamity like the calamity of ‘Ād and Thamūd
BUT IF they turn away, say: “I warn you of [the coming of] a thunderbolt of punishment like the thunderbolt [that fell upon the tribes] of Ad and Thamud!”
Yet in case they veer away, then say, "I warn you of a (stunning) thunderbolt like to the (stunning) thunderbolt of c?d and Thamud
If they ignore (your message), tell them, "I have warned you against a destructive blast of sound like that which struck the people of `Ad and Thamud
But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people)
So, if they turn away, then say, .I have warned you of a calamity like the calamity of ‘Ad and Thamud
If they turn away, then say, ˹O Prophet,˺ “I warn you of a ˹mighty˺ blast, like the one that befell ’Ȃd and Thamûd.”
If they turn away, then say, ˹O Prophet,˺ “I warn you of a ˹mighty˺ blast, like the one that befell ’Ȃd and Thamûd.”
If they pay no heed, say: ‘I have given you warning of a thunderbolt, like the thunderbolt which struck ‘Ād and Thamūd
But if they turn away, then say, “I warn you of a blast like the one that befell ‘Ād and Thamūd
If they turn away, say, "I have warned you of a thunderbolt like the one which struck Aad and Thamud
But if they turn away, then say: "I have warned you of a Sa`iqah like the Sa`iqah which overtook `Ad and Thamud
But if they turn away, then tell them, "I warn you of a thunder (of Requital) like the thunder of Aad and Thamud
But if they turn away, then you say (to them): "I have warned you of a sudden punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the ‘Ad and the Samood (Thamud people)
But if they turn away, say, 'I have warned you of a thunderbolt, like the thunderbolt of Aad and Thamood
But if they turn away, say, “I have warned you of a thunderbolt, like the thunderbolt of Aad and Thamood.”
If they avoid it, then say: "I have warned you of a thunderbolt like Ad´s and Thamud´s thunderbolt
But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud
But if they turn away, then say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud
So if they turn away, then say, “I warned you of a thunderbolt, like the thunderbolt of ?Ad and Thamud
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] 'Aad and Thamud
If they turn away, then say, "I warn you of a lightning-bolt like the one which struck the 'Ad and the Thamud
But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud

Esperanto

Ili turn tiam dir mi avert vi de disaster disaster annihilated ‘Aad Thamoud

Filipino

Datapuwa’t kung sila ay magsitalikod, iyong ipagbadya (o Muhammad): “Aking binigyan kayo ng babala ng isang Sa’iqa (matinding pagkidlat) na katulad ng Sa’iqa (matinding pagkidlat, na nagwasak sa pamayanan) ni A’ad at Thamud.”
Kaya kung umayaw sila ay sabihin mo: "Nagbabala ako sa inyo ng isang lintik tulad ng lintik ng `Ād at Thamūd

Finnish

Mutta jos he kaantyvat pois, sano: »Olen varoittanut teita kurituksesta, sellaisesta rangaistuksesta kuin Aadin ja Tamuudin.»
Mutta jos he kääntyvät pois, sano: »Olen varoittanut teitä kurituksesta, sellaisesta rangaistuksesta kuin Aadin ja Tamuudin.»

French

Si alors ils s’en detournent, dis-leur : « Je vous ai mis en garde contre une foudre pareille a la foudre qui frappa les ‘Ad et les Thamud. »
Si alors ils s’en détournent, dis-leur : « Je vous ai mis en garde contre une foudre pareille à la foudre qui frappa les ‘Ad et les Thamûd. »
S’ils s’en detournent, alors dis-leur ; "Je vous ai avertis d’une foudre semblable a celle qui frappa les 'Ad et les Thamud
S’ils s’en détournent, alors dis-leur ; "Je vous ai avertis d’une foudre semblable à celle qui frappa les 'Âd et les Thamûd
S'ils s'en detournent, alors dis-leur; «Je vous ai avertis d'une foudre semblable a celle qui frappa les 'Aad et les Tamud»
S'ils s'en détournent, alors dis-leur; «Je vous ai avertis d'une foudre semblable à celle qui frappa les 'Aad et les Tamûd»
S’ils s’obstinent a rejeter la foi, dis-leur : « Je vous mets en garde contre un chatiment semblable a celui qui a foudroye les ‘Ad et les Thamoud. »
S’ils s’obstinent à rejeter la foi, dis-leur : « Je vous mets en garde contre un châtiment semblable à celui qui a foudroyé les ‘Ad et les Thamoud. »
S’ils se detournent, dis-leur : « Vous ai-je mis en garde contre une foudre semblable a celle dont furent frappes les `Ad et les Thamoud
S’ils se détournent, dis-leur : « Vous ai-je mis en garde contre une foudre semblable à celle dont furent frappés les `Âd et les Thamoûd

Fulah

Si ɓe ɗuurnike, haray wi'u ɓe: "Men jertinirii on haacaangu, sugu haacaango Aadi'en e Samuuda'en

Ganda

Singa bawuguka (nebatakukkiriza) bagambe nti mbatiisizza ebibonerezo ebikakali okufaanana nga ebibonerezo ebyatuuka ku bantu ba A-adi ne Thamud

German

Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: "lch habe euch vor einem Blitzschlag wie dem Blitzschlag von `Ad und Tamud gewarnt
Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: "lch habe euch vor einem Blitzschlag wie dem Blitzschlag von `Ad und Tamud gewarnt
Wenn sie sich also abwenden, dann sprich: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der Aad und der Thamud
Wenn sie sich also abwenden, dann sprich: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der Aad und der Thamud
Und sollten sie sich abwenden, dann sag: "Ich warnte euch vor einem Blitzschlag wie der Blitzschlag von 'Aad und Thamud
Und sollten sie sich abwenden, dann sag: "Ich warnte euch vor einem Blitzschlag wie der Blitzschlag von 'Aad und Thamud
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der 'Ad und der Tamud
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der 'Ad und der Tamud
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der ’Ad und der Tamud
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der ’Ad und der Tamud

Gujarati

Haju pana a loko inkara karata hoya, to kahi do! Ke hum tamane te sakhata (akasana prakopa) thi saceta karum chum, je adana ane samudana loko jevo sakhata hase
Haju paṇa ā lōkō inkāra karatā hōya, tō kahī dō! Kē huṁ tamanē tē sakhata (ākāśanā prakōpa) thī sacēta karuṁ chuṁ, jē ādanā anē ṣamūdanā lōkō jēvō sakhata haśē
હજુ પણ આ લોકો ઇન્કાર કરતા હોય, તો કહી દો ! કે હું તમને તે સખત (આકાશના પ્રકોપ) થી સચેત કરું છું, જે આદના અને ષમૂદના લોકો જેવો સખત હશે

Hausa

To, idan sun bijire sai ka ce: "Na yi muku gargaɗi ga wata tsawa kamar irin tsawar Adawa da samudawa
To, idan sun bijire sai ka ce: "Nã yi muku gargaɗi ga wata tsãwa kamar irin tsãwar Ãdãwa da samũdãwa
To, idan sun bijire sai ka ce: "Na yi muku gargaɗi ga wata tsawa kamar irin tsawar Adawa da samudawa
To, idan sun bijire sai ka ce: "Nã yi muku gargaɗi ga wata tsãwa kamar irin tsãwar Ãdãwa da samũdãwa

Hebrew

אם יסובבו גב, אמור להם: “בזאת הזהרתי אתכם מפני הרעם, כמו הרעם שהיכה בבני עאד והימור
אם יסובבו גב, אמור להם: "בזאת הזהרתי אתכם מפני הרעם, כמו הרעם שהיכה בבני עאד ות'מוד

Hindi

phir bhee yadi vah vimukh hon, to aap kah den ki mainne tumhen saavadhaan kar diya kadee yaatana se, jo aad tatha samood kee kadee yaatana jaisee hogee
फिर भी यदि वह विमुख हों, तो आप कह दें कि मैंने तुम्हें सावधान कर दिया कड़ी यातना से, जो आद तथा समूद की कड़ी यातना जैसी होगी।
ab yadi ve log dhyaan mein na laen to kah do, "main tumhen usee tarah ke kadaka (vajravaat) se daraata hoon, jaisa kadaka aad aur samood par hua tha.
अब यदि वे लोग ध्यान में न लाएँ तो कह दो, "मैं तुम्हें उसी तरह के कड़का (वज्रवात) से डराता हूँ, जैसा कड़का आद और समूद पर हुआ था।
phir agar ham par bhee ye kuphphaar munh pheren to kah do ki main tum ko aisee bijalee girane (ke azaab se) daraata hoon jaisee qaum aad va samood kee bijalee kee kadak
फिर अगर हम पर भी ये कुफ्फार मुँह फेरें तो कह दो कि मैं तुम को ऐसी बिजली गिरने (के अज़ाब से) डराता हूँ जैसी क़ौम आद व समूद की बिजली की कड़क

Hungarian

Es ha elfordulnak, mondd: Olyan mennykocsapastol intettelek benneteket, mint amilyen "Ad es Tamud mennykocsapasa
És ha elfordulnak, mondd: Olyan mennykőcsapástól intettelek benneteket, mint amilyen "Ad és Tamüd mennykőcsapása

Indonesian

Jika mereka berpaling maka katakanlah, "Aku telah memperingatkan kamu akan (bencana) petir seperti petir yang menimpa kaum 'Ād dan kaum Samud
(Jika mereka berpaling) yaitu orang-orang kafir Mekah dari iman sesudah adanya penjelasan ini (maka katakanlah, "Aku memperingatkan kalian) aku mempertakuti kalian (dengan petir, seperti petir yang menimpa kaum Ad dan kaum Tsamud) yakni dengan azab yang akan membinasakan kalian sama dengan azab yang membinasakan mereka
Jika mereka berpaling maka katakanlah, "Aku telah memperingatkan kamu dengan petir, seperti petir yang menimpa kaum ‘Ād dan Ṡamūd
Apabila orang-orang musyrik berpaling dari keimanan setelah bukti-bukti tampak jelas, katakan kepada mereka, wahai Nabi, "Aku telah memperingatkan kalian akan datangnya azab sangat kejam seperti petir yang menimpa bangsa 'Ad dan Tsamûd
Jika mereka berpaling maka katakanlah, "Aku telah memperingatkan kamu akan (bencana) petir seperti petir yang menimpa kaum `Ad dan kaum Ṡamūd
Jika mereka berpaling maka katakanlah, “Aku telah memperingatkan kamu akan (bencana) petir seperti petir yang menimpa kaum ’Ad dan kaum Tsamud.”

Iranun

Na o talikhod siran, na Tharowangka: A Piyakiiktiyaran Ko rukano so Phakapolang lagid o Miyakapolang ko Pagtao o Ad go so Pagtao o Samood

Italian

Se si allontanano, di' loro: “Vi do l'avvertimento di una folgore, uguale alla folgore [che colpi] gli ‘Ad e i Thamud”
Se si allontanano, di' loro: “Vi dò l'avvertimento di una folgore, uguale alla folgore [che colpì] gli ‘Âd e i Thamûd”

Japanese

Soredemo kare-ra ga, somuki sarunaraba itte yaru ga i. `Anata gata ni, ado to samudo no (kabutta) rakurai no yona sainan o keikoku suru
Soredemo kare-ra ga, somuki sarunaraba itte yaru ga ī. `Anata gata ni, ādo to samūdo no (kabutta) rakurai no yōna sainan o keikoku suru
それでもかれらが,背き去るならば言ってやるがいい。「あなたがたに,アードとサムードの(被った)落雷のような災難を警告する。」

Javanese

Sawise diterangake mangkene manawa wong kafir (Makkah) padha malengos banjur dhawuha, "Kowe padha wediya siksaning Allah kang padha numpes wong 'Aad lan Tsamud
Sawise diterangake mangkene manawa wong kafir (Makkah) padha malengos banjur dhawuha, "Kowe padha wediya siksaning Allah kang padha numpes wong 'Aad lan Tsamud

Kannada

Atta, ad janangadavaru bhumiyalli an'yayavagi ahankara mereya todagiddaru. Yariddare, namaginta balistharu? Endu avaru keluttiddaru. Avarannu srstisiruva allahanu avariginta balisthanembudannu avaru kanuttillave? Avaru nam'ma vacanagalannu tiraskarisiddaru
Atta, ād janāṅgadavaru bhūmiyalli an'yāyavāgi ahaṅkāra mereya toḍagiddaru. Yāriddāre, namaginta baliṣṭharu? Endu avaru kēḷuttiddaru. Avarannu sr̥ṣṭisiruva allāhanu avariginta baliṣṭhanembudannu avaru kāṇuttillavē? Avaru nam'ma vacanagaḷannu tiraskarisiddaru
ಅತ್ತ, ಆದ್ ಜನಾಂಗದವರು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಅಹಂಕಾರ ಮೆರೆಯ ತೊಡಗಿದ್ದರು. ಯಾರಿದ್ದಾರೆ, ನಮಗಿಂತ ಬಲಿಷ್ಠರು? ಎಂದು ಅವರು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವ ಅಲ್ಲಾಹನು ಅವರಿಗಿಂತ ಬಲಿಷ್ಠನೆಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ನಮ್ಮ ವಚನಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದರು

Kazakh

(Muxammed G.S.) olar bet bursa: "Senderge Gad, Samud elinin basına kelgen najagay siyaqtı apattı eskertemin" de
(Muxammed Ğ.S.) olar bet bursa: "Senderge Ğad, Sämüd eliniñ basına kelgen najağay sïyaqtı apattı eskertemin" de
(Мұхаммед Ғ.С.) олар бет бұрса: "Сендерге Ғад, Сәмүд елінің басына келген нажағай сияқты апатты ескертемін" де
Ey, Muxammed! / Eger de olar / kapirler / teris burılsa: «Men senderdi Ad pen Samud eline kelgen saiqa sekildi saiqanı eskerttim», - dep ayt
Ey, Muxammed! / Eger de olar / käpirler / teris burılsa: «Men senderdi Ad pen Sämüd eline kelgen saïqa sekildi saïqanı eskerttim», - dep ayt
Ей, Мұхаммед! / Егер де олар / кәпірлер / теріс бұрылса: «Мен сендерді Ад пен Сәмүд еліне келген саъиқа секілді саъиқаны ескерттім», - деп айт

Kendayan

Kade’ kita’ bapaling maka batakatnlah, “Aku udah ngingatatn kita’ akan (bancana) late’ lea late’ nang nimpa kaum ‘Ad man kaum Samud”

Khmer

te brasenbae puokke ban bdeseth dau che neah chaur anak( mou ham meat) pol tha khnhom ban dasatuen promean puok anak nouv tearounakamm muoy dauchchea tearounakamm( del thleak towleu) krom ad ning krom sa mou d der
តែប្រសិនបើពួកគេបានបដិសេធ ដូចេ្នះចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់) ពោលថាៈ ខ្ញុំបានដាស់តឿនព្រមានពួកអ្នកនូវទារុណកម្មមួយ ដូចជា ទារុណកម្ម(ដែលធ្លាក់ទៅលើ)ក្រុមអាដ និងក្រុមសាមូដដែរ។

Kinyarwanda

Nibaramuka birengagije (ibyo ubabwira), uvuge uti "Ndababurira (kuzagerwaho n’urusaku rw’) inkuba nk’urw’iyarimbuye aba Adi n’aba Thamudu
Nibaramuka birengagije (ibyo ubabwira), uvuge uti “Ndababurira kuzagerwaho n’urusaku rw’inkuba nk’urw’iyarimbuye aba Adi n’aba Thamudu.”

Kirghiz

Eger (musrikter dagı ele) juz uyruso, aytkın: «Men silerdi Aad jana Samuddun azabı sıyaktuu azaptan eskerttim!»
Eger (muşrikter dagı ele) jüz üyrüsö, aytkın: «Men silerdi Aad jana Samuddun azabı sıyaktuu azaptan eskerttim!»
Эгер (мушриктер дагы эле) жүз үйрүсө, айткын: «Мен силерди Аад жана Самуддун азабы сыяктуу азаптан эскерттим!»

Korean

geulaedo geudeul-i oemyeonhandamyeon illeogalodoe adeuwa samudeue iss-eoss deon beolgwa gat-eun jingbeol-eul neohuiege gyeong gohanola
그래도 그들이 외면한다면 일러가로되 아드와 사무드에 있었 던 벌과 같은 징벌을 너희에게 경 고하노라
geulaedo geudeul-i oemyeonhandamyeon illeogalodoe adeuwa samudeue iss-eoss deon beolgwa gat-eun jingbeol-eul neohuiege gyeong gohanola
그래도 그들이 외면한다면 일러가로되 아드와 사무드에 있었 던 벌과 같은 징벌을 너희에게 경 고하노라

Kurdish

جا ئه‌گه‌ر له‌گه‌ڵ ئه‌م هه‌موو باسی ده‌سه‌ڵات و توانایی و زانایی خوای گه‌وره‌دا پشتیان هه‌ڵکرد و گوێیان نه‌گرت، پێیان بڵێ: من ئاگادارتان ده‌که‌م له‌وه‌ی که شریخه و بروسکه و کاره‌ساتێکتان به‌سه‌ر بێت، وه‌ک ئه‌وه‌ی که به‌سه‌ر عاد و ثمود هات
جا ئەگەر ڕوویان وەرگێڕا ئەوە بڵێ بەھەورە تریشقەیەك (بروسکەیەك) دەتانترسێنم وەك ھەورە تریشقەی (گەلی) عادو سەمود

Kurmanji

Edi eger wan ruliba xist, veca tu beje ku: "Min we bi qerina (ezabek) wek qerina (ezabe) Ad u Semud hiþyar kir-tirsand
Êdî eger wan rûliba xist, vêca tu bêje ku: "Min we bi qêrîna (ezabek) wek qêrîna (ezabê) Ad û Semûd hiþyar kir-tirsand

Latin

they turn tunc dictus ego warning vos de disaster disaster annihilated ‘Aad Thamoud

Lingala

Soki baboyi loba (na bango): Nakebisaki bino etumbu oyo ekoboma, lokola oyo ezuaki bato ya Aad na Thamûd

Luyia

Ne nibalakabukulamwo oluchendo tawe, boola mbu: “ Ebekanyisilia eshinyasio sholuyoka shinga shiali sha A’ad nende Thamud

Macedonian

А ако главите ги свртат, ти кажи: „Ве опоменувам со таква молња каква што ги погоди Ад и Семуд!“
Pa, ako se ramnodusni, kazi im: “Ve opomenav so molnjata, slicna na molnjata vrz Ad i Semud
Pa, ako se ramnodušni, kaži im: “Ve opomenav so molnjata, slična na molnjata vrz Ad i Semud
Па, ако се рамнодушни, кажи им: “Ве опоменав со молњата, слична на молњата врз Ад и Семуд

Malay

Oleh itu, kalau mereka (yang musyrik) berpaling (daripada mengesakan Allah dan menurut jalan yang lurus), maka katakanlah (wahai Muhammad): "Aku memberi amaran kepada kamu dengan (azab yang dahsyat, iaitu) petir, seperti petir yang telah menyambar kaum Aad dan kaum Thamud

Malayalam

ennitt avar tirinnukalayunna paksam ni parannekkuka: ad‌, thamud enni samudayannalkk neritta bhayankarasiksa pealeyulla oru siksayepparri nanita ninnalkk takkit nalkunnu
enniṭṭ avar tiriññukaḷayunna pakṣaṁ nī paṟaññēkkuka: ād‌, thamūd ennī samudāyaṅṅaḷkk nēriṭṭa bhayaṅkaraśikṣa pēāleyuḷḷa oru śikṣayeppaṟṟi ñānitā niṅṅaḷkk tākkīt nalkunnu
എന്നിട്ട് അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം നീ പറഞ്ഞേക്കുക: ആദ്‌, ഥമൂദ് എന്നീ സമുദായങ്ങള്‍ക്ക് നേരിട്ട ഭയങ്കരശിക്ഷ പോലെയുള്ള ഒരു ശിക്ഷയെപ്പറ്റി ഞാനിതാ നിങ്ങള്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കുന്നു
ennitt avar tirinnukalayunna paksam ni parannekkuka: ad‌, thamud enni samudayannalkk neritta bhayankarasiksa pealeyulla oru siksayepparri nanita ninnalkk takkit nalkunnu
enniṭṭ avar tiriññukaḷayunna pakṣaṁ nī paṟaññēkkuka: ād‌, thamūd ennī samudāyaṅṅaḷkk nēriṭṭa bhayaṅkaraśikṣa pēāleyuḷḷa oru śikṣayeppaṟṟi ñānitā niṅṅaḷkk tākkīt nalkunnu
എന്നിട്ട് അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം നീ പറഞ്ഞേക്കുക: ആദ്‌, ഥമൂദ് എന്നീ സമുദായങ്ങള്‍ക്ക് നേരിട്ട ഭയങ്കരശിക്ഷ പോലെയുള്ള ഒരു ശിക്ഷയെപ്പറ്റി ഞാനിതാ നിങ്ങള്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കുന്നു
iniyum avaravaganikkunnuvenkil parayuka: "ad, samud samuhannalkku sambhaviccat pealulla siksaye sambandhicc nanita ninnale takkit ceyyunnu
iniyuṁ avaravagaṇikkunnuveṅkil paṟayuka: "ād, samūd samūhaṅṅaḷkku sambhaviccat pēāluḷḷa śikṣaye sambandhicc ñānitā niṅṅaḷe tākkīt ceyyunnu
ഇനിയും അവരവഗണിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ പറയുക: "ആദ്, സമൂദ് സമൂഹങ്ങള്‍ക്കു സംഭവിച്ചത് പോലുള്ള ശിക്ഷയെ സംബന്ധിച്ച് ഞാനിതാ നിങ്ങളെ താക്കീത് ചെയ്യുന്നു

Maltese

Izda jekk iwarrbu (mit-twemmin, għaliex ma jridx jafu), għidtilhom Muħammad): ''Wissejtkom' fli tolqotkom) sajjetta, bħas-sajjetta (li laqtet lit-tribujiet) ta' Għad u Tamdd (fl-igħoddi)
Iżda jekk iwarrbu (mit-twemmin, għaliex ma jridx jafu), għidtilhom Muħammad): ''Wissejtkom' fli tolqotkom) sajjetta, bħas-sajjetta (li laqtet lit-tribujiet) ta' Għad u Tamdd (fl-igħoddi)

Maranao

Na o talikhod siran, na tharoang ka a: "Piyakiiktiyaran ko rkano so phakapolang lagid o miyakapolang ko pagtaw o Ad, go so pagtaw o Samod

Marathi

Ani tarihi jara he tonda phiravita asatila tara sanga ki mi tumhala tya vijecya kadadanya (akasiya azaba) ce bhaya dakhavito, jo ada janasamuha ani samuda janasamuhavara kosalalelya, vijecya kadadanyasamana asela
Āṇi tarīhī jara hē tōṇḍa phiravita asatīla tara sāṅgā kī mī tumhālā tyā vījēcyā kaḍāḍaṇyā (ākāśiya azāba) cē bhaya dākhavitō, jō āda janasamūha āṇi samūda janasamūhāvara kōsaḷalēlyā, vījēcyā kaḍāḍaṇyāsamāna asēla
१३. आणि तरीही जर हे तोंड फिरवित असतील तर सांगा की मी तुम्हाला त्या वीजेच्या कडाडण्या (आकाशिय अज़ाब) चे भय दाखवितो, जो आद जनसमूह आणि समूद जनसमूहावर कोसळलेल्या, वीजेच्या कडाडण्यासमान असेल

Nepali

Aba pani yadi uniharule dhyana didainnan bhane bhanidinus! Ki ma timila'i tyastai prakarako catyangabata (akaseya yatanabata) dara'umchu jasto catyanga ‘‘ada’’ ra ‘‘samuda’’ mathi a'eko thiyo.’’
Aba pani yadi unīharūlē dhyāna didainnan bhanē bhanidinus! Ki ma timīlā'ī tyastai prakārakō caṭyāṅgabāṭa (ākāśēya yātanābāṭa) ḍarā'um̐chu jastō caṭyāṅga ‘‘āda’’ ra ‘‘samūda’’ māthi ā'ēkō thiyō.’’
अब पनि यदि उनीहरूले ध्यान दिदैंनन् भने भनिदिनुस् ! कि म तिमीलाई त्यस्तै प्रकारको चट्याङ्गबाट (आकाशेय यातनाबाट) डराउँछु जस्तो चट्याङ्ग ‘‘आद’’ र ‘‘समूद’’ माथि आएको थियो ।’’

Norwegian

Om de vender seg bort, sa si: «Jeg advarer dere mot et tordenskrall, lik det som rammet Ad og Thamod.»
Om de vender seg bort, så si: «Jeg advarer dere mot et tordenskrall, lik det som rammet Ad og Thamod.»

Oromo

Yoo isaan gara galan “ani iyyansa hamaa, akka iyyansa ummata Aadiifi Samuudin isin sodaachiseera” jedhiin

Panjabi

Tam jekara uha bemukha hude tam akho ki tuhanu use taram di saza tom dara'unda (savadhana karada?) Ham. Jiho jihi ada ate samuda te utari ga'i si
Tāṁ jēkara uha bēmukha hudē tāṁ ākhō ki tuhānū usē tarāṁ dī sazā tōṁ ḍarā'undā (sāvadhāna karadā?) Hāṁ. Jihō jihī āda atē samūda tē utārī ga'ī sī
ਤਾਂ ਜੇਕਰ ਉਹ ਬੇਮੁੱਖ ਹੁੰਦੇ ਤਾਂ ਆਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਡਰਾਉਂਦਾ (ਸਾਵਧਾਨ ਕਰਦਾ?) ਹਾਂ। ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਆਦ ਅਤੇ ਸਮੂਦ ਤੇ ਉਤਾਰੀ ਗਈ ਸੀ।

Persian

پس اگر اعراض كردند، بگو: شما را از صاعقه‌اى همانند صاعقه‌اى كه بر عاد و ثمود فرود آمد مى‌ترسانم
پس اگر روى برتافتند بگو: شما را از صاعقه‌اى مانند صاعقه عاد و ثمود هشدار دادم
و اگر رویگردان شدند بگو شما را از صاعقه‌ای مانند صاعقه عاد و ثمود هشدار می‌دهم‌
پس اگر آن‌ها روی گرداندند، بگو: «من شما را از صاعقه‌ای همانند صاعقۀ عاد و ثمود بیم می‌دهم»
اگر روی گرداندند، بگو: من شما را از صاعقه ای [مرگبار] چون صاعقه عاد و ثمود بیم می دهم
[ای پیامبر،] اگر آنان [از پذیرشِ اسلام] روی گرداندند، بگو: «من شما را از صاعقه‌اى مانند صاعقه [هلاکت قوم] عاد و ثمود هشدار مى‌دهم»
پس اگر کافران (پس از این ادلّه و آیات الهی از خدا) اعراض کردند به آنها بگو: من شما را از صاعقه‌ای مانند صاعقه هلاک عاد و ثمود ترسانیدم
پس اگر روی برتابند بگو ترسانیدم شما را از صاعقه (آتش آسمانی) مانند صاعقه عاد و ثمود
پس اگر روى برتافتند بگو: «شما را از آذرخشى چون آذرخش عاد و ثمود بر حذر داشتم.»
پس اگر روی برتافتند بگو: «شما را از خروشی آتشین، چون آذرخش عاد و ثمود بر حذر داشتم.»
پس اگر [از حقّ] روى‌گرداندند، بگو: «من شما را از صاعقه‌اى همچون صاعقه‌ى قوم عاد و ثَمود مى‌ترسانم.»
اگر (مشرکان مکّه از پذیرش ایمان) روی‌گردان شدند، بگو: شما را از صاعقه‌ای همچون صاعقه‌ی عاد و ثمود می‌ترسانم
اگر آنها روی‌گردان شوند، بگو: من شما را از صاعقه‌ای همانند صاعقه عاد و ثمود می‌ترسانم
پس اگر روى برتافتند، بگو: شما را از عذابى مانند عذاب قوم عاد و ثمود- كه به باد صرصر و بانگ كشنده آسمانى گرفتار شدند- بيم مى‌كنم
پس اگر آنها روی گرداندند، بگو:« من شما را از صاعقه ای همانند صاعقه عاد و ثمود بیم می دهم( )»

Polish

A jesli oni sie odwroca, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud
A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud

Portuguese

Entao, se eles te dao de ombros, dize: "Admoesto-vos de que havera um raio igual ao raio de Ad e Thamud
Então, se eles te dão de ombros, dize: "Admoesto-vos de que haverá um raio igual ao raio de Ãd e Thamud
Porem, se desdenharem, dize-lhes: Advirto-vos da vinda de uma centelha, semelhante aquela enviado dos povos de Ad eSamud
Porém, se desdenharem, dize-lhes: Advirto-vos da vinda de uma centelha, semelhante àquela enviado dos povos de Ad eSamud

Pushto

نو كه دوى مخ وګرځاوه، نو ته (دوى ته) ووایه: زه تاسو د عادیانو او ثمودیانو د سخت عذاب په مثل عذاب نه وېروم
نو كه دوى مخ وګرځاوه، نو ته (دوى ته) ووایه: زه تاسو د عادیانو او ثمودیانو د سخت عذاب په مثل عذاب نه وېروم

Romanian

Daca ei se intorc, spune-le: “Eu v-am prevenit asupra trasnetului care va fi asemenea trasnetului care i-a nimicit pe aditi si tamuditi.”
Dacă ei se întorc, spune-le: “Eu v-am prevenit asupra trăsnetului care va fi asemenea trăsnetului care i-a nimicit pe adiţi şi tamudiţi.”
Ei întoarcere atunci spune eu avertiza tu ai dezastru dezastru anihila ‘Aad Thamoud
ªi daca se intorc ei , atunci spune: "Va previn pe voi asupraunei nenorociri asemenea nimicirii [care a lovit neamurile] ’Ad ºiThamud
ªi dacã se întorc ei , atunci spune: "Vã previn pe voi asupraunei nenorociri asemenea nimicirii [care a lovit neamurile] ’Ad ºiThamud

Rundi

Rero nibatavyitaho, wewe nuvuge uti:- Jewe ndabatujije n’ibihano bimeze nk’ibihano vyo kwa bene Aadi na Thamudu

Russian

Daca ei se intorc, spune-le: “Eu v-am prevenit asupra trasnetului care va fi asemenea trasnetului care i-a nimicit pe aditi si tamuditi.”
Если же они [эти неверующие] отвернутся (после того, как им было разъяснено об Аллахе и о Его Слове), то скажи (им): «Я предостерег вас о поражающем (наказании), которое подобно поражающему (наказанию), (постигшего) ‘адитов и самудян (которые не уверовали в своего Господа и ослушались Его посланников)»
Yesli zhe oni otvernutsya, to skazhi: «YA predosteregayu vas ot mucheniy, podobnykh mucheniyam aditov i samudyan»
Если же они отвернутся, то скажи: «Я предостерегаю вас от мучений, подобных мучениям адитов и самудян»
I yesli oni stanut udalyat'sya ot tebya, to skazhi: "Predosteregayu vas ot porazheniya gromonosnoy molniyey, podobnoy gromonosnoy molnii, porazivshey Gadyan i Femudyan
И если они станут удаляться от тебя, то скажи: "Предостерегаю вас от поражения громоносной молнией, подобной громоносной молнии, поразившей Гадян и Фемудян
Yesli oni otvratyatsya, skazhi: "YA preduprezhdayu vas o molnii, podobnoy molnii Ada i Samuda
Если они отвратятся, скажи: "Я предупреждаю вас о молнии, подобной молнии Ада и Самуда
A yesli oni ne vnemlyut, to skazhi [, Mukhammad]: "YA uveshchevayu vas molniyey, podobnoy molnii, [porazivshey] narody 'ad i samud
А если они не внемлют, то скажи [, Мухаммад]: "Я увещеваю вас молнией, подобной молнии, [поразившей] народы 'ад и самуд
Yesli mnogobozhniki oprovergnut veru v Allakha, posle togo kak stali yasny znameniya i dokazatel'stva Istiny Allakha, togda skazhi im (o prorok!): "YA uveshchevayu vas surovym nakazaniyem, podobnym molnii, porazivshey narody Ada i Samuda
Если многобожники опровергнут веру в Аллаха, после того как стали ясны знамения и доказательства Истины Аллаха, тогда скажи им (о пророк!): "Я увещеваю вас суровым наказанием, подобным молнии, поразившей народы Ада и Самуда
A kol' oni otvorotyatsya, ty im skazhi: "Preduprezhdal ya vas o strashnoy kare, Podobno toy, kotoraya Samud i Ad postigla
А коль они отворотятся, ты им скажи: "Предупреждал я вас о страшной каре, Подобно той, которая Самуд и Ад постигла

Serbian

Па ако се окрену, ти реци: „Упозоравам вас на онакав удар какав је погодио Ад и Семуд“

Shona

Asi kana vakafuratira, naizvozvo iti (Muhammad (SAW)): “Ndinokuyambirai maererano neSwaaiqah (mhere inonyaudza inoparadza) inenge Swaaiqah yakaparadza maAad nemaThamood.”

Sindhi

پوءِ جيڪڏھن (اُھي) مُنھن موڙين ته چؤ ته اوھان کي اھڙي عذاب کان ڊيڄاريم جھڙو عاد ۽ ثَمُود جو عذاب (ھو)

Sinhala

(ebævin nabiye! metaram durata dænum dun) pasuvat ovun (visvasa nokara) pratiksepa kalahot oba mese pavasanu: “ad, samud (namæti janatavanta) æti vu hena hana væni hena hanakma, ma obata biya ganva anaturu angavannemi”
(ebævin nabiyē! metaram duraṭa dænum dun) pasuvat ovun (viśvāsa nokara) pratikṣēpa kaḷahot oba mesē pavasanu: “ād, samūd (namæti janatāvanṭa) æti vū heṇa haṅa væni heṇa haṅakma, mā obaṭa biya ganvā anaturu an̆gavannemi”
(එබැවින් නබියේ! මෙතරම් දුරට දැනුම් දුන්) පසුවත් ඔවුන් (විශ්වාස නොකර) ප්‍රතික්ෂේප කළහොත් ඔබ මෙසේ පවසනු: “ආද්, සමූද් (නමැති ජනතාවන්ට) ඇති වූ හෙණ හඞ වැනි හෙණ හඞක්ම, මා ඔබට බිය ගන්වා අනතුරු අඟවන්නෙමි”
eheyin ovuhu pitupæve nam, “ad ha samud janayage akunu danduvama men akunu danduvamak gæna mama numbalata avavada kara sitimi” yæyi oba pavasanu
eheyin ovuhu piṭupævē nam, “ād hā samūd janayāgē akuṇu dan̆ḍuvama men akuṇu dan̆ḍuvamak gæna mama num̆balāṭa avavāda kara siṭimi” yæyi oba pavasanu
එහෙයින් ඔවුහු පිටුපැවේ නම්, “ආද් හා සමූද් ජනයාගේ අකුණු දඬුවම මෙන් අකුණු දඬුවමක් ගැන මම නුඹලාට අවවාද කර සිටිමි” යැයි ඔබ පවසනු

Slovak

they turn potom say ja warning ona z disaster disaster annihilated ‘Aad Thamoud

Somali

Haddiise ay jeesadaan, markaa dheh: Waxaan idiinka digay biriq la mid ah biriqdii ku dhacday Caad iyo Thamuud
Hadday ka jeedsadeen Gaaladu (xaqa) waxaad ku dhahdaa Nabiyow waxaan idiinka digi cadaab daran oo lamid ah kii Reer Caad iyo Thamuud
Hadday ka jeedsadeen Gaaladu (xaqa) waxaad ku dhahdaa Nabiyow waxaan idiinka digi cadaab daran oo lamid ah kii Reer Caad iyo Thamuud

Sotho

Empa haeba ba u furalla, u re: “Ke le eletsa ka Kahlolo e ts’oanang le e ileng ea oela meloko a Ba-Ad le Ba – Thamud.”

Spanish

Pero si [los incredulos] se apartan [luego de presentarles una clara evidencia del poder divino], diles: Os he advertido [que podria azotaros] un castigo como el de Ad y Zamud
Pero si [los incrédulos] se apartan [luego de presentarles una clara evidencia del poder divino], diles: Os he advertido [que podría azotaros] un castigo como el de Ád y Zamud
Y si se alejan (de la fe), diles (¡oh, Muhammad!): «Os he advertido de un castigo como el que sufrieron los pueblos de 'Ad y de Zamud»
Y si se alejan (de la fe), diles (¡oh, Muhammad!): «Os he advertido de un castigo como el que sufrieron los pueblos de 'Ad y de Zamud»
Y si se alejan (de la fe), diles (¡oh, Muhammad!): “Les he advertido de un castigo como el que sufrieron los pueblos de 'Ad y de Zamud”
Y si se alejan (de la fe), diles (¡oh, Muhammad!): “Les he advertido de un castigo como el que sufrieron los pueblos de 'Ad y de Zamud”
Si se desvian, di: «Os prevengo contra un rayo como el de los aditas y los tamudeos»
Si se desvían, di: «Os prevengo contra un rayo como el de los aditas y los tamudeos»
PERO SI se apartan, di: “¡Os prevengo de un rayo de castigo como el rayo [que cayo sobre las tribus] de Aad y Zamud!”
PERO SI se apartan, di: “¡Os prevengo de un rayo de castigo como el rayo [que cayó sobre las tribus] de Aad y Zamud!”
Pero si se apartan, diles: "Les advierto que podrian caer fulminados como ‘Ad y Zamud
Pero si se apartan, diles: "Les advierto que podrían caer fulminados como ‘Ad y Zamud
Y si se alejan de ti, di: «Os he advertido de una destruccion similar a la destruccion de Ad y Zamud.»
Y si se alejan de ti, di: «Os he advertido de una destrucción similar a la destrucción de Ad y Zamud.»

Swahili

Basi wakipuuza wakanushaji hawa baada ya kubainishiwa sifa za Qur’ani zinazotajika vyema, na sifa za Mungu Mkubwa, waambie, «Kwa kweli, ninawaonya nyinyi adhabu yenye kuwamaliza mfano wa adhabu (iliyowashukia watu wa kabila la) 'Ād na Thmud walipomkanusha Mola wao na kuwaasi Mitume wao.»
Basi wakipuuza wewe sema: Nakuhadharisheni adhabu mfano wa adhabu ya A'di na Thamudi

Swedish

Men sag, om [lyssnarna] drar sig undan: "Jag varnar er for en katastrof som den [som forintade stammarna] Aad och Thamud
Men säg, om [lyssnarna] drar sig undan: "Jag varnar er för en katastrof som den [som förintade stammarna] Aad och Thamud

Tajik

Pas agar ruj gardonand, ʙigu: «Sumoro az ra'du ʙarqe hamonandi ra'du ʙarqe, ki ʙar Odu Samud furud omad, metarsonam
Pas agar rūj gardonand, ʙigū: «Şumoro az ra'du ʙarqe hamonandi ra'du ʙarqe, ki ʙar Odu Samud furud omad, metarsonam
Пас агар рӯй гардонанд, бигӯ: «Шуморо аз раъду барқе ҳамонанди раъду барқе, ки бар Оду Самуд фуруд омад, метарсонам
Pas, agar ruj gardonand on musrikon, ʙa'd az on, ki sifathoi Qur'oni naku va sifathoi Allohi ʙuzurg ʙa onho ʙajon sud. Pas ʙigu ʙa onho: Sumoro az ra'du ʙarqe metarsonam, monandi ra'du ʙarqe, ki ʙar Odu Samud (hangomi kofir sudanason) furud omad
Pas, agar rūj gardonand on muşrikon, ʙa'd az on, ki sifathoi Qur'oni nakū va sifathoi Allohi ʙuzurg ʙa onho ʙajon şud. Pas ʙigū ʙa onho: Şumoro az ra'du ʙarqe metarsonam, monandi ra'du ʙarqe, ki ʙar Odu Samud (hangomi kofir şudanaşon) furūd omad
Пас, агар рӯй гардонанд он мушрикон, баъд аз он, ки сифатҳои Қуръони накӯ ва сифатҳои Аллоҳи бузург ба онҳо баён шуд. Пас бигӯ ба онҳо: Шуморо аз раъду барқе метарсонам, монанди раъду барқе, ки бар Оду Самуд (ҳангоми кофир шуданашон) фурӯд омад
[Ej pajomʙar] Agar onon [az pazirisi islom] ruj gardonand, ʙigu: «Ba sumo dar ʙorai soiqae naziri [on ci] qavmi Odu Samud [-ro az poj darovard] husdor mediham»
[Ej pajomʙar] Agar onon [az pazirişi islom] rūj gardonand, ʙigū: «Ba şumo dar ʙorai soiqae naziri [on ci] qavmi Odu Samud [-ro az poj darovard] huşdor mediham»
[Эй паёмбар] Агар онон [аз пазириши ислом] рӯй гардонанд, бигӯ: «Ба шумо дар бораи соиқае назири [он чи] қавми Оду Самуд [-ро аз пой даровард] ҳушдор медиҳам»

Tamil

Akave, (napiye! Ivvalavu turam arivitta pinnum) avarkal (nampikkai kollatu) purakkanittal, nir kuruviraka: ‘‘Atu, samutu ennum makkalukku erpatta iti mulakkam ponratoru iti mulakkattaiye nan unkalukku accamutti eccarikkai ceykiren
Ākavē, (napiyē! Ivvaḷavu tūram aṟivitta piṉṉum) avarkaḷ (nampikkai koḷḷātu) puṟakkaṇittāl, nīr kūṟuvīrāka: ‘‘Ātu, samūtu eṉṉum makkaḷukku ēṟpaṭṭa iṭi muḻakkam pōṉṟatoru iṭi muḻakkattaiyē nāṉ uṅkaḷukku accamūṭṭi eccarikkai ceykiṟēṉ
ஆகவே, (நபியே! இவ்வளவு தூரம் அறிவித்த பின்னும்) அவர்கள் (நம்பிக்கை கொள்ளாது) புறக்கணித்தால், நீர் கூறுவீராக: ‘‘ஆது, ஸமூது என்னும் மக்களுக்கு ஏற்பட்ட இடி முழக்கம் போன்றதொரு இடி முழக்கத்தையே நான் உங்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கிறேன்
akave, avarkal purakkanittu vituvarkalayin, "atu, samutu (kuttattaru)kku untana (iti mulakkam, puyal) konta vetanaiyai nan unkalukku accuruttukinren" enru (napiye!) Nir kuruviraka
ākavē, avarkaḷ puṟakkaṇittu viṭuvārkaḷāyiṉ, "ātu, samūtu (kūṭṭattāru)kku uṇṭāṉa (iṭi muḻakkam, puyal) koṇṭa vētaṉaiyai nāṉ uṅkaḷukku accuṟuttukiṉṟēṉ" eṉṟu (napiyē!) Nīr kūṟuvīrāka
ஆகவே, அவர்கள் புறக்கணித்து விடுவார்களாயின், "ஆது, ஸமூது (கூட்டத்தாரு)க்கு உண்டான (இடி முழக்கம், புயல்) கொண்ட வேதனையை நான் உங்களுக்கு அச்சுறுத்துகின்றேன்" என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக

Tatar

Әгәр Коръәнгә иман китерүдән баш тартсалар, син аларга әйт: "Мин сезне куркытамын, ягъни әгаһландырамын Гая вә Сәмуд кавемен һәлак иткән яшен кеби каты яшен ґәзабы белән

Telugu

ippudu okavela varu vimukhulaite varito ila anu: "Ad mariyu samud jatula varipai vacci padinatti goppa pidugulanti siksa gurinci mim'malni heccaristunnanu
ippuḍu okavēḷa vāru vimukhulaitē vāritō ilā anu: "Ād mariyu samūd jātula vāripai vacci paḍinaṭṭi goppa piḍugulāṇṭi śikṣa gurin̄ci mim'malni heccaristunnānu
ఇప్పుడు ఒకవేళ వారు విముఖులైతే వారితో ఇలా అను: "ఆద్ మరియు సమూద్ జాతుల వారిపై వచ్చి పడినట్టి గొప్ప పిడుగులాంటి శిక్ష గురించి మిమ్మల్ని హెచ్చరిస్తున్నాను
అప్పటికీ వాళ్ళు గనక వైముఖ్యాన్ని ప్రదర్శిస్తే వారికీ విధంగా చెప్పేయ్‌ : “ఆద్‌ సమూద్‌ జాతులపై అకస్మాత్తుగా విరుచుకుపడినటువంటి విపత్తు గురించి నేను మిమ్మల్ని హెచ్చరిస్తున్నాను.”

Thai

tæ tha phwk khea phinhlanghı k cng klaw theid (muhammad)wa chan khx teuxn phwk than (hı raluk) thung khwam hayna yeiyng khwam hayna khxng phwk xad læa phwk sa mud
tæ̀ t̄ĥā phwk k̄heā p̄hinh̄lạngh̄ı̂ k̆ cng kl̀āw t̄heid (muḥạmmạd)ẁā c̄hạn k̄hx teụ̄xn phwk th̀ān (h̄ı̂ ralụk) t̄hụng khwām h̄āyna yeī̀yng khwām h̄āyna k̄hxng phwk x́ād læa phwk sa mūd
แต่ถ้าพวกเขาผินหลังให้ ก็จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด)ว่า ฉันขอเตือนพวกท่าน (ให้ระลึก) ถึงความหายนะเยี่ยงความหายนะของพวกอ๊าดและพวกซะมูด
tæ tha phwk khea phinhlanghı k cng klaw theid muhammad wa chan khx teuxn phwk than (hı raluk thung khwam hayna yeiyng khwam hayna khxng phwk xad læa phwk sa mud)
tæ̀ t̄ĥā phwk k̄heā p̄hinh̄lạngh̄ı̂ k̆ cng kl̀āw t̄heid muḥạmmạd ẁā c̄hạn k̄hx teụ̄xn phwk th̀ān (h̄ı̂ ralụk t̄hụng khwām h̄āyna yeī̀yng khwām h̄āyna k̄hxng phwk x́ād læa phwk sa mūd)
แต่ถ้าพวกเขาผินหลังให้ก็จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดว่า ฉันขอเตือนพวกท่าน (ให้ระลึกถึงความหายนะเยี่ยงความหายนะของพวกอ๊าดและพวกซะมูด)

Turkish

Yuz cevirirlerse artık de ki: Sizi, Ad ve Semud'un ugradıkları helak edici azaba benzer bir azapla korkutmadayım
Yüz çevirirlerse artık de ki: Sizi, Âd ve Semud'un uğradıkları helak edici azaba benzer bir azapla korkutmadayım
Eger onlar yuz cevirirlerse de ki: Iste sizi Ad ve Semud´un basına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karsı uyarıyorum
Eğer onlar yüz çevirirlerse de ki: İşte sizi Ad ve Semûd´un başına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karşı uyarıyorum
Bu durumda eger onlar yuz cevirirlerse, artık de ki: "Ben sizi, Ad ve Semud (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım
Bu durumda eğer onlar yüz çevirirlerse, artık de ki: "Ben sizi, Ad ve Semud (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım
(Ey Rasulum, bu beyandan sonra Mekke kafirleri Allah’a ve Peygamberine iman etmekten yine) yuz cevirirlerse, de ki: “- Sizi, Ad ve Semud’un siddetli azabı gibi bir azabla korkutuyorum.”
(Ey Rasûlüm, bu beyandan sonra Mekke kâfirleri Allah’a ve Peygamberine iman etmekten yine) yüz çevirirlerse, de ki: “- Sizi, Âd ve Semûd’un şiddetli azabı gibi bir azabla korkutuyorum.”
Buna ragmen yuzcevirirlerse, de ki: Ad ve Semud´a dusen yıldırımın benzeri bir yıldırımla sizi uyardım
Buna rağmen yüzçevirirlerse, de ki: Âd ve Semûd´a düşen yıldırımın benzeri bir yıldırımla sizi uyardım
Eger yuz cevirirlerse onlara de ki: "Iste sizi, Ad ve Semud'un basına gelen yıldırıma benzer bir azap ile uyardım
Eğer yüz çevirirlerse onlara de ki: "İşte sizi, Ad ve Semud'un başına gelen yıldırıma benzer bir azap ile uyardım
Eger onlar, yine yuz cevirirlerse de ki: "Ben sizi Ad ve Semud'un basina gelen yildirima benzer bir yildirima karsi uyardim
Eger onlar, yine yüz çevirirlerse de ki: "Ben sizi Âd ve Semud'un basina gelen yildirima benzer bir yildirima karsi uyardim
Eger onlar yuz cevirirlerse de ki: Iste sizi Ad ve Semud'un basına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karsı uyarıyorum
Eğer onlar yüz çevirirlerse de ki: İşte sizi Ad ve Semud'un başına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karşı uyarıyorum
Yuz cevirirlerse de ki, "Sizi Ad ve Semud yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım
Yüz çevirirlerse de ki, "Sizi Ad ve Semud yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım
Eger onlar, yine yuz cevirirlerse de ki: "Ben sizi Ad ve Semud'un basına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karsı uyardım
Eğer onlar, yine yüz çevirirlerse de ki: "Ben sizi Âd ve Semud'un başına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyardım
Bunun uzerine yine baslarını cevirirlerse, o zaman de ki: «Size Ad ve Semud´u (carpan) yıldırım gibi bir yıldırım haber veriyorum.»
Bunun üzerine yine başlarını çevirirlerse, o zaman de ki: «Size Ad ve Semud´u (çarpan) yıldırım gibi bir yıldırım haber veriyorum.»
Eger onlar, yine yuz cevirirlerse de ki: «Ben sizi Ad ve Semud´un basına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karsı uyardım.»
Eğer onlar, yine yüz çevirirlerse de ki: «Ben sizi Âd ve Semud´un başına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyardım.»
Eger yuz cevirirlerse de ki: «Ben sizi Ad ve Semud kavimlerinin baslarına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karsı uyardım.»
Eğer yüz çevirirlerse de ki: «Ben sizi Ad ve Semud kavimlerinin başlarına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyardım.»
Bu durumda eger onlar yuz cevirirlerse, artık de ki: "Ben sizi, Ad ve Semud (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım
Bu durumda eğer onlar yüz çevirirlerse, artık de ki: "Ben sizi, Ad ve Semud (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım
Eger onlar (bu beyandan sonra yine imandan) yuz cevirirlerse de ki: «Aad ve Semud (u carpan) yıldırım gibi size de bir azabı (n gelib catabilecegini) hatırlatırım»
Eğer onlar (bu beyandan sonra yine îmandan) yüz çevirirlerse de ki: «Aad ve Semud (u çarpan) yıldırım gibi size de bir azâbı (n gelib çatabileceğini) hatırlatırım»
Eger yuz cevirecek olurlarsa; Ad ve Semud´un yıldırımına benzer bir yıldırımla sizi uyarırım, de
Eğer yüz çevirecek olurlarsa; Ad ve Semud´un yıldırımına benzer bir yıldırımla sizi uyarırım, de
Eger hala yuz cevirirlerse, o taktirde de ki: “Adn ve Semud´un yıldırımı gibi bir yıldırımla sizi uyardım.”
Eğer hâlâ yüz çevirirlerse, o taktirde de ki: “Adn ve Semud´un yıldırımı gibi bir yıldırımla sizi uyardım.”
Fe in a´radu fe kul enzertukum saıkatem misle saıkati adiv ve semud
Fe in a´radu fe kul enzertüküm saıkatem misle saıkati adiv ve semud
Fe in a’radu fe kul enzertukum saıkaten misle saıkati adin ve semud(semude)
Fe in a’radû fe kul enzertukum sâıkaten misle sâıkati âdin ve semûd(semûde)
(Butun bu kozmik gerceklere ragmen) onlar yine de yuz cevirirlerse de ki: "Sizi, ´Ad ve Semud (kabilelerinin basına dusen) yıldırımlara benzer bir yıldırıma karsı uyarıyorum
(Bütün bu kozmik gerçeklere rağmen) onlar yine de yüz çevirirlerse de ki: "Sizi, ´Ad ve Semud (kabilelerinin başına düşen) yıldırımlara benzer bir yıldırıma karşı uyarıyorum
fein a`radu fekul enzertukum sa`ikatem misle sa`ikati `adiv vesemud
fein a`raḍû feḳul enẕertüküm ṣâ`iḳatem miŝle ṣâ`iḳati `âdiv veŝemûd
Eger onlar yuz cevirirlerse de ki: Isle sizi Ad ve Semud'un basına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karsı uyarıyorum
Eğer onlar yüz çevirirlerse de ki: İşle sizi Âd ve Semûd'un başına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karşı uyarıyorum
Eger yuz cevirirlerse, onlara de ki: -Sizi, Ad ve Semud’un yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım
Eğer yüz çevirirlerse, onlara de ki: -Sizi, Ad ve Semûd’un yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım
Eger yuz cevirirlerse, onlara de ki: Sizi, Ad ve Semud’un yıldırımına benzer bir yıldırımla/azapla uyardım
Eğer yüz çevirirlerse, onlara de ki: Sizi, Ad ve Semûd’un yıldırımına benzer bir yıldırımla/azapla uyardım
Eger yuz cevirirlerse sen soyle de: “Ben, sizi Ad ve Semud halklarını carpan kasırga gibi bir kasırganın gelecegini bildirerek uyarıyorum.”
Eğer yüz çevirirlerse sen şöyle de: “Ben, sizi Âd ve Semûd halklarını çarpan kasırga gibi bir kasırganın geleceğini bildirerek uyarıyorum.”
Eger yuz cevirirlerse, de ki: "Ben sizi 'Ad ve Semud'un basına dusen yıldırım gibi bir yıldırıma karsı uyardım
Eğer yüz çevirirlerse, de ki: "Ben sizi 'Ad ve Semud'un başına düşen yıldırım gibi bir yıldırıma karşı uyardım
Bu durumda eger onlar yuz cevirirlerse, artık de ki: «Ben sizi, Ad ve Semud (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyarıp korkuttum.»
Bu durumda eğer onlar yüz çevirirlerse, artık de ki: «Ben sizi, Ad ve Semûd (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyarıp korkuttum.»
Eger yuz cevirirlerse de ki: "Ben sizi Ad ve Semud'un yıldırımları gibi bir yıldırımla uyarırım
Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Ben sizi Âd ve Semûd'un yıldırımları gibi bir yıldırımla uyarırım
Yuz cevirirlerse soyle de: "Sizi, Ad ve Semud'a carpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karsı uyarıyorum
Yüz çevirirlerse şöyle de: "Sizi, Âd ve Semûd'a çarpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyarıyorum
Yuz cevirirlerse soyle de: "Sizi, Ad ve Semud´a carpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karsı uyarıyorum
Yüz çevirirlerse şöyle de: "Sizi, Âd ve Semûd´a çarpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyarıyorum
Yuz cevirirlerse soyle de: "Sizi, Ad ve Semud´a carpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karsı uyarıyorum
Yüz çevirirlerse şöyle de: "Sizi, Âd ve Semûd´a çarpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyarıyorum

Twi

Sε wͻ’twi fa so a, εneε ka sε: “Merebͻ mo asotwee no ho kͻkͻ, asotwee a ԑtesε Aad ne Samuudfoͻ deε no “

Uighur

ئەگەر ئۇلار (بۇ بايانلاردىن كېيىن ئىماندىن) يۈز ئۆرۈسە (سەن ئۇلارغا): «سىلەرنى ئاد ۋە سەمۇد قەۋمىلىرىنىڭ بېشىغا كەلگەن ئازابقا ئوخشاش ئازابتىن ئاگاھلاندۇرىمەن» دېگىن
ئەگەر ئۇلار (بۇ بايانلاردىن كېيىن ئىماندىن) يۈز ئۆرۈسە (سەن ئۇلارغا): «سىلەرنى ئاد ۋە سەمۇد قەۋمىلىرىنىڭ بېشىغا كەلگەن ئازابقا ئوخشاش ئازابتىن ئاگاھلاندۇرىمەن» دېگىن

Ukrainian

Якщо вони відвернуться, то скажи: «Я застерігаю вас від загибелі, подібної до загибелі адитів і самудитів!»
Yakshcho vony prohanyayutʹ, todi kazhutʹ, "ya poperedzhayu vas lykha lyubyte lykho shcho vynyshchuvaly `aad ta Thamoud
Якщо вони проганяють, тоді кажуть, "я попереджаю вас лиха любите лихо що винищували `aad та Thamoud
Yakshcho vony vidvernutʹsya, to skazhy: «YA zasterihayu vas vid zahybeli, podibnoyi do zahybeli adytiv i samudytiv!»
Якщо вони відвернуться, то скажи: «Я застерігаю вас від загибелі, подібної до загибелі адитів і самудитів!»
Yakshcho vony vidvernutʹsya, to skazhy: «YA zasterihayu vas vid zahybeli, podibnoyi do zahybeli adytiv i samudytiv
Якщо вони відвернуться, то скажи: «Я застерігаю вас від загибелі, подібної до загибелі адитів і самудитів

Urdu

Ab agar yeh log mooh moadte hain to insey kehdo ke “main tumko usi tarah ke ek achanak toot padne waley azaab se darata hoon jaisa Aad aur Samood par nazil hua tha.”
اب اگر یہ لوگ منہ موڑتے ہیں تو اِن سے کہہ دو کہ میں تم کو اُسی طرح کے ایک اچانک ٹوٹ پڑنے والے عذاب سے ڈراتا ہوں جیسا عاد اور ثمود پر نازل ہوا تھا
پس اگر وہ نہ مانیں تو کہہ دو میں تمہیں کڑک سے ڈراتا ہوں جیسا کہ قوم عاد اور ثمود پر کڑک آئی تھی
پھر اگر یہ منہ پھیر لیں تو کہہ دو کہ میں تم کو ایسے چنگھاڑ (کے عذاب) سے آگاہ کرتا ہوں جیسے عاد اور ثمود پر چنگھاڑ (کا عذاب آیا تھا)
پھر اگر وہ ٹلائیں تو تو کہہ میں نے خبر سنادی تمکو ایک سخت عذاب کی جیسے عذاب آیا عاد اور ثمود پر [۱۸]
پس اگر یہ لوگ روگردانی کریں تو آپ(ص) کہہ دیجئے! کہ میں نے تو تمہیں اس (آسمانی) کڑک سے ڈرا دیا ہے جو عاد والی کڑک کی مانند ہے۔
Abb bhi yeh roo-gardan ho to keh dijiyey! Kay mein tumhen uss karak (azab-e-aasmani) say darata hun jo misil aadiyon aur samoodiyon ki karak kay hogi
اب بھی یہ روگرداں ہوں تو کہہ دیجئے! کہ میں تمہیں اس کڑک (عذاب آسمانی) سے ڈراتا ہوں جو مثل عادیوں اور ﺛمودیوں کی کڑک ہوگی
ab bhi ye ru-garda ho, to keh djiye! ke main tumhe us kadak (azaab asmaani) se daraata ho, jo misl aadhiyo aur samoodhiyo ke kadak ki hogi
پس اگر وہ (پھر بھی) رو گردانی کریں تو آپ فرمائیے کہ میں نے ڈرایا ہے تمہیں اس کڑک سے جو عاد و ثمود کی کڑک کی مانند (ہلاکت خیز) ہو گی
پھر اگر وہ رُوگردانی کریں تو آپ فرما دیں: میں تمہیں اُس خوفناک عذاب سے ڈراتا ہوں جو عاد اور ثمود کی ہلاکت کے مانند ہوگا
پھر بھی اگر یہ لوگ منہ موڑیں تو کہہ دو کہ میں تمہیں اس کڑکے سے خبر دار کردیا ہے جیسا کڑکا عاد اور ثمود پر نازل ہوا تھا
پھر اگر یہ اعراض کریں تو کہہ دیجئے کہ ہم نے تم کو ویسی ہی بجلی کے عذاب سے ڈرایا ہے جیسی قوم عاد و ثمود پر نازل ہوئی تھی

Uzbek

Бас, агар юз ўгирсалар, сен: «Мен сизларни Од ва Самудга келган чақмоққа ўхшаш чақмоқ-ла огоҳлантирдим», деб айт
Бас, агар улар (яъни, Макка мушриклари мана шу тафсилотдан кейин ҳам ёлғиз Аллоҳга иймон келтиришдан) юз ўгирсалар, у ҳолда айтинг: «Мен сизларни худди Од ва Самуд (қабилаларини урган) чақмоққа ўхшаган бир чақмоқ-ҳалокатдан огоҳлантирдим
Бас, агар юз ўгирсалар, сен: «Мен сизларни Од ва Самудга келган чақмоққа ўхшаш чақмоқ-ла огоҳлантирдим», деб айт

Vietnamese

Nhung neu ho quay bo đi thi hay bao (ho): “Ta canh bao cac nguoi ve luoi tam set giong nhu luoi tam set đa đanh nguoi dan 'Ad va Thamud
Nhưng nếu họ quay bỏ đi thì hãy bảo (họ): “Ta cảnh báo các người về lưỡi tầm sét giống như lưỡi tầm sét đã đánh người dân 'Ad và Thamud
Neu chung ngoanh đi thi Nguoi (hoi Thien Su) hay noi (voi chung): “Ta canh bao cac nguoi ve tia set giong nhu tia set đa đanh dan ‘Ad va dan Thamud.”
Nếu chúng ngoảnh đi thì Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói (với chúng): “Ta cảnh báo các ngươi về tia sét giống như tia sét đã đánh dân ‘Ad và dân Thamud.”

Xhosa

Ke kaloku ukuba bayatshikila, yithi wena (Muhmmad): “Mna ndinilumkisile ngokugqekreza kwezulu, okunje ngokugqekreza kwezulu (okwabetha) ama’Ad namaThamûd

Yau

Nambo naga akugalauka (kuleka chikulupi) basi jilani: “Nguntetela ya ipotesi yanti chisawu ipotesi ya wanya Adi ni wanya Samuda.”
Nambo naga akugalauka (kuleka chikulupi) basi jilani: “Nguntetela ya ipotesi yanti chisawu ipotesi ya ŵanya Adi ni ŵanya Samuda.”

Yoruba

Ti won ba gbunri, so pe: "Emi n sekilo iparun iru iparun ijo ‘Ad ati Thamud fun yin ni
Tí wọ́n bá gbúnrí, sọ pé: "Èmi ń ṣèkìlọ̀ ìparun irú ìparun ìjọ ‘Ād àti Thamūd fun yín ni

Zulu