Achinese

Neupeugot lanja treuk jih le Allah Tujoh boh langet Neupeugot jinoe Lam dua uroe sagai ka sudah Teuma neuwahi bak bandum langet Peue-peue nyang patot urusan di kah Kamoe peuindah bak langet nyang toe Lampu sinaroe hu meujeureulah Lom meuplihara meupeugot kada Keubit perkasa Kamoe that leupah Bandum meuteupeue sigala rupa

Afar

Tokkel malciná qaraanih ginók namma ayróh addat gabá kaleeh, kulli qaraanal-le amri oobise. Kaadu Addunyâ qaran ifa cutuukut bilqisne kaadu sheetoona qaraanak yab ankacissaah yab garaqtaamak dacayri tet (cutuk kinnuk) abne, woo ginóy qaxmeqe mayso-leeh ixxiga-le Rabbih caggudusiyyaa kee dudda kinni

Afrikaans

So het Hy hulle in twee tydperke verorden as sewe hemele, en vir elke hemel sy taak aangewys. En Ons het die laagste hemel as ’n beskerming met ligte versier. Dit is die verordening van die Allermagtige, die Alleswetende

Albanian

Dhe i krijoi per dy dite shtate qiej, dhe u shpalli se cka do te gjendet ne secilin qiell. Kurse qiellin me te afert e zbukuruam me yje te shkelqyeshem dhe mbrojtje. Ai eshte ligj i te Fortit te Gjithdijshmit
Dhe i krijoi për dy ditë shtatë qiej, dhe u shpalli se çka do të gjendet në secilin qiell. Kurse qiellin më të afërt e zbukuruam me yje të shkëlqyeshëm dhe mbrojtje. Ai është ligj i të Fortit të Gjithdijshmit
Dhe, Ai krijoi (te jene) shtate qiej ne dy dite (periudha kohore), dhe cdo qielli i caktoi detyrat e tij. E, qiellin me te aferm e kemi zbukuruar me yje te shkelqyer dhe i ruajme ato. Kjo eshte dispozita e te Plotefuqishmit dhe te Gjithedijshmit
Dhe, Ai krijoi (të jenë) shtatë qiej në dy ditë (periudha kohore), dhe çdo qielli i caktoi detyrat e tij. E, qiellin më të afërm e kemi zbukuruar me yje të shkëlqyer dhe i ruajmë ato. Kjo është dispozita e të Plotëfuqishmit dhe të Gjithëdijshmit
Ai krijoi shtate qiej ne dy dite dhe cdo qielli i caktoi detyrat e tij. Qiellin me te aferm Ne e zbukuruam me yje te shkelqyer dhe i vume roja. Ky eshte urdhri i te Plotfuqishmit dhe te Gjithedijshmit
Ai krijoi shtatë qiej në dy ditë dhe çdo qielli i caktoi detyrat e tij. Qiellin më të afërm Ne e zbukuruam me yje të shkëlqyer dhe i vumë roja. Ky është urdhri i të Plotfuqishmit dhe të Gjithëdijshmit
Dhe ata i krijoi shtate qiej brenda dy diteve dhe secilit qiell icaktoi ate qe i nvojitej. Qiellin me te afert (te dynjase) Ne e stolise me yje ndricuese dhe e beme te mbrojtur. Ky eshte caktm i plotfuqishmit, i te dijshmit
Dhe ata i krijoi shtatë qiej brenda dy ditëve dhe secilit qiell icaktoi atë që i nvojitej. Qiellin më të afërt (të dynjasë) Ne e stolisë me yje ndriçuese dhe e bëmë të mbrojtur. Ky është caktm i plotfuqishmit, i të dijshmit
Dhe ata i krijoi shtate qiej brenda dy diteve dhe secilit qiell i caktoi ate qe i nevojitej. Qiellin me te afert (te Dunjase) Ne e stolisem me yje ndricuese dhe e beme te mbrojtur. Ky eshte caktim i plotfuqishmit, te dijshmit
Dhe ata i krijoi shtatë qiej brenda dy ditëve dhe secilit qiell i caktoi atë që i nevojitej. Qiellin më të afërt (të Dunjasë) Ne e stolisëm me yje ndriçuese dhe e bëmë të mbrojtur. Ky është caktim i plotfuqishmit, të dijshmit

Amharic

behuleti k’enochimi wisit’i sebati semayati aderegachewi፡፡ besemayitumi hulu negerwani azegaje፡፡ k’iribitunimi semayi bemebiratochi aget’ini፡፡ (keseyit’anati) met’ebek’inimi t’ebek’inati፡፡ yihi ye’ashenafiwi ye‘awak’iwi (geta) wisane newi፡፡
behuleti k’enochimi wisit’i sebati semayati āderegachewi፡፡ besemayitumi hulu negerwani āzegaje፡፡ k’iribītunimi semayi bemebiratochi āgēt’ini፡፡ (keseyit’anati) met’ebek’inimi t’ebek’inati፡፡ yihi ye’āshenafīwi ye‘āwak’īwi (gēta) wisanē newi፡፡
በሁለት ቀኖችም ውስጥ ሰባት ሰማያት አደረጋቸው፡፡ በሰማይቱም ሁሉ ነገሯን አዘጋጀ፡፡ ቅርቢቱንም ሰማይ በመብራቶች አጌጥን፡፡ (ከሰይጣናት) መጠበቅንም ጠበቅናት፡፡ ይህ የአሸናፊው የዐዋቂው (ጌታ) ውሳኔ ነው፡፡

Arabic

«فقضاهنَّ» الضمير يرجع إلى السماء لأنها في معنى الجمع الآيلة إليه، أي صيَّرها «سبع سماوات في يومين» الخميس والجمعة فرغ منها في آخر ساعة منه، وفيها خلق آدم ولذلك لم يقل هنا سواء، ووافق ما هنا آيات خلق السماوات والأرض في ستة أيام «وأوحى في كل سماءٍ أمرها» الذي أمر به من فيها من الطاعة والعبادة «وزينا السماء الدنيا بمصابيح» بنجوم «وحفظاً» منصوب بفعله المقدَّر، أي حفظناها من استراق الشياطين السمع بالشهب «ذلك تقدير العزيز» في ملكه «العليم» بخلقه
fqda allah khalaq alsamawat alsabe wtswythn fi ywmyn, fatama bdhlk khalaq alsamawat wal'ard fi sitat ayam, lhkmt yaelamuha allh, mae qudratih subhanah ealaa khlqhma fi lahzat wahdt, wawha fi kuli sama' ma aradh wama 'amr bih fyha, wzyana alsama' aldunya bialnujum almdyyt, whfzana laha min alshayatin aladhin ystrqwn alsme, dhlk alkhalq albdye taqdir aleaziz fi mlkh, alealim aldhy 'ahat ealamah bikuli shy'
فقضى الله خلق السماوات السبع وتسويتهن في يومين، فتم بذلك خلق السماوات والأرض في ستة أيام، لحكمة يعلمها الله، مع قدرته سبحانه على خلقهما في لحظة واحدة، وأوحى في كل سماء ما أراده وما أمر به فيها، وزيَّنا السماء الدنيا بالنجوم المضيئة، وحفظًا لها من الشياطين الذين يسترقون السمع، ذلك الخلق البديع تقدير العزيز في ملكه، العليم الذي أحاط علمه بكل شيء
Faqadahunna sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli samain amraha wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
Faqadaahunna sab'a samaawaatin fee yawmaini wa awhaa fee kulli samaaa'in amarahaa; wa zaiyannassa maaa'ad dunyaa bimasaabeeha wa hifzaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna assamaa addunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Faqadahunna sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli sama-in amraha wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
faqadahunna sabʿa samawatin fi yawmayni wa-awha fi kulli samain amraha wazayyanna l-samaa l-dun'ya bimasabiha wahif'zan dhalika taqdiru l-ʿazizi l-ʿalimi
faqadahunna sabʿa samawatin fi yawmayni wa-awha fi kulli samain amraha wazayyanna l-samaa l-dun'ya bimasabiha wahif'zan dhalika taqdiru l-ʿazizi l-ʿalimi
faqaḍāhunna sabʿa samāwātin fī yawmayni wa-awḥā fī kulli samāin amrahā wazayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa waḥif'ẓan dhālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَـٰوَاتࣲ فِی یَوۡمَیۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِی كُلِّ سَمَاۤءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَیَّنَّا ٱلسَّمَاۤءَ ٱلدُّنۡیَا بِمَصَـٰبِیحَ وَحِفۡظࣰاۚ ذَ ٰلِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتࣲ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظࣰ اۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتࣲ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنۡيٜ ا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظࣰ اۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ اُ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنۡيۭا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ اُ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
فَقَضٰىهُنَّ سَبۡعَ سَمٰوَاتٍ فِيۡ يَوۡمَيۡنِ وَاَوۡحٰي فِيۡ كُلِّ سَمَآءٍ اَمۡرَهَا وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِمَصَابِيۡحَࣗۖ وَحِفۡظًاؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَـٰوَاتࣲ فِی یَوۡمَیۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِی كُلِّ سَمَاۤءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَیَّنَّا ٱلسَّمَاۤءَ ٱلدُّنۡیَا بِمَصَـٰبِیحَ وَحِفۡظࣰاۚ ذَ ٰ⁠لِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ
فَقَضٰىهُنَّ سَبۡعَ سَمٰوَاتٍ فِيۡ يَوۡمَيۡنِ وَاَوۡحٰي فِيۡ كُلِّ سَمَآءٍ اَمۡرَهَا وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِمَصَابِيۡحَﵲ وَحِفۡظًاﵧ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ ١٢
Faqađahunna Sab`a Samawatin Fi Yawmayni Wa 'Awha Fi Kulli Sama'in 'Amraha Wa Zayyanna As-Sama'a Ad-Dunya Bimasabiha Wa Hifzaan Dhalika Taqdiru Al-`Azizi Al-`Alimi
Faqađāhunna Sab`a Samāwātin Fī Yawmayni Wa 'Awĥá Fī Kulli Samā'in 'Amrahā Wa Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bimaşābīĥa Wa Ĥifžāan Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi
فَقَضَيٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَاتࣲ فِے يَوْمَيْنِ وَأَوْحَيٰ فِے كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَاۖ وَزَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَۖ وَحِفْظاࣰۖ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ اُ۬لْعَزِيزِ اِ۬لْعَلِيمِۖ‏
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتࣲ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظࣰ اۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتࣲ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظࣰ اۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتࣲ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنۡيٜ ا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظࣰ اۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ اُ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنۡيۭا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ اُ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتࣲ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظࣰ اۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
فقضىهن سبع سموات في يومين واوحى في كل سماء امرها وزينا السماء الدنيا بمصبيح وحفظ ا ذلك تقدير العزيز العليم
فَقَض۪يٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَاتࣲ فِے يَوْمَيْنِ وَأَوْح۪يٰ فِے كُلِّ سَمَآءٍ اَمْرَهَاۖ وَزَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنْي۪ا بِمَصَٰبِيحَۖ وَحِفْظاࣰۖ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ اُ۬لْعَزِيزِ اِ۬لْعَلِيمِۖ
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ (فَقَضَاهُنَّ: فَخَلَقَهُنَّ، وَأَبْدَعَهُنَّ, بِمَصَابِيحَ: بِنُجُومٍ مُضِيئَةٍ, وَحِفْظًا: حَرَسًا مِنَ الشَّيَاطِينِ)
فقضىهن سبع سموات في يومين واوحى في كل سماء امرها وزينا السماء الدنيا بمصبيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم (فقضاهن: فخلقهن، وابدعهن, بمصابيح: بنجوم مضيية, وحفظا: حرسا من الشياطين)

Assamese

Tara pichata te'om dudinata akasasamuhaka sata akasata parainata karaile arau pratyeka akasata te'omra nirdesa ahi yoge praerana karaile; arau ami nikatararti akasakhanaka pradipamalara dbaraa susobhita arau suraksita karailo. E'ito mahaparaakramasali, sarbajnara byarasthapana
Tāra pichata tē'ōm̐ dudinata ākāśasamūhaka sāta ākāśata paraiṇata karailē ārau pratyēka ākāśata tē'ōm̐ra nirdēśa ahī yōgē praēraṇa karailē; ārau āmi nikaṭarartī ākāśakhanaka pradīpamālāra dbāraā suśōbhita ārau surakṣita karailō. Ē'iṭō mahāparaākramaśālī, sarbajñara byarasthāpanā
তাৰ পিছত তেওঁ দুদিনত আকাশসমূহক সাত আকাশত পৰিণত কৰিলে আৰু প্ৰত্যেক আকাশত তেওঁৰ নিৰ্দেশ অহী যোগে প্ৰেৰণ কৰিলে; আৰু আমি নিকটৱৰ্তী আকাশখনক প্ৰদীপমালাৰ দ্বাৰা সুশোভিত আৰু সুৰক্ষিত কৰিলো। এইটো মহাপৰাক্ৰমশালী, সৰ্বজ্ঞৰ ব্যৱস্থাপনা।

Azerbaijani

O, iki gundə onları yeddi goy kimi yaratdı və hər goyə onun ozunə məxsus vəzifə tapsırdı. Biz dunya səmasını qəndillərlə bəzədik və muhafizəmizə goturduk. Bu, Qudrətli və Bilən Allahın əzəli hokmudur
O, iki gündə onları yeddi göy kimi yaratdı və hər göyə onun özünə məxsus vəzifə tapşırdı. Biz dünya səmasını qəndillərlə bəzədik və mühafizəmizə götürdük. Bu, Qüdrətli və Bilən Allahın əzəli hökmüdür
O, iki gundə onları yed­di goy kimi yaratdı və hər go­yə onun ozunə məx­sus vəzifə tap­sırdı. Biz dunya sə­masını qən­dillərlə bə­zə­dik və onu muhafi­zə­­mizə goturduk. Bu, Qudrətli və Bilən Allahın əzə­li hokmu­dur
O, iki gündə onları yed­di göy kimi yaratdı və hər gö­yə onun özünə məx­sus vəzifə tap­şırdı. Biz dünya sə­masını qən­dillərlə bə­zə­dik və onu mühafi­zə­­mizə götürdük. Bu, Qüdrətli və Bilən Allahın əzə­li hökmü­dür
Allah onları (səmaları) yeddi (qat) goy olaraq iki gundə əmələ gətirdi. (Beləliklə, iki gun ərzində yer, sonra iki gun ərzində yer uzundə olanlar, daha sonra iki gun ərzində goylər xəlq edildi. Kainatın yaradılması altı gun ərzində basa catdı). O, hər bir goyun isini ozunə vəhy edib bildirdi. Biz asagı goyu (dunya səmasını) qəndillərlə (ulduzlarla) bəzədik və (onu seytanlardan, hər cur bəladan) hifz etdik. Bu, yenilməz quvvət sahibi olan, (hər seyi) bilən Allahın təqdiridir (əzəli hokmu, qanunudur)!”
Allah onları (səmaları) yeddi (qat) göy olaraq iki gündə əmələ gətirdi. (Beləliklə, iki gün ərzində yer, sonra iki gün ərzində yer üzündə olanlar, daha sonra iki gün ərzində göylər xəlq edildi. Kainatın yaradılması altı gün ərzində başa çatdı). O, hər bir göyün işini özünə vəhy edib bildirdi. Biz aşağı göyü (dünya səmasını) qəndillərlə (ulduzlarla) bəzədik və (onu şeytanlardan, hər çür bəladan) hifz etdik. Bu, yenilməz qüvvət sahibi olan, (hər şeyi) bilən Allahın təqdiridir (əzəli hökmü, qanunudur)!”

Bambara

ߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߕߍ߰ ߛߊ߲߫ ߥߐߙߐ߲ߥߌ߬ߟߊ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߞߘߐ߫، ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߞߏߢߊ ߦߟߌߘߏ߲ ߟߐ߬ ߛߊ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߞߣߐ߫، ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߛߊ߲ ߡߊߗߋ߲߬ߧߊ߫ ߕߊߘߎ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߲ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߘߡߊ߬ߦߌ߬ߙߦߊ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߞߊ߬ߣߌ߲߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߍ߰ ߛߊ߲߫ ߥߐߙߐ߲ߥߌ߬ߟߊ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߞߘߐ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߦߟߌߘߏ߲ ߞߍ߫ ߛߊ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߞߣߐ߫ ߊ߬ ߞߏߢߊ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߛߊ߲ ߡߊߢߍ߯ߙߍ߫ ߝߕߌ߬ߣߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߊ߫ ߘߡߊ߬ߦߌ߬ߙߦߊ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߕߋߙߎ߫
ߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߕߍ߰ ߛߊ߲߫ ߥߐߙߐ߲ߥߌ߬ߟߊ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߞߘߐ߫ ، ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߞߏߢߊ ߦߟߌߘߏ߲ ߟߐ߬ ߛߊ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߞߣߐ߫ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߛߊ߲ ߡߊߗߋ߲߬ߧߊ߫ ߕߊߘߎ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߲ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߘߡߊ߬ߦߌ߬ߙߦߊ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߞߊ߬ߣߌ߲߫

Bengali

Atahpara tini seguloke sata asamane parinata karalena du’dine ebam pratyeka asamane tara nirdesa ohi kare pathalena ebam amara nikatabarti asamanake susobhita karalama pradipamala dbara ebam karalama suraksita. Eta parakramasali, sarbajnera byabasthapana
Ataḥpara tini sēgulōkē sāta āsamānē pariṇata karalēna du’dinē ēbaṁ pratyēka āsamānē tāra nirdēśa ōhī karē pāṭhālēna ēbaṁ āmarā nikaṭabartī āsamānakē suśōbhita karalāma pradīpamālā dbārā ēbaṁ karalāma surakṣita. Ēṭā parākramaśālī, sarbajñēra byabasthāpanā
অতঃপর তিনি সেগুলোকে সাত আসমানে পরিণত করলেন দু’দিনে এবং প্রত্যেক আসমানে তার নির্দেশ ওহী করে পাঠালেন এবং আমরা নিকটবর্তী আসমানকে সুশোভিত করলাম প্ৰদীপমালা দ্বারা এবং করলাম সুরক্ষিত। এটা পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞের ব্যবস্থাপনা।
Atahpara tini akasamandalike du’dine sapta akasa kare dilena ebam pratyeka akase tara adesa prerana karalena. Ami nikatabarti akasake pradipamala dbara susobhita o sanraksita karechi. Eta parakramasali sarbajna allahara byabasthapana.
Ataḥpara tini ākāśamanḍalīkē du’dinē sapta ākāśa karē dilēna ēbaṁ pratyēka ākāśē tāra ādēśa prēraṇa karalēna. Āmi nikaṭabartī ākāśakē pradīpamālā dbārā suśōbhita ō sanrakṣita karēchi. Ēṭā parākramaśālī sarbajña āllāhara byabasthāpanā.
অতঃপর তিনি আকাশমন্ডলীকে দু’দিনে সপ্ত আকাশ করে দিলেন এবং প্রত্যেক আকাশে তার আদেশ প্রেরণ করলেন। আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দ্বারা সুশোভিত ও সংরক্ষিত করেছি। এটা পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ আল্লাহর ব্যবস্থাপনা।
Tarapara tini tadera sampurna karalena sata asamane, du'i dine, ara pratyeka akase tini adesa karechena tara karaniya. Ara amara nikatabarti akasake sobhita karechi pradipamala diye, ara suraksita abasthaya. Eti'i mahasaktisali sarbajnatara bidhana.
Tārapara tini tādēra sampūrṇa karalēna sāta āsamānē, du'i dinē, āra pratyēka ākāśē tini ādēśa karēchēna tāra karaṇīẏa. Āra āmarā nikaṭabartī ākāśakē śōbhita karēchi pradīpamālā diẏē, āra surakṣita abasthāẏa. Ēṭi'i mahāśaktiśālī sarbajñātāra bidhāna.
তারপর তিনি তাদের সম্পূর্ণ করলেন সাত আসমানে, দুই দিনে, আর প্রত্যেক আকাশে তিনি আদেশ করেছেন তার করণীয়। আর আমরা নিকটবর্তী আকাশকে শোভিত করেছি প্রদীপমালা দিয়ে, আর সুরক্ষিত অবস্থায়। এটিই মহাশক্তিশালী সর্বজ্ঞাতার বিধান।

Berber

Iseyya ten d ua igenwan, di sin wussan. Iweeea lameo is, i yal igenni. Ncebbee igenni aqoib mavi, s teftilin, u d laanaya. D aya ay d Iqeddeo n Uzmir, Amusnaw
Iseyya ten d ûa igenwan, di sin wussan. Iweêêa lameô is, i yal igenni. Ncebbeê igenni aqôib mavi, s teftilin, u d laânaya. D aya ay d Iqeddeô n Uzmir, Amusnaw

Bosnian

pa ih u dva vremenska razdoblja, kao sedam nebesa, stvorio, i odredio sta ce se u svakom nebu nalaziti. A nebo najblize sjajnim zvijezdama smo ukrasili i nad njim Mi bdijemo. To je odredba Silnoga i Sveznajucega
pa ih u dva vremenska razdoblja, kao sedam nebesa, stvorio, i odredio šta će se u svakom nebu nalaziti. A nebo najbliže sjajnim zvijezdama smo ukrasili i nad njim Mi bdijemo. To je odredba Silnoga i Sveznajućega
pa ih u dva vremenska razdoblja, kao sedam nebesa, stvorio, i odredio sta ce se u svakom nebu nalaziti. A nebo najblize sjajnim zvijezdama smo ukrasili nad njim Mi bdijemo. To je odredba Silnoga i Sveznaloga
pa ih u dva vremenska razdoblja, kao sedam nebesa, stvorio, i odredio šta će se u svakom nebu nalaziti. A nebo najbliže sjajnim zvijezdama smo ukrasili nad njim Mi bdijemo. To je odredba Silnoga i Sveznaloga
Tada ih je u dva dana, kao sedam nebesa stvorio, i odredio sta ce se na svakom nebu nalaziti. A najblize nebo smo svjetiljkama ukrasili i njih kao zastitu ucinili. To je odredba Silnoga i Sveznajuceg
Tada ih je u dva dana, kao sedam nebesa stvorio, i odredio šta će se na svakom nebu nalaziti. A najbliže nebo smo svjetiljkama ukrasili i njih kao zaštitu učinili. To je odredba Silnoga i Sveznajućeg
Potom ih je uredio kao sedam nebesa u dva dana i objavio u svakom nebu stvar njegovu. A uljepsali smo nebo najblize svjetiljkama i zastitom. To je diktat Mocnog, Znalca
Potom ih je uredio kao sedam nebesa u dva dana i objavio u svakom nebu stvar njegovu. A uljepšali smo nebo najbliže svjetiljkama i zaštitom. To je diktat Moćnog, Znalca
FEKADAHUNNE SEB’A SEMAWATIN FI JEWMEJNI WE ‘EWHA FI KULLI SEMA’IN ‘EMREHA WE ZEJJENNA ES-SEMA’E ED-DUNJA BIMESABIHE WE HIFDHÆN DHALIKE TEKDIRUL-’AZIZIL-’ALIMI
pa ih u dva dana, kao sedam nebesa, stvorio, i odredio sta ce se u svakom nebu nalaziti. A nebo najblize sjajnim smo zvijezdama ukrasili i nad njim Mi bdijemo. To je odredba Silnog i Sveznajuceg
pa ih u dva dana, kao sedam nebesa, stvorio, i odredio šta će se u svakom nebu nalaziti. A nebo najbliže sjajnim smo zvijezdama ukrasili i nad njim Mi bdijemo. To je odredba Silnog i Sveznajućeg

Bulgarian

I gi napravi sedem nebesa v dva dni, i otredi Toi na vsyako nebe negovoto delo. I ukrasikhme nai-niskoto nebe sus svetilnitsi, i za opazvane. Taka e otredil Vsemogushtiya, Vseznaeshtiya
I gi napravi sedem nebesa v dva dni, i otredi Toĭ na vsyako nebe negovoto delo. I ukrasikhme naĭ-niskoto nebe sŭs svetilnitsi, i za opazvane. Taka e otredil Vsemogŭshtiya, Vseznaeshtiya
И ги направи седем небеса в два дни, и отреди Той на всяко небе неговото дело. И украсихме най-ниското небе със светилници, и за опазване. Така е отредил Всемогъщия, Всезнаещия

Burmese

ထို့နောက် ထိုအရှင်မြတ်သည် (တိမ်အခို့အငွေ့အဆင့်နှင့်ဒြပ်စင်များအဖြစ် ရှိနေသော) မိုးကောင်းကင်ခုနစ်ထပ် (ခုနှစ်ဆက်) ကို ကာလနှစ်ခုအတွင်း အပြီးသတ် ပုံဖော်စေတော်မူပြီး အာကာသကောင်းကင်တိုင်းအား ယင်း၏တာဝန်အရေးကိစ္စတို့နှင့်စပ်လျဉ်း၍ အမိန့်တော်ထုတ်ပြန်ချမှတ်ပေးတော်မူ၏။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အနီးဆုံးကောင်းကင်ဖြစ်သော လောကီကောင်းကင်ယံကို မီးအိမ် (ကြယ်နက္ခတ်တာရာ) များနှင့်အစောင့်အကြပ်များဖြင့် လှပတင့်တယ်စွာ အလှတန်ဆာဆင်ယင်ထားတော်မူပြီး ထိန်းသိမ်း စောင့်ရှောက်ထားတော်မူ၏။ (လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အရာခပ်သိမ်းအားလုံး အပေါ် လည်း) အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ (တက်ဒီးရ် စီမံခန့်ခွဲမှုဆိုင်ရာ စည်းဘောင်နိယာမတော်များကို) စီရင်ချမှတ်သတ်မှတ်ပြဌာန်း ခြင်းသည် ထိုနည်းအတိုင်းပင် ဖြစ်၏။
၁၂။ ထို့နောက်အရှင်မြတ်သည် မိုးခုနစ်ထပ်ကို နှစ်ရက်အတွင်းဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ ထို့အပြင်မိုးတစ်ထပ်တစ်ထပ်အား ၎င်း၏ တာဝန်ဝတ္တရားကို ပညတ်တော်မူ၏၊ ထို့အပြင်ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့နှင့်အနီးဆုံးဖြစ်သောအောက် ဆုံးထပ်မိုးကောင်းကင်ကို မီးအိမ်များနှင့်ဆင်ယင်တော်မူ၏၊ ထိုအောက်ထပ်ဆကောင်းကင်ကို မဖျက်ဆီးနိုင် အောင် စီရင်ထားတော်မူ၏၊ အနန္တတန်ခိုးတော်သခင်၊ သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင်သည် ယင်းသို့စီရင်တော်မူ၏။
ထို့နောက် ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်းမိုးကောင်းကင်ကို နှစ်ရက်နှင့် မိုးခုနစ်ထပ်ပြုလုပ်တော်မူခဲ့၏။ ထိုမှတစ်ပါးမိုးကောင်းကင် အသီးသီး၌ ၎င်းနှင့် သက်ဆိုင်သင့်မြတ်သောအမိန့်တော်ကို ထုတ်ပြန်တော်မူခဲ့၏။ ထို့ပြင်တစ်ဝ ငါအရှင်မြတ်သည် အနီးဆုံး(ဖြစ်သောအောက်ဆုံး)မိုးထပ်ကို ကြယ်နက္ခတ်ဖြင့် တင့်တယ်စွာ တန်ဆာဆင်ယင်တော်မူခဲ့၏။ ထိန်းသိမ်းတော်မူခဲ့၏။ ဤသည် အလွန်တရာ နိုင်နင်းလွှမ်းမိုး တော်မူသော၊ အာကြွင်းမဲ့သိတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ စီမံခန့်ခွဲသတ်မှတ်ပြဌာန်းခြင်းပင် ဖြစ်ပေသတည်း။
ထို့‌နောက် အရှင်မြတ်သည် ထိုမိုး‌ကောင်းကင်ကို နှစ်ရက်နှင့် မိုးခုနစ်ထပ် ပြုလုပ်‌တော်မူခဲ့၍ မိုး‌ကောင်းကင်တိုင်းတွင် ၎င်းနှင့်သက်ဆိုင်‌သောအမိန့်‌တော်ကို ထုတ်ပြန်‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အနီးဆုံး(‌အောက်ဆုံး)မိုး အထပ်ကို မီးတိုင်(ကြယ်)များဖြင့် လှပ‌အောင်တန်ဆာဆင်‌တော်မူခဲ့၍ ထိန်းသိမ်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ဤသည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သော အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်၏ စီမံခန့်ခွဲသတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းခြင်းပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

«Va decretar que fossin set cels, en dos dies, i va inspirar a cada cel la seva comesa. Hem engalanat el cel mes baix amb lluminers, com a proteccio. Tal es la decisio del Poderos, del Omniscient»
«Va decretar que fossin set cels, en dos dies, i va inspirar a cada cel la seva comesa. Hem engalanat el cel més baix amb lluminers, com a protecció. Tal és la decisió del Poderós, del Omniscient»

Chichewa

Ndipo Iye adakonza ndi kulenga maiko asanu ndi awiri m’masiku awiri ndipo adapereka ku dziko lililonse ulamuliro. Ndipo Ife tidaika ku muyamba wapansi nyenyezi zokongola kuti zizilonda. Umenewo ndi ulamuliro wa Mwini mphamvu ndi Mwini nzeru
“Choncho adakwaniritsa kulenga thambo zisanu ndi ziwiri mmasiku awiri, ndipo thambo lililonse adalidziwitsa ntchito yake (polilamula zochita zake). Ndipo tidakongoletsa thambo lapafupi (ndi inu) ndi nyenyezi (zounikira dziko lapansi), ndiponso kuti zizilondera kumwamha (kuti ziwanda zisamapite kukamvera za kumwamba). Uwu ndi muyeso wa Mwini mphamvu, Wodziwa kwambiri

Chinese(simplified)

Ta zai liang rinei chuangzaole qi ceng tian, ta yi ta de mingling qishi ge tian de jumin, ta yi zhong xing dianzhui zuidi de tian, bing jiayi baohu. Na shi wanneng de, quanzhi de zhu de yuding.
Tā zài liǎng rìnèi chuàngzàole qī céng tiān, tā yǐ tā de mìnglìng qǐshì gè tiān de jūmín, tā yǐ zhòng xīng diǎnzhuì zuìdī de tiān, bìng jiāyǐ bǎohù. Nà shì wànnéng de, quánzhī de zhǔ de yùdìng.
他在两日内创造了七层天,他以他的命令启示各天的居民,他以众星点缀最低的天,并加以保护。那是万能的、全知的主的预定。
Ta zai liang rinei zao chule qi ge tian, bing guidingle ge tian de renwu [zhu]. Wo yi qunxing zhuangshi zuijin de tian bing jiayi baohu. Zhe shi quanneng de, quanzhi de zhu de yuding.
Tā zài liǎng rìnèi zào chūle qī gè tiān, bìng guīdìngle gè tiān de rènwù [zhù]. Wǒ yǐ qúnxīng zhuāngshì zuìjìn de tiān bìng jiāyǐ bǎohù. Zhè shì quánnéng de, quánzhī de zhǔ de yùdìng.
他在两日内造出了七个天,并规定了各天的任务[注]。我以群星装饰最近的天并加以保护。这是全能的、全知的主的预定。
Ta zai liang rinei chuangzaole qi ceng tian, ta yi ta de mingling qishi ge tian de jumin, ta yi zhong xing dianzhui zuidi de tian, bing jiayi baohu, na shi wanneng de, quanzhi de zhu de yuding
Tā zài liǎng rìnèi chuàngzàole qī céng tiān, tā yǐ tā de mìnglìng qǐshì gè tiān de jūmín, tā yǐ zhòng xīng diǎnzhuì zuìdī de tiān, bìng jiāyǐ bǎohù, nà shì wànnéng de, quánzhī de zhǔ de yùdìng
他在两日内创造了七层天,他以他的命令启示各天的居民,他以众星点缀最低的天,并加以保护,那是万能的、全知的主的预定。

Chinese(traditional)

Ta zai liang rinei chuangzaole qi ceng tian, ta yi ta de mingling qishi ge tian de jumin, ta yi zhong xing dianzhui zuidi de tian, bing jiayi baohu. Na shi wanneng de, quanzhi de zhu de yuding
Tā zài liǎng rìnèi chuàngzàole qī céng tiān, tā yǐ tā de mìnglìng qǐshì gè tiān de jūmín, tā yǐ zhòng xīng diǎnzhuì zuìdī de tiān, bìng jiāyǐ bǎohù. Nà shì wànnéng de, quánzhī de zhǔ de yùdìng
他在两日内创造了七层天,他以他的命令 启示各天的居民,他以众星点缀最低的天,并加以保护。 那是万能的、全知的主的预定。
Ta zai liang rinei chuangzaole qi ceng tian, ta yi ta de mingling qishi ge tian de jumin, ta yi zhong xing dianzhui zuidi de tian, bing jiayi baohu. Na shi wanneng de, quanzhi de zhu de yuding.
Tā zài liǎng rìnèi chuàngzàole qī céng tiān, tā yǐ tā de mìnglìng qǐshì gè tiān de jūmín, tā yǐ zhòng xīng diǎnzhuì zuìdī de tiān, bìng jiāyǐ bǎohù. Nà shì wànnéng de, quánzhī de zhǔ de yùdìng.
他在兩日內創造了七層天,他以他的命令啟示各天的居民,他以眾星點綴最低的天,並加以保護。那是萬能的、全知的主的預定。

Croatian

Potom ih je uredio kao sedam nebesa u dva dana i objavio u svakom nebu stvar njegovu. A uljepsali smo nebo najblize svjetiljkama i zastitom. To je diktat Mocnog, Znalca
Potom ih je uredio kao sedam nebesa u dva dana i objavio u svakom nebu stvar njegovu. A uljepšali smo nebo najbliže svjetiljkama i zaštitom. To je diktat Moćnog, Znalca

Czech

I ustanovil je na sedmero nebes ve dvou dnech, a vnukl kazdemu nebi cinnost jeho: a ozdobili jsme nebesa nejspodnejsi pochodnemi a strazci takoveto bylo urceni Mocneho, Vsevedouciho!“
I ustanovil je na sedmero nebes ve dvou dnech, a vnukl každému nebi činnost jeho: a ozdobili jsme nebesa nejspodnější pochodněmi a strážci takovéto bylo určení Mocného, Vševědoucího!“
Tim On naprosty 7 vesmir 2 cas spolecnost predpis naprosty vesmir! My zdobit spodni vesmir lampa umisteni kryt to! receny jsem nacrtnout Vsemohouci Vsevedouci
Tím On naprostý 7 vesmír 2 cas spolecnost predpis naprostý vesmír! My zdobit spodní vesmír lampa umístení krýt to! recený jsem nacrtnout Všemohoucí Vševedoucí
A ustanovil je jako sedm nebes ve dvou dnech a kazdemu nebi poradek jeho vnukl. A nebe nejblizsi svitilnami a ochranou ozdobil. A takove bylo predurceni mocneho, vsevedouciho
A ustanovil je jako sedm nebes ve dvou dnech a každému nebi pořádek jeho vnukl. A nebe nejbližší svítilnami a ochranou ozdobil. A takové bylo předurčení mocného, vševědoucího

Dagbani

Ka O (Naawuni) nam li ka di nyɛ sagbana ayɔpoin dabsa ayi puuni, ka zali yɛllikam din yɛn ti niŋ sagbana kam furilanima ni. Ka Ti (Tinim’ Naawuni) dihi tuuli sagbana nachinsi ni (saŋmarsi), ka di lahi nyɛ gulibu. Dina n-nyɛ Nyɛŋda, Baŋda la nam zaligu

Danish

Dermed Han kompletterede syv universerne to dage sætte lovene enhvere univers! Vi prydede lavtliggende universet lamper placerede bevogter det! Such er konstruktionen Almægtige Alvidende
Zij zeiden: "Wij komen gewillig." Zo voltooide Hij hen als de zeven hemelen in twee dagen, en Hij wees elke hemel zijn werk aan. En Wij versierden de laagste hemel met lichten ter bescherming. Dat is de verordening van de Almachtige, de Alwetende

Dari

پس در دو روز آنها را هفت آسمان ساخت، و در هر آسمانی امرش را وحی کرد. و ما آسمان دنیا را با چراغهایی (ستارگان) زینت دادیم، و (آن را از دخالت شیاطین) محافظت نمودیم، این است تقدير ذات غالب دانا

Divehi

ފަހެ، ދެދުވަހުގެ ތެރޭގައި އެކަލާނގެ ހަތް އުޑު ހެއްދެވިއެވެ. އަދި ކޮންމެ އުޑަކަށް، އެ އުޑެއްގެ ކަންތައް (تدبير ކުރައްވައި) އެންގެވިއެވެ. އަދި ބައްތިތަކަކުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެންމެ ކައިރި އުޑު ޒީނަތްތެރިކުރައްވައި، އަދި އެ އުޑު ރައްކާތެރި ކުރެއްވީމެވެ. އެއީ عزيز ވަންތަ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެ މިންވަރު ކުރައްވާފައިވާ ގޮތެވެ

Dutch

Toen voltooide Hij ze in twee dagen als zeven hemelen en openbaarde in elke hemel wat de ordening ervan was. En Wij hebben de dichtstbijzijnde hemel met lampen opgesierd die ook als bescherming dienen. Dat is de verordening van de machtige, de wetende
Zij zeiden: Wij komen gehoorzaam aan uw bevel. En hij vormde die in zeven hemelen in twee dagen, en openbaarde aan iederen hemel zijne verrichting. En wij tooiden den lageren hemel met lichten, en plaatsten eene wacht van engelen daarin. Dat is de beschikking van den machtigen, den wijzen God
En Hij vervolmaakte hen, de zeven hemelen, in twee dagen (perioden) en Hij openbaarde in alle hemelen hun beschikking. En Wij versierden de nabije hemel met sterren, als een bescherming (tegen de Satan). Dat is de ordening van de Almachtige, de Alwetende
Zij zeiden: 'Wij komen gewillig.' Zo voltooide Hij hen als de zeven hemelen in twee dagen, en Hij wees elke hemel zijn werk aan. En Wij versierden de laagste hemel met lichten ter bescherming. Dat is de verordening van de Almachtige, de Alwetende

English

and in two Days He formed seven heavens, and assigned an order to each. We have made the nearest one beautifully illuminated and secure. Such is the design of the Almighty, the All Knowing
Then He completed and finished their creation of 7 heavens in 2 days and He made its laws in each heaven. We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) and made it secure. Such is the Decree of the All-Mighty, the All-Knower.”
So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge
Then He decreed them as seven heavens in two days, and revealed Unto each heaven the command thereof; and We bedecked the nether heaven with lamps and placed therein a guard. That is the ordinance of the Mighty, the Knower
Then He made them seven heavens in two days and revealed to each heaven its law. And We adorned the lower heaven with lamps, and firmly secured it. All this is the firm plan of the All-Mighty, the All-Knowing
Then He created several skies in two spans, and ingrained in each sky its function, decking the nearest heaven with lamps, and guarded it. This has been determined by the mighty and all-knowing
In two days He determined them as seven heavens and revealed, in every heaven, its own mandate. We adorned the lowest heaven with lamps and guarded it. That is the decree of the Almighty, the All-Knowing
So He determined them as seven heavens in two days, and revealed its commandment in every heaven
So He completed them as seven firmaments in two days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights and with guards. This is His decree, the Exalted in Might, Full of Knowledge
Then He completed them, as seven skies in two days/stages and revealed to each sky its order. And We beautified the sky of the world with lamps (stars) and as a shield. That is determination of the powerful, the knowledgeable
Then He set them up as seven heavens in two days, and revealed [to the angels] in each heaven its ordinance. We have adorned the lowest heaven with lamps, and guarded them. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing
Then He set them up as seven heavens in two days, and revealed in each heaven its ordinance. We have adorned the lowest heaven with lamps, and guarded them. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing
So He fashioned them (the clouds of gaseous elements which then existed in the place of the heaven) seven heavens in two days and inspired in each heaven its tasks. And We adorned the lowest heaven (the heaven of the world) with lamps (stars), and guard (against every satan who would attempt to steal away information of the Unseen from angels). That is the measured determination of the All-Glorious with irresistible might, the All-Knowing
Then He set them in order and arranged them in seven heavens in two days of the same unit of time and designated to each heaven its destined purpose " and We decorated the lowermost heaven with lamps or heavenly bodies and to keep guard; a plan determined by AL-Aziz and AL-Alim (the almighty and the Omniscient)
So He perfected them (into) seven (many) heavens in two aeons and Auha in each heaven its way (of functioning). And We adorned the nearest heaven with Masabeeh and as protective (missiles that shoot the devils. See Verse No. 67/5). This (is the) assessment of the All-Mighty, the All-Knower
Then, foreordaining seven heavens in two days, He revealed in each heaven its command. We made the present heaven appear pleasing with lamps and keeping them safe. Thus, decreed the Almighty, The Knowing
Then He concluded the creation and organized (the smoke) into seven heavens in two periods of time, and revealed to each its duties and responsibilities. We adorned the heaven of this world with luminary bodies, and We secured them. This is the destiny appointed by the Mightiest and the most Knowledgeable
And He decreed them seven heavens in two days, and inspired every heaven with its bidding: and we adorned the lower heaven with lamps and guardian angels; that is the decree of the mighty, the knowing One
So, from this creation, He formed the seven heavens in two periods and to each heaven He ordained its laws. He adorned the lowest heaven with brilliant lamps and made it secure. Such is the design of the All-Mighty, the All-Knowing
And He formed them into seven heavens, in two days; and revealed unto every heaven its office. And We adorned the lower heaven with lights, and placed therein a guard of angels. This is the disposition of the mighty, the wise God
So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in every heaven its affairs (duties and functions); and We adorned the lower heaven with brilliant stars and made it inviolable (guarded); that is the decree of the Mighty, the Knower
And He made them seven heavens in two days, and in each heaven made known its office: And we furnished the lower heaven with lights and guardian angels. This, the disposition of the Almighty, the All-knowing
So He ordered/accomplished them (as) seven skies/space(s) in two days, and He inspired/transmitted in every/each sky/space its matter/affair/order/command, and We decorated/beautified the present world`s sky/space with lights/stars and a protection/ observation , that (is) the glorious`/mighty`s , the knowledgeable`s predestination/ evaluation
Then He made them seven heavens in two days and revealed to each heaven its law. And We adorned the lower heaven with lamps, and firmly secured it. All this is the firm plan of the All-Mighty, the All-Knowing
so He ordained them ( to get organized into ) seven skies ( higher levels ), in two periods, and communicated in each sky its affair. And We adorned the sky of the world with lamps* and protection. That is the programme of the Mighty, the Knowing. * Stars giving light due to conversion and burning of hydrogen to helium
so He ordained them ( to get organized into ) seven skies ( higher levels ), in two periods, and communicated in each sky its affair. And We adorned the sky of the world with lamps and protection. That is the programme of the Mighty, the Knowing
So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in every heaven its affair; and We adorned the lower heaven with brilliant stars and (made it) to guard; that is the decree of the Mighty, the Knowing
Then He decreed it to become seven heavens in two spans of time, and ingrained in every heaven its function. And We adorned the nearest heaven with lamps (stars), and set it up as a guard (to protect the earth and life thereon). This is how the One Omnipotent, All-knowing has decreed
Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the Knower
So He accomplished them as seven skies in two days, and settled in every sky its (due) thing. And We have decorated the closest sky with lamps, and protected it properly. All this is the determination of the All-Mighty, the All-Knowing
And He [it is who] decreed that they become seven heavens in two aeons, and imparted unto each heaven its function. And We adorned the skies nearest to the earth with lights, and made them secure: such is the ordaining of the Almighty, the All-Knowing
So He decreed them as seven heavens in two days, and He revealed in every heaven its Command. And We have adorned the lowest heaven with lamps, and (set Angels) preserving them. That is the determining of The Ever-Mighty, The Ever-Knowing
He formed the seven heavens in two days and revealed to each one its task. He decked the sky above the earth with torches and protected it from (intruders).. Such is the design of the Majestic and All-knowing God
Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower
So He accomplished them as seven skies in two days, and settled in every sky its (due) thing. And We have decorated the closest sky with lamps, and protected it properly. All this is the determination of the All-Mighty, the All-Knowing
So He formed the heaven into seven heavens in two Days, assigning to each its mandate. And We adorned the lowest heaven with ˹stars like˺ lamps ˹for beauty˺ and for protection. That is the design of the Almighty, All-Knowing.”
So He formed the heaven into seven heavens in two Days, assigning to each its mandate. And We adorned the lowest heaven with ˹stars like˺ lamps ˹for beauty˺ and for protection. That is the design of the Almighty, All-Knowing.”
And they both said: ‘Come we will, obediently.‘ He decreed them to be seven heavens in two days, and to each heaven He assigned its task. We decked the lowest heaven with lamps and guarded them. Such is the design of the Mighty One, the All-knowing
He then formed them into seven heavens in two Days and assigned to each heaven its mandate. And We adorned the lowest heaven with lamps [stars] which also serves as a protection. That is the design of the All-Mighty, the All-Knowing.”
He decreed that they are seven heavens in two days, and He revealed to each its mandate. And We decorated the lower heaven with lanterns and protection. Such is the design of the Almighty, the All-Knowing
Then He completed and finished their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard. Such is the decree of Him, the Almighty, the All-Knower
And He it is Who ordained that they become seven Heavens in two stages and assigned to each heaven its function. And We decorated the sky of the world with shining lamps, and made them secure (that they clash not in their orbits (41:9)). That is the Design of the Almighty, the Knower
Then, He completed them like seven arches (of the sky) in two Days, and He assigned to each heaven its duty and affair (as a command). And We brightened the lower heaven with lights and (provided) it with guard. Such is the Decree (Command from Him the One) the Almighty (Exalted in Might), All Knower
So He completed them as seven universes in two days, and He assigned to each universe its laws. And We decorated the lower universe with lamps, and for protection. That is the design of the Almighty, the All-Knowing
So He completed them as seven universes in two days, and He assigned to each universe its laws. And We decorated the lower universe with lamps, and for protection. That is the design of the Almighty, the All-Knowing
He determined there should be seven heavens [constructed] within two days, and inspired its own order in each heaven. We have beautified the lowest heaven with lamps and a safeguard. Such is the design of the Powerful, the Aware
Thus, He then made them into seven universes in two days, and He inspired to every universe its affair. And We adorned the lowest universe with lamps, and for protection. Such is the design of the Noble, the Knowledgeable
Thus, He then made them into seven heavens in two days, and He inspired to every heaven its affair. And We adorned the lowest heaven with lamps, and for protection. Such is the design of the Noble, the Knowledgeable
Then He decreed that they be seven heavens in two days and revealed to each heaven its command. And We adorned the lowest heaven with lamps and a guard. That is the Decree of the Mighty, the Knowing
And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing
and in two Days He formed seven heavens, and revealed to each heaven its functions; and We adorned the lower heaven with brilliant lamps [stars] and guarded it. That is the decree of the Almighty, the All Knowing
So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Kno wledge

Esperanto

Tiel Li komplet 7 univers 2 tag set legx cxiu univers! Ni ornam lowest univers lamp ej gard gxi! Such est desegn Almighty Omniscient

Filipino

At naganap Niyang malikha sila bilang pitong kalangitan (alapaap) sa dalawang Araw at itinakda Niya sa bawat kalangitan (alapaap)ang kanilang tungkulin at kautusan. At Aming pinalamutihan ang ibabang kalangitan (alapaap) ng mga ilaw (bituin) at (ginawaran) ito ng tagapagbantay (laban sa mga demonyo). Ito ang pag-uutos Niya, ang Pinakamakapangyarihan, ang Puspos ng Karunungan
Saka tumapos Siya sa mga ito bilang pitong langit sa dalawang araw at nagkasi Siya sa bawat langit ng utos dito. Gumayak Kami sa langit na pinakamababa ng mga lampara at bilang pangangalaga. Iyon ay ang pagtatakda [Niya], ang Makapangyarihan, ang Maalam

Finnish

Niin Han jarjesti ne kahdessa paivassa seitsemaksi taivaaksi ja ilmoitti kullekin taivaalle sen tehtavan. Ja Me koristimme alemman taivaan loistavin tahdin, jotka panimme sen vartijoiksi; tama on Hanen asetuksensa, jonka on valta ja tieto
Niin Hän järjesti ne kahdessa päivässä seitsemäksi taivaaksi ja ilmoitti kullekin taivaalle sen tehtävän. Ja Me koristimme alemman taivaan loistavin tähdin, jotka panimme sen vartijoiksi; tämä on Hänen asetuksensa, jonka on valta ja tieto

French

Il decreta la creation des sept cieux en deux jours et revela a chaque ciel son ordre. Nous avons orne le ciel le plus proche de luminaires et avons assure sa protection. C’est ainsi que l’a determine le Tout-Puissant, l’Omniscient
Il décréta la création des sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel son ordre. Nous avons orné le ciel le plus proche de luminaires et avons assuré sa protection. C’est ainsi que l’a déterminé le Tout-Puissant, l’Omniscient
Il decreta d’en faire sept cieux en deux jours et revela a chaque ciel sa fonction . Et Nous avons decore le ciel le plus proche de lampes [etoiles] de lampes par lesquelles Nous l'avons protege. Tel est l’Ordre etabli par le Puissant, l’Omniscient
Il décréta d’en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction . Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes [étoiles] de lampes par lesquelles Nous l'avons protégé. Tel est l’Ordre établi par le Puissant, l’Omniscient
Il decreta d'en faire sept cieux en deux jours et revela a chaque ciel sa fonction. Et Nous avons decore le ciel le plus proche de lampes [etoiles] et l'avons protege. Tel est l'Ordre etabli par le Puissant, l'Omniscient
Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction. Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes [étoiles] et l'avons protégé. Tel est l'Ordre établi par le Puissant, l'Omniscient
Il en fit sept cieux en deux jours[1220], soumettant chaque ciel a des lois particulieres[1221]. Nous avons pare le ciel le plus proche d’astres lumineux par lesquels Nous le protegeons[1222]. Tel est l’ordre etabli par le Tout-Puissant, l’Omniscient
Il en fit sept cieux en deux jours[1220], soumettant chaque ciel à des lois particulières[1221]. Nous avons paré le ciel le plus proche d’astres lumineux par lesquels Nous le protégeons[1222]. Tel est l’ordre établi par le Tout-Puissant, l’Omniscient
Il decreta d’en faire sept Cieux et revela a chaque ciel sa fonction. Et Nous avons orne le ciel le plus bas de luminaires, et l’avons pourvu d’une protection. C’est ainsi que tout fut determine par le Tout-Puissant, l’Omniscient
Il décréta d’en faire sept Cieux et révéla à chaque ciel sa fonction. Et Nous avons orné le ciel le plus bas de luminaires, et l’avons pourvu d’une protection. C’est ainsi que tout fut déterminé par le Tout-Puissant, l’Omniscient

Fulah

O timminiri ɗi kammuuli jeeɗiɗi nder balɗe ɗiɗi, O yamiri kala kammu, fiyaaku maggu. Men cuɗiniri kammu aduna ngun, koode e reenirɗum. Ɗum ko eɓɓoore Fooluɗo, Annduɗo On. @Corrected

Ganda

Olwo naagamaliriza nga gali eggulu musanvu mu nnaku bbiri, naalagira mu buli ggulu ne mussibwamu ebintu byamu era netuwunda eggulu eririraanye ensi n’amataala n’abakuumi, okwo nno kugera kwa nantakubwa ku mukono, omumanyi ennyo

German

So vollendete Er sie als sieben Himmel in zwei Tagen, und jedem Himmel wies Er seine Aufgabe zu. Und Wir schmuckten den untersten Himmel mit Leuchten (, welche auch) zum Schutz (dienen) Das ist die Schopfung des Erhabenen, des Allwissenden
So vollendete Er sie als sieben Himmel in zwei Tagen, und jedem Himmel wies Er seine Aufgabe zu. Und Wir schmückten den untersten Himmel mit Leuchten (, welche auch) zum Schutz (dienen) Das ist die Schöpfung des Erhabenen, des Allwissenden
So gestaltete Er sie nach seiner Entscheidung zu sieben Himmeln in zwei Tagen und wies jedem Himmel seine Aufgabe zu. Und Wir schmuckten den untersten Himmel mit Leuchten, (die auch) zum Schutz (dienen). Das ist die Bestimmung dessen, der machtig ist und Bescheid weiß
So gestaltete Er sie nach seiner Entscheidung zu sieben Himmeln in zwei Tagen und wies jedem Himmel seine Aufgabe zu. Und Wir schmückten den untersten Himmel mit Leuchten, (die auch) zum Schutz (dienen). Das ist die Bestimmung dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß
Dann bestimmte ER sie zu sieben Himmeln in zwei Ay-yam, und ließ in jedem Himmel seine Anweisung als Wahy zuteil werden. Und WIR schmuckten den untersten Himmel mit Lampen und Bewahrendem. Dies ist die Bestimmung Des Allwurdigen, Des Allwissenden
Dann bestimmte ER sie zu sieben Himmeln in zwei Ay-yam, und ließ in jedem Himmel seine Anweisung als Wahy zuteil werden. Und WIR schmückten den untersten Himmel mit Lampen und Bewahrendem. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden
So fuhrte Er sie als sieben Himmel in zwei Tagen aus und gab jedem Himmel seine Aufgabe ein. Und Wir haben den untersten Himmel mit Lampen geschmuckt, und auch als Schutz. Das ist die Anordnung des Allmachtigen und Allwissenden
So führte Er sie als sieben Himmel in zwei Tagen aus und gab jedem Himmel seine Aufgabe ein. Und Wir haben den untersten Himmel mit Lampen geschmückt, und auch als Schutz. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden
So fuhrte Er sie als sieben Himmel in zwei Tagen aus und gab jedem Himmel seine Aufgabe ein. Und Wir haben den untersten Himmel mit Lampen geschmuckt, und auch als Schutz. Das ist die Anordnung des Allmachtigen und Allwissenden
So führte Er sie als sieben Himmel in zwei Tagen aus und gab jedem Himmel seine Aufgabe ein. Und Wir haben den untersten Himmel mit Lampen geschmückt, und auch als Schutz. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden

Gujarati

basa! Be divasamam sata akasa banavi didha ane dareka akasamam tena pramane yogya adesani vahi mokali ane ame duniyana akasane tara'o vade sanagaryum ane dekharekha rakhi, a banavata vijayi, jnanavala allahani che
basa! Bē divasamāṁ sāta ākāśa banāvī dīdhā anē darēka ākāśamāṁ tēnā pramāṇē yōgya ādēśanī vahī mōkalī anē amē duniyānā ākāśanē tārā'ō vaḍē śaṇagāryuṁ anē dēkharēkha rākhī, ā banāvaṭa vijayī, jñānavāḷā allāhanī chē
બસ ! બે દિવસમાં સાત આકાશ બનાવી દીધા અને દરેક આકાશમાં તેના પ્રમાણે યોગ્ય આદેશની વહી મોકલી અને અમે દુનિયાના આકાશને તારાઓ વડે શણગાર્યું અને દેખરેખ રાખી, આ બનાવટ વિજયી, જ્ઞાનવાળા અલ્લાહની છે

Hausa

Sai Ya hukunta su sammai bakwai a cikin kwanuka biyu. Kuma Ya yi wahayi, a cikin kowace sama da al'amarinta, kuma Muka kawata sama ta kusa da fitilu kuma don tsari. Wancan ƙaddarawar Mabuwayi ne, Masani
Sai Ya hukunta su sammai bakwai a cikin kwãnuka biyu. Kuma Ya yi wahayi, a cikin kõwace sama da al'amarinta, kuma Muka kãwata sama ta kusa da fitilu kuma don tsari. Wancan ƙaddarãwar Mabuwãyi ne, Masani
Sai Ya hukunta su sammai bakwai a cikin kwanuka biyu. Kuma Ya yi wahayi, a cikin kowace sama da al'amarinta, kuma Muka kawata sama ta kusa da fitilu kuma don tsari. Wancan ƙaddarawar Mabuwayi ne, Masani
Sai Ya hukunta su sammai bakwai a cikin kwãnuka biyu. Kuma Ya yi wahayi, a cikin kõwace sama da al'amarinta, kuma Muka kãwata sama ta kusa da fitilu kuma don tsari. Wancan ƙaddarãwar Mabuwãyi ne, Masani

Hebrew

אז הוא ברא את שבעת הרקיעים ביומיים. וקבע לכל רקיע את עניינו אשר קבע לו, וקשטנו את הרקיע התחתון במאורות ושמרנו עליו, לפי פקודתו של העזוז היודע
אז הוא ברא את שבעת הרקיעים ביומיים. וקבע לכל רקיע את עניינו אשר קבע לו, וקשטנו את הרקיע התחתון במאורות ושמרנו עליו, לפי פקודתו של העזוז היודע

Hindi

tatha bana diya unako saat aakaash, do dinon mein, vahyee kar diya pratyek aakaash mein usaka aadesh tatha hamane susajjit kiya sameep (sansaar) ke aakaash ko, deepon (taaron) se tatha suraksha ke[1] lie. ye ati prabhaalashaalee sarvagy kee yojana hai
तथा बना दिया उनको सात आकाश, दो दिनों में, वह़्यी कर दिया प्रत्येक आकाश में उसका आदेश तथा हमने सुसज्जित किया समीप (संसार) के आकाश को, दीपों (तारों) से तथा सुरक्षा के[1] लिए। ये अति प्रभालशाली सर्वज्ञ की योजना है।
phir do dinon mein unako arthaat saat aakaashon ko banaakar poora kiya aur pratyek aakaash mein usase sambandhit aadesh kee prakaashana kar dee aur duniya ke (nikatavartee) aakaash ko hamane deepon se sajaaya (raat ke yaatriyon ke disha-nirdesh aadi ke lie) aur surakshit karane ke uddeshy se. yah at.nt prabhutvashaalee, sarvagy ka thaharaaya hua hai.
फिर दो दिनों में उनको अर्थात सात आकाशों को बनाकर पूरा किया और प्रत्येक आकाश में उससे सम्बन्धित आदेश की प्रकाशना कर दी औऱ दुनिया के (निकटवर्ती) आकाश को हमने दीपों से सजाया (रात के यात्रियों के दिशा-निर्देश आदि के लिए) और सुरक्षित करने के उद्देश्य से। यह अत्.न्त प्रभुत्वशाली, सर्वज्ञ का ठहराया हुआ है।
(aur hukm ke paaband hain) phir usane donon mein us (dhuen) ke saat aasamaan banae aur har aasamaan mein usake (intezaam) ka hukm (kaar kunaan kaza va qadar ke paas) bhej diya aur hamane neeche vaale aasamaan ko (sitaaron ke) chiraagon se mazayyan kiya aur (shaitaanon se mahaphooz) rakha ye vaaqifakaar gaalib khuda ke (muqarrar kie hue) andaaz hain
(और हुक्म के पाबन्द हैं) फिर उसने दोनों में उस (धुएँ) के सात आसमान बनाए और हर आसमान में उसके (इन्तेज़ाम) का हुक्म (कार कुनान कज़ा व क़दर के पास) भेज दिया और हमने नीचे वाले आसमान को (सितारों के) चिराग़ों से मज़य्यन किया और (शैतानों से महफूज़) रखा ये वाक़िफ़कार ग़ालिब ख़ुदा के (मुक़र्रर किए हुए) अन्दाज़ हैं

Hungarian

Es dontott azokrol (az egekrol): , Het eg legyen, ket nap alatt.!" Minden egyes egnek sugallta a feladatat. Az evilagi eget pedig lampasokkal" diszitettuk Mi fel es vedelmul is. Ez a rendelese a Hatalmasnak es a Mindent Tudonak
És döntött azokról (az egekről): , Hét ég legyen, két nap alatt.!" Minden egyes égnek sugallta a feladatát. Az evilági eget pedig lámpásokkal" díszítettük Mi fel és védelmül is. Ez a rendelése a Hatalmasnak és a Mindent Tudónak

Indonesian

Lalu diciptakan-Nya tujuh langit dalam dua masa dan pada setiap langit Dia mewahyukan urusan masing-masing. Kemudian langit yang dekat (dengan bumi), Kami hiasi dengan bintang-bintang, dan (Kami ciptakan itu) untuk memelihara. Demikianlah ketentuan (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui
(Maka Dia menjadikannya) dhamir yang ada pada lafal ayat ini kembali kepada lafal As-Samaa atau langit, karena memandang dari segi maknanya (tujuh langit dalam dua hari) yakni hari Kamis dan hari Jumat, Dia telah selesai dari menciptakan langit pada saat-saat terakhir dari hari tersebut. Dan pada hari itu juga diciptakan Nabi Adam, oleh karena itu maka di sini tidak dikatakan Fasawwaahunna tetapi Faqadhaahunna. Dan sesuai dengan makna ayat ini yaitu ayat-ayat tentang penciptaan langit dan bumi dalam enam hari (dan Dia mewahyukan pada tiap-tiap langit urusannya) yang telah Dia perintahkan kepada penduduk yang ada di dalamnya, yaitu taat dan beribadah kepada-Nya. (Dan Kami hiasi langit yang dekat dengan pelita-pelita) yakni bintang-bintang yang cemerlang (dan Kami memeliharanya) dinashabkan oleh Fi'ilnya yang keberadaannya diperkirakan, Kami menjaganya dengan meteor-meteor dari setan yang mau mencuri-curi pembicaraan para malaikat. (Demikianlah ketentuan Yang Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Mengetahui) makhluk-Nya
Maka Dia menjadikannya tujuh langit dalam dua hari. Dia mewahyukan pada tiap-tiap langit urusannya. Dan Kami hiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang yang cemerlang dan Kami memeliharanya dengan sebaik-baiknya. Demikianlah ketentuan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui
Dia lalu menyempurnakan langit menjadi tujuh, pada dua hari berikutnya. Setiap langit dilengkapi dengan benda-benda yang disediakan untuk itu dan sesuai dengan kebijaksanaan-Nya. Langit yang paling dekat dengan bumi dihiasi-Nya dengan bintang-bintang yang menyala bagai lampu sebagai penunjuk jalan dan sebagai penjagaan bila ada setan yang berusaha mendengarkan berita-berita dari Allah. Penciptaan yang rapi itu adalah pengaturan Yang Mahaperkasa yang tak terkalahkan, dan ilmu-Nya meliputi segala sesuatu
Lalu diciptakan-Nya tujuh langit dalam dua masa dan pada setiap langit Dia mewahyukan urusan masing-masing. Kemudian, langit yang dekat (dengan bumi), Kami hiasi dengan bintang-bintang, dan (Kami ciptakan itu) untuk memelihara. Demikianlah ketentuan (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui
Lalu diciptakan-Nya tujuh langit dalam dua masa dan pada setiap langit Dia mewahyukan urusan masing-masing. Kemudian langit yang dekat (dengan bumi), Kami hiasi dengan bintang-bintang, dan (Kami ciptakan itu) untuk memelihara. Demikianlah ketentuan (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui

Iranun

Na ini Masad Iyan siran a pito a manga Langit si-i ko dowa gawi-1, go ini Ilaham Iyan ko omani isa Langit so Sogowan non. Na ini Pharas Ami ko Langit a marani so manga Bito-on, a go so Siyap. Giyoto man i Takdir o (Allah a) Mabagur, a Mata-o

Italian

Stabili in due giorni i sette cieli e ad ogni cielo assegno la sua funzione. E abbellimmo il cielo piu vicino di luminarie e di una protezione. Questo e il decreto dell'Eccelso, del Sapiente
Stabilì in due giorni i sette cieli e ad ogni cielo assegnò la sua funzione. E abbellimmo il cielo più vicino di luminarie e di una protezione. Questo è il decreto dell'Eccelso, del Sapiente

Japanese

Soko de kare wa, 2-nichi no ma ni 7-so no ten o kansei nasa reta. Soshite sorezore no ten ni meirei o kudashi,(daichi ni) chikai ten o, ware wa shomei de kazari, shugo shita. Kore wa, iryoku narabinaku zenchinaru okata no setsuridearu
Soko de kare wa, 2-nichi no ma ni 7-sō no ten o kansei nasa reta. Soshite sorezore no ten ni meirei o kudashi,(daichi ni) chikai ten o, ware wa shōmei de kazari, shugo shita. Kore wa, iryoku narabinaku zenchinaru okata no setsuridearu
そこでかれは,2日の間に7層の天を完成なされた。そしてそれぞれの天に命令を下し,(大地に)近い天を,われは照明で飾り,守護した。これは,偉力ならびなく全知なる御方の摂理である。」

Javanese

Langit banjur digawe sap pitu ing dalem wong mongso rampung." Allah paring wahyu siji - sijining langit mau, para malaikat kang manggon ing kono padha ngabekti ing Allah. (Pangandikaning Allah), "Ingsun ngrenggo langit kelawan lintang pirang - pirang lan ngreksa, mangkono mau pepesthening Allah kang Maha Mulya tur nguningani samu barang
Langit banjur digawe sap pitu ing dalem wong mongso rampung." Allah paring wahyu siji - sijining langit mau, para malaikat kang manggon ing kono padha ngabekti ing Allah. (Pangandikaning Allah), "Ingsun ngrenggo langit kelawan lintang pirang - pirang lan ngreksa, mangkono mau pepesthening Allah kang Maha Mulya tur nguningani samu barang

Kannada

avara balige dutaru bandu, allahana horatu an'yarannu aradhisabedi endu avara mundeyu hindeyu manavi madiddaru. Aga avaru, nam'ma odeyanu bayasiddare khandita malak‌galannu (dutaragi) kalisuttiddanu. Nivu tandiruva sandesavannu navu dhikkarisutteve endiddaru
avara baḷige dūtaru bandu, allāhana horatu an'yarannu ārādhisabēḍi endu avara mundeyū hindeyū manavi māḍiddaru. Āga avaru, nam'ma oḍeyanu bayasiddare khaṇḍita malak‌gaḷannu (dūtarāgi) kaḷisuttiddanu. Nīvu tandiruva sandēśavannu nāvu dhikkarisuttēve endiddaru
ಅವರ ಬಳಿಗೆ ದೂತರು ಬಂದು, ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು ಅನ್ಯರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಅವರ ಮುಂದೆಯೂ ಹಿಂದೆಯೂ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದರು. ಆಗ ಅವರು, ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ಬಯಸಿದ್ದರೆ ಖಂಡಿತ ಮಲಕ್‌ಗಳನ್ನು (ದೂತರಾಗಿ) ಕಳಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ನೀವು ತಂದಿರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಾವು ಧಿಕ್ಕರಿಸುತ್ತೇವೆ ಎಂದಿದ್ದರು

Kazakh

Olardı jeti kok etip, eki kunde jasadı. Sonday-aq ar koktin mindetin ozine bildirdi. Jaqın kokti juldızdarmen asekeyledik ari ,qorgawga aldıq. Osı tım ustem, tolıq bilwsi Allanın taqdırı. Basqa: S. 54-A. 10-S. 3-A. 11-S.-A. 25-S. 59-A. 32-S. 4-A. 50-S. 8-A. 57-S. 4-A. bolıp, jeti jerde jer, kok bukil alemnin altı kunde jaratılgandıgı bayan etiledi. Biraq Allanın qasında bir kun elw mın jıl.70-S. 4-A
Olardı jeti kök etip, eki künde jasadı. Sonday-aq är köktiñ mindetin özine bildirdi. Jaqın kökti juldızdarmen äşekeyledik äri ,qorğawğa aldıq. Osı tım üstem, tolıq bilwşi Allanıñ taqdırı. Basqa: S. 54-A. 10-S. 3-A. 11-S.-A. 25-S. 59-A. 32-S. 4-A. 50-S. 8-A. 57-S. 4-A. bolıp, jeti jerde jer, kök bükil älemniñ altı künde jaratılğandığı bayan etiledi. Biraq Allanıñ qasında bir kün elw mıñ jıl.70-S. 4-A
Оларды жеті көк етіп, екі күнде жасады. Сондай-ақ әр көктің міндетін өзіне білдірді. Жақын көкті жұлдыздармен әшекейледік әрі ,қорғауға алдық. Осы тым үстем, толық білуші Алланың тақдыры. Басқа: С. 54-А. 10-С. 3-А. 11-С.-А. 25-С. 59-А. 32-С. 4-А. 50-С. 8-А. 57-С. 4-А. болып, жеті жерде жер, көк бүкіл әлемнің алты күнде жаратылғандығы баян етіледі. Бірақ Алланың қасында бір күн елу мың жыл.70-С. 4-А
Ari Ol / Allah / olardı eki kunde jeti aspan etip jasadı jane arbir aspanga onın ozine qatıstı isin bildirdi / rettep bekitti / . Ari Biz tomengi aspandı samdarmen bezendirdik jane onımen qorgadıq. Bul - barinen Ustem, barin Bilwsinin belgilep bekitwi
Äri Ol / Allah / olardı eki künde jeti aspan etip jasadı jäne ärbir aspanğa onıñ özine qatıstı isin bildirdi / rettep bekitti / . Äri Biz tömengi aspandı şamdarmen bezendirdik jäne onımen qorğadıq. Bul - bärinen Üstem, bärin Bilwşiniñ belgilep bekitwi
Әрі Ол / Аллаһ / оларды екі күнде жеті аспан етіп жасады және әрбір аспанға оның өзіне қатысты ісін білдірді / реттеп бекітті / . Әрі Біз төменгі аспанды шамдармен безендірдік және онымен қорғадық. Бұл - бәрінен Үстем, бәрін Білушінің белгілеп бекітуі

Kendayan

Lalu diciptaatn-Nya tujuh lapis langit dalapm dua masa man ka’ satiap langit Ia wahyuatn urusan masing-masing. Kemudian langit nang samak (mang dunia), Kami hiasi’ mang bintang-bintang, man (Kami ciptaatn koa nto’ mihara. Ampakoalah katantuatn (Allah) Nang MahaGagah, Maha Nau’an

Khmer

trong ban bangkeut mekh teang brapir chean ruochreal knongorypel pir thngai . haey trong ban riebcham aoy mekh real chean nouv kechchakar robsa vea . haey yeung ban tobteng loma mekh cheankraom daoy hvaung tara ning karpar( ampi shai t n) . noh kuchea karkamnt robsa mcheasa del mha khlangpouke mha doeng
ទ្រង់បានបង្កើតមេឃទាំងប្រាំពីរជាន់រួចរាល់ក្នុងរយៈពេល ពីរថ្ងៃ។ ហើយទ្រង់បានរៀបចំឱ្យមេឃរាល់ៗជាន់នូវកិច្ចការរបស់ វា។ ហើយយើងបានតុបតែងលំអមេឃជាន់ក្រោមដោយហ្វូងតារា និងការពារ(អំពីស្ហៃតន)។ នោះគឺជាការកំណត់របស់ម្ចាស់ដែល មហាខ្លាំងពូកែ មហាដឹង។

Kinyarwanda

Abirema ari ibirere birindwi mu minsi ibiri, maze ahishurira buri kirere inshingano zacyo. Kandi ikirere kegereye isi twagitakishije amatara (inyenyeri), anakirinda (kuvogerwa namashitani). Uko ni ukugena kwa (Allah) Umunyembaraga zihebuje, Umumenyi uhebuje
Nuko (cya kirere) aca iteka (ryo kukiremamo) ibirere birindwi mu minsi ibiri, maze ahishurira buri kirere inshingano zacyo. Kandi ikirere cyegereye isi twagitakishije amatara (inyenyeri), anakirinda (kuvogerwa n‘amashitani). Uko ni ukugena kwa (Allah) Umunyacyubahiro bihebuje, Umumenyi uhebuje

Kirghiz

Anan (dagı) eki kundun icinde jeti asmandı(n jaralısın) buturdu jana ar bir asmanga oz isin vahiy (dayın) kıldı. Jana Duyno Asmanın cıraktar menen koozdoduk. (Jana al jıldızdardı jin-saytandardan) korgoocu (kıldık). Bul (jaratılıstar) Ilimduu, Kudurettuu Allaһtın tagdırı
Anan (dagı) eki kündün içinde jeti asmandı(n jaralışın) bütürdü jana ar bir asmanga öz işin vahiy (dayın) kıldı. Jana Düynö Asmanın çıraktar menen koozdoduk. (Jana al jıldızdardı jin-şaytandardan) korgooçu (kıldık). Bul (jaratılıştar) İlimdüü, Kudurettüü Allaһtın tagdırı
Анан (дагы) эки күндүн ичинде жети асманды(н жаралышын) бүтүрдү жана ар бир асманга өз ишин вахий (дайын) кылды. Жана Дүйнө Асманын чырактар менен кооздодук. (Жана ал жылдыздарды жин-шайтандардан) коргоочу (кылдык). Бул (жаратылыштар) Илимдүү, Кудуреттүү Аллаһтын тагдыры

Korean

hananim-eun iteulman-e ilgobgaeuihaneul-eul wanseonghasin hu gag haneul-e im muleul buyeohasa jisang-e gakkaun ha neul-eul bich-eulo jangsighago geuligo bohodoedolog hayeossnani geuleoham-i gwonneung-gwa asim-eulo chungmanhasin geubun-ui changjoisila
하나님은 이틀만에 일곱개의하늘을 완성하신 후 각 하늘에 임 무를 부여하사 지상에 가까운 하 늘을 빛으로 장식하고 그리고 보호되도록 하였나니 그러함이 권능과 아심으로 충만하신 그분의 창조이시라
hananim-eun iteulman-e ilgobgaeuihaneul-eul wanseonghasin hu gag haneul-e im muleul buyeohasa jisang-e gakkaun ha neul-eul bich-eulo jangsighago geuligo bohodoedolog hayeossnani geuleoham-i gwonneung-gwa asim-eulo chungmanhasin geubun-ui changjoisila
하나님은 이틀만에 일곱개의하늘을 완성하신 후 각 하늘에 임 무를 부여하사 지상에 가까운 하 늘을 빛으로 장식하고 그리고 보호되도록 하였나니 그러함이 권능과 아심으로 충만하신 그분의 창조이시라

Kurdish

له ماوه‌ی دوو ڕۆژدا (له‌و ڕۆژانه‌ی که هه‌ر خۆی ماوه‌یان ده‌زانێت) ئاسمانی کرده حه‌وت چین و فه‌رمانی بۆ هه‌ر چینێکیش ده‌رکرد، ئینجا ده‌فه‌رموێت: ئاسمانی دنیاشمان ڕازانده‌وه به ئه‌ستێره‌وکردمانه چراخان و کردمانه هۆی پاڕاستن، (له شه‌ڕی شه‌یتانه‌کان)، ئا ئه‌و شتانه هه‌مووی به ویست و فه‌رمانی زاتێکه که باڵاده‌ست و زانایه‌
ئەوسا حەوت ئاسمانی لەدوو ڕۆژدا دروستکرد (کەواتە خوای گەورە زەوی و ئاسمانەکانی بەشەش ڕۆژ دروستکرد) وە ھەر ئاسمانەی فەرمان (کار) ی خۆی بۆ نارد وەئاسمانی دونیامان بەئەستێرە درەوشاوەکان ڕازاندەوە، وپارێزراوە (لەگوێ گرتنی شەیتانەکان) ئەوە بڕیاری خوای زاڵ و بەدەسەڵاتە

Kurmanji

Veca wi wan di du rojan de kir heft asiman u di her asimani de kare wi wehi kir. Me asimane dine (jerin) ji bi (siterken weki) cirayan xemiland u me wan parast. Lihevanin u pivana (Xudaye) serkeftiye zana eva haye
Vêca wî wan di du rojan de kir heft asîman û di her asîmanî de karê wî wehî kir. Me asîmanê dinê (jêrîn) jî bi (sitêrkên wekî) çirayan xemiland û me wan parast. Lihevanîn û pîvana (Xudayê) serkeftiyê zana eva haye

Latin

Sic He perfecit 7 universes 2 feria set juris omnis universe! Nos adorned inferior universe lamps locus custos it Such est design Almighty Omniscient

Lingala

Mpe akokisi bokeli likolo sambo okati ya mikolo mibale mpe abongisi makambo ya likolo moko na moko, mpe apesi likolo ya pene bozenga ya bongengi mpe bobatelami, wana mitindo ya oyo azali na nguya atonda boyebi

Luyia

Mana naloonga “ amakulu saba” khutsinyanga tsibili, mana nahana buli likulu akalio, mana nikhurona likulu lieshialo khu tsitaa tsiobulindi, esho nishio eshichelo shia Nyasaye Owamani Omumanyi muno

Macedonian

па во два временски периода, како седум небеса ги создаде, и одреди што ќе се наоѓа во секое небо. А најблиското небо со сјајни ѕвезди го украсивме и Ние над нив бдееме. Тоа е одредба на Силниот и Сезнајниот
za dva dena, potoa, On odredi sedum nebesa, i na sekoe nebo mu ja vdahna naredbata za nego. A neboto, nad zemjata Nie so zvezdi go razubavivme i go cuvame. Ete, toa e naredbata na Silniot i Znalecot
za dva dena, potoa, On odredi sedum nebesa, i na sekoe nebo mu ja vdahna naredbata za nego. A neboto, nad zemjata Nie so zvezdi go razubavivme i go čuvame. Ete, toa e naredbata na Silniot i Znalecot
за два дена, потоа, Он одреди седум небеса, и на секое небо му ја вдахна наредбата за него. А небото, над земјата Ние со звезди го разубавивме и го чуваме. Ете, тоа е наредбата на Силниот и Зналецот

Malay

Lalu Ia menjadikannya tujuh langit, dalam dua masa; dan Ia memberitahu kepada tiap-tiap langit akan urusan dan keperluannya masing-masing. Dan Kami hiasi langit yang dekat (pada pandangan mata penduduk bumi) dengan bintang-bintang yang bersinar cemerlang serta memelihara langit itu dengan sebaik-baiknya. Demikianlah ketentuan Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui

Malayalam

annane rantudivasa(ghatta)nnalilayi avaye avan elu'akasannalakkittirttu. orea akasattilum atatinre karyam avan nirdesikkukayum ceytu. samipattulla akasatte nam cila vilakkukal keant alankarikkukayum sanraksanam erpetuttukayum ceytu. pratapasaliyum sarvvajnanumaya allahu vyavasthappetuttiyatatre at‌
aṅṅane raṇṭudivasa(ghaṭṭa)ṅṅaḷilāyi avaye avan ēḻu'ākāśaṅṅaḷākkittīrttu. ōrēā ākāśattiluṁ atātinṟe kāryaṁ avan nirdēśikkukayuṁ ceytu. samīpattuḷḷa ākāśatte nāṁ cila viḷakkukaḷ keāṇṭ alaṅkarikkukayuṁ sanrakṣaṇaṁ ērpeṭuttukayuṁ ceytu. pratāpaśāliyuṁ sarvvajñanumāya allāhu vyavasthappeṭuttiyatatre at‌
അങ്ങനെ രണ്ടുദിവസ(ഘട്ട)ങ്ങളിലായി അവയെ അവന്‍ ഏഴുആകാശങ്ങളാക്കിത്തീര്‍ത്തു. ഓരോ ആകാശത്തിലും അതാതിന്‍റെ കാര്യം അവന്‍ നിര്‍ദേശിക്കുകയും ചെയ്തു. സമീപത്തുള്ള ആകാശത്തെ നാം ചില വിളക്കുകള്‍ കൊണ്ട് അലങ്കരിക്കുകയും സംരക്ഷണം ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. പ്രതാപശാലിയും സര്‍വ്വജ്ഞനുമായ അല്ലാഹു വ്യവസ്ഥപ്പെടുത്തിയതത്രെ അത്‌
annane rantudivasa(ghatta)nnalilayi avaye avan elu'akasannalakkittirttu. orea akasattilum atatinre karyam avan nirdesikkukayum ceytu. samipattulla akasatte nam cila vilakkukal keant alankarikkukayum sanraksanam erpetuttukayum ceytu. pratapasaliyum sarvvajnanumaya allahu vyavasthappetuttiyatatre at‌
aṅṅane raṇṭudivasa(ghaṭṭa)ṅṅaḷilāyi avaye avan ēḻu'ākāśaṅṅaḷākkittīrttu. ōrēā ākāśattiluṁ atātinṟe kāryaṁ avan nirdēśikkukayuṁ ceytu. samīpattuḷḷa ākāśatte nāṁ cila viḷakkukaḷ keāṇṭ alaṅkarikkukayuṁ sanrakṣaṇaṁ ērpeṭuttukayuṁ ceytu. pratāpaśāliyuṁ sarvvajñanumāya allāhu vyavasthappeṭuttiyatatre at‌
അങ്ങനെ രണ്ടുദിവസ(ഘട്ട)ങ്ങളിലായി അവയെ അവന്‍ ഏഴുആകാശങ്ങളാക്കിത്തീര്‍ത്തു. ഓരോ ആകാശത്തിലും അതാതിന്‍റെ കാര്യം അവന്‍ നിര്‍ദേശിക്കുകയും ചെയ്തു. സമീപത്തുള്ള ആകാശത്തെ നാം ചില വിളക്കുകള്‍ കൊണ്ട് അലങ്കരിക്കുകയും സംരക്ഷണം ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. പ്രതാപശാലിയും സര്‍വ്വജ്ഞനുമായ അല്ലാഹു വ്യവസ്ഥപ്പെടുത്തിയതത്രെ അത്‌
annane avan rantu nalukalilayi elakasannaluntakki. orea akasattinum atinre niyamam beadhanannalki. atuttulla akasatte vilakkukalal alankariccu. nallapeale bhadravumakki. pratapiyum sakalatum ariyunnavanumaya allahuvinre kramikaranamanit
aṅṅane avan raṇṭu nāḷukaḷilāyi ēḻākāśaṅṅaḷuṇṭākki. ōrēā ākāśattinuṁ atinṟe niyamaṁ bēādhanannalki. aṭuttuḷḷa ākāśatte viḷakkukaḷāl alaṅkariccu. nallapēāle bhadravumākki. pratāpiyuṁ sakalatuṁ aṟiyunnavanumāya allāhuvinṟe kramīkaraṇamāṇit
അങ്ങനെ അവന്‍ രണ്ടു നാളുകളിലായി ഏഴാകാശങ്ങളുണ്ടാക്കി. ഓരോ ആകാശത്തിനും അതിന്റെ നിയമം ബോധനംനല്‍കി. അടുത്തുള്ള ആകാശത്തെ വിളക്കുകളാല്‍ അലങ്കരിച്ചു. നല്ലപോലെ ഭദ്രവുമാക്കി. പ്രതാപിയും സകലതും അറിയുന്നവനുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ ക്രമീകരണമാണിത്

Maltese

Huwa qata' li jkunu seba' smewwiet f'jumejn, 1 nebbaħ f'kull sema l-amar tiegħu. U zejjinna s-sema ta' isfel bi msiebaħ (il-kwiekeb) u (tajnieh) ħarsien. Dak huwa d-digriet tal-Qawwi li jaf kollox
Huwa qata' li jkunu seba' smewwiet f'jumejn, 1 nebbaħ f'kull sema l-amar tiegħu. U żejjinna s-sema ta' isfel bi msiebaħ (il-kwiekeb) u (tajnieh) ħarsien. Dak huwa d-digriet tal-Qawwi li jaf kollox

Maranao

Na inimasad Iyan siran a pito a manga langit sii ko dowa gawii, go iniilaham Iyan ko oman i isa a langit so sogoan on. Na inipharas Ami ko langit a marani so manga bitoon, ago so siyap. Giyoto man i takdir o (Allah a) Mabagr, a Matao

Marathi

Tevha dona divasanta sata akasa banavileta. Pratyeka akasata tyacya yogya adesanci vahayi pathavili ani amhi ya jagacya akasala taryanni susobhita kele va tyace raksana kele. Hi yojana prabhutvasali va sarvajna asa allahaci ahe
Tēvhā dōna divasānta sāta ākāśa banavilēta. Pratyēka ākāśāta tyācyā yōgya ādēśān̄cī vahayī pāṭhavilī āṇi āmhī yā jagācyā ākāśālā tāṟyānnī suśōbhita kēlē va tyācē rakṣaṇa kēlē. Hī yōjanā prabhutvaśālī va sarvajña aśā allāhacī āhē
१२. तेव्हा दोन दिवसांत सात आकाश बनविलेत. प्रत्येक आकाशात त्याच्या योग्य आदेशांची वहयी पाठविली आणि आम्ही या जगाच्या आकाशाला ताऱ्यांनी सुशोभित केले व त्याचे रक्षण केले. ही योजना प्रभुत्वशाली व सर्वज्ञ अशा अल्लाहची आहे

Nepali

Tyasa pascata du'i dinama satavata akasaharu banayo ra pratyeka akasama tyasako (kama) ko adesa pathayo, ra hamile sansariya akasala'i dipaharule (taraharu) simgaryaum, tatha suraksako uddesyale pani, yo sarvasakti sampanna (ra) sarvajnale nirdharita gareka upaya hun
Tyasa paścāta du'ī dinamā sātavaṭā ākāśaharū banāyō ra pratyēka ākāśamā tyasakō (kāma) kō ādēśa paṭhāyō, ra hāmīlē sansārīya ākāśalā'ī dīpaharūlē (tārāharū) sim̐gāryauṁ, tathā surakṣākō uddēśyalē pani, yō sarvaśakti sampanna (ra) sarvajñalē nirdhārita garēkā upāya hun
त्यस पश्चात दुई दिनमा सातवटा आकाशहरू बनायो र प्रत्येक आकाशमा त्यसको (काम) को आदेश पठायो, र हामीले संसारीय आकाशलाई दीपहरूले (ताराहरू) सिँगार्यौं, तथा सुरक्षाको उद्देश्यले पनि, यो सर्वशक्ति सम्पन्न (र) सर्वज्ञले निर्धारित गरेका उपाय हुन् ।

Norwegian

Og Han gjorde dem ferdig som syv himler pa to dager, og Han inngav hver himmel dens oppgave. Vi prydet den nederste himmel med lysbluss, ogsa til vern. Dette er anordningen til den Mektige, den Allvitende
Og Han gjorde dem ferdig som syv himler på to dager, og Han inngav hver himmel dens oppgave. Vi prydet den nederste himmel med lysbluss, også til vern. Dette er anordningen til den Mektige, den Allvitende

Oromo

Guyyaa lama keessatti samii torba godhee xumuree, samii hunda keessatti, dhimma ishee ilaalchisee beeksisa itti godheSamii addunyaas ifaadhaan (urjiin) miidhagsinee, tika cimaas (tiksine)Kun murtii (Rabbii) injifataa, beekaati

Panjabi

Phira usa ne do dinam vica usa de sata akasa bana'e ate hareka akasa vica usa ne hukama bheji'a ate asim sasara de akasa nu divi'am (bhava tari'am) nala camaka dita ate usa nu (saitanam tom) surakhi'ata kara dita. Iha takatavara (alaha) ate saravagi'ata di yojana hai
Phira usa nē dō dināṁ vica usa dē sata ākāśa baṇā'ē atē harēka ākāśa vica usa nē hukama bhēji'ā atē asīṁ sasāra dē ākāśa nū dīvi'āṁ (bhāva tāri'āṁ) nāla camakā ditā atē usa nū (saitānāṁ tōṁ) surakhi'ata kara ditā. Iha tākatavara (alāha) atē saravagi'ātā dī yōjanā hai
ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਦੋ ਦਿਨਾਂ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਸੱਤ ਆਕਾਸ਼ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਉਸ ਨੇ ਹੁਕਮ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਦੀਵਿਆਂ (ਭਾਵ ਤਾਰਿਆਂ) ਨਾਲ ਚਮਕਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ (ਸੈਤਾਨਾਂ ਤੋਂ) ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਇਹ ਤਾਕਤਵਰ (ਅੱਲਾਹ) ਅਤੇ ਸਰਵਗਿਆਤਾ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਹੈ।

Persian

آنگاه هفت آسمان را در دو روز پديد آورد. و در هر آسمانى كارش را به آن وحى كرد. و آسمان فرودين را به چراغهايى بياراستيم و محفوظش داشتيم. اين است تدبير آن پيروزمند دانا
پس آنها را در دو روز [يا دوره‌] هفت آسمان كرد و در هر آسمانى كار [مربوط به‌] آن را وحى كرد، و آسمان نزديك‌تر را به چراغ‌ها آذين كرديم و حفاظت [نموديم‌]. اين تدبير آن نيرومند داناست
آنگاه آنها را به صورت آسمانهای هفت‌گانه در دو روز استوار کرد و در هر آسمانی امرش را وحی کرد، و آسمان دنیا را به چراغها[ی ستارگان‌] آراستیم و آن را محفوظ داشتیم، این اندازه آفرینی [خداوند] پیروزمند داناست‌
پس آن‌ها را (بصورت) هفت آسمان در دو روز ساخت، و در هر آسمانی کار (و تدبیر) آن (آسمان) را وحی کرد، و آسمان دنیا را با چراغ‌هایی (= ستارگان) بیاراستیم (و از شیاطین) حفظ کردیم، این است تقدیر (الله) پیروزمند دانا
پس آنها را در دو روز به صورت هفت آسمان به انجام رسانید [و محکم و استوار ساخت]، و در هر آسمانی کار آن را وحی کرد، و آسمان دنیا را با چراغ هایی آرایش دادیم و [از استراق سمع شیطان ها] حفظ کردیم، این است اندازه گیری توانای شکست ناپذیر و دانا
سپس آن تودۀ گاز را به صورت هفت آسمان، در دو روز آفرید و به هر آسمانى برنامه‌اش را وحى كرد؛ و آسمان دنیا را با چراغ‌هایى [از ستارگان] آراستیم و [آن را از شرِ شیاطین] حفظ نمودیم؛ این است تقدیر [پروردگارِ] شکست‌ناپذیرِ دانا
آن گاه نظم هفت آسمان را در دو روز استوار فرمود و در هر آسمانی (نظم) امرش را وحی فرمود، و آسمان (محسوس) دنیا را به چراغهای رخشنده (مهر و ماه و انجم) زیب و زیور دادیم و آن را (از ورود شیاطین) حفظ کردیم. این (نظام آسمان و زمین) تقدیر خدای مقتدر داناست
پس گذراند آنها را هفت آسمان در دو روز و وحی کرد در هر آسمانی امر آن را و آراستیم آسمان نزدیک را به چراغهائی و نگهبانی را این است کارپردازی خداوند عزّتمند دانا
پس آنها را [به صورت‌] هفت آسمان، در دو هنگام مقرّر داشت و در هر آسمانى كار [مربوط به‌] آن را وحى فرمود، و آسمان [اين‌] دنيا را به چراغها آذين كرديم و [آن را نيك‌] نگاه داشتيم؛ اين است اندازه‌گيرى آن نيرومند دانا
پس آنها را (به صورت) هفت آسمان، در دو روز [:زمان] مقرّر داشت و در هر آسمان کار (مربوط به) آن را وحی فرمود. و آسمان نزدیکتر را به چراغ‌هایی (از ستارگان) بیاراستیم و (نیز) برای نگهبانی (از دزدان آسمانی). این است اندازه‌گیری آن عزیز بسیار دانا
پس آنها را در دو روز، در قالب هفت آسمان درآورد. و در هر آسمانى کار آن را وحى [و مقرّر] فرمود. ما آسمان دنیا را به ستارگان آراستیم و آن را وسیله‌ى حفظ [آسمان‌ها] قرار دادیم. این است تقدیر خداى توانای دانا
آن گاه آنها را به صورت هفت آسمان در دو روز به انجام رساند، و در هر آسمانی فرمان لازمه‌اش را صادر (و نظام و تدبیر خاصّی مقرّر) فرمود (و مخلوقات و موجودات متناسب با آنجا را آفرید). آسمان نزدیک را با چراغهای بزرگی (از ستارگان درخشان و تابان) بیاراستیم و (آن را کاملاً از آفات و استراق سمع شیاطین) محفوظ داشتیم. این (امور مذکوره، اعم از آفرینش جهان هستی و دوران شکل‌گیری و نظم دقیق، برجوشیده از) برنامه‌ریزی خداوند بسیار توانا و بس آگاه است
در این هنگام آنها را بصورت هفت آسمان در دو روز آفرید، و در هر آسمانی کار آن (آسمان) را وحی (و مقرّر) فرمود، و آسمان پایین را با چراغهایی [= ستارگان‌] زینت بخشیدیم، و (با شهابها از رخنه شیاطین) حفظ کردیم، این است تقدیر خداوند توانا و دانا
آنگاه آنها را- كه به صورت دود بودند- در دو روز، هفت آسمان بساخت و در هر آسمانى فرمان- يا كار- آن را وحى كرد، و آسمان دنيا- نزديكتر- را به چراغهايى- ستارگان- بياراستيم و [آن را] نگاه داشتيم- از آسيب و خلل، يا از ورود شياطين- اين است [آفريدن و] اندازه‌نهادن آن بى‌همتا تواناى دانا
پس آنها را (بصورت) هفت آسمان در دو روز ساخت، و در هر آسمانی کار (و تدبیر) آن (آسمان) را وحی کرد، و آسمان دنیا را با چراغهایی (= ستارگان) بیاراستیم (و از شیاطین) حفظ کردیم، این است تقدیر (خداوند) پیروزمند دانا

Polish

I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił kazdemu niebu jego zasady. I ozdobilismy niebo najblizsze lampami - takze dla ochrony. Takie jest ustanowienie Poteznego, Wszechwiedzacego
I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady. I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony. Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego

Portuguese

Entao, decretou fossem sete ceus, em dois dias, e revelou a cada ceu sua condicao. E aformoseamos o ceu mais proximo com lampadas, e custodiamo-lo. Essa foi a determinacao dO Todo-Poderoso, dO Onisciente
Então, decretou fossem sete céus, em dois dias, e revelou a cada céu sua condição. E aformoseamos o céu mais próximo com lâmpadas, e custodiamo-lo. Essa foi a determinação dO Todo-Poderoso, dO Onisciente
Assim, completou-os, como este ceus, em dois dias, e a cada ceu assinalou a sua ordem. E adornamos o firmamentoterreno com luzes, para que servissem de sentinelas. Tal e o decreto do Poderoso, Sapientissimo
Assim, completou-os, como este céus, em dois dias, e a cada céu assinalou a sua ordem. E adornamos o firmamentoterreno com luzes, para que servissem de sentinelas. Tal é o decreto do Poderoso, Sapientíssimo

Pushto

نو دغه يې په دوه ورځو كې اوه اسمانونه جوړ كړل او په هر اسمان كې يې د هغه د (مناسب) كار وحي وكړه او مونږ تر ټولو نژدې اسمان په ډېوو (د ستورو) سره ښكلى كړ او (دغه مو وساته) په ښې ساتنې سره، دغه د ډېر غالب، ښه پوه ذات اندازه كول دي
نو دغه يې په دوه ورځو كې اوه اسمانونه جوړ كړل او په هر اسمان كې يې د هغه د (مناسب) كار وحي وكړه او مونږ تر ټولو نژدې اسمان په ډېوو (د ستورو) سره ښكلى كړ او (دغه مو وساته) په ښې ساتنې سره، دغه د ډېر غالب، ښه پوه ذات اندازه كول دي

Romanian

El a desavarsit sapte ceruri in doua zile si a dezvaluit fiecarui cer porunca Sa. Noi am impodobit apoi cerul cel mai apropiat cu lumini si paza. Aceasta este sortirea Puternicului, Stiutorului
El a desăvârşit şapte ceruri în două zile şi a dezvăluit fiecărui cer porunca Sa. Noi am împodobit apoi cerul cel mai apropiat cu lumini şi pază. Aceasta este sortirea Puternicului, Ştiutorului
Tamâie El sfârsi 7 univers 2 zi situa regula every univers! Noi orna lpamânt univers lamps placed pazi el! Acesta exista desen Gigantic Omniscient
ªi le-a hotarat El sa fie ºapte ceruri, in doua zile, ºi a oranduit fiecarui cer menirea sa . ªi am impodobit Noi cerul cel mai de jos cu candele , ºi straja . Aceasta este oranduiala Cel
ªi le-a hotãrât El sã fie ºapte ceruri, în douã zile, ºi a orânduit fiecãrui cer menirea sa . ªi am împodobit Noi cerul cel mai de jos cu candele , ºi strajã . Aceasta este orânduiala Cel

Rundi

Hanyuma ica igira Amajuru yose uko ari indwi mumisi ibiri n’Ijuru rimwe rica rishingwa ibikorwa ryavyo, hanyuma twarasharije iri juru riri hafi yanyu n’amatara, hamwe nukurikingira, urwo nirwo rugero rw’Imana nyene ubumenyi

Russian

El a desavarsit sapte ceruri in doua zile si a dezvaluit fiecarui cer porunca Sa. Noi am impodobit apoi cerul cel mai apropiat cu lumini si paza. Aceasta este sortirea Puternicului, Stiutorului
И установил Он их [небеса] в виде семи небес за два дня [[По Своей мудрости Аллах создал небеса и землю за шесть дней, хотя Он мог создать их и за одно мгновение.]] и внушил каждому небу его дело [обязанности]. И разукрасили Мы ближайшее небо [Вселенную] светильниками [звездами] и для охраны (от шайтанов, которые украдкой подслушивают речь Аллаха в небесах). Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)
On sotvoril ikh sem'yu nebesami za dva dnya i vnushil kazhdomu nebu yego obyazannosti. My ukrasili nizhneye nebo svetil'nikami i oberegayem yego (ili dlya obereganiya yego). Takovo predopredeleniye Mogushchestvennogo, Znayushchego»
Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности. Мы украсили нижнее небо светильниками и оберегаем его (или для оберегания его). Таково предопределение Могущественного, Знающего»
I On opredelil byt' semi nebesam v dva dnya, i kazhdomu nebu ukazal svoye delo. Nizsheye nebo My ukrasili svetilami, i dlya togo, chtoby imi okhranyat' ikh. Takovo bylo opredeleniye Sil'nogo, znayushchego
И Он определил быть семи небесам в два дня, и каждому небу указал свое дело. Низшее небо Мы украсили светилами, и для того, чтобы ими охранять их. Таково было определение Сильного, знающего
I ustanovil On iz nikh sem' nebes v dva dnya i vnushil kazhdomu nebu yego delo; i razukrasili My blizhaysheye nebo svetil'nikami i dlya okhrany. Takovo ustanovleniye velikogo, mudrogo
И установил Он из них семь небес в два дня и внушил каждому небу его дело; и разукрасили Мы ближайшее небо светильниками и для охраны. Таково установление великого, мудрого
On zavershil eto, sotvoriv sem' nebes za dva dnya, i kazhdomu nebu vnushil v otkrovenii yego obyazannosti. My ukrasili nizhneye nebo svetil'nikami dlya okhraneniya. Tak predopredelil Velikiy, Vedayushchiy
Он завершил это, сотворив семь небес за два дня, и каждому небу внушил в откровении его обязанности. Мы украсили нижнее небо светильниками для охранения. Так предопределил Великий, Ведающий
Allakh sotvoril sem' nebes v dva dnya i opredelil dlya kazhdogo neba yego prednaznacheniye, radi kotorogo ono bylo sotvoreno po Yego mudrosti. Allakh ukrasil blizhaysheye nebo yarkimi zvozdami, slovno svetil'nikami, v rukovodstvo lyudyam i dlya okhrany ot shaytanov, chtoby oni ne mogli slyshat' vesti ob obitatelyakh vyshnikh nebes. Eto prekrasnoye tvoreniye - ustanovleniye Allakha Velikogo, Mogushchestvennogo i Nepobedimogo, kotoryy ob"yemlet vsyakuyu veshch'
Аллах сотворил семь небес в два дня и определил для каждого неба его предназначение, ради которого оно было сотворено по Его мудрости. Аллах украсил ближайшее небо яркими звёздами, словно светильниками, в руководство людям и для охраны от шайтанов, чтобы они не могли слышать вести об обитателях вышних небес. Это прекрасное творение - установление Аллаха Великого, Могущественного и Непобедимого, который объемлет всякую вещь
On sem' nebes v dva dnya ustanovil I kazhdomu naznachil sluzhbu. Ukrasili My blizhniy svod ognyami I obespechili yemu okhranu, - Takov ukaz Togo, Kto vsemogushch i znayet obo vsem
Он семь небес в два дня установил И каждому назначил службу. Украсили Мы ближний свод огнями И обеспечили ему охрану, - Таков указ Того, Кто всемогущ и знает обо всем

Serbian

Тада их је створио у два дана, као седам небеса, и одредио је шта ће на сваком небу да се налази. А најближе небо смо украсили светиљкама и њих смо учинили као заштиту. То је одредба Силнога и Свезнајућег

Shona

Naizvozvo vakapedzisa kuzvisika (se) matenga nanomwe mumazuva maviri vakava vanoudza denga roga roga mabasa aro (nyaya dzaro). Uye takashongedza denga repedyo (nepasi) nemarambi (nyeredzi) kuti dzive shongezo pamwechete nechengetedzo (kubva kuna vana satani). Uku ndiko kutara kwaSamasimba, Muzivi hwezvose

Sindhi

پوءِ (ٻـين) ٻن ڏينھن ۾ اُنھن کي سَت آسمان بڻايائين ۽ سڀڪنھن آسمان ۾ اُن (جي ڪم) جو حُڪم موڪليائين، ۽ دنيا جي آسمان کي (تارن جي) ڏينئن سينگاريوسون، ۽ (شيطانن کان اُنھيءَ جي) حفاظت ڪئي سون، اِھا (الله) غالب ڄاڻندڙ جي رِٿ آھي

Sinhala

pasuva ohu eva dina dekakadi ahas hatak vasayen sælasum kara, sæma ahasakatama niyamita vividha yutukam dænum dunneya. pasuva (metaram dæyak kala) apima (bhumiyata samipayen) pahatinma æti ahasehi (taraka nam vu) pahan magin alamkaravat kara, (eya) araksa sahitavada pat kalemu. me siyalla, (siyallantama) balasampannayeku ha (siyalla) hondin danneku (vana apa)gema sælasumaki
pasuva ohu ēvā dina dekakadī ahas hatak vaśayen sælasum kara, sǣma ahasakaṭama niyamita vividha yutukam dænum dunnēya. pasuva (metaram dæyak kaḷa) apima (bhūmiyaṭa samīpayen) pahatinma æti ahasehi (tārakā nam vū) pahan magin alaṁkāravat kara, (eya) ārakṣā sahitavada pat kaḷemu. mē siyalla, (siyallanṭama) balasampannayeku hā (siyalla) hon̆din danneku (vana apa)gēma sælasumaki
පසුව ඔහු ඒවා දින දෙකකදී අහස් හතක් වශයෙන් සැලසුම් කර, සෑම අහසකටම නියමිත විවිධ යුතුකම් දැනුම් දුන්නේය. පසුව (මෙතරම් දැයක් කළ) අපිම (භූමියට සමීපයෙන්) පහතින්ම ඇති අහසෙහි (තාරකා නම් වූ) පහන් මගින් අලංකාරවත් කර, (එය) ආරක්ෂා සහිතවද පත් කළෙමු. මේ සියල්ල, (සියල්ලන්ටම) බලසම්පන්නයෙකු හා (සියල්ල) හොඳින් දන්නෙකු (වන අප)ගේම සැලසුමකි
pasu va dina dekak tula ahas hatak lesa evata ohu tindu kaleya. tavada sæma ahasakatama ehi nyayaya danva sitiyeya. tavada pahala ahasa api pahan magin alamkaravat kalemu. tavada (eya) araksavak vasayeni. eya sarva gnani sarva baladhariyanange sækasumayi
pasu va dina dekak tuḷa ahas hatak lesa ēvāṭa ohu tīndu kaḷēya. tavada sǣma ahasakaṭama ehi nyāyaya danvā siṭiyēya. tavada pahaḷa ahasa api pahan magin alaṁkāravat kaḷemu. tavada (eya) ārakṣāvak vaśayeni. eya sarva gnānī sarva baladhāriyāṇangē sækasumayi
පසු ව දින දෙකක් තුළ අහස් හතක් ලෙස ඒවාට ඔහු තීන්දු කළේය. තවද සෑම අහසකටම එහි න්‍යායය දන්වා සිටියේය. තවද පහළ අහස අපි පහන් මගින් අලංකාරවත් කළෙමු. තවද (එය) ආරක්ෂාවක් වශයෙනි. එය සර්ව ඥානී සර්ව බලධාරියාණන්ගේ සැකසුමයි

Slovak

Thus He completed 7 universes 2 dni set zakon kazdy universe. My zdobit lowest universe lampa miesto guards it Such bol zamer Almighty Omniscient

Somali

Markaasuu wuxuu guddoonshay toddoba samood ahaan labo maalmood gudahood, oo wuxuu u waxyooday sama waliba arrinkeeda. Oo waxaynu ku qurxinnay samada soke xiddigo iftiimaya, isla markaana xafid4 u ah. Arrinkaasi waa Qaddarka Adkaadaha, Wax kasta Ogsoon
Wuxuuna Eebe ka abuuray Cirka Todobo Samo laba maalmood wuxuuna faray Samo kasta amarkeedii, waxaana ku qurxinay Cirka dhaw Misbaaxyo, waana ilaalinay, taasina waa qadaridda (maamulka) Eebaha adkaada ee wax og
Wuxuuna Eebe ka abuuray Cirka Todobo Samo laba maalmood wuxuuna faray Samo kasta amarkeedii, waxaana ku qurxinay Cirka dhaw Misbaaxyo, waana ilaalinay, taasina waa qadaridda (maamulka) Eebaha adkaada ee wax og

Sotho

U ile A a phetha e le maholimo a supileng ka matsatsi a mabeli, A ba A hlophisetsa leholimo ka leng taelo ea lona; eaba Re khabisa leholimo le ka tlase ka mabone le ho le sireletsa ka molebeli. Oo ke morero oa Ea Matla Oohle, Ea Tsetseng Tsebo

Spanish

Creo siete cielos en dos dias, y decreto para a cada cielo sus ordenes, y embellecio el cielo de este mundo con estrellas luminosas que son una proteccion [para que los demonios no asciendan y escuchen las ordenes divinas]. Este es el decreto del Poderoso, Omnisciente
Creó siete cielos en dos días, y decretó para a cada cielo sus órdenes, y embelleció el cielo de este mundo con estrellas luminosas que son una protección [para que los demonios no asciendan y escuchen las órdenes divinas]. Éste es el decreto del Poderoso, Omnisciente
Entonces configuro siete cielos (perfectos) en dos dias e inspiro a cada uno de ellos su funcion. Y embellecio el cielo de este mundo con luces (estrellas) e hizo que sirviera de proteccion. Esta es la obra de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente
Entonces configuró siete cielos (perfectos) en dos días e inspiró a cada uno de ellos su función. Y embelleció el cielo de este mundo con luces (estrellas) e hizo que sirviera de protección. Esta es la obra de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente
Entonces configuro siete cielos (perfectos) en dos dias e inspiro a cada uno de ellos su funcion. Y embellecio el cielo de este mundo con luces (estrellas) e hizo que sirviera de proteccion. Esta es la obra de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente
Entonces configuró siete cielos (perfectos) en dos días e inspiró a cada uno de ellos su función. Y embelleció el cielo de este mundo con luces (estrellas) e hizo que sirviera de protección. Esta es la obra de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente
«Decreto que fueran siete cielos, en dos dias, e inspiro a cada cielo su cometido. Hemos engalanado el cielo mas bajo con luminares, como proteccion. Tal es la decision del Poderoso, del Omnisciente»
«Decretó que fueran siete cielos, en dos días, e inspiró a cada cielo su cometido. Hemos engalanado el cielo más bajo con luminares, como protección. Tal es la decisión del Poderoso, del Omnisciente»
Y El [es quien] decreto que fueran siete cielos en dos eras, e impartio a cada cielo su cometido. Y adornamos el cielo mas proximo a la tierra con luces, y lo hicimos seguro: asi ha sido dispuesto por voluntad del Todopoderoso, el Omnisciente
Y Él [es quien] decretó que fueran siete cielos en dos eras, e impartió a cada cielo su cometido. Y adornamos el cielo más próximo a la tierra con luces, y lo hicimos seguro: así ha sido dispuesto por voluntad del Todopoderoso, el Omnisciente
Creo siete cielos en dos dias, y le inspiro a cada cielo su funcion. Embellecio el cielo de este mundo con estrellas luminosas, como proteccion. Este es el decreto del Poderoso, el que todo lo sabe
Creó siete cielos en dos días, y le inspiró a cada cielo su función. Embelleció el cielo de este mundo con estrellas luminosas, como protección. Éste es el decreto del Poderoso, el que todo lo sabe
«Y los separo en siete cielos en dos dias y revelo a cada cielo su funcion.» Y adornamos el cielo de este mundo con lamparas y lo protegimos. Ese es el decreto del Todopoderoso, el Sabio
«Y los separó en siete cielos en dos días y reveló a cada cielo su función.» Y adornamos el cielo de este mundo con lámparas y lo protegimos. Ese es el decreto del Todopoderoso, el Sabio

Swahili

Mwenyezi Mungu Akapitisha kuziumba mbingu saba na kuzisawazisha kwa Siku mbili. Na kwa hilo ukatimia uumbaji wa mbingu na ardhi kwa Siku sita kwa hekima Anayoijua Mwenyezi Mungu, pamoja na uweza Wake, kutakasika na sifa za upungufu ni Kwake, wa kuziumba kwa mara moja. Na Akapeleka wahyi katika kila uwingu kwa Analolitaka na kuliamuru. Na tumeupamba uwingu wa karibu kwa nyota zinazong’ara na kwa ajili ya kuuhifadhi na Mashetani wanaosikiliza kwa kuiba. Uumbaji huo mzuri ni makadirio ya Aliye Mshindi katika ufalme Wake, Aliye Mjuzi Ambaye ujuzi Wake umekizunguka kila kitu
Basi akazifanya mbingu saba kwa siku mbili, na akazipangia kila mbingu mambo yake. Na tukaipamba mbingu ya chini kwa mataa na kwa ulinzi. Hichi ndicho kipimo cha Mwenyezi Mungu Mwenye Kujua

Swedish

Och under tva dagar skapade och formade Han dem till sju rymder, och anvisade varje rymd dess uppgift. Rymden narmast jorden har Vi smyckat med ljus och gjort saker [mot intrang]. Gud, den Allsmaktige, den Allvetande, har forordnat om allt detta
Och under två dagar skapade och formade Han dem till sju rymder, och anvisade varje rymd dess uppgift. Rymden närmast jorden har Vi smyckat med ljus och gjort säker [mot intrång]. Gud, den Allsmäktige, den Allvetande, har förordnat om allt detta

Tajik

On goh haft osmonro dar du ruz ofarid. Va dar har osmone korasro ʙa on vahj kard. Va osmoni dunjoro ʙa caroƣhoe ʙijorostem va hifzas kardem. In ast tadʙiri On ƣoliʙi dono»
On goh haft osmonro dar du rūz ofarid. Va dar har osmone koraşro ʙa on vahj kard. Va osmoni dunjoro ʙa caroƣhoe ʙijorostem va hifzaş kardem. In ast tadʙiri On ƣoliʙi dono»
Он гоҳ ҳафт осмонро дар ду рӯз офарид. Ва дар ҳар осмоне корашро ба он ваҳй кард. Ва осмони дунёро ба чароғҳое биёростем ва ҳифзаш кардем. Ин аст тадбири Он ғолиби доно»
On goh haft osmonro dar du ruz ofarid. Va ʙa har osmone farmoni lozimaasro vahj kard. Va osmoni dunjoro ʙa caroƣhoe (sitoragone) ʙijorostem va hifzas kardem. In ast tadʙiri (Allohi) ƣoliʙu dono
On goh haft osmonro dar du rūz ofarid. Va ʙa har osmone farmoni lozimaaşro vahj kard. Va osmoni dunjoro ʙa caroƣhoe (sitoragone) ʙijorostem va hifzaş kardem. In ast tadʙiri (Allohi) ƣoliʙu dono
Он гоҳ ҳафт осмонро дар ду рӯз офарид. Ва ба ҳар осмоне фармони лозимаашро ваҳй кард. Ва осмони дунёро ба чароғҳое (ситорагоне) биёростем ва ҳифзаш кардем. Ин аст тадбири (Аллоҳи) ғолибу доно
Sipas on tudai gazro ʙa surati haft osmon dar du ruz ofarid va ʙa har osmone ʙarnomaasro vahj kard va osmoni dunjoro ʙo caroƣhoe [az sitoragon] orostem va [az sarri sajotin] hifz namudem. In ast taqdiri [Parvardigori] sikastnopaziri dono»
Sipas on tūdai gazro ʙa surati haft osmon dar du rūz ofarid va ʙa har osmone ʙarnomaaşro vahj kard va osmoni dunjoro ʙo caroƣhoe [az sitoragon] orostem va [az şarri şajotin] hifz namudem. In ast taqdiri [Parvardigori] şikastnopaziri dono»
Сипас он тӯдаи газро ба сурати ҳафт осмон дар ду рӯз офарид ва ба ҳар осмоне барномаашро ваҳй кард ва осмони дунёро бо чароғҳое [аз ситорагон] оростем ва [аз шарри шаётин] ҳифз намудем. Ин аст тақдири [Парвардигори] шикастнопазири доно»

Tamil

pinnar, (anta pukaiyai) irantu nalkalil elu vanankalaka mutivu ceyya tittamittu, ovvoru vanattilum nataiperaventiya visayankalai (avarrukku) arivittan. Pinnar, (ivvalavum ceyta) name (pumikkuc) camipamana vanattai (natcattira) vilakkukalaik kontu alankaramakki vaittu, (atai avarrukkup) patukappakavum akkinom. Ivaiyellam, (anaivaraiyum) mikaittavanum (anaittaiyum) nankarintavanutaiya erpatutan
piṉṉar, (anta pukaiyai) iraṇṭu nāḷkaḷil ēḻu vāṉaṅkaḷāka muṭivu ceyya tiṭṭamiṭṭu, ovvoru vāṉattilum naṭaipeṟavēṇṭiya viṣayaṅkaḷai (avaṟṟukku) aṟivittāṉ. Piṉṉar, (ivvaḷavum ceyta) nāmē (pūmikkuc) camīpamāṉa vāṉattai (naṭcattira) viḷakkukaḷaik koṇṭu alaṅkāramākki vaittu, (atai avaṟṟukkup) pātukāppākavum ākkiṉōm. Ivaiyellām, (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉum (aṉaittaiyum) naṉkaṟintavaṉuṭaiya ēṟpāṭutāṉ
பின்னர், (அந்த புகையை) இரண்டு நாள்களில் ஏழு வானங்களாக முடிவு செய்ய திட்டமிட்டு, ஒவ்வொரு வானத்திலும் நடைபெறவேண்டிய விஷயங்களை (அவற்றுக்கு) அறிவித்தான். பின்னர், (இவ்வளவும் செய்த) நாமே (பூமிக்குச்) சமீபமான வானத்தை (நட்சத்திர) விளக்குகளைக் கொண்டு அலங்காரமாக்கி வைத்து, (அதை அவற்றுக்குப்) பாதுகாப்பாகவும் ஆக்கினோம். இவையெல்லாம், (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனுடைய ஏற்பாடுதான்
akave, irantu natkalil avarrai elu vanankalaka avan erpatuttinan ovvoru vanattirkum atarkuriya katamai innatena arivittan innum, ulakattirku camipamana vanattai nam vilakkukalaik kontu alankarittom innum atanaip patukappakavum akkinom itu yavaraiyum mikaittavanum, nanam mikkonumakiya (irai)vanutaiya erpateyakum
ākavē, iraṇṭu nāṭkaḷil avaṟṟai ēḻu vāṉaṅkaḷāka avaṉ ēṟpaṭuttiṉāṉ ovvoru vāṉattiṟkum ataṟkuriya kaṭamai iṉṉateṉa aṟivittāṉ iṉṉum, ulakattiṟku camīpamāṉa vāṉattai nām viḷakkukaḷaik koṇṭu alaṅkarittōm iṉṉum ataṉaip pātukāppākavum ākkiṉōm itu yāvaraiyum mikaittavaṉum, ñāṉam mikkōṉumākiya (iṟai)vaṉuṭaiya ēṟpāṭēyākum
ஆகவே, இரண்டு நாட்களில் அவற்றை ஏழு வானங்களாக அவன் ஏற்படுத்தினான் ஒவ்வொரு வானத்திற்கும் அதற்குரிய கடமை இன்னதென அறிவித்தான் இன்னும், உலகத்திற்கு சமீபமான வானத்தை நாம் விளக்குகளைக் கொண்டு அலங்கரித்தோம் இன்னும் அதனைப் பாதுகாப்பாகவும் ஆக்கினோம் இது யாவரையும் மிகைத்தவனும், ஞானம் மிக்கோனுமாகிய (இறை)வனுடைய ஏற்பாடேயாகும்

Tatar

Күкләрне җиде кат итеп ике көндә төзеп тәмам кылды, вә һәр күк халкына үзенең әмерен вәхий белән аңлаттык, вә дөнья күген якты йолдызлар белән зиннәтләдек, вә шайтаннарның фәрештәләр сүзләрен тыңлап урлауларыннан атылгучы йолдызлар белән сакладык, бу әйтелгәннәр һәр эштә җиңүче вә һәрнәрсәне белүче Аллаһу тәгалә эшедер

Telugu

kavuna ayana vatini rendu rojulalo edu akasaluga nirmincadu, mariyu prati akasaniki dani vyavaharanni divyajnanam (vahi) dvara nirdesincadu. Mariyu memu i prapancapu akasanni dipalato (naksatralato) alankarincamu mariyu danini suraksitam cesamu. Ide sarvasaktimantuni, sarvajnuni niyamakam
kāvuna āyana vāṭini reṇḍu rōjulalō ēḍu ākāśālugā nirmin̄cāḍu, mariyu prati ākāśāniki dāni vyavahārānni divyajñānaṁ (vahī) dvārā nirdēśin̄cāḍu. Mariyu mēmu ī prapan̄capu ākāśānni dīpālatō (nakṣatrālatō) alaṅkarin̄cāmu mariyu dānini surakṣitaṁ cēśāmu. Idē sarvaśaktimantuni, sarvajñuni niyāmakaṁ
కావున ఆయన వాటిని రెండు రోజులలో ఏడు ఆకాశాలుగా నిర్మించాడు, మరియు ప్రతి ఆకాశానికి దాని వ్యవహారాన్ని దివ్యజ్ఞానం (వహీ) ద్వారా నిర్దేశించాడు. మరియు మేము ఈ ప్రపంచపు ఆకాశాన్ని దీపాలతో (నక్షత్రాలతో) అలంకరించాము మరియు దానిని సురక్షితం చేశాము. ఇదే సర్వశక్తిమంతుని, సర్వజ్ఞుని నియామకం
అంతే! రెండు రోజులలో సప్తాకాశాలను చేసేశాడు. ప్రతి ఆకాశంలోనూ తగిన ఆదేశాలతో కూడుకున్న ‘వహీ’ని పంపాడు. ఇంకా మేము సమీప ఆకాశాన్ని (క్రింది ఆకాశాన్ని) దీపాలతో ముస్తాబు చేశాము. (వాటి ద్వారా) దాన్ని సురక్షితమైనదిగా చేశాము. ఇదంతా సర్వాధిక్యుడు, జ్ఞానసంపన్నుడైన అల్లాహ్‌ నియామకం

Thai

dangnan phraxngkh thrng srang man sarec pen chan fa thang ced nı raya wela 2 wan læa thrng kahnd nı thuk chan fa hnathi khxng man læa di pradab thxngfa hæng lok ni dwy dwngdaw thanghlay læa penkar pxngkan (hı phn ca kchaytxn) nan khux kar kahnd hæng phra phuthrng xanac phuthrng rxbru
dạngnận phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng mạn s̄ảrĕc pĕn chận f̂ā thậng cĕd nı raya welā 2 wạn læa thrng kảh̄nd nı thuk chận f̂ā h̄n̂āthī̀ k̄hxng mạn læa dị̂ pradạb tĥxngf̂ā h̄æ̀ng lok nī̂ d̂wy dwngdāw thậngh̄lāy læa pĕnkār p̂xngkạn (h̄ı̂ pĥn cā kchạyt̩xn) nạ̀n khụ̄x kār kảh̄nd h̄æ̀ng phra p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng rxbrū̂
ดังนั้นพระองค์ทรงสร้างมันสำเร็จเป็นชั้นฟ้าทั้งเจ็ดในระยะเวลา 2 วัน และทรงกำหนดในทุกชั้นฟ้าหน้าที่ของมัน และได้ประดับท้องฟ้าแห่งโลกนี้ด้วยดวงดาวทั้งหลาย และเป็นการป้องกัน (ให้พ้นจากชัยฏอน) นั่นคือการกำหนดแห่งพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงรอบรู้
Dangnan phraxngkh thrng srang man sarec pen chan fa thang ced nı raya wela 2 wan læa thrng kahnd nı thuk chan fa hnathi khxng man læa di pradab thxngfa hæng lok ni dwy dwngdaw thanghlay læa penkar pxngkan (hı phn ca kchaytxn) nan khux kar kahnd hæng phra phuthrng xanac phuthrng rxbru
Dạngnận phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng mạn s̄ảrĕc pĕn chận f̂ā thậng cĕd nı raya welā 2 wạn læa thrng kảh̄nd nı thuk chận f̂ā h̄n̂āthī̀ k̄hxng mạn læa dị̂ pradạb tĥxngf̂ā h̄æ̀ng lok nī̂ d̂wy dwngdāw thậngh̄lāy læa pĕnkār p̂xngkạn (h̄ı̂ pĥn cā kchạyt̩xn) nạ̀n khụ̄x kār kảh̄nd h̄æ̀ng phra p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng rxbrū̂
ดังนั้นพระองค์ทรงสร้างมันสำเร็จเป็นชั้นฟ้าทั้งเจ็ดในระยะเวลา 2 วัน และทรงกำหนดในทุกชั้นฟ้าหน้าที่ของมัน และได้ประดับท้องฟ้าแห่งโลกนี้ด้วยดวงดาวทั้งหลาย และเป็นการป้องกัน (ให้พ้นจากชัยฏอน) นั่นคือ การกำหนดแห่งพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Derken onları yedi gok olarak iki gunde yaratmıs ve her goge yapacagı isi vahyetmistir. Ve dunya gogunu kandillerle bezedik ve koruduk; iste bu, ustun olan ve her seyi bilen mabudun takdiridir
Derken onları yedi gök olarak iki günde yaratmış ve her göğe yapacağı işi vahyetmiştir. Ve dünya göğünü kandillerle bezedik ve koruduk; işte bu, üstün olan ve her şeyi bilen mabudun takdiridir
Boylece onları, iki gunde yedi gok olarak yarattı ve her goge gorevini vahyetti. Ve biz, yakın semayı kandillerle donattık, bozulmaktan da koruduk. Iste bu, aziz, alim Allah´ın takdiridir
Böylece onları, iki günde yedi gök olarak yarattı ve her göğe görevini vahyetti. Ve biz, yakın semâyı kandillerle donattık, bozulmaktan da koruduk. İşte bu, azîz, alîm Allah´ın takdiridir
Boylece onları iki gun icinde yedi gok olarak tamamladı ve her bir goge emrini vahyetti. Biz dunya gogunu de kandillerle susleyip-donattık ve bir koruma (altına aldık). Iste bu, ustun ve guclu olan, bilen (Allah)'ın takdiridir
Böylece onları iki gün içinde yedi gök olarak tamamladı ve her bir göğe emrini vahyetti. Biz dünya göğünü de kandillerle süsleyip-donattık ve bir koruma (altına aldık). İşte bu, üstün ve güçlü olan, bilen (Allah)'ın takdiridir
Boylece gokleri, yedi kat gok olarak iki gunde yarattı: (Arzın yaratılısı gun, icindekilerin gun, goklerin gun ki, altı gun eder). Bir de her gok ehline (meleklerine, orada olacak hadiselerin) emrini vahy etti. Biz dunya gogunu de kandillerle (yıldızlarla) donattık, onu (afetlerden) koruduk. Iste bu, Aziz, Alim olan Allah’ın takdiridir
Böylece gökleri, yedi kat gök olarak iki günde yarattı: (Arzın yaratılışı gün, içindekilerin gün, göklerin gün ki, altı gün eder). Bir de her gök ehline (meleklerine, orada olacak hadiselerin) emrini vahy etti. Biz dünya göğünü de kandillerle (yıldızlarla) donattık, onu (afetlerden) koruduk. İşte bu, Azîz, Alîm olan Allah’ın takdiridir
Ve sonra onları iki gun (iki devir)de yedi gok seklinde yerine getirip olusturdu. Ve her goge isini vahyetti (yaratıldıgı gayeyi, baglı bulundugu kanunu bildirdi). Dunya´yı (veya en yakın semayı) kandillerle susledik ve onu (duzensizlikten) koruduk. Bu, O cok guclu, cok ustun, her seyi bilenin takdiridir
Ve sonra onları iki gün (iki devir)de yedi gök şeklinde yerine getirip oluşturdu. Ve her göğe işini vahyetti (yaratıldığı gayeyi, bağlı bulunduğu kanunu bildirdi). Dünya´yı (veya en yakın semayı) kandillerle süsledik ve onu (düzensizlikten) koruduk. Bu, O çok güçlü, çok üstün, her şeyi bilenin takdiridir
Boylece onları, iki gun icinde yedi goge tamamladı ve her gogun isini kendisine bildirdi. Yakın gogu ısıklarla donattık ve bozulmaktan koruduk. Iste bu, bilen, guclu olan Allah'ın kanunudur
Böylece onları, iki gün içinde yedi göğe tamamladı ve her göğün işini kendisine bildirdi. Yakın göğü ışıklarla donattık ve bozulmaktan koruduk. İşte bu, bilen, güçlü olan Allah'ın kanunudur
Boylece Allah onlari iki gunde yedi gok olmak uzere yerine koydu. Her goge kendi isini bildirdi. Biz en yakin gogu kandillerle susledik ve koruduk. Iste bu cok guclu ve her seyi bilen Allah'in takdiridir
Böylece Allah onlari iki günde yedi gök olmak üzere yerine koydu. Her göge kendi isini bildirdi. Biz en yakin gögü kandillerle süsledik ve koruduk. Iste bu çok güçlü ve her seyi bilen Allah'in takdiridir
Boylece onları, iki gunde yedi gok olarak yarattı ve her goge gorevini vahyetti. Ve biz, yakın semayı kandillerle donattık, bozulmaktan da koruduk. Iste bu, aziz, alim Allah'ın takdiridir
Böylece onları, iki günde yedi gök olarak yarattı ve her göğe görevini vahyetti. Ve biz, yakın semayı kandillerle donattık, bozulmaktan da koruduk. İşte bu, aziz, alim Allah'ın takdiridir
Boylece onları iki gunde yedi gok olarak tamamladı ve her goge ozel yasaları bildirdi. Ve biz en asagıdaki gogu ise lambalarla ve koruma sistemiyle donattık. Bu, Ustun ve herseyi Bilen'in planıdır
Böylece onları iki günde yedi gök olarak tamamladı ve her göğe özel yasaları bildirdi. Ve biz en aşağıdaki göğü ise lambalarla ve koruma sistemiyle donattık. Bu, Üstün ve herşeyi Bilen'in planıdır
Boylece Allah onları iki gunde yedi gok olmak uzere yerine koydu. Her goge kendi isini bildirdi. Biz en yakın gogu kandillerle susledik ve koruduk. Iste bu cok guclu ve her seyi bilen Allah'ın takdiridir
Böylece Allah onları iki günde yedi gök olmak üzere yerine koydu. Her göğe kendi işini bildirdi. Biz en yakın göğü kandillerle süsledik ve koruduk. İşte bu çok güçlü ve her şeyi bilen Allah'ın takdiridir
Boylece onları iki gunde yedi gok olmak uzere yerine koydu ve her gokte (bulunan meleklere) islerine ait emrini vahyetti. Dunya gokyuzunu kandillerle donattık ve koruduk, iste bu, hep o cok guclu ve herseyi bilenin takdiridir
Böylece onları iki günde yedi gök olmak üzere yerine koydu ve her gökte (bulunan meleklere) işlerine ait emrini vahyetti. Dünya gökyüzünü kandillerle donattık ve koruduk, işte bu, hep o çok güçlü ve herşeyi bilenin takdiridir
Boylece Allah onları iki gunde yedi gok olmak uzere yerine koydu. Her goge kendi isini bildirdi. Biz en yakın gogu kandillerle susledik ve koruduk. Iste bu cok guclu ve her seyi bilen Allah´ın takdiridir
Böylece Allah onları iki günde yedi gök olmak üzere yerine koydu. Her göğe kendi işini bildirdi. Biz en yakın göğü kandillerle süsledik ve koruduk. İşte bu çok güçlü ve her şeyi bilen Allah´ın takdiridir
Boylece onları, iki gun icinde yedi gok var etti ve her gogun gorevini vahyetti. Yakın gogu ısıklarla donattık ve bozulmaktan koruduk. Iste bu bilen, guclu olan Allah kanunudur
Böylece onları, iki gün içinde yedi gök var etti ve her göğün görevini vahyetti. Yakın göğü ışıklarla donattık ve bozulmaktan koruduk. İşte bu bilen, güçlü olan Allah kanunudur
Boylece onları iki gun icinde yedi gok olarak tamamladı ve her bir goge buyrugunu vahyetti. Biz dunya gogunu de kandillerle susleyip donattık ve bir koruma (altına aldık). Iste bu, ustun ve guclu olan, bilenin takdiridir
Böylece onları iki gün içinde yedi gök olarak tamamladı ve her bir göğe buyruğunu vahyetti. Biz dünya göğünü de kandillerle süsleyip donattık ve bir koruma (altına aldık). İşte bu, üstün ve güçlü olan, bilenin takdiridir
Bu suretle onları yedi gok olmak uzere iki gunde vucuda getirdi. Her gokde ona aid emri vahyetdi. Dunya gogunu de kandillerle donatdık. (Onu afetlerden) koruduk. Iste (butun) bu (nlar), O mutlak kaadir, O her seyi hakkıyle bilen (Allah) ın takdiridir
Bu suretle onları yedi gök olmak üzere iki günde vücûda getirdi. Her gökde ona âid emri vahyetdi. Dünyâ göğünü de kandillerle donatdık. (Onu âfetlerden) koruduk. İşte (bütün) bu (nlar), O mutlak kaadir, O her şeyi hakkıyle bilen (Allah) ın takdiridir
Boylece iki gun icerisinde yedi gok var etti. Ve her gogun isini kendisine bildirdi. Biz; dunya semasını ısıklarla donattık, koruduk. Iste bu; Aziz, Alim´in takdiridir
Böylece iki gün içerisinde yedi gök var etti. Ve her göğün işini kendisine bildirdi. Biz; dünya semasını ışıklarla donattık, koruduk. İşte bu; Aziz, Alim´in takdiridir
Boylece onları iki gunde yedi kat gok olarak kaza etti (yarattı, tamamladı). Her gok katına kendi emrini vahyetti. Ve dunya semasını kandillerle muhafaza ederek susledik. Iste bu, Aziz ve Alim olan (Allah´ın) takdiridir
Böylece onları iki günde yedi kat gök olarak kaza etti (yarattı, tamamladı). Her gök katına kendi emrini vahyetti. Ve dünya semasını kandillerle muhafaza ederek süsledik. İşte bu, Azîz ve Alîm olan (Allah´ın) takdiridir
Fe kadahunne seb´a semavatin fı yevmeyni ve evha fı kulli semain emraha ve zeyyennes semaed dunya bi mesabıha ve hıfza zalike takdırul azızil alım
Fe kadahünne seb´a semavatin fı yevmeyni ve evha fı külli semain emraha ve zeyyennes semaed dünya bi mesabıha ve hıfza zalike takdırul azızil alım
Fe kadahunne seb’a semavatin fi yevmeyni ve evha fi kulli semain emreha ve zeyyennes semaed dunya bi mesabiha ve hıfza(hıfzen), zalike takdirul azizil alim(alimi)
Fe kadâhunne seb’a semâvâtin fî yevmeyni ve evhâ fî kulli semâin emrehâ ve zeyyennes semâed dunyâ bi mesâbîha ve hıfzâ(hıfzen), zâlike takdîrul azîzil alîm(alîmi)
Ve onları iki evrede yedi gok olarak yarattı, her goge kendi islevini yukledi. Biz, yere en yakın olan gokleri ısıklarla susledik. Ve onları emniyetli kıldık: Iste bu, Kudret Sahibi ve Her seyi Bilen´in takdiridir
Ve onları iki evrede yedi gök olarak yarattı, her göğe kendi işlevini yükledi. Biz, yere en yakın olan gökleri ışıklarla süsledik. Ve onları emniyetli kıldık: İşte bu, Kudret Sahibi ve Her şeyi Bilen´in takdiridir
fekadahunne seb`a semavatin fi yevmeyni veevha fi kulli semain emraha. vezeyyenne-ssemae-ddunya bimesabih. vehifza. zalike takdiru-l`azizi-l`alim
feḳaḍâhünne seb`a semâvâtin fî yevmeyni veevḥâ fî külli semâin emrahâ. vezeyyenne-ssemâe-ddünyâ bimeṣâbîḥ. veḥifżâ. ẕâlike taḳdîru-l`azîzi-l`alîm
Boylece onları, iki gunde yedi gok olarak yarattı ve her goge gorevini vahyetti. Dunya gogunu de yıldızlarla susledik ve onu tam bir koruma altına aldık. Bu, daima galip olan ve her seyi hakkıyla bilen Allah'ın takdiridir
Böylece onları, iki günde yedi gök olarak yarattı ve her göğe görevini vahyetti. Dünya göğünü de yıldızlarla süsledik ve onu tam bir koruma altına aldık. Bu, dâima gâlip olan ve her şeyi hakkıyla bilen Allah'ın takdiridir
Onları yedi gok olarak iki gunde varedip, her bir goge kendi isini bildirdi. Dunya gogunu ise koruduk ve yıldızlarla susledik. Iste bu, her seye Hakim ve Bilen’in takdiridir
Onları yedi gök olarak iki günde varedip, her bir göğe kendi işini bildirdi. Dünya göğünü ise koruduk ve yıldızlarla süsledik. İşte bu, her şeye Hakim ve Bilen’in takdiridir
Onları yedi gok olarak iki gunde varedip, her bir goge kendi isini bildirdi. Dunya gogunu ise kandillerle/yıldızlarla susledik ve koruduk. Iste bu, Hakim, Aziz olan (Allah'ın) takdiridir
Onları yedi gök olarak iki günde varedip, her bir göğe kendi işini bildirdi. Dünya göğünü ise kandillerle/yıldızlarla süsledik ve koruduk. İşte bu, Hakim, Aziz olan (Allah'ın) takdiridir
Derken, iki gun icinde, gokleri yedi kat olarak sekillendirdi ve her bir goge kendisine ait isi vahyetti. Biz dunya semasını kandillerle, yıldızlarla susledik, bozulup yıkılmaktan koruduk. Iste bu, aziz ve alim (ustun kudret sahibi, her seyi en mukemmel tarzda bilen Allah)'ın takdiridir
Derken, iki gün içinde, gökleri yedi kat olarak şekillendirdi ve her bir göğe kendisine ait işi vahyetti. Biz dünya semasını kandillerle, yıldızlarla süsledik, bozulup yıkılmaktan koruduk. İşte bu, azîz ve alîm (üstün kudret sahibi, her şeyi en mükemmel tarzda bilen Allah)'ın takdiridir
Boylece onları, iki gunde yedi gok yaptı ve her goge emrini (kanunlarını) vahyetti. Biz, en yakın gogu lambalarla ve koruma ile (koruyucu guclerle) donattık. Iste bu, o guclu, bilen (Allah)ın takdiridir
Böylece onları, iki günde yedi gök yaptı ve her göğe emrini (kanunlarını) vahyetti. Biz, en yakın göğü lambalarla ve koruma ile (koruyucu güçlerle) donattık. İşte bu, o güçlü, bilen (Allah)ın takdiridir
Boylelikle onları iki gun icinde yedi gok olarak tamamladı ve her bir goge emrini vahyetti. Biz dunya gogunu de kandillerle susleyip donattık ve bir koruma (altına aldık). Iste bu ustun ve guclu olan, bilen (Allah´)ın takdiridir
Böylelikle onları iki gün içinde yedi gök olarak tamamladı ve her bir göğe emrini vahyetti. Biz dünya göğünü de kandillerle süsleyip donattık ve bir koruma (altına aldık). İşte bu üstün ve güçlü olan, bilen (Allah´)ın takdiridir
Boylece onları yedi gok olarak iki gunde varedip, her bir goge kendi isini bildirdi. Dunya gogunu ise kandillerle/yıldızlarla susledik ve koruduk. Iste bu; Hakim, Aziz olan (Allah'ın) takdiridir
Böylece onları yedi gök olarak iki günde varedip, her bir göğe kendi işini bildirdi. Dünya göğünü ise kandillerle/yıldızlarla süsledik ve koruduk. İşte bu; Hakim, Aziz olan (Allah'ın) takdiridir
Boylece onları, iki gunde yedi gok halinde takdir edip her goge kendi is ve olusunu vahyetti. Ve biz, arza en yakın gogu kandillerle ve bir korumayla donattık. Isler bunlar Aziz ve Alim olanın takdiridir
Böylece onları, iki günde yedi gök halinde takdir edip her göğe kendi iş ve oluşunu vahyetti. Ve biz, arza en yakın göğü kandillerle ve bir korumayla donattık. İşler bunlar Azîz ve Alîm olanın takdiridir
Boylece onları, iki gunde yedi gok halinde takdir edip her goge kendi is ve olusunu vahyetti. Ve biz, arza en yakın gogu kandillerle ve bir korumayla donattık. Isler bunlar Aziz ve Alim olanın takdiridir
Böylece onları, iki günde yedi gök halinde takdir edip her göğe kendi iş ve oluşunu vahyetti. Ve biz, arza en yakın göğü kandillerle ve bir korumayla donattık. İşler bunlar Azîz ve Alîm olanın takdiridir
Boylece onları, iki gunde yedi gok halinde takdir edip her goge kendi is ve olusunu vahyetti. Ve biz, arza en yakın gogu kandillerle ve bir korumayla donattık. Isler bunlar Aziz ve Alim olanın takdiridir
Böylece onları, iki günde yedi gök halinde takdir edip her göğe kendi iş ve oluşunu vahyetti. Ve biz, arza en yakın göğü kandillerle ve bir korumayla donattık. İşler bunlar Azîz ve Alîm olanın takdiridir

Twi

Ɔde nna mmienu wiee ͻsoro nson; na Oyii ͻsoro no mu biara ahyεdeε kyerεε no. Ԑna Ɔde nkanea siesiee wiase soro no, (san yεε nkanea no) ban bͻ (a yεde pam abonsamfoͻ). Woi yε Otumfoͻ Nimdefoͻ no nhyehyεε

Uighur

اﷲ يەتتە ئاسماننى ئىككى كۈندە ياراتتى. ھەر ئاسماننىڭ ئىشىنى ئۆزىگە بىلدۈردى (يەنى ھەر ئاسماننىڭ ئېھتىياجلىق ئىشلىرىنى ئورۇنلاشتۇردى). ئەڭ تۆۋەنكى ئاسماننى يۇلتۇزلار بىلەن زىننەتلىدۇق ۋە قوغدىدۇق، بۇ ئەنە شۇ غالىب، ھەممىنى بىلگۈچى اﷲ نىڭ تەقدىرىدۇر
ئاللاھ يەتتە ئاسماننى ئىككى كۈندە ياراتتى. ھەر ئاسماننىڭ ئىشىنى ئۆزىگە بىلدۈردى (يەنى ھەر ئاسماننىڭ ئېھتىياجلىق ئىشلىرىنى ئورۇنلاشتۇردى). ئەڭ تۆۋەنكى ئاسماننى يۇلتۇزلار بىلەن زىننەتلىدۇق ۋە قوغدىدۇق، بۇ ئەنە شۇ غالىب، ھەممىنى بىلگۈچى ئاللاھنىڭ تەقدىرىدۇر

Ukrainian

Він завершив сім небес за два дні й відкрив кожному з них його обов’язок. Ми прикрасили нижнє небо світилами, й вони захищають його. Так визначив Всемогутній, Всезнаючий
Otzhe, Vin zavershyv sim vsesvit u dvokh dnyakh, ta vstanovlyuyutʹ zakony dlya kozhnoho vsesvitu. Ta my prykrasyly naybilʹsh nyzʹkyy vsesvit z lampamy, ta rozmistyly varty navkolo tse. Takyy yavlyaye soboyu proekt Mohutnʹoho, Omniscient
Отже, Він завершив сім всесвіт у двох днях, та встановлюють закони для кожного всесвіту. Та ми прикрасили найбільш низький всесвіт з лампами, та розмістили варти навколо це. Такий являє собою проект Могутнього, Omniscient
Vin zavershyv sim nebes za dva dni y vidkryv kozhnomu z nykh yoho obovʺyazok. My prykrasyly nyzhnye nebo svitylamy, y vony zakhyshchayutʹ yoho. Tak vyznachyv Vsemohutniy, Vseznayuchyy
Він завершив сім небес за два дні й відкрив кожному з них його обов’язок. Ми прикрасили нижнє небо світилами, й вони захищають його. Так визначив Всемогутній, Всезнаючий
Vin zavershyv sim nebes za dva dni y vidkryv kozhnomu z nykh yoho obovʺyazok. My prykrasyly nyzhnye nebo svitylamy, y vony zakhyshchayutʹ yoho. Tak vyznachyv Vsemohutniy, Vseznayuchyy
Він завершив сім небес за два дні й відкрив кожному з них його обов’язок. Ми прикрасили нижнє небо світилами, й вони захищають його. Так визначив Всемогутній, Всезнаючий

Urdu

Tab usne do din ke andar saath (seven) aasmaan bana diye, aur har aasmaan mein us ka kanoon wahee (reveal) kardiya. Aur aasmaan e duniya ko humne chiraagon (lamps) se aarasta (adorn) kiya aur isey khoob mehfooz kardiya. Yeh sab kuch ek zabardast hasti ka mansooba (plan) hai
تب اُس نے دو دن کے اندر سات آسمان بنا دیے، اور ہر آسمان میں اُس کا قانون وحی کر دیا اور آسمان دنیا کو ہم نے چراغوں سے آراستہ کیا اور اسے خوب محفوظ کر دیا یہ سب کچھ ایک زبردست علیم ہستی کا منصوبہ ہے
پھر انہیں دو دن میں سات آسمان بنا دیا اور اس نے ہر ایک آسمان میں اس کا کام القا کیا اور ہم نے پہلے آسمان کو چراغوں سے زینت دی اور حفاظت کے لیے بھی یہ زبردست ہر چیز کے جاننے والے کا اندازہ ہے
پھر دو دن میں سات آسمان بنائے اور ہر آسمان میں اس (کے کام) کا حکم بھیجا اور ہم نے آسمان دنیا کو چراغوں (یعنی ستاروں) سے مزین کیا اور (شیطانوں سے) محفوظ رکھا۔ یہ زبردست (اور) خبردار کے (مقرر کئے ہوئے) اندازے ہیں
پھر کر دیے وہ سات آسمان دو دن میں [۱۵] اور اتارا ہر آسمان میں حکم اُس کا [۱۶] اور رونق دی ہم نے سب سے ورلے آسمان کو چراغوں سے اور محفوظ کر دیا یہ سادھا ہوا ہے زبردست خبردار کا [۱۷]
پس اس (اللہ) نے انہیں دو دن میں سات آسمان بنا دیا اور ہر آسمان میں اس کے معاملہ کی وحی کر دی اور ہم نے آسمان دنیا کو چراغوں (ستاروں) سے زینت بخشی اور اسے محفوظ کر دیا یہ اس (خدا) کی منصوبہ بندی ہے جو (ہر چیز پر) غالب ہے اور بڑا جاننے والا ہے۔
Pus do din mein saat aasman bana diyey aur her aasman mein iss kay munasib ehkaam ki wahee bhej di aur hum ney aasman-e-duniya ko charaghon say zeenat di aur nigheybaani ki yeh tadbeer Allah ghalib-o-dana ki hai
پس دو دن میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر آسمان میں اس کے مناسب احکام کی وحی بھیج دی اور ہم نے آسمان دنیا کو چراغوں سے زینت دی اور نگہبانی کی، یہ تدبیر اللہ غالب و دانا کی ہے
pas do din mein saath asmaan bana diye aur har asmaan mein us ke munaasib ehkaam ki wahi bhej di aur hum ne asmaan dunya ko charaagho se zeenath di aur nigehbaani ki, ye tadhbeer Allah ghaalib wa daana ki hai
پس بنا دیا انہیں سات آسمان وہ دونوں میں اور وحی فرمائی ہر آسمان میں اس کے حسب حال اور ہم نے مزین کر دیا آسمان دنیا کو چراغوں سے اور اسے خوب محفوظ کردیا یہ (سارا) نظام سب سے غالب، سب کچھ جاننے والے (خدا ) کا ہے
پھر دو دِنوں (یعنی دو مرحلوں) میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر سماوی کائنات میں اس کا نظام ودیعت کر دیا اور آسمانِ دنیا کو ہم نے چراغوں (یعنی ستاروں اور سیّاروں) سے آراستہ کر دیا اور محفوظ بھی (تاکہ ایک کا نظام دوسرے میں مداخلت نہ کر سکے)، یہ زبر دست غلبہ (و قوت) والے، بڑے علم والے (رب) کا مقرر کردہ نظام ہے
چنانچہ اس نے دو دن میں اپنے فیصلے کے تحت ان کے سات آسمان بنا دئیے اور ہر آسمان میں اس کے مناسب حکم بھیج دیا اور ہم نے اس قریب والے آسمان کو چراغوں سے سجایا اور اسے خوب محفوط کردیا۔ یہ اس ذات کی نپی تلی منصوبہ بندی ہے جس کا اقتدار بھی کامل ہے، جس کا علم بھی مکمل
پھر ان آسمانوں کو دو دن کے اندر سات آسمان بنادیئے اور ہر آسمان میں اس کے معاملہ کی وحی کردی اور ہم نے آسمان دنیا کو چراغوں سے آراستہ کردیا ہے اور محفوظ بھی بنادیا ہے کہ یہ خدائے عزیز و علیم کی مقرر کی ہوئی تقدیر ہے

Uzbek

Бас, икки кунда етти осмонни барпо этди ва ҳар бир осмонга ишини ваҳий қилди. Биз дунё осмонини чироқлар-ла зийнатладик ва қўридик. Бу азийзу ўта илмли Зотнинг ўлчовидир
Бас, икки кунда етти осмонни барпо қилди ва ҳар бир осмонга (унга буюрилган) иши-вазифасини ваҳий қилди (билдирди). Биз қуйи осмонни чироқлар-юлдузлар билан безадик ва (уни офат-балолардан) сақладик. Бу қудратли ва билгувчи Зотнинг тақдири — ўлчовидир
Бас, икки кунда етти осмонни барпо этди ва ҳар бир осмонга ишини ваҳий қилди. Биз, у яқин осмонни чироқлар-ла зийнатладик ва қўридик. Бу азизу ўта илмли зотнинг ўлчовидир. (Шундай қилиб, осмонлару ер олти кунда барпо қилинди. У кунлар қандай кунлар эканини Аллоҳнинг Ўзигина билади. Уламоларимиз, агар Аллоҳ таоло хоҳласа, буларни кўз очиб юмгунча яратар эди, лекин бандаларига пухталикни ўргатиш учун шошилгани йўқ, дейдилар. Ахир ҳажмини, ичларидаги нарсаларни тасаввур ҳам қилиб бўлмайдиган даражада кўп ва катта бўлган етти осмоннинг ҳар бирида Аллоҳнинг ваҳийси асосида иш кўрилса-да инсон Аллоҳга куфр келтириб ўтирса, шу тўғри бўладими?! Аллоҳга ширк келтирса, жоизми? Ўзига келган ваҳийни афсона, ёлғон, сеҳр, тўқилган уйдирма дейиши ақлданми?! Бу ваҳийни эскириб қолди, замонга тўғри келмайди, дейиши тўғрими?! Аллоҳ ваҳий қилган дастурни қўйиб, ўзи тўқиб чиқарган дастур асосида яшаши жоизми?! Инсонга яқин осмонга юлдузларни зийнат қилиб яратдик. Ўша юлдузлар осмонни жину шайтонлардан қўриб турадилар)

Vietnamese

Roi Ngai hoan tat chung thanh bay tang troi trong hai Ngay va Ngai mac khai cho moi tang troi cong viec cua no. Va TA đa trang hoang tang troi cua the gian (tang troi ha gioi) voi nhung ngon đen (tinh tu) va (cu Thien Than) canh giu no. Đo la Quyet đinh cua Đang Toan Nang, Đang Toan Tri
Rồi Ngài hoàn tất chúng thành bẩy tầng trời trong hai Ngày và Ngài mặc khải cho mỗi tầng trời công việc của nó. Và TA đã trang hoàng tầng trời của thế gian (tầng trời hạ giới) với những ngọn đèn (tinh tú) và (cử Thiên Thần) canh giữ nó. Đó là Quyết định của Đấng Toàn Năng, Đấng Toàn Tri
Roi Ngai đa hoan tat viec tao hoa bay tang troi trong hai ngay (thu nam va thu sau) va Ngai mac khai cho moi tang troi cong viec cua rieng no. Va TA đa trang hoang tang troi ha gioi voi nhung chiec đen (la cac vi sao) va (TA đa cu cac Thien Than) canh giu no. Đo la su an bay va đinh đoat cua Đang Toan Nang, Đang Toan Tri
Rồi Ngài đã hoàn tất việc tạo hóa bảy tầng trời trong hai ngày (thứ năm và thứ sáu) và Ngài mặc khải cho mỗi tầng trời công việc của riêng nó. Và TA đã trang hoàng tầng trời hạ giới với những chiếc đèn (là các vì sao) và (TA đã cử các Thiên Thần) canh giữ nó. Đó là sự an bày và định đoạt của Đấng Toàn Năng, Đấng Toàn Tri

Xhosa

Ke kaloku Wawafezekisa (amazulu) angamazulu asixhenxe ngeentsuku ezimbini Waphefumlela izulu ngalinye umyalelo walo kananjalo Salihombisa izulu elikufutshane ngezibane (Ukuba zibe ngumhombiso) nokhuseleko. Lowo ngummiselo waKhe uSomandla, uSolwazi

Yau

Basi jwagakwanisye kagumbidwe kakwe kuwa mawunde nsano nagawili m’mowa gawili. Ni jwalimanyisye liwunde lililyose masengo gakwe. Ni twalisalalisye liwunde lya duniya ni nyali (ndondwa) ni kuligosa (nasyo ndondwasyo pakugasomela mashetani ndema jagakusaka kuja kupikanila malowe kwinani). Walakweo ni mpango wa (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwakumanyilila nnope
Basi jwagakwanisye kagumbidwe kakwe kuŵa mawunde nsano nagaŵili m’moŵa gaŵili. Ni jwalimanyisye liwunde lililyose masengo gakwe. Ni twalisalalisye liwunde lya duniya ni nyali (ndondwa) ni kuligosa (nasyo ndondwasyo pakugasomela mashetani ndema jagakusaka kuja kupikanila maloŵe kwinani). Walakweo ni mpango wa (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwakumanyilila nnope

Yoruba

O si pari (iseda) re si sanmo meje fun ojo meji. O si fi ise sanmo kookan ranse sinu re. A si fi awon atupa (irawo) se sanmo ile aye ni oso ati aabo (fun un). Iyen ni eto Alagbara, Onimo
Ó sì parí (ìṣẹ̀dá) rẹ̀ sí sánmọ̀ méje fún ọjọ́ méjì. Ó sì fi iṣẹ́ sánmọ̀ kọ̀ọ̀kan ránṣẹ́ sínú rẹ̀. A sì fi àwọn àtùpà (ìràwọ̀) ṣe sánmọ̀ ilé ayé ní ọ̀ṣọ́ àti ààbò (fún un). Ìyẹn ni ètò Alágbára, Onímọ̀

Zulu

(INkosi yemihlaba) yabe seyikuqeda ukukwakha kwaba ngamazulu ayisikhombisa ezinsukwini ezimbili futhi yembula kulelo nalelozulu udaba lwalo futhi sahlobisa izulu elingezansi ngezibani kanye nokulondolozeka, leso yisimiso sophakeme ngamandla, isazi