Achinese

Tuhan peuleumah ayat keu gata Nyang toh di gata nyang takheun salah Nyang toh taungki dum ayat Tuhan

Afar

Kaadu Yalli isi astooti sin yaybulleehik, tokkel Yallih astootik maa-astáay tangaddeenim

Afrikaans

En Hy toon julle Sy tekens; watter van Sy tekens sal julle dan verwerp

Albanian

Ai ju tregon argumentet e veta, cilin prej argumenteve te All-llahut ju e mohoni
Ai ju tregon argumentet e veta, cilin prej argumenteve të All-llahut ju e mohoni
Dhe Ai ju tregon argumentet e Tij, e cilat argumente te Perendise i mohoni ju
Dhe Ai ju tregon argumentet e Tij, e cilat argumente të Perëndisë i mohoni ju
Dhe Ai ju tregon shenjat e Tij (qe tregojne se Ai eshte Nje Zot i Vetem), prandaj cilat shenja te Allahut i mohoni ju
Dhe Ai ju tregon shenjat e Tij (që tregojnë se Ai është Një Zot i Vetëm), prandaj cilat shenja të Allahut i mohoni ju
Dhe Ai eshte qe ju mundesoi t’i shihni argumentet e Tij; e cilin, pra prej argmenteve te All-llahut e mohoni
Dhe Ai është që ju mundësoi t’i shihni argumentet e Tij; e cilin, pra prej argmenteve të All-llahut e mohoni
Dhe Ai eshte qe ju mundesoi t´i shihni argumentet e Tij; e cilin, pra prej argumenteve te All-llahut e mohoni
Dhe Ai është që ju mundësoi t´i shihni argumentet e Tij; e cilin, pra prej argumenteve të All-llahut e mohoni

Amharic

te‘amiratunimi yasayachihwali፡፡ tadiya ke’alahi te‘amirati yetinyawini tikidalachihu
te‘amiratunimi yasayachiḫwali፡፡ tadīya ke’ālahi te‘amirati yetinyawini tikidalachihu
ተዓምራቱንም ያሳያችኋል፡፡ ታዲያ ከአላህ ተዓምራት የትኛውን ትክዳላችሁ

Arabic

«ويريكم آياته فأيَّ آيات الله» أي الدالة على وحدانيته «تنكرون» استفهام توبيخ، وتذكير أي أشهر من تأنيثه
wyrykm allah taealaa dlaylh alkathirat alwadihat aldalt ealaa qudratih wtdbyrh fi khlqh, fa'aya ayat min ayatih tnkrwnha, wala tetrfwn bha?
ويريكم الله تعالى دلائله الكثيرة الواضحة الدالة على قدرته وتدبيره في خلقه، فأي آية من آياته تنكرونها، ولا تعترفون بها؟
Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona
Wa yureekum Aayaatihee fa ayya Aayaatil laahi tunkiroon
Wayureekum ayatihi faayya ayatiAllahi tunkiroon
Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona
wayurikum ayatihi fa-ayya ayati l-lahi tunkiruna
wayurikum ayatihi fa-ayya ayati l-lahi tunkiruna
wayurīkum āyātihi fa-ayya āyāti l-lahi tunkirūna
وَیُرِیكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦ فَأَیَّ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيكُمُۥ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيۡكُمۡ اٰيٰتِهٖࣗۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنۡكِرُوۡنَ
وَیُرِیكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦ فَأَیَّ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيۡكُمۡ اٰيٰتِهٖﵲ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنۡكِرُوۡنَ ٨١
Wa Yurikum 'Ayatihi Fa'ayya 'Ayati Allahi Tunkiruna
Wa Yurīkum 'Āyātihi Fa'ayya 'Āyāti Allāhi Tunkirūna
وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦۖ فَأَيَّ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ تُنكِرُونَۖ‏
وَيُرِيكُمُۥ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
ويريكم ءايته فاي ءايت الله تنكرون
وَيُرِيكُمُۥٓ ءَايَٰتِهِۦۖ فَأَيَّ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ تُنكِرُونَۖ
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
ويريكم ءايته فاي ءايت الله تنكرون

Assamese

Arau teraemi tomalokaka te'omra nidarsanarali dekhuraa'i thake. Eteke tomaloke allahara kona konato nidarsanaka asbikara karaiba
Ārau tēraēm̐i tōmālōkaka tē'ōm̐ra nidarśanāralī dēkhuraā'i thākē. Ētēkē tōmālōkē āllāhara kōna kōnaṭō nidarśanaka asbīkāra karaibā
আৰু তেৱেঁই তোমালোকক তেওঁৰ নিদৰ্শনাৱলী দেখুৱাই থাকে। এতেকে তোমালোকে আল্লাহৰ কোন কোনটো নিদৰ্শনক অস্বীকাৰ কৰিবা

Azerbaijani

O sizə Oz mocuzələrini gostərir. Allahın hansı dəlillərini inkar edə bilərsiniz
O sizə Öz möcüzələrini göstərir. Allahın hansı dəlillərini inkar edə bilərsiniz
Allah sizə Oz mocu­zə­lə­rini gostə­rir. Allahın hansı də­lillə­rini in­kar edə bi­lər­si­niz
Allah sizə Öz möcü­zə­lə­rini göstə­rir. Allahın hansı də­lillə­rini in­kar edə bi­lər­si­niz
O isə Oz ayələrini (qudrət nisanələrini) gostərir. Allahın ayələrinin hansını inkar edə bilərsiniz
O isə Öz ayələrini (qüdrət nişanələrini) göstərir. Allahın ayələrinin hansını inkar edə bilərsiniz

Bambara

ߊ߬ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߠߌ߲ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߢߌ߬ߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫؟
ߒ߬ߓߵߊ߬ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߘߊ߬ߟߎ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߖߐ߫ ، ߒ߬ߞߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߬ߟߎ ߟߎ߫ ߢߌ߬ߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫؟
ߊ߬ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߠߌ߲ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߢߌ߬ߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫؟

Bengali

Ara tini tomaderake tamra nidarsanabali dekhiye thakena. Ata'eba, tomara allahara kon‌ kon‌ nidarsanake asbikara karabe
Āra tini tōmādērakē tām̐ra nidarśanābalī dēkhiẏē thākēna. Ata'ēba, tōmarā āllāhara kōn‌ kōn‌ nidarśanakē asbīkāra karabē
আর তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখিয়ে থাকেন। অতএব, তোমরা আল্লাহর কোন্‌ কোন্‌ নিদর্শনকে অস্বীকার করবে
Tini tomaderake tamra nidarsanabali dekhana. Ata'eba, tomara allahara kona kona nidarsanake asbikara karabe
Tini tōmādērakē tām̐ra nidarśanābalī dēkhāna. Ata'ēba, tōmarā āllāhara kōna kōna nidarśanakē asbīkāra karabē
তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান। অতএব, তোমরা আল্লাহর কোন কোন নিদর্শনকে অস্বীকার করবে
Ara tini tomadera dekhiye thakena tamra nidarsanasamuha. Sutaram allah‌ra nidarsanabalira konati tomara pratyakhyana karabe
Āra tini tōmādēra dēkhiẏē thākēna tām̐ra nidarśanasamūha. Sutarāṁ āllāh‌ra nidarśanābalīra kōnaṭi tōmarā pratyākhyāna karabē
আর তিনি তোমাদের দেখিয়ে থাকেন তাঁর নিদর্শনসমূহ। সুতরাং আল্লাহ্‌র নিদর্শনাবলীর কোনটি তোমরা প্রত্যাখ্যান করবে

Berber

Issenaat awen d issekniyen iS. Anwi issekniyen n Oebbi ara tnekoem
Issenâat awen d issekniyen iS. Anwi issekniyen n Öebbi ara tnekôem

Bosnian

On vam pokazuje dokaze moci Svoje, pa koje od Allahovih dokaza ne priznajete
On vam pokazuje dokaze moći Svoje, pa koje od Allahovih dokaza ne priznajete
On vam pokazuje dokaze moci Svoje, pa koje od Allahovih dokaza ne priznajete
On vam pokazuje dokaze moći Svoje, pa koje od Allahovih dokaza ne priznajete
On vam pokazuje znakove Svoje, pa koje od Allahovih znakova vi negirate
On vam pokazuje znakove Svoje, pa koje od Allahovih znakova vi negirate
I pokazuje vam znakove Svoje. Pa koji od znakova Allahovih poricete
I pokazuje vam znakove Svoje. Pa koji od znakova Allahovih poričete
WE JURIKUM ‘AJATIHI FE’EJJE ‘AJATI ELLAHI TUNKIRUNE
On vam pokazuje dokaze moci Svoje, pa koje od Allahovih dokaza ne priznajete
On vam pokazuje dokaze moći Svoje, pa koje od Allahovih dokaza ne priznajete

Bulgarian

I vi pokazva Toi Svoite znameniya. Koi ot znameniyata na Allakh shte otrechete
I vi pokazva Toĭ Svoite znameniya. Koi ot znameniyata na Allakh shte otrechete
И ви показва Той Своите знамения. Кои от знаменията на Аллах ще отречете

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် (ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့်ဉာဏ်ပညာဖြင့် သိနားလည်နိုင်ရန် နေရာတိုင်း၌ ထင်ရှားစေတော်မူလျက်) သင်တို့အား အရှင့်အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ပြသတော်မူရာ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏မည်သည့် သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ငြင်းပယ်ကြအံ့နည်း။
၈၁။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား မိမိ၏ သက်သေသာဓကတော်များကို ပြသတော်မူ၏၊ သာဓကတော်များ အနက် မည်သည့်သာဓကတော်ကို သင်တို့ငြင်းပယ်ကြမည်နည်း။
စင်စစ်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား မိမိ သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ပြသတော်မူ၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ မည်သည့် သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ငြင်းပယ်ကြအံ့နည်း။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား အရှင်မြတ်၏သက်‌သေသာဓကများကို ပြသ‌တော်မူသည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ မည်သည့်သက်‌သေသာဓကများကို ငြင်းပယ်ကြမည်နည်း။

Catalan

Ell us fa veure Els seus signes. Quin, doncs, dels signes d'Al·la negareu
Ell us fa veure Els seus signes. Quin, doncs, dels signes d'Al·là negareu

Chichewa

Ndipo Iye amakuonetsani zizindikiro zake. Kodi ndi ziti za zizindikiro za Mulungu zimene mumakana
“Ndipo (Iye) amakuonetsani zisonyezo Zake. Kodi ndi ziti m’zisonyezo za Allah zimene mukuzikana

Chinese(simplified)

Ta zhaoshi nimen ta de jixiang. Nimen fouren zhenzhu de shenme jixiang ne?
Tā zhāoshì nǐmen tā de jīxiàng. Nǐmen fǒurèn zhēnzhǔ de shénme jīxiàng ne?
他昭示你们他的迹象。你们否认真主的什么迹象呢?
Ta zhaoshi nimen ta de jixiang. Nimen yao fouren an la de na zhong jixiang ne?
Tā zhāoshì nǐmen tā de jīxiàng. Nǐmen yào fǒurèn ān lā de nǎ zhǒng jīxiàng ne?
他昭示你们他的迹象。你们要否认安拉的哪种迹象呢?
Ta zhaoshi nimen ta de jixiang. Nimen fouren an la de shenme jixiang ne
Tā zhāoshì nǐmen tā de jīxiàng. Nǐmen fǒurèn ān lā de shénme jīxiàng ne
他昭示你们他的迹象。你们否认安拉的什么迹象呢?

Chinese(traditional)

Ta zhaoshi nimen ta de jixiang. Nimen fouren zhenzhu de shenme jixiang ne
Tā zhāoshì nǐmen tā de jīxiàng. Nǐmen fǒurèn zhēnzhǔ de shénme jīxiàng ne
他昭示你们他的迹象。你们否认真主的什么迹象呢?
Ta zhaoshi nimen ta de jixiang. Nimen fouren zhenzhu de shenme jixiang ne?
Tā zhāoshì nǐmen tā de jīxiàng. Nǐmen fǒurèn zhēnzhǔ de shénme jīxiàng ne?
他昭示你們他的蹟象。你們否認真主的甚麼蹟象呢?

Croatian

I pokazuje vam znakove Svoje. Pa koji od znakova Allahovih poricete
I pokazuje vam znakove Svoje. Pa koji od znakova Allahovih poričete

Czech

Tak ukazuje vam Buh znameni sva: a ktere ze znameni bozich chcete zapirati
Tak ukazuje vám Bůh znamení svá: a které ze znamení božích chcete zapírati
On tim beet ty Svem zkouska. Ktery z buh zkouska ty poprit
On tím beet ty Svém zkouška. Který z buh zkouška ty poprít
Tak ukazuje vam Buh Sva znameni. A ktera ze znameni Bozich chcete popirat
Tak ukazuje vám Bůh Svá znamení. A která ze znamení Božích chcete popírat

Dagbani

Yaha! O (Naawuni) wuhiri yala O nam yɛlikpahinda, ka Naawuni nam yɛlikpahinda maa puuni dini ka yi leei zaɣisira

Danish

Han dermed udfolder jer Hans proofs Hvilke af gud proofs du benægte
En Hij toont u Zijn tekenen; welke van de tekenen van Allah wilt gij dan ontkennen

Dari

و (الله) علامات قدرت خود را به شما نشان می‌دهد، پس کدام یک از علامات قدرت الله را انکار می‌کنید؟

Divehi

އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް، އެކަލާނގެ آية ތައް ދައްކަވަތެވެ. ފަހެ، اللَّه ގެ آية ތަކުގެ ތެރެއިން ތިޔަބައިމީހުން އިންކާރުކުރަނީ ކޮންآية އަކަށް ހެއްޔެވެ؟

Dutch

En Hij laat jullie Zijn tekenen zien. Welk teken van God verwerpen jullie dan
En hij toont u zijne teekenen. Welke van Gods teekenen zult gij dus loochenen
En Hij laat jullie Zijn Tekenen zien. Welke van de Tekenen van Allah ontkennen jullie dan
En Hij toont u Zijn tekenen; welke van de tekenen van Allah wilt gij dan ontkennen

English

He shows you His signs: which of God’s signs do you still ignore
And thus He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny
And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny
And He sheweth you His signs. Which, then, of the signs of Allah shall ya deny
Allah shows His Signs to you; then which of Allah's Signs will you deny
He shows His signs. How many of God's signs will you then deny
He shows you His Signs, so which of Allah´s Signs do you deny
And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject
And He shows you His signs. Then which of the signs of God will you deny
And He shows you His signs, so which (one) of God’s signs do you deny
He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny
He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny
He shows you His signs (so that they are manifest to your senses and understanding). Then which of God’s signs do you deny
And other signs, revelations and marvels does He exhibit to you displaying His Omnipotence and Authority; so which of His signs will you deny
And He makes you see His Signs. Then which of the Signs of Allah you shall deny
And He causes you to see His signs. So which of the signs of God do you reject
He points out to you (so many of) His signs. How many signs of Allah will you deny
He shows you His signs; which sign then of your Lord do ye deny
Thus, He shows you His signs; then, which signs of Allah you will deny
And He sheweth you his signs; which, therefore, of the signs of God, will ye deny
And He shows you His signs: which then of Allah´s signs will you deny
And He sheweth you His signs: which, then, of the signs of God will ye deny
And He shows/makes you understand His verses/signs/evidences, so which (of) God`s verses/signs/evidences (do) you deny
Allah shows His Signs to you; then which of Allah´s Signs will you deny
And He shows you His signs, so which of the signs of Allah will you reject
And He shows you His signs, so which of the signs of God will you reject
And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny
And He continues to show you His signs. Which, then, of the signs of Allah do you deny
And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny
He shows you His signs. Then, which of the signs of Allah would you (still) deny
And [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God’s wonders can you still deny
And He shows you His signs; then whichever of the signs of Allah do you deny
God shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence
And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny
He shows you His signs. Then, which of the signs of Allah would you (still) deny
And He shows you His signs. Now which of Allah’s signs will you deny
And He shows you His signs. Now which of God’s signs will you deny
And He reveals to you His signs. Which of God‘s signs do you deny
And He shows you His signs; so which of the signs of Allah will you deny
And [thus] He shows you His signs. So, which of God's signs do you deny
And He shows you His Ayat. Which, then of the Ayat of Allah do you deny
And thus He shows you His Wonders! Then which of the Wonders of Allah will you deny
And He (always) shows you His Signs: Which, then of the Signs of Allah will you reject
And He shows you His signs. So which of God's signs will you deny
And He shows you His signs. So which of God’s signs will you deny
He shows you His signs, so which of God´s signs will you disregard
And He shows you His signs. So which of God's signs do you deny
And He shows you His signs. So which of the signs of God do you deny
And He shows you His signs. So which of God’s signs do you reject
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny
He shows you His signs; which then of the signs of God will you deny
And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of God will ye deny

Esperanto

Li tiel montr vi His proofs Which de di proofs vi deny

Filipino

At ipinamamalas Niya sa inyo (nang palagian) ang Kanyang mga Tanda at Katibayan (ng Kanyang Kaisahan sa lahat ng mga binanggit sa itaas); kung gayon, alin sa mga Tanda at Katibayan ni Allah ang inyong itinatatwa
Nagpapakita Siya sa inyo ng mga tanda Niya. Kaya sa alin sa mga tanda ni Allāh kayo nagkakaila

Finnish

Han osoittaa teille tunnusmerkkinsa. Minka Jumalan merkeista tahdotte kieltaa
Hän osoittaa teille tunnusmerkkinsä. Minkä Jumalan merkeistä tahdotte kieltää

French

Il vous fait voir Ses Signes, et quels Signes d’Allah nierez-vous
Il vous fait voir Ses Signes, et quels Signes d’Allah nierez-vous
Et Il vous montre Ses merveilles. Quelles merveilles d’Allah niez-vous donc
Et Il vous montre Ses merveilles. Quelles merveilles d’Allah niez-vous donc
Et Il vous montre Ses merveilles. Quelles merveilles d'Allah niez-vous donc
Et Il vous montre Ses merveilles. Quelles merveilles d'Allah niez-vous donc
Il vous expose clairement Ses signes. Lequel des signes d’Allah allez-vous donc rejeter
Il vous expose clairement Ses signes. Lequel des signes d’Allah allez-vous donc rejeter
Dieu vous montre Ses signes. Lequel de ces signes refuserez-vous de reconnaitre
Dieu vous montre Ses signes. Lequel de ces signes refuserez-vous de reconnaître

Fulah

Himo holla on maandeeji Makko ɗin. Ko honɗum e maandeeji Allah ɗin, woni ko yeddoton

Ganda

Era (bulijjo Katonda) abalaga obubonero bwe, kaakano bubonero ki obwa Katonda bwe muwakanya

German

Und Er zeigt euch Seine Zeichen; welches der Zeichen Allahs wollt ihr denn verleugnen
Und Er zeigt euch Seine Zeichen; welches der Zeichen Allahs wollt ihr denn verleugnen
Und Er zeigt euch seine Zeichen. Welches von den Zeichen Gottes wollt ihr nun verleugnen
Und Er zeigt euch seine Zeichen. Welches von den Zeichen Gottes wollt ihr nun verleugnen
ER zeigt euch Seine Ayat, also welche von ALLAHs Ayat leugnet ihr ab
ER zeigt euch Seine Ayat, also welche von ALLAHs Ayat leugnet ihr ab
Und Er zeigt euch Seine Zeichen. Welches von Allahs Zeichen wollt ihr nun nicht anerkennen
Und Er zeigt euch Seine Zeichen. Welches von Allahs Zeichen wollt ihr nun nicht anerkennen
Und Er zeigt euch Seine Zeichen. Welches von Allahs Zeichen wollt ihr nun nicht anerkennen
Und Er zeigt euch Seine Zeichen. Welches von Allahs Zeichen wollt ihr nun nicht anerkennen

Gujarati

allaha tamane potani nisani'o batave che, basa! Tame allahani kevi kevi nisani'one nakaraso
allāha tamanē pōtānī niśānī'ō batāvē chē, basa! Tamē allāhanī kēvī kēvī niśānī'ōnē nakāraśō
અલ્લાહ તમને પોતાની નિશાનીઓ બતાવે છે, બસ ! તમે અલ્લાહની કેવી કેવી નિશાનીઓને નકારશો

Hausa

Kuma Ya nuna muku ayoyin Sa. To, wane ayoyin Allah kuke musu
Kuma Ya nũna muku ayõyin Sa. To, wane ãyõyin Allah kuke musu
Kuma Ya nuna muku ayoyinSa. To, wane ayoyin Allah kuke musu
Kuma Ya nũna muku ayõyinSa. To, wane ãyõyin Allah kuke musu

Hebrew

הוא מראה לכם את אותותיו. אם כך, לאיזה מהאותות של אללה אתם התכחשו
הוא מראה לכם את אותותיו . אם האותות המבוארים כך, לאיזה מהאותות של אלוהים אתם תתכחשו

Hindi

tatha vah dikhaata hai tumhen apanee nishaaniyaan. to tum allaah kee kin-kin nishaaniyon ka inkaar karoge
तथा वह दिखाता है तुम्हें अपनी निशानियाँ। तो तुम अल्लाह की किन-किन निशानियों का इन्कार करोगे
aur vah tumhen apanee nishaaniyaan dikhaata hai. aakhir tum allaah kee kaun-see nishaanee ko nahin pahachaanate
और वह तुम्हें अपनी निशानियाँ दिखाता है। आख़िर तुम अल्लाह की कौन-सी निशानी को नहीं पहचानते
aur vah tumako apanee (kudarat kee) nishaaniyaan dikhaata hai to tum khuda kee kin kin nishaaniyon ko na maanoge
और वह तुमको अपनी (कुदरत की) निशानियाँ दिखाता है तो तुम ख़ुदा की किन किन निशानियों को न मानोगे

Hungarian

Es O megmutatja nektek az O Jeleit. Allah melyik jelet tagadjatok
És Ő megmutatja nektek az Ő Jeleit. Allah melyik jelét tagadjátok

Indonesian

Dan Dia memperlihatkan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepadamu. Lalu tanda-tanda (kebesaran) Allah yang mana yang kamu ingkari
(Dan Dia memperlihatkan kepada kalian tanda-tanda-Nya; maka tanda-tanda Allah yang manakah) yakni tanda-tanda yang menunjukkan kepada keesaan-Nya (yang kalian ingkari?) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna cemoohan. Disebutkan lafal Ayyun dalam bentuk Mudzakkar adalah lebih terkenal daripada bentuk Ta'nitsnya
Dan Dia memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda (kekuasaan-Nya); maka tanda-tanda (kekuasaan) Allah yang manakah yang kamu ingkari
Allah telah memperlihatkan kepada kalian bukti-bukti kekuasaan-Nya. Dari itu, perlihatkan kepada-Ku bukti mana yang kalian ingkari? Bukti-bukti itu begitu jelasnya, sehingga tidak mungkin diingkari oleh orang yang daya pikirnya paling rendah sekalipun
Dan Dia memperlihatkan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepadamu. Lalu tanda-tanda (kebesaran) Allah yang mana yang kamu ingkari
Dan Dia memperlihatkan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepadamu. Lalu tanda-tanda (kebesaran) Allah yang mana yang kamu ingkari

Iranun

Na Puphaki-ilai Niyan rukano so manga Tanda Iyan: Na anda ko manga Tanda o Allah i Pagongkirun niyo

Italian

Egli vi mostra i Suoi segni. Quali dunque dei segni di Allah negherete
Egli vi mostra i Suoi segni. Quali dunque dei segni di Allah negherete

Japanese

Soshite kare wa shuju no shirushi o,(taezu) anata gata ni shimesa reru. Ittai arra no shirushi no dore o anata gata wa hitei suru no ka
Soshite kare wa shuju no shirushi o,(taezu) anata gata ni shimesa reru. Ittai arrā no shirushi no dore o anata gata wa hitei suru no ka
そしてかれは種々の印を,(絶えず)あなたがたに示される。一体アッラーの印のどれをあなたがたは否定するのか。

Javanese

Allah hanuntunake ayate marang sira, kang nuduhake yen Allah iku mung siji. Lan endi ayate Allah kang sira paido
Allah hanuntunake ayate marang sira, kang nuduhake yen Allah iku mung siji. Lan endi ayate Allah kang sira paido

Kannada

avara devadutaru avara balige spasta puravegalondige bandaga, avaru tam'ma bali idda tiluvalikeya kuritu santrptaragiddaru. Adare avaru enannu levadi maduttiddaro aduve (satyave) avarannu avarisikonditu
avara dēvadūtaru avara baḷige spaṣṭa purāvegaḷondige bandāga, avaru tam'ma baḷi idda tiḷuvaḷikeya kuritu santr̥ptarāgiddaru. Ādare avaru ēnannu lēvaḍi māḍuttiddarō aduvē (satyavē) avarannu āvarisikoṇḍitu
ಅವರ ದೇವದೂತರು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಪುರಾವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಂದಾಗ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಳಿ ಇದ್ದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಕುರಿತು ಸಂತೃಪ್ತರಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವರು ಏನನ್ನು ಲೇವಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅದುವೇ (ಸತ್ಯವೇ) ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿತು

Kazakh

Alla senderge belgilerin korsetedi. Al sonda Allanın qaysı belgilerine qarsı kelesinder
Alla senderge belgilerin körsetedi. Al sonda Allanıñ qaysı belgilerine qarsı kelesiñder
Алла сендерге белгілерін көрсетеді. Ал сонда Алланың қайсы белгілеріне қарсы келесіңдер
Ari Ol senderge Oz belgilerin korsetedi. Allahtın qay belgisin teriske sıgarasındar
Äri Ol senderge Öz belgilerin körsetedi. Allahtıñ qay belgisin teriske şığarasıñdar
Әрі Ол сендерге Өз белгілерін көрсетеді. Аллаһтың қай белгісін теріске шығарасыңдар

Kendayan

Man Ia nele’atni’ tanda-tanda (kaaya’atn’- Nya) ka’ kao. Lalu tanda-tanda (ka aya’atn’) Allah nang mae nang kita’ ingkari’

Khmer

haey trong bangheanh aoy puok anak kheunh nouv phosdo tang cheachraen robsa trong dau che neah tae phosdo tang robsa a l laoh namuoy del puok anak brachheang noh
ហើយទ្រង់បង្ហាញឱ្យពួកអ្នកឃើញនូវភស្ដុតាងជាច្រើន របស់ទ្រង់ ដូចេ្នះតើភស្ដុតាងរបស់អល់ឡោះណាមួយដែលពួកអ្នក ប្រឆាំងនោះ

Kinyarwanda

Anabereka ibimenyetso bye. Ese ni ibihe bimenyetso bya Allah muhakana
Anabereka ibimenyetso bye. Ese ni ibihe bimenyetso bya Allah muhakana

Kirghiz

Allaһ silerge (kuduretinin) belgilerin korgozuudo. Allaһtın kaysı ayat-belgisin jokko cıgara alsıŋar
Allaһ silerge (kuduretinin) belgilerin körgözüüdö. Allaһtın kaysı ayat-belgisin jokko çıgara alsıŋar
Аллаһ силерге (кудуретинин) белгилерин көргөзүүдө. Аллаһтын кайсы аят-белгисин жокко чыгара алсыңар

Korean

hananim-eun neohuiege hangsang geu bun-ui yejeung-eul boigo iss-euna geulae do neohuineun hananim-ui yejeung-eul geoyeog haneunyo
하나님은 너희에게 항상 그 분의 예증을 보이고 있으나 그래 도 너희는 하나님의 예증을 거역 하느뇨
hananim-eun neohuiege hangsang geu bun-ui yejeung-eul boigo iss-euna geulae do neohuineun hananim-ui yejeung-eul geoyeog haneunyo
하나님은 너희에게 항상 그 분의 예증을 보이고 있으나 그래 도 너희는 하나님의 예증을 거역 하느뇨

Kurdish

ئه‌وزاته به‌ڵگه‌و ده‌سته‌ڵاتی خۆیتان نیشان ده‌دات، جا به چ به‌ڵگه‌و نیشانه و موعجزه‌یه‌کی خوایی ئێوه بڕوا ناکه‌ن و دژی ده‌وه‌ستن؟
خوا زۆر نیشانەی خۆیتان نیشان دەدات جا ئێوە ئینکاری کام لە نیشانە وبەڵگەکانی خوا دەکەن؟

Kurmanji

Ew ayeten xwe niþani we dide, veca hun kijan ayeten Xuda inkar dikin
Ew ayetên xwe nîþanî we dide, vêca hûn kîjan ayetên Xuda înkar dikin

Latin

He sic shows vos His proofs Quae de deus proofs vos deny

Lingala

Mpe azali kolakisa bino bilembo bia ye, boye bilembo kani bia Allah bokoki koboya

Luyia

Macedonian

Тој ви ги покажува доказите за моќта Своја, па кои од Аллаховите докази не ги признавате
I On vi gi pokazuva znamenijata Svoi. Pa, koe od znamenijata " Dllahovi ne go priznavate
I On vi gi pokažuva znamenijata Svoi. Pa, koe od znamenijata " Dllahovi ne go priznavate
И Он ви ги покажува знаменијата Свои. Па, кое од знаменијата " Дллахови не го признавате

Malay

Dan Ia memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda kebesaranNya dan kekuasaanNya (melalui Rasul-rasulNya dan pada makhluk-makhluk yang dijadikanNya); maka di antara tanda-tanda kesempurnaan Allah, yang mana satu, yang kamu ingkari

Malayalam

avanre drstantannal avan ninnalkk kaniccutarikayum ceyyunnu. appeal allahuvinre drstantannalil eteannineyan ninnal nisedhikkunnat‌
avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ avan niṅṅaḷkk kāṇiccutarikayuṁ ceyyunnu. appēāḷ allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil eteānnineyāṇ niṅṅaḷ niṣēdhikkunnat‌
അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കാണിച്ചുതരികയും ചെയ്യുന്നു. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ എതൊന്നിനെയാണ് നിങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കുന്നത്‌
avanre drstantannal avan ninnalkk kaniccutarikayum ceyyunnu. appeal allahuvinre drstantannalil eteannineyan ninnal nisedhikkunnat‌
avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ avan niṅṅaḷkk kāṇiccutarikayuṁ ceyyunnu. appēāḷ allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil eteānnineyāṇ niṅṅaḷ niṣēdhikkunnat‌
അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കാണിച്ചുതരികയും ചെയ്യുന്നു. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ എതൊന്നിനെയാണ് നിങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കുന്നത്‌
allahu tanre drstantannal ninnalkkita kaniccutarunnu. ennittum allahuvinre drstantannalil etineyan ninnal nisedhikkunnat
allāhu tanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ niṅṅaḷkkitā kāṇiccutarunnu. enniṭṭuṁ allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil ētineyāṇ niṅṅaḷ niṣēdhikkunnat
അല്ലാഹു തന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിതാ കാണിച്ചുതരുന്നു. എന്നിട്ടും അല്ലാഹുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ ഏതിനെയാണ് നിങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കുന്നത്

Maltese

U (Alla) jurikom is-sinjali tiegħu. Mela liema mis- sinjali ta' Alla ticħdu
U (Alla) jurikom is-sinjali tiegħu. Mela liema mis- sinjali ta' Alla tiċħdu

Maranao

Na pphakiilay Niyan rkano so manga tanda Iyan: Na anda ko manga tanda o Allah i pagongkirn niyo

Marathi

Ani allaha tumhala apalya nisanya dakhavita ahe, tevha tumhi allahacya konakonatya nisanyanca inkara karita rahala
Āṇi allāha tumhālā āpalyā niśāṇyā dākhavita āhē, tēvhā tumhī allāhacyā kōṇakōṇatyā niśāṇyān̄cā inkāra karīta rāhāla
८१. आणि अल्लाह तुम्हाला आपल्या निशाण्या दाखवित आहे, तेव्हा तुम्ही अल्लाहच्या कोणकोणत्या निशाण्यांचा इन्कार करीत राहाल

Nepali

Allahale timila'i aphno nisaniharu dekha'umdai ga'echa. Ta timi allahaka kuna–kuna nisaniharula'i manne chainau
Allāhalē timīlā'ī āphnō niśānīharū dēkhā'um̐dai ga'ēcha. Ta timī allāhakā kuna–kuna niśānīharūlā'ī mānnē chainau
अल्लाहले तिमीलाई आफ्नो निशानीहरू देखाउँदै गएछ । त तिमी अल्लाहका कुन–कुन निशानीहरूलाई मान्ने छैनौ

Norwegian

Han lar dere se Sine jærtegn. Hvilke av Guds jærtegn vil dere benekte
Han lar dere se Sine jærtegn. Hvilke av Guds jærtegn vil dere benekte

Oromo

Inni mallattoolee Isaa isin agarsiisaMallattoowwan Rabbii irraa kamiin mormitu

Panjabi

Ate uha tuhanu hora vi nisani'am dikha'unda hai tam tusim alaha di'am kihari'am- kihari'am nisani'am tom inakara karoge
Atē uha tuhānū hōra vī niśānī'āṁ dikhā'undā hai tāṁ tusīṁ alāha dī'āṁ kihaṛī'āṁ- kihaṛī'āṁ niśānī'āṁ tōṁ inakāra karōgē
ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ- ਕਿਹੜੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰੋਗੇ।

Persian

آيات خويش را به شما مى‌نماياند. پس كدام يك از آيات خدا را انكار مى‌كنيد؟
و نشانه‌هاى [قدرت‌] خويش را به شما مى‌نماياند. پس كدام يك از آيات خدا را انكار مى‌كنيد
و به شما آیات خویش را می‌نمایاند، پس کدام یک از آیات الهی را انکار می‌کنید؟
و (الله) آیاتش را به شما نشان می‌دهد، پس کدام‌یک از آیات الله را انکار می‌کنید
و همواره نشانه های [ربوبیت و قدرت] خود را به شما نشان می دهد، پس کدام یک از نشانه های خدا را انکار می کنید؟
الله نشانه‌های [قدرت و تدبیرِ] خود را به شما نشان می‌دهد؛ پس کدام یک از نشانه‌های الهی را انکار می‌کنید؟
و خدا آیات (قدرت و رحمت) خود را به شما ارائه دهد، پس کدام یک از آیات الهی را انکار توانید کرد؟
و بنماید شما را آیتهای خویش پس کدام یک از آیتهای خدا را منکرید
و نشانه‌هاى [قدرت‌] خويش را به شما مى‌نماياند. پس كدام يك از آيات خدا را انكار مى‌كنيد؟
و نشانه‌های خویش را به شما می‌نمایاند، پس کدام یک از نشانه‌های خدا را انکار (و انگار) می‌کنید؟
و خداوند [پیوسته] نشانه‌های خود را به شما نشان مى‌دهد، پس کدام یک از نشانه‌های الهى را انکار مى‌کنید؟
خداوند نشانه‌های (قدرت و عظمت) خود را (در آفاق و انفس) به شما نشان می‌دهد (حال بگویید) کدام یک از نشانه‌های (قوّت و شوکت) خدا را می‌توانید انکار کنید؟
او آیاتش را همواره به شما نشان می‌دهد؛ پس کدام یک از آیات او را انکار می‌کنید؟
و نشانه‌هاى خويش را به شما مى‌نمايد، پس كدام يك از نشانه‌هاى خداى را انكار مى‌كنيد؟
و (خداوند) آیاتش را به شما نشان می دهد، پس کدام یک از آیات خدا را انکار می کنید

Polish

On nakazuje wam Swoje znaki. Ktory wiec ze znakow Boga odrzucicie
On nakazuje wam Swoje znaki. Który więc ze znaków Boga odrzucicie

Portuguese

E Ele vos faz ver Seus sinais. Entao, qual dos sinais de Allah negais
E Ele vos faz ver Seus sinais. Então, qual dos sinais de Allah negais
E Ele vos mostra o Seus sinais. Qual dos sinais de Deus negareis, pois
E Ele vos mostra o Seus sinais. Qual dos sinais de Deus negareis, pois

Pushto

او هغه (الله) تاسو ته خپلې نښې ښیي، نو تاسو د الله له كومو نښو نه انكار كوئ؟
او هغه (الله) تاسو ته خپلې نښې ښیي، نو تاسو د الله له كومو نښو نه انكار كوئ؟

Romanian

Dumnezeu va arata semnele Sale. Care sunt semnele lui Dumnezeu pe care voi le tagaduiti
Dumnezeu vă arată semnele Sale. Care sunt semnele lui Dumnezeu pe care voi le tăgăduiţi
El tamâie arata tu His dovada. care ai dumnezeu dovedi tu nega
El va arata semnele Sale, dar care dintre semnele lui Allah le tagaduiþi voi
El vã aratã semnele Sale, dar care dintre semnele lui Allah le tãgãduiþi voi

Rundi

Nayo niyo ibereka ibimenyetso vyayo, none mwebwe muhakana iki mumigisha y’Imana

Russian

Dumnezeu va arata semnele Sale. Care sunt semnele lui Dumnezeu pe care voi le tagaduiti
И показывает Он вам (различные) Свои знамения [многочисленные доводы и доказательства] (которые указывают на Его могущество и господство). И какое же из знамений Аллаха вы отвергнете
On pokazyvayet vam Svoi znameniya. Kakiye zhe znameniya Allakha vy otritsayete
Он показывает вам Свои знамения. Какие же знамения Аллаха вы отрицаете
Tak proyavlyayet On svoi znameniya pred vami: iz znameniy Bozhiikh kotoroye vy otvergnete
Так проявляет Он свои знамения пред вами: из знамений Божиих которое вы отвергнете
On pokazyvayet vam Svoi znameniya. Kakoye zhe iz znameniy Allakha budete vy otritsat'
Он показывает вам Свои знамения. Какое же из знамений Аллаха будете вы отрицать
Allakh pokazyvayet vam Svoi znameniya. Kakoye zhe iz Yego znameniy vy budete otritsat'
Аллах показывает вам Свои знамения. Какое же из Его знамений вы будете отрицать
Allakh pokazyvayet vam svidetel'stva Svoyey moshchi. Skazhi zhe Mne, kakoye znameniye vy otritsayete?! Ved' eti dokazatel'stva i znameniya nastol'ko yasny, chto ni odin chelovek, obladayushchiy razumom, ne mozhet otritsat' ikh
Аллах показывает вам свидетельства Своей мощи. Скажи же Мне, какое знамение вы отрицаете?! Ведь эти доказательства и знамения настолько ясны, что ни один человек, обладающий разумом, не может отрицать их
On vam Svoi znameniya yavlyayet; Kakoye zhe iz nikh, znameniy Bozh'ikh, Vy narechete lozh'yu
Он вам Свои знамения являет; Какое же из них, знамений Божьих, Вы наречете ложью

Serbian

Он вам показује доказе моћи Своје, па које од Божјих доказа не признајете

Shona

Uye vanokuratidzai zviratidzo zvavo (zvehumwechete hwavo muzvinhu zvese zvataurwa pamusoro). Saka ndezvipi zvezviratidzo zvaAllah zvamuchava munoramba

Sindhi

۽ (الله) اوھان کي پنھنجون نشانيون ڏيکاريندو آھي، پوءِ الله جي ڪھڙين (ڪھڙين) نشانين کان انڪار ڪندؤ

Sinhala

taman gæna (dænum diya hæki) sadhakayan (tavat) obata penvanu æta. allahge (ema) sadhakayangen oba kumak nam pratiksepa karannehuda
taman gæna (dænum diya hæki) sādhakayan (tavat) obaṭa penvanu æta. allāhgē (ema) sādhakayangen oba kumak nam pratikṣēpa karannehuda
තමන් ගැන (දැනුම් දිය හැකි) සාධකයන් (තවත්) ඔබට පෙන්වනු ඇත. අල්ලාහ්ගේ (එම) සාධකයන්ගෙන් ඔබ කුමක් නම් ප්‍රතික්ෂේප කරන්නෙහුද
(allah) ohuge samgna ohu (manusyayini) numbalata penvayi. evita numbala pilikul karanne allahge kavara samgnavan da
(allāh) ohugē saṁgnā ohu (manuṣyayini) num̆balāṭa penvayi. eviṭa num̆balā piḷikul karannē allāhgē kavara saṁgnāvan da
(අල්ලාහ්) ඔහුගේ සංඥා ඔහු (මනුෂ්‍යයිනි) නුඹලාට පෙන්වයි. එවිට නුඹලා පිළිකුල් කරන්නේ අල්ලාහ්ගේ කවර සංඥාවන් ද

Slovak

He thus shows ona Jeho proofs Kto z GOD's proofs ona zapierat

Somali

Oo Wuxuu idin tusiyaa Calaamooyin- kiisa, ee middee baa Calaamooyinka Ilaahay beenineysaan
Wuxuuna idin tusiyaa aayaadkiisa ee teed aayaadka Eebe diidaysaan
Wuxuuna idin tusiyaa aayaadkiisa ee teed aayaadka Eebe diidaysaan

Sotho

Ebile U le bonts’a Lits’upiso tsa Hae. Ke se sesupo se fe sa Allah seo u ka se latolang

Spanish

Y os muestra Sus signos [que prueban Su unicidad]. ¿Cual de los signos de Allah negareis
Y os muestra Sus signos [que prueban Su unicidad]. ¿Cuál de los signos de Allah negaréis
Y (Al-lah) os muestra las pruebas de Su unicidad. ¿Cuales de suspruebas son las que negais
Y (Al-lah) os muestra las pruebas de Su unicidad. ¿Cuáles de suspruebas son las que negáis
Y (Al-lah) les muestra las pruebas de Su unicidad. ¿Cuales de sus pruebas son las que niegan
Y (Al-lah) les muestra las pruebas de Su unicidad. ¿Cuáles de sus pruebas son las que niegan
El os hace ver Sus signos. ¿Cual, pues, de los signos de Ala negareis
Él os hace ver Sus signos. ¿Cuál, pues, de los signos de Alá negaréis
Y [asi] os muestra Sus portentos: ¿cual, pues, de los portentos de Dios podreis aun negar
Y [así] os muestra Sus portentos: ¿cuál, pues, de los portentos de Dios podréis aún negar
Dios les muestra Sus milagros [que prueban Su unicidad]. ¿Cual de los milagros de Dios negaran
Dios les muestra Sus milagros [que prueban Su unicidad]. ¿Cuál de los milagros de Dios negarán
Asi os muestra Sus senales ¿Cual, pues, de las senales de Dios negareis
Así os muestra Sus señales ¿Cuál, pues, de las señales de Dios negaréis

Swahili

Na Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, Anawaonyesha dalili zake nyinygi zilizo wazi zenye kutolea ushahidi uweza Wake na uendeshaji mambo Wake. Basi ni dalili gani miongoni mwa dalili za Mwenyezi Mungu mnazikanusha na hamzikubali
Naye anakuonyesheni Ishara zake. Basi Ishara gani za Mwenyezi Mungu mnazo zikataa

Swedish

Ja, Han visar er Sina tecken - vilka av Guds tecken [vill] ni da forneka
Ja, Han visar er Sina tecken - vilka av Guds tecken [vill] ni då förneka

Tajik

Ojoti xudro ʙar sumo menamojonad. Pas kadom jak az ojoti Xudoro inkor mekuned
Ojoti xudro ʙar şumo menamojonad. Pas kadom jak az ojoti Xudoro inkor mekuned
Оёти худро бар шумо менамоёнад. Пас кадом як аз оёти Худоро инкор мекунед
Alloh taolo ojoti ravsani xesro, ki dalolat ʙar qudrat va tadʙiri U dar xalqas mekunad, ʙar sumo menamojonad. Pas, kadom jak az ojoti Allohro inkor mekuned va ʙa on e'tirof namekuned
Alloh taolo ojoti ravşani xeşro, ki dalolat ʙar qudrat va tadʙiri Ū dar xalqaş mekunad, ʙar şumo menamojonad. Pas, kadom jak az ojoti Allohro inkor mekuned va ʙa on e'tirof namekuned
Аллоҳ таоло оёти равшани хешро, ки далолат бар қудрат ва тадбири Ӯ дар халқаш мекунад, бар шумо менамоёнад. Пас, кадом як аз оёти Аллоҳро инкор мекунед ва ба он эътироф намекунед
Alloh taolo nisonahoi [qudratu tadʙiri] xudro ʙa sumo nison medihad, pas, kadom jak az nisonahoi ilohiro inkor mekuned
Alloh taolo nişonahoi [qudratu tadʙiri] xudro ʙa şumo nişon medihad, pas, kadom jak az nişonahoi ilohiro inkor mekuned
Аллоҳ таоло нишонаҳои [қудрату тадбири] худро ба шумо нишон медиҳад, пас, кадом як аз нишонаҳои илоҳиро инкор мекунед

Tamil

innum, avan unkalukkut tanatu (kanakkarra) attatcikalaik kanpippan. Allahvutaiya anta attatcikalil etaittan ninkal nirakarippirkal
iṉṉum, avaṉ uṅkaḷukkut taṉatu (kaṇakkaṟṟa) attāṭcikaḷaik kāṇpippāṉ. Allāhvuṭaiya anta attāṭcikaḷil etaittāṉ nīṅkaḷ nirākarippīrkaḷ
இன்னும், அவன் உங்களுக்குத் தனது (கணக்கற்ற) அத்தாட்சிகளைக் காண்பிப்பான். அல்லாஹ்வுடைய அந்த அத்தாட்சிகளில் எதைத்தான் நீங்கள் நிராகரிப்பீர்கள்
innum, avan tan attatcikalai unkalukkuk kanpikkiran; akave allahvin attatcikalil etai ninkal maruppirkal
iṉṉum, avaṉ taṉ attāṭcikaḷai uṅkaḷukkuk kāṇpikkiṟāṉ; ākavē allāhviṉ attāṭcikaḷil etai nīṅkaḷ maṟuppīrkaḷ
இன்னும், அவன் தன் அத்தாட்சிகளை உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறான்; ஆகவே அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளில் எதை நீங்கள் மறுப்பீர்கள்

Tatar

Ул – Аллаһ үзенең кодрәтенә вә бер генә икәнлегенә ачык дәлаләт итә торган галамәт, могъҗиза вә аятьләрне һәрвакыт күрсәтмәктәдер, шуннан соң Аллаһуның кайсы аятьләрен инкяр итә аласыз

Telugu

mariyu (i vidhanga) ayana miku tana sucanalanu (ayat lanu) cuputunnadu. Ayite allah yokka e e sucanalanu (ayat lanu) miru nirakaristaru
mariyu (ī vidhaṅgā) āyana mīku tana sūcanalanu (āyāt lanu) cūputunnāḍu. Ayitē allāh yokka ē ē sūcanalanu (āyāt lanu) mīru nirākaristāru
మరియు (ఈ విధంగా) ఆయన మీకు తన సూచనలను (ఆయాత్ లను) చూపుతున్నాడు. అయితే అల్లాహ్ యొక్క ఏ ఏ సూచనలను (ఆయాత్ లను) మీరు నిరాకరిస్తారు
(ఈ విధంగా) అల్లాహ్‌ మీకు తన(శక్తి) సూచనలను చూపుతూపోతున్నాడు. మరి మీరు అల్లాహ్‌ సూచనల్లో వేటిని తిరస్కరించగలరు

Thai

læa phraxngkh di thrng hı phwk cea hen sayyan tang «khxng phraxngkh dangnan dwy sayyan tang «khx ngxallxhˌ xan dı lea thi phwk cea ptiseth
læa phraxngkh̒ dị̂ thrng h̄ı̂ phwk cêā h̄ĕn s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng phraxngkh̒ dạngnận d̂wy s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hx ngxạllxḥˌ xạn dı lèā thī̀ phwk cêā pt̩is̄eṭh
และพระองค์ได้ทรงให้พวกเจ้าเห็นสัญญาณต่าง ๆ ของพระองค์ดังนั้น ด้วยสัญญาณต่าง ๆ ของอัลลอฮฺอันใดเล่าที่พวกเจ้าปฏิเสธ
læa phraxngkh di thrng hı phwk cea hen sayyan tang «khxng phraxngkh dangnan dwy sayyan tang «khx ngxallxhˌ xan dı lea thi phwk cea ptiseth
læa phraxngkh̒ dị̂ thrng h̄ı̂ phwk cêā h̄ĕn s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng phraxngkh̒ dạngnận d̂wy s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hx ngxạllxḥˌ xạn dı lèā thī̀ phwk cêā pt̩is̄eṭh
และพระองค์ได้ทรงให้พวกเจ้าเห็นสัญญาณต่าง ๆ ของพระองค์ดังนั้น ด้วยสัญญาณต่าง ๆ ของอัลลอฮฺอันใดเล่าที่พวกเจ้าปฏิเสธ

Turkish

Ve size delillerini gostermede, Allah'ın delillerinden hangisini inkar edebilirsiniz
Ve size delillerini göstermede, Allah'ın delillerinden hangisini inkar edebilirsiniz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Simdi, Allah´ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah´ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz
Size Kendi ayetlerini gosteriyor; artık Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Size Kendi ayetlerini gösteriyor; artık Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Ve size (kudretinin kemaline, rahmetinin genisligine delalet eden) alametlerini gosteriyor; artık Allah’ın hangi ayetlerini inkar edersiniz (bu Allah’dan degildir, dersiniz)
Ve size (kudretinin kemaline, rahmetinin genişliğine delâlet eden) alâmetlerini gösteriyor; artık Allah’ın hangi âyetlerini inkâr edersiniz (bu Allah’dan değildir, dersiniz)
Allah size ayetlerini (kudretinin yuceligine delalet eden belgelerini) gosteriyor. Artık Allah´ın hangi ayetlerini inkar edebilirsiniz
Allah size âyetlerini (kudretinin yüceliğine delâlet eden belgelerini) gösteriyor. Artık Allah´ın hangi âyetlerini inkâr edebilirsiniz
Allah size delillerini gosteriyor. Allah'ın delillerinden hangisini inkar edersiniz
Allah size delillerini gösteriyor. Allah'ın delillerinden hangisini inkar edersiniz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Simdi Allah'in ayetlerinin hangisini inkar edersiniz
Allah size âyetlerini gösteriyor. Simdi Allah'in âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Simdi, Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz
Allah size ayetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz
Size isaretlerini gosterir. ALLAH'ın hangi isaretini inkar ediyorsunuz
Size işaretlerini gösterir. ALLAH'ın hangi işaretini inkar ediyorsunuz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Simdi Allah'ın ayetlerinin hangisini inkar edersiniz
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi Allah'ın âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz
Ve size ayetlerini gosterir, simdi Allah´ın ayetlerinin hangisini inkar edersiniz
Ve size ayetlerini gösterir, şimdi Allah´ın ayetlerinin hangisini inkar edersiniz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Simdi Allah´ın ayetlerinin hangisini inkar edersiniz
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi Allah´ın âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Allah´ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah´ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Size kendi ayetlerini gosteriyor; artık Tanrı´nın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Size kendi ayetlerini gösteriyor; artık Tanrı´nın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
(Allah) size ayetlerini gosteriyor. Siz Allahın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz
(Allah) size âyetlerini gösteriyor. Siz Allahın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz
Size ayetlerini gosterir. Allah´ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz
Size ayetlerini gösterir. Allah´ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz
Ve (Allah) size ayetlerini gosteriyor. Oyleyse Allah´ın hangi ayetlerini inkar ediyorsunuz
Ve (Allah) size âyetlerini gösteriyor. Öyleyse Allah´ın hangi âyetlerini inkâr ediyorsunuz
Ve yurıkum ayatihı fe eyye ayatillahi tunkirun
Ve yürıküm ayatihı fe eyye ayatillahi tünkirun
Ve yurikum ayatihi fe eyye ayatillahi tunkirun(tunkirune)
Ve yurîkum âyâtihî fe eyye âyâtillâhi tunkirûn(tunkirûne)
Ve O, yarattıgı harikaları (iste boyle) onunuze koyuyor. Oyleyse Allah´ın harikalarından hangisini inkar edebilirsiniz
Ve O, yarattığı harikaları (işte böyle) önünüze koyuyor. Öyleyse Allah´ın harikalarından hangisini inkar edebilirsiniz
veyurikum ayatih. feeyye ayati-llahi tunkirun
veyürîküm âyâtih. feeyye âyâti-llâhi tünkirûn
Allah size ayetlerini gosteriyor. Simdi, Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah'ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Allah’ın hangi ayetlerini inkar edebilirsiniz
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah’ın hangi ayetlerini inkar edebilirsiniz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Allah’ın hangi ayetlerini inkar edebilirsiniz
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah’ın hangi ayetlerini inkâr edebilirsiniz
Allah boylece size kudretinin alametlerini gosterir.Artık Allah'ın hangi delillerini inkar edebilirsiniz
Allah böylece size kudretinin alâmetlerini gösterir.Artık Allah'ın hangi delillerini inkâr edebilirsiniz
(Allah) Size ayetlerini gosteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
(Allah) Size ayetlerini gösteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Size kendi ayetlerini gostermektedir; artık Allah´ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Size kendi ayetlerini göstermektedir; artık Allah´ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Simdi, Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz
Allah size ayetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah'ın ayetlerinden hangisini inkâr edersiniz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Allah´ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah´ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz
Allah size ayetlerini gosteriyor. Allah´ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah´ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz

Twi

Ɔrekyerε mo Nensεkyerεnee. Enti Onyankopͻn nsεnkyerεnee no mu deε εwͻ hen na mompε

Uighur

اﷲ سىلەرگە (قۇدرىتىنىڭ) ئالامەتلىرىنى كۆرسىتىدۇ، سىلەر اﷲ نىڭ (قۇدرىتىنىڭ) قايسى ئالامەتلىرىنى ئىنكار قىلىسىلەر؟
ئاللاھ سىلەرگە (قۇدرىتىنىڭ) ئالامەتلىرىنى كۆرسىتىدۇ، سىلەر ئاللاھنىڭ (قۇدرىتىنىڭ) قايسى ئالامەتلىرىنى ئىنكار قىلىسىلەر؟

Ukrainian

Він показує вам Свої знамення. То які ж знамення Господа вашого ви заперечуєте
Vin takym chynom pokazuye vam Yoho dokazy. Kotryy BOZHYKH dokaziv vy mozhete zaperechyty
Він таким чином показує вам Його докази. Котрий БОЖИХ доказів ви можете заперечити
Vin pokazuye vam Svoyi znamennya. To yaki zh znamennya Hospoda vashoho vy zaperechuyete
Він показує вам Свої знамення. То які ж знамення Господа вашого ви заперечуєте
Vin pokazuye vam Svoyi znamennya. To yaki zh znamennya Hospoda vashoho vy zaperechuyete
Він показує вам Свої знамення. То які ж знамення Господа вашого ви заперечуєте

Urdu

Allah apni yeh nishaniyan tumhein dikha raha hai, Aakhir tum uski kin kin nishaniyon ka inkar karogey
اللہ اپنی یہ نشانیاں تمہیں دکھا رہا ہے، آخر تم اُس کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے
اور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے پس تم الله کی کون کون سی نشانیوں کا انکار کرو گے
اور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تو تم خدا کی کن کن نشانیوں کو نہ مانو گے
اور دکھلاتا ہے تم کو اپنی نشانیاں پھر کون کون سی نشانیوں کو اپنے رب کی نہ مانو گے [۱۱۱]
اور وہ (اللہ) تمہیں اپنی (قدرت و حکمت کی) نشانیاں دکھاتا ہے سو تم اللہ کی کن کن نشانیوں کا انکار کروگے؟
Allah tumhen apni nishaniyan dikhata jaraha hai pus tum Allah ki kin kin nishaniyon ka munkir bantay raho gay
اللہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا جارہا ہے، پس تم اللہ کی کن کن نشانیوں کے منکر بنتے رہو گے
Allah tumhe apni nishaaniya dikhaata ja raha hai, pas tum Allah ki kin kin nishaaniyo ka munkir bante rahoge
اور وہ دکھاتا ہے تمہیں اپنی نشانیاں ۔ پس اللہ تعالیٰ کی کن کن آیتوں کا تم انکار کرو گے
اور وہ تمہیں اپنی (بہت سے) نشانیاں دکھاتا ہے، سو تم اللہ کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے
اور اللہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھا رہا ہے پھر تم اللہ کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے
اور خدا تمہیں اپنی نشانیاں دکھلاتا ہے تو تم اس کی کس کس نشانی سے انکار کرو گے

Uzbek

Ва У зот сизларга Ўз оят(белги)ларини кўрсатур. Бас, Аллоҳнинг қайси оят(белги)ларини инкор қилурсизлар
(Аллоҳ) сизларга Ўз оят-аломатларини кўрсатур. Бас, сизлар Аллоҳнинг қайси оятларини инкор қилурсизлар
Ва У зот сизларга Ўз оят-белгиларини кўрсатур. Бас, Аллоҳнинг қайси оятларини инкор қилурсизлар

Vietnamese

Va Ngai trung cho cac nguoi thay cac dau hieu cua Ngai. The đau la cac dau hieu cua Allah ma cac nguoi phu nhan
Và Ngài trưng cho các ngươi thấy các dấu hiệu của Ngài. Thế đâu là các dấu hiệu của Allah mà các ngươi phủ nhận
Ngai cho cac nguoi thay cac dau hieu cua Ngai, vay đau la cac dau hieu cua Allah ma cac nguoi choi bo
Ngài cho các ngươi thấy các dấu hiệu của Ngài, vậy đâu là các dấu hiệu của Allah mà các ngươi chối bỏ

Xhosa

Ke kaloku Yena Unibonise imiqondiso yaKhe ngoko ke yiyiphi le miqondiso ka-Allâh niyiphikayo

Yau

Ni akunnosyaga (Allah) ilosyo Yakwe (yakulosya ukombosi Wakwe). Ana niyapi mu ilosyo ya Allah yankuikana
Ni akunnosyaga (Allah) ilosyo Yakwe (yakulosya ukombosi Wakwe). Ana niyapi mu ilosyo ya Allah yankuikana

Yoruba

(Allahu) n fi awon ami Re han yin. Nitori naa, ewo ninu awon ami Allahu l’e maa tako
(Allāhu) ń fi àwọn àmì Rẹ̀ hàn yín. Nítorí náà, èwo nínú àwọn àmì Allāhu l’ẹ máa takò

Zulu